1 00:00:12,471 --> 00:00:16,433 (英格蘭,格羅斯特郡) 2 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 停車,拜託 3 00:00:49,800 --> 00:00:51,134 你得救救我 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 我的名字是艾瑞克克雷斯威爾 5 00:00:56,390 --> 00:00:58,141 有人要殺我 6 00:01:00,394 --> 00:01:03,480 《誰是綁架犯》 7 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 (改編自《假旗行動》影集) 8 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 (艾密特柯恩、瑪莉亞費爾德曼之作品) 9 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 (八小時前) 10 00:01:57,451 --> 00:01:59,161 艾瑞克克雷斯威爾有其他消息嗎? 11 00:02:00,329 --> 00:02:01,330 有,都不是正式消息 12 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 但我們與當地機構做了深入的研究 13 00:02:03,749 --> 00:02:05,334 似乎在1990年代 14 00:02:05,417 --> 00:02:08,961 關於克雷斯威爾教授的職業操守有些謠言 15 00:02:09,045 --> 00:02:10,047 與未成年少女有關 16 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 與多名女學生發生較不恰當的關係 17 00:02:13,634 --> 00:02:16,970 她們當時都成年了,但肯定有些疑慮 18 00:02:18,430 --> 00:02:20,682 -有證據嗎? -據我們所知沒有 19 00:02:21,266 --> 00:02:23,727 而且我們還不確定他是生是死,對吧? 20 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 對 21 00:02:25,062 --> 00:02:27,189 -線民有什麼消息嗎? -還沒有 22 00:02:27,272 --> 00:02:29,691 還有我們在機場放進他們包包的追蹤器 23 00:02:29,775 --> 00:02:31,860 如果他們隨身攜帶就有幫助,如果沒有… 24 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 兩個團隊都在監控整個城市的攝影機 25 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 他會聯絡的 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,408 -我們都靠他了 -我知道 27 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 紐曼家更得靠他 28 00:02:41,578 --> 00:02:42,955 我們可以依靠他 29 00:02:44,957 --> 00:02:47,626 為何要來曼哈頓最有名的地標? 30 00:02:48,126 --> 00:02:49,795 妳不是對紐約不熟嗎? 31 00:02:49,878 --> 00:02:53,131 我是不熟,所以若我聽過 華盛頓廣場公園,表示這裡很有名 32 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 皇后區的某條後巷 一定比較不會引來側目吧 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 據尚恩的說法,這就是重點吧? 34 00:02:58,011 --> 00:03:00,264 這似乎是他拿手的科目 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 後巷很可疑 36 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 所以要在知名且熱鬧的地方碰面 37 00:03:05,811 --> 00:03:07,271 誰都不會去注意到別人 38 00:03:07,354 --> 00:03:10,816 他們太忙著觀光或滑手機了 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 妳醒來時他還在嗎? 40 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 不在 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 他有跟妳說他打算 怎麼讓我們跟科普蘭見面嗎? 42 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 沒有 43 00:03:23,537 --> 00:03:24,913 妳相信他嗎? 44 00:03:26,415 --> 00:03:29,334 我誰都不相信,但我們的決定是要跟著他 45 00:03:30,460 --> 00:03:33,839 上週此時 我還是個大學講師,在幫系上一個忙 46 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 現在我是… 47 00:03:37,134 --> 00:03:38,552 頭條新聞 48 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 (嫌疑人逃亡中) 49 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 -別慌 -太遲了 50 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 他們做夢也想不到我們會來紐約 51 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 也許我們該分開 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,897 尚恩叫我們待在一起 53 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 至少在其他人抵達之前,我們就待在這裡 54 00:03:52,733 --> 00:03:55,736 你不是說 “這似乎是他拿手的科目”嗎? 55 00:03:55,819 --> 00:03:58,739 那個有自己想法的獨立女性呢? 56 00:04:31,021 --> 00:04:32,189 艾迪 57 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 他打來了 58 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 喂 59 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 大家就要跟提爾森集合了 60 00:04:59,842 --> 00:05:01,051 在華盛頓廣場公園外 61 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 你們要去哪裡? 62 00:05:02,678 --> 00:05:04,513 -我不知道 -去找李奧嗎? 63 00:05:04,596 --> 00:05:06,098 -那是誰的聲音? -你別管 64 00:05:07,391 --> 00:05:08,517 據我所知 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 提爾森沒有跟任何人說我們要去哪 66 00:05:10,519 --> 00:05:14,314 -你知道哪個人有涉案嗎? -不…我還不知道 67 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 但莫妮克湯普森與我們沒有任何關係 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,528 他們,跟他們沒有關係 69 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 提爾森把我盯得很緊 70 00:05:21,446 --> 00:05:22,698 但我應該還能應付 71 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 但聽好,科普蘭… 我知道聯邦調查局已經查過他了 72 00:05:26,076 --> 00:05:28,370 可是得更仔細地查才行 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 因為四個人都和他打過交道 74 00:05:30,622 --> 00:05:32,082 我很確定… 75 00:05:33,208 --> 00:05:34,835 -幹 -媽的 76 00:05:34,918 --> 00:05:36,503 亞戴許… 77 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 怎麼了? 78 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 媽的 79 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 -媽的,抱歉… -天啊,真的很抱歉 80 00:05:42,551 --> 00:05:44,178 亞戴許,聽我說 81 00:05:44,261 --> 00:05:46,680 -聽好,你會害我們被抓到 -去你的,幹… 82 00:05:46,763 --> 00:05:48,724 -你在那邊聽到的… -你是誰? 83 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 你可以冷靜下來嗎?你會害我們被抓 84 00:05:51,226 --> 00:05:52,769 被誰抓?警察嗎? 85 00:05:53,478 --> 00:05:55,314 你就是警察 86 00:05:55,814 --> 00:05:57,191 -不,我不是 -才怪 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,442 -你… -才怪 88 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 你從一開始就在騙我 89 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 不,我沒有 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 我沒有在耍你 91 00:06:04,698 --> 00:06:06,116 -我相信了你 -我知道 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 對不起,我該早點跟你說 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 -跟我說什麼? -只是…我不能說 94 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 跟我說什麼? 95 00:06:14,041 --> 00:06:16,960 我是臥底,但不是為警方工作 96 00:06:19,171 --> 00:06:20,547 凱瑟琳紐曼派我來的 97 00:06:22,591 --> 00:06:23,800 -凱瑟琳紐曼派你來? -對 98 00:06:24,384 --> 00:06:29,723 她僱用我來查清楚 你們之中哪一個人涉入李奧綁架案 99 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 為何派你? 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,729 因為我在英國受過國家安全情報訓練 101 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 而且我當別人比當自己在行 102 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 不,老兄 103 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 不,老兄,我現在何必相信你? 104 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 因為我們是朋友 105 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 我們怎麼會是朋友? 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 -我根本不知道你是誰 -你知道 107 00:06:52,788 --> 00:06:53,997 -不知道 -知道 108 00:06:54,081 --> 00:06:55,457 艾迪,你是個騙子 109 00:06:56,875 --> 00:06:57,876 你也是 110 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 大家都是 111 00:07:01,755 --> 00:07:05,008 亞戴許,你該擔心的是其他人,不是我 112 00:07:07,594 --> 00:07:10,556 -警察知道你的存在嗎? -不,沒有人知道 113 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 連科普蘭也不知道,兄弟,她誰都不相信 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 亞戴許,我可以保護你 但這件事必須保密 115 00:07:25,112 --> 00:07:26,488 給我看那支手機 116 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 -兄弟 -艾迪,給我看手機 117 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 你是在跟我說 118 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 如果我重撥你剛才用那支手機打的電話 119 00:07:40,669 --> 00:07:42,421 凱瑟琳紐曼會接起來? 120 00:07:44,506 --> 00:07:45,716 聽我說 121 00:07:47,301 --> 00:07:49,428 我知道你與此事無關 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,265 我向你保證我也會讓其他人都知道 123 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 但我們得找到李奧,這件事才能落幕 124 00:07:58,645 --> 00:07:59,646 你就是得相信… 125 00:08:07,446 --> 00:08:09,031 線民的手機還能追蹤嗎? 126 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 -可以 -那假設他沒事 127 00:08:11,366 --> 00:08:13,577 只要跟科普蘭有關,我們都查得很徹底 128 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 那是我們第一個查的地方 但沒有發現不對勁 129 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 我們還在監控他的通訊 130 00:08:18,540 --> 00:08:19,750 好,但我無意冒犯 131 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 你不知道他與四名嫌疑人都有關吧? 132 00:08:22,252 --> 00:08:24,129 好,我們保持聯絡 133 00:08:24,213 --> 00:08:26,965 (監視系統,華盛頓廣場公園) 134 00:08:33,931 --> 00:08:37,308 (監視系統直播畫面,華盛頓廣場公園) 135 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 嘿 136 00:09:24,147 --> 00:09:25,190 過來 137 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 這是幹嘛? 138 00:09:33,323 --> 00:09:35,701 上車,好嗎? 139 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 -來吧 -你在學日舞小子嗎? 140 00:09:38,078 --> 00:09:39,663 我們一起同甘共苦那麼久了耶 141 00:09:41,790 --> 00:09:42,875 你坐前座 142 00:09:43,458 --> 00:09:44,793 盯著他 143 00:09:47,045 --> 00:09:48,172 嘿 144 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 嘿 145 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 這是什麼? 146 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 這不是… 147 00:10:05,105 --> 00:10:07,691 -我在機場買的,以防萬一 -什麼萬一? 148 00:10:08,984 --> 00:10:10,110 我不知道 149 00:10:11,737 --> 00:10:14,156 以防我自己在異國逃亡 150 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 被四個陌生人指控犯下聯邦罪行 151 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 -為何用子彈手機? -什麼手機? 152 00:10:22,789 --> 00:10:26,418 使用最少金屬材料,不會觸動警報 153 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 體積夠小,可以藏在那個地方 154 00:10:30,255 --> 00:10:31,465 嘿,看著我 155 00:10:33,592 --> 00:10:35,260 我只知道這是最便宜的 156 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 不好意思,這裡停車需要許可 157 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 知道了,抱歉,好 158 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 上車吧 159 00:11:01,828 --> 00:11:04,248 我們需要保持冷靜,不能慌 160 00:11:05,707 --> 00:11:08,460 妳派去倫敦的人有消息嗎? 161 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 他們還在調查英國的嫌疑人 162 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 我已經強調必須找到 艾瑞克克雷斯威爾的重要性 163 00:11:13,882 --> 00:11:18,011 很好,如果他們或我的人 找到克雷斯威爾,而且拖住他的時間夠久 164 00:11:18,095 --> 00:11:20,430 這次談話的內容或許就不會發生 165 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 但考慮到最糟狀況可能發生 166 00:11:23,392 --> 00:11:24,685 而且時間越來越少 167 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 凱特要我安排黃金時段的訪談 168 00:11:27,896 --> 00:11:30,399 讓她能直接回答問題 169 00:11:30,482 --> 00:11:31,984 這是我最不建議的做法 170 00:11:32,067 --> 00:11:35,404 但我還是要說一下,他們都很有興趣 171 00:11:35,487 --> 00:11:37,114 好,很好 172 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 所以球在我們手上 173 00:11:39,032 --> 00:11:41,243 尼爾狄馬柯尤其有興趣 174 00:11:41,326 --> 00:11:43,495 那還用說 你們有看到他的最新收視率嗎? 175 00:11:43,579 --> 00:11:44,746 那南希荷普呢? 176 00:11:46,874 --> 00:11:48,584 凱特,那樣不好 177 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 她的攻勢太凌厲,沒人擋得住 178 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 如果我們找個對我們友善的人選 179 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 可能會起反作用 180 00:11:55,841 --> 00:11:57,509 抱歉打擾了 181 00:11:58,218 --> 00:12:00,804 -怎麼了? -沒什麼好擔心的 182 00:12:00,888 --> 00:12:03,182 但我得跟妳聊一下 183 00:12:10,731 --> 00:12:12,900 妳與科普蘭先生合作很久了嗎? 184 00:12:12,983 --> 00:12:13,984 為何這麼問? 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,361 過去一年左右有什麼特別的意見分歧嗎? 186 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 我們已經談過這個了 187 00:12:18,322 --> 00:12:19,990 好幾次,多數時候都有不同意見 188 00:12:20,073 --> 00:12:21,742 所以我們才繼續合作 189 00:12:21,825 --> 00:12:24,453 馬丁是我唯一信任會對我誠實以對的人 190 00:12:25,829 --> 00:12:27,623 你可以直接說重點嗎? 191 00:12:27,706 --> 00:12:29,625 所以妳信任他囉? 192 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 這還不是重點 193 00:12:32,044 --> 00:12:34,129 尼爾森先生,李奧可沒時間玩這套 194 00:12:34,213 --> 00:12:35,464 好 195 00:12:36,757 --> 00:12:38,175 我們接獲一些資訊 196 00:12:38,258 --> 00:12:44,014 就算不是全部,科普蘭先生也與其中幾位 英國嫌疑人有過交流 197 00:12:44,097 --> 00:12:46,308 哪種交流?個人還是業務上? 198 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 我們正在查 199 00:12:48,977 --> 00:12:52,022 -妳完全不知情嗎? -對,我不知情 200 00:12:53,148 --> 00:12:54,983 -好 -這資訊是從哪來的? 201 00:12:56,193 --> 00:12:58,862 紐曼女士,我們隨時都會取得新線索 202 00:12:59,530 --> 00:13:02,574 妳得放手讓我們去查 我們才能告知最新消息,妳懂的 203 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 -你覺得消息可靠嗎? -沒有懷疑的理由 204 00:13:07,120 --> 00:13:09,373 妳正在準備從企業退居幕後 205 00:13:09,456 --> 00:13:11,041 去接任大使的角色 206 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 李奧被正式指派負責管理基金會 207 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 科普蘭在公司未來規劃中的 參與程度如何? 208 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 馬丁參與了所有事 209 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 好 210 00:13:29,351 --> 00:13:31,270 尼爾森先生,謝謝你 211 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 他來做什麼? 212 00:13:46,785 --> 00:13:49,246 -艾莉絲,妳能迴避一下嗎? -好 213 00:13:54,751 --> 00:13:57,045 -凱特 -關於那些英國嫌疑人 214 00:13:57,129 --> 00:13:58,755 你有什麼事瞞著我嗎? 215 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 妳需要知道的事,我都跟妳說了 216 00:14:03,468 --> 00:14:04,636 尼爾森想幹嘛? 217 00:14:05,429 --> 00:14:06,889 你確定沒有別的事了? 218 00:14:06,972 --> 00:14:10,142 凱特,我很肯定,都處理好了 219 00:14:10,726 --> 00:14:12,603 妳什麼都不需要擔心 220 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 很好 221 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 我們到底要去哪裡? 222 00:14:34,458 --> 00:14:35,792 你有煩心事嗎? 223 00:14:37,044 --> 00:14:38,921 你何時要跟我們說計畫是什麼? 224 00:14:39,004 --> 00:14:40,631 你們知道得越少就越安全 225 00:14:40,714 --> 00:14:42,758 上次對我來說效果很好,對吧? 226 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 他確實讓我們走到這一步了 227 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 他可以帶我們去任何地方 228 00:14:46,428 --> 00:14:48,138 如果我們不是要去找科普蘭呢? 229 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 若我們是要去他藏匿李奧的地方呢? 230 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 而他跟科普蘭在設計我們呢? 231 00:14:52,476 --> 00:14:54,269 娜塔莉,妳隨時都可以退出 232 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 我不確定來到這裡是否真的需要他 233 00:14:56,271 --> 00:14:57,731 過程比我想像中簡單多了 234 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 就是這樣 235 00:15:03,654 --> 00:15:05,864 你就是在擔心這件事,太簡單了 236 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 你怎麼這麼安靜? 237 00:15:10,077 --> 00:15:11,078 各位,你們看 238 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 (說出真相) 239 00:15:12,371 --> 00:15:13,372 我們出名了 240 00:15:14,456 --> 00:15:17,042 但那些不是我們吧? 241 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 我看到街上有個在賣面具的人 242 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 -我們的面具? -綁架犯的王室成員面具 243 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 (說出真相) 244 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 他們在羅斯福東河公園大道往西南方前進 245 00:15:27,511 --> 00:15:29,263 (直升機監控直播畫面) 246 00:15:29,346 --> 00:15:32,599 追蹤器還在查普拉的包包裡 到目前都很順利 247 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 事情都本末倒置了 248 00:15:36,144 --> 00:15:38,981 -他們是罪犯,不是超級英雄 -我們不知道他們是什麼 249 00:15:39,064 --> 00:15:42,317 -有人把綁架合法化了嗎? -我是說他們沒有要贖金 250 00:15:42,401 --> 00:15:45,153 如果他們這樣做是為了揭露謊言 就會有人支持他們 251 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 -我可以支持他們 -對,我也可以 252 00:15:47,698 --> 00:15:49,575 如果這件事沒有毀了我的人生 253 00:15:49,658 --> 00:15:51,368 你也沒那麼無辜 254 00:15:51,451 --> 00:15:53,829 不管你幾週前的情況是怎樣,事實就是 255 00:15:53,912 --> 00:15:58,292 你現在是一個逃犯 用假護照出國,還搭偷來的車 256 00:15:58,375 --> 00:15:59,668 身邊的同伴是職業殺手 257 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 車不是偷來的 258 00:16:03,088 --> 00:16:05,883 好,車輛未登記為遭竊 259 00:16:05,966 --> 00:16:08,010 提爾森在整個美國都有人脈 260 00:16:08,510 --> 00:16:10,262 知道他們要去哪裡了嗎? 261 00:16:10,888 --> 00:16:13,807 我有預感他們要渡河去布魯克林 262 00:16:13,891 --> 00:16:17,811 至於原因,我知道我希望 他們帶我們去找誰 263 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 -怎麼了? -線民的手機失去訊號了 264 00:16:21,899 --> 00:16:23,108 好,他關機了吧 265 00:16:23,192 --> 00:16:24,902 不,訊號從網路上消失了 266 00:16:24,985 --> 00:16:26,904 這表示手機或SIM卡被銷毀了 267 00:16:26,987 --> 00:16:29,156 聽我說,妳親眼看到他在公園裡,他沒事 268 00:16:31,283 --> 00:16:32,326 我們得讓他們自由行動 269 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 這是幹嘛的? 270 00:17:08,362 --> 00:17:11,031 用他們在筆電上聯絡科普蘭的系統聯繫他 271 00:17:13,032 --> 00:17:14,617 -郵件追蹤系統? -對,隨便 272 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 -沒辦法 -但你非做不可 273 00:17:17,037 --> 00:17:20,165 他已經登入那台裝置 用這台處理的話要花好幾個小時 274 00:17:20,249 --> 00:17:24,127 g_host_global@letmail.com 現在快開始,好嗎? 275 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 -科普蘭為何要來這裡? -對,這是你的計畫嗎? 276 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 說真的,他為何要相信? 277 00:17:30,634 --> 00:17:33,887 -他不會相信,所以他會來 -好,但為何在這裡? 278 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 你在這裡有看到攝影機嗎? 我們得在一個拍不到他的地方 279 00:17:36,723 --> 00:17:39,434 你最好別再盯著我,開始工作 280 00:17:39,518 --> 00:17:40,978 你記得他的電子郵件位址 281 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 所以呢?大家都看過 282 00:17:45,983 --> 00:17:47,234 你們有人記得嗎? 283 00:17:48,402 --> 00:17:49,528 不記得 284 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 我記憶力很強啊 285 00:17:54,074 --> 00:17:56,451 -你還在等什麼? -尚恩 286 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 你認識馬丁科普蘭嗎? 287 00:18:03,876 --> 00:18:05,043 我就知道 288 00:18:05,544 --> 00:18:06,628 不認識 289 00:18:07,337 --> 00:18:10,507 -我們把一切都跟你說了 -天啊 290 00:18:10,591 --> 00:18:11,800 好,夠了 291 00:18:11,884 --> 00:18:13,093 我跟你們不一樣 292 00:18:13,177 --> 00:18:14,970 我從沒說過我們在同一艘船上 293 00:18:15,512 --> 00:18:19,099 我們只說好由我帶你們去找科普蘭 我只要做到這件事就好 294 00:18:19,183 --> 00:18:20,934 好,你最好動作快一點 295 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 好 296 00:18:29,401 --> 00:18:30,569 跟丟了嗎? 297 00:18:30,652 --> 00:18:33,614 不,沒有,追蹤器顯示 他們在綜合倉庫區那邊 298 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 嘿 299 00:18:34,781 --> 00:18:37,409 嘿,等你們一取得平面圖,我們也要看 300 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 對,還有該處持有人的詳細資料 301 00:18:40,787 --> 00:18:41,872 好 302 00:18:41,955 --> 00:18:44,416 他帶我們到一個最適合藏人的地方 303 00:18:44,499 --> 00:18:45,709 該去申請支援了 304 00:18:52,424 --> 00:18:55,385 當他開始緊張,我就會開始變得很緊張 305 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 (登入) 306 00:19:03,685 --> 00:19:05,479 好,你們全部都上車,快 307 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 上廂型車去 308 00:19:12,653 --> 00:19:14,905 你們待在車上,別動,好嗎? 309 00:19:25,415 --> 00:19:27,251 搞什麼鬼? 310 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 -他在幹嘛? -他在搞什麼鬼? 311 00:19:29,753 --> 00:19:31,505 媽的 312 00:19:42,683 --> 00:19:43,684 再見 313 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 嗨,艾琳,妳好嗎? 314 00:19:47,521 --> 00:19:49,022 -我很好 -很好 315 00:19:53,068 --> 00:19:56,113 我剛剛跟南希荷普那邊的人通完電話 316 00:19:58,031 --> 00:20:00,200 他們好像以為我們今天就要做訪談 317 00:20:00,284 --> 00:20:01,368 我請芭芭拉去安排了 318 00:20:01,952 --> 00:20:04,162 -但我以為我們同意… -不,是你跟艾莉絲同意 319 00:20:04,246 --> 00:20:06,498 我一如往常地聽你的建議 320 00:20:06,582 --> 00:20:08,041 我決定採取另一種做法 321 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 我能問原因嗎? 322 00:20:09,960 --> 00:20:11,962 現在這是唯一在我掌控中的事 323 00:20:12,546 --> 00:20:15,299 -妳確定嗎? -這種事不是沒發生過 324 00:20:15,799 --> 00:20:17,843 -我應該清楚規則 -好 325 00:20:18,719 --> 00:20:21,680 但避開南希荷普不是第一守則嗎? 326 00:20:23,765 --> 00:20:26,727 你今早不是說你得外出嗎? 327 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 凱特,我們得齊心合力 328 00:20:33,108 --> 00:20:37,070 如果出了差錯 我們建立的一切都會毀於一旦 329 00:20:37,154 --> 00:20:38,822 什麼都毀不了的 330 00:20:38,906 --> 00:20:40,407 我說的是未來 331 00:20:40,490 --> 00:20:42,367 沒有李奧就沒有未來 332 00:20:43,493 --> 00:20:44,953 我還以為你瞭解 333 00:21:00,219 --> 00:21:01,220 嗨 334 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 抱歉,但我覺得我應該無法離開 335 00:21:05,724 --> 00:21:07,935 好,就如先前討論過的,沒錯 336 00:21:08,685 --> 00:21:09,686 再通知我 337 00:21:13,732 --> 00:21:15,943 我就知道會這樣,我要走了 338 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 -去幹嘛? -不 339 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 如果在這裡更安全呢? 340 00:21:19,821 --> 00:21:23,200 在這裡?更像坐以待斃吧 341 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 -艾迪,對吧? -他拿走車鑰匙了 342 00:21:25,202 --> 00:21:26,537 還有槍 343 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 我跟你們說,我們現在就得出去 344 00:21:54,815 --> 00:21:56,525 我覺得我們應該相信他 345 00:21:56,608 --> 00:21:57,609 下車 346 00:21:57,693 --> 00:21:58,986 幹 347 00:22:03,574 --> 00:22:06,285 聽來你的夥伴按約定找到他們了 348 00:22:11,081 --> 00:22:12,082 快點 349 00:22:19,381 --> 00:22:22,301 下車,慢慢來 350 00:22:23,927 --> 00:22:25,137 那包包裡還有什麼? 351 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 下車,快點 352 00:22:39,526 --> 00:22:41,987 -開始了 -好 353 00:22:43,322 --> 00:22:45,574 紐約那邊說最好的方法是渡河過去 354 00:22:50,162 --> 00:22:51,455 如果有更多人怎麼辦? 355 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 -派他來的人… -我們知道是誰派他來的,科普蘭 356 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 對,但他怎麼知道我們在這裡? 357 00:22:56,460 --> 00:22:58,587 -因為是圈套 -你怎麼知道? 358 00:23:00,339 --> 00:23:01,507 (全部清除,包括提爾森) 359 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 因為是你設的局 360 00:23:03,258 --> 00:23:05,719 -你這背後捅刀的混蛋 -我救了妳一命 361 00:23:05,802 --> 00:23:08,263 都是因為你才需要被救 362 00:23:08,347 --> 00:23:11,016 -我就說不該相信他 -看來我的理解錯誤 363 00:23:11,099 --> 00:23:12,476 讓我來說清楚 364 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 你讓我們覺得是我們說服你帶我們來這裡 365 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 而其實一直以來… 366 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 你還指控我是老鼠屎 367 00:23:21,068 --> 00:23:23,028 -為什麼? -什麼為什麼? 368 00:23:24,154 --> 00:23:25,447 你為何不讓他殺死我們? 369 00:23:26,114 --> 00:23:29,243 因為我們的交易並非把你們送去被處決 370 00:23:29,326 --> 00:23:30,661 那交易是什麼? 371 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 尚恩 372 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 那交易是什麼? 373 00:23:36,667 --> 00:23:39,837 我們在這裡碰頭 科普蘭問你們李奧紐曼的下落 374 00:23:39,920 --> 00:23:43,173 然後按照你們給的答案 決定你們可不可以離開 375 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 那不關我的事 376 00:23:48,220 --> 00:23:49,763 你為何要這樣對我們? 377 00:23:50,347 --> 00:23:52,850 -為何?發生了這些… -你覺得呢? 378 00:23:52,933 --> 00:23:56,895 -他做所有事的唯一原因是什麼? -我把你們帶去找科普蘭,他付我錢 379 00:23:56,979 --> 00:23:58,021 交易就是這樣 380 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 還可以是這樣 381 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 -你在說什麼? -他以為你們死了 382 00:24:03,861 --> 00:24:06,196 我打算帶你們去見他,但你們得快點決定 383 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 因為我很確定 我們能走到這一步唯一的原因 384 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 是因為有人放我們通行 385 00:24:11,827 --> 00:24:12,828 為何? 386 00:24:13,871 --> 00:24:16,540 -支援上路了嗎? -第一組人接近中 387 00:24:17,875 --> 00:24:19,710 我還以為沒耐心的人是我呢 388 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 他們一無所知地攻進去 會發生什麼狀況很難說 389 00:24:37,394 --> 00:24:39,438 我們不希望有任何人死掉 390 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Z2待命中 391 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 (聯邦調查局,M6) 392 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 Z1就位,看見目標,沒有動靜 393 00:24:59,082 --> 00:25:02,294 空勤一隊在目標地點上方等待中 394 00:25:02,377 --> 00:25:05,214 (布魯克林造船廠) 395 00:25:05,297 --> 00:25:07,549 在這之後我們怎麼能相信他說的每件事? 396 00:25:07,633 --> 00:25:09,343 我不需要你相信 397 00:25:09,426 --> 00:25:11,345 我們現在可以各自行動 398 00:25:11,428 --> 00:25:14,932 但不管有沒有你們一起 我都要去見科普蘭 399 00:25:15,015 --> 00:25:16,225 我不會再問一次了 400 00:25:18,101 --> 00:25:20,437 他還是唯一能回答我們問題的人 401 00:25:20,521 --> 00:25:23,899 -對,但唯一能見到他的方式… -科普蘭到底在哪裡?我們知道嗎? 402 00:25:23,982 --> 00:25:25,234 麥迪遜公園酒店 403 00:25:25,817 --> 00:25:29,446 我們都能同意這真的很瘋狂,因為… 404 00:25:42,876 --> 00:25:44,127 嘿,兄弟 405 00:25:44,920 --> 00:25:45,963 嘿,很抱歉 406 00:25:47,673 --> 00:25:48,715 很抱歉 407 00:25:49,258 --> 00:25:51,635 (意外導致受傷 我們的成功掌握在你手中) 408 00:25:51,718 --> 00:25:53,428 (布拉斯科建築公司) 409 00:25:53,512 --> 00:25:54,847 快… 410 00:25:58,725 --> 00:26:00,394 A8,我們就位了 411 00:26:00,477 --> 00:26:01,478 (警局) 412 00:26:01,562 --> 00:26:02,604 B8就位 413 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 空勤一隊等待中 414 00:26:06,233 --> 00:26:08,235 (紐約市警局) 415 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 他們就位了 416 00:26:17,536 --> 00:26:19,705 聽我的指示,等候進攻 417 00:26:19,788 --> 00:26:21,123 你看追蹤器 418 00:26:23,375 --> 00:26:25,169 -他們在移動了 -Z2,你能確認嗎? 419 00:26:25,252 --> 00:26:28,505 -不能,空勤一隊能確認嗎? -有動靜 420 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 -廂型車在移動了 -准許動用武力嗎? 421 00:26:31,466 --> 00:26:33,302 有人看到李奧嗎? 422 00:26:34,344 --> 00:26:36,054 B8,沒有 423 00:26:36,138 --> 00:26:37,931 車輛沿乾塢向東行駛 424 00:26:38,015 --> 00:26:39,016 (布魯克林造船廠) 425 00:26:39,099 --> 00:26:40,684 線民在車上嗎? 426 00:26:40,767 --> 00:26:43,520 重複,線民在車上嗎? 427 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 李奧跟他們在一起嗎? 428 00:26:55,532 --> 00:26:58,619 (全部清除,包括提爾森) 429 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 嫌疑人的車輛正在接近曼哈頓大橋 430 00:27:08,545 --> 00:27:09,922 一定會有李奧的蹤跡 431 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 不然他們在那裡頭做什麼? 432 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 對,除了殺人以外,對吧? 433 00:27:15,511 --> 00:27:16,720 他們不是殺手 434 00:27:16,803 --> 00:27:18,931 他們所到之處留下的屍體很多 435 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 屍體還沒查清身分嗎? 436 00:27:22,392 --> 00:27:23,977 他們在做什麼? 437 00:27:24,061 --> 00:27:26,605 嫌疑人的車輛接近布魯克林大橋,西行 438 00:27:28,398 --> 00:27:30,400 請求曼哈頓下城安全網支援 439 00:27:32,736 --> 00:27:35,864 車輛經過市政廳公園,接近錢伯斯街 440 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 曼哈頓下城安全網呼叫空勤一隊 441 00:27:37,824 --> 00:27:40,035 我們發現你們的車輛正在前往弗利廣場 442 00:27:40,118 --> 00:27:41,495 搞什麼? 443 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 怎麼了? 444 00:27:44,414 --> 00:27:47,209 他們停在聯邦廣場26號 445 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 (聯邦調查局) 446 00:27:48,377 --> 00:27:49,962 聯邦調查局總部 447 00:27:50,671 --> 00:27:53,298 我要弗利廣場周圍兩個街區淨空 448 00:27:53,382 --> 00:27:55,968 把車流分流到他處 管制範圍從百老匯、中央街 449 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 到錢伯斯街和運河街 450 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 先不要動用武力,請所有平民離開 451 00:28:00,597 --> 00:28:03,183 拆彈小隊三分鐘後開始行動 452 00:28:10,732 --> 00:28:12,860 戰術支援小組就位 453 00:28:12,943 --> 00:28:14,987 緊急A1就位 454 00:28:19,533 --> 00:28:21,034 沒看見李奧 455 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 如果他們想自首 456 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 早就下車了 457 00:28:25,664 --> 00:28:27,332 如果擔心被槍擊的話就不會 458 00:28:27,416 --> 00:28:28,792 有點太遲了 459 00:28:29,585 --> 00:28:31,461 別擔心,沒人會急著開槍的 460 00:28:31,545 --> 00:28:33,338 尤其是李奧可能在車上 461 00:28:40,345 --> 00:28:43,473 藍色廂型車的乘客,警察接近中 462 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 別移動 463 00:28:47,060 --> 00:28:50,314 駕駛,打開車窗,把鑰匙丟出來 464 00:28:53,901 --> 00:28:55,944 現在就打開車窗 465 00:29:00,199 --> 00:29:01,200 鑰匙丟出來 466 00:29:01,950 --> 00:29:04,494 我正在盯著你,現在就照做 467 00:29:05,704 --> 00:29:07,956 很好,我要看到你的雙手 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 (監視系統直播畫面,拉法葉) 469 00:29:09,958 --> 00:29:11,960 現在我要看到你的右手 470 00:29:12,544 --> 00:29:13,587 前進 471 00:29:21,261 --> 00:29:22,846 他給了我200美元 472 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 叫我到處去繞,然後在下午2點整 停在那間咖啡廳外 473 00:29:27,434 --> 00:29:30,145 他說:“待在車上 會有人來跟你拿車鑰匙” 474 00:29:30,229 --> 00:29:31,396 天啊 475 00:29:32,481 --> 00:29:33,815 王八蛋 476 00:29:34,691 --> 00:29:35,776 王八… 477 00:29:38,862 --> 00:29:40,531 (騙子們,說出真相) 478 00:29:40,614 --> 00:29:42,616 (紐約市,麥迪遜公園酒店) 479 00:29:42,699 --> 00:29:46,036 (真相勝過謊言) 480 00:29:50,499 --> 00:29:51,500 嘿 481 00:29:51,583 --> 00:29:54,336 -嘿,馬丁,很高興再次見到你 -南希,我也是 482 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 -南希 -嘿 483 00:30:01,218 --> 00:30:03,095 感謝妳這麼短時間內能來幫忙 484 00:30:03,178 --> 00:30:04,638 我很高興妳想到我 485 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 妳還好嗎? 486 00:30:06,431 --> 00:30:09,268 -比爾和家人都還好嗎? -老樣子,都很… 487 00:30:11,603 --> 00:30:14,022 好,來吧 488 00:30:14,731 --> 00:30:17,025 好,各位,最後檢查 489 00:30:45,012 --> 00:30:46,763 希望亞戴許已經把事情搞定了 490 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 我們竟然把房卡給忘了 491 00:30:57,566 --> 00:30:59,776 1409房,羅麥克斯 492 00:31:00,319 --> 00:31:02,446 我真是有夠白痴 493 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 我真的很抱歉 494 00:31:04,865 --> 00:31:07,534 我…對,我應該知道 我把它丟在房內的哪裡了 495 00:31:08,660 --> 00:31:09,661 (南希荷普訪談秀) 496 00:31:09,745 --> 00:31:11,288 -給你 -謝謝 497 00:31:12,289 --> 00:31:16,335 凱瑟琳,美國的每一位母親 498 00:31:16,418 --> 00:31:19,087 都替妳感到心碎 499 00:31:20,255 --> 00:31:21,340 南希,謝謝妳 500 00:31:21,423 --> 00:31:25,969 感謝所有傳來訊息和表達支持的人 501 00:31:26,803 --> 00:31:28,180 我真的很感激 502 00:31:28,263 --> 00:31:31,350 我無法想像妳此刻有多煎熬 503 00:31:31,433 --> 00:31:33,602 但我知道妳想找回兒子 504 00:31:33,685 --> 00:31:36,230 而且妳為此什麼都願意做 505 00:31:36,897 --> 00:31:39,525 -母親是我的第一要務 -當然 506 00:31:40,317 --> 00:31:42,819 那麼,妳為何等了這麼久才出面? 507 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 我的意思只是從外界看來 508 00:31:46,365 --> 00:31:49,535 凱瑟琳紐曼,這位通訊界的女王 509 00:31:49,618 --> 00:31:54,081 被要求出面對話,才能解救妳的獨子 510 00:31:54,164 --> 00:31:56,667 但妳卻似乎什麼都不說 511 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 為何不說? 512 00:31:58,544 --> 00:32:02,422 聯邦調查局建議我 不要與任何挾持李奧的人接觸 513 00:32:02,506 --> 00:32:05,008 南希,我要重申在這情況當中 514 00:32:05,092 --> 00:32:07,344 我與任何孩子失蹤的母親都一樣 515 00:32:07,427 --> 00:32:09,513 所以妳現在不遵循建議了嗎? 516 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 我很感激那些 517 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 努力尋找李奧 518 00:32:13,225 --> 00:32:15,310 試圖終結這場惡夢的人 519 00:32:15,394 --> 00:32:18,230 但我也很清楚,這件事到頭來 520 00:32:18,981 --> 00:32:20,649 李奧是我的責任 521 00:32:20,732 --> 00:32:23,819 我懂,但不管這些人是誰 522 00:32:23,902 --> 00:32:26,321 他們的要求其實很簡單,不是嗎? 523 00:32:26,405 --> 00:32:30,200 他們只要妳說出真相 524 00:32:30,284 --> 00:32:33,620 而這要求似乎引起了共鳴,對吧? 525 00:32:33,704 --> 00:32:36,206 尤其是年輕人,妳有注意到嗎? 526 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 就我所知,我已經說出真相了 527 00:32:38,876 --> 00:32:41,003 針對大使職位的問題 528 00:32:41,086 --> 00:32:43,630 妳顯然沒有誠實以告 529 00:32:43,714 --> 00:32:45,132 所以我才發表聲明 530 00:32:45,215 --> 00:32:48,302 凱瑟琳,那一定讓妳覺得很沒面子 531 00:32:48,385 --> 00:32:51,638 -請告訴我,總統… -我接受訪談的目的不是對此發表意見 532 00:32:53,140 --> 00:32:56,768 我的獨子已經失蹤快一週了 533 00:33:02,566 --> 00:33:04,484 來聊聊艾瑞克克雷斯威爾的事吧 534 00:33:05,861 --> 00:33:08,447 凱瑟琳,妳和他有何關係? 535 00:33:08,530 --> 00:33:10,574 南希,我跟他沒關係 536 00:33:11,074 --> 00:33:13,452 唯一可以算上關聯的是 537 00:33:13,535 --> 00:33:16,997 1995年,國際石油暨原油能源公司 538 00:33:17,080 --> 00:33:19,541 委託克雷斯威爾教授撰寫一份報告 539 00:33:19,625 --> 00:33:22,211 關於什麼主題的報告? 540 00:33:22,711 --> 00:33:24,588 那並非我的專長 541 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 但我相信是很普通的研究 542 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 有一個持續的爭議 543 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 是關於化石燃料對環境的影響 544 00:33:31,470 --> 00:33:33,597 所以是關於氣候變遷的報告嗎? 545 00:33:35,766 --> 00:33:39,269 IOP能源公司 是庫柏紐曼公司的第一個客戶吧? 546 00:33:40,979 --> 00:33:42,439 到現在還是妳最大的客戶 547 00:33:42,523 --> 00:33:43,941 是的 548 00:33:50,405 --> 00:33:52,491 我來介紹一下他完整的頭銜 549 00:33:52,574 --> 00:33:57,204 克雷斯威爾先生是數學和氣候模式學教授 550 00:33:57,287 --> 00:34:00,123 任職於英國坎布魯克大學 551 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 在科學界享有盛名 552 00:34:02,376 --> 00:34:03,377 進去了,我成功了 553 00:34:03,460 --> 00:34:06,004 -他對氣候變遷有些疑慮 -我駭進監視系統了 554 00:34:07,464 --> 00:34:10,259 克雷斯威爾教授的報告說了什麼? 555 00:34:11,969 --> 00:34:15,222 南希,有件事一定要記得 556 00:34:15,304 --> 00:34:19,059 1995年是一個與現在非常不同的年代 557 00:34:19,141 --> 00:34:20,643 妳有讀這份報告嗎? 558 00:34:21,478 --> 00:34:23,438 我想那份報告從未發表過 559 00:34:23,522 --> 00:34:27,400 好,到了現在 要找到一份副本仍相當困難 560 00:34:27,484 --> 00:34:29,152 但我們找到了 561 00:34:29,235 --> 00:34:32,406 凱瑟琳,妳想不想現在讀讀看? 幫助妳恢復記憶 562 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 不用了,謝謝 563 00:34:34,491 --> 00:34:36,368 就讓我提醒妳一下 564 00:34:36,451 --> 00:34:40,163 在這份超過25年前寫的報告中 565 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 克雷斯威爾教授證明了 566 00:34:42,583 --> 00:34:45,002 地球氣候的升溫趨勢 567 00:34:45,085 --> 00:34:49,422 不單是正常長期波動的一部分 568 00:34:50,007 --> 00:34:52,176 他還做了一連串的預測 569 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 凱瑟琳,妳能記得任何一個嗎? 570 00:34:54,719 --> 00:34:56,847 南希,我這麼說吧 571 00:34:56,929 --> 00:34:59,641 我們的問題,應該說我們客戶的問題為… 572 00:34:59,725 --> 00:35:02,477 -就是IOP公司 -當時那段時間中 573 00:35:02,561 --> 00:35:06,148 有其他幾份報告浮上檯面 得出了截然不同的結論 574 00:35:06,231 --> 00:35:08,567 提供了另一方面的預測 575 00:35:08,650 --> 00:35:10,110 所以妳說“證明”… 576 00:35:10,194 --> 00:35:12,613 凱瑟琳,其他研究是誰委託的? 577 00:35:13,113 --> 00:35:14,281 我重申,這並非我的專長 578 00:35:14,364 --> 00:35:17,576 但我相信是來自各個值得信賴的來源 579 00:35:17,659 --> 00:35:19,661 由IOP公司出資 580 00:35:19,745 --> 00:35:23,540 或代表IOP的庫柏紐曼子公司? 581 00:35:24,458 --> 00:35:27,753 石油業也在這段時間進行了 582 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 積極的宣傳和廣告活動,對吧? 583 00:35:31,006 --> 00:35:33,842 我知道妳能理解我不能替IOP發言 584 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 (IOP艾美來電) 585 00:35:35,010 --> 00:35:36,303 更不用說整個石油業了 586 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 如果妳對他們有任何疑問 應該直接詢問他們 587 00:35:39,348 --> 00:35:43,393 如果妳真的想知道 是誰在資助本國的科學研究 588 00:35:43,477 --> 00:35:46,063 我肯定不是妳想專訪的人 589 00:35:46,146 --> 00:35:50,400 當然,不過委託專家查明真相後 590 00:35:51,026 --> 00:35:54,363 如果妳的其中一個客戶不喜歡這個真相 591 00:35:54,446 --> 00:35:58,492 他們就會找妳來幫忙掩蓋真相,對嗎? 592 00:35:59,576 --> 00:36:01,078 我來補充一些背景資訊 593 00:36:01,161 --> 00:36:06,166 我的公司所負責其中一部分重要的業務 594 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 就是確保我們在發布任何說法之前 595 00:36:09,253 --> 00:36:11,630 先瞭解各方面的論點 596 00:36:11,713 --> 00:36:13,382 這原本可以挽救生命,不是嗎? 597 00:36:13,465 --> 00:36:16,260 這真的不是我的專長 598 00:36:16,760 --> 00:36:18,929 但我覺得重點是要記得 599 00:36:19,012 --> 00:36:21,306 那個結論只是一個人的意見 600 00:36:22,015 --> 00:36:25,310 -其他還有很多別的意見 -但這意見是正確的 601 00:36:26,979 --> 00:36:32,025 “菲律賓的氣溫變遷 將迫使數百萬人離開家園 602 00:36:32,109 --> 00:36:36,029 500年來最嚴重的熱浪將襲擊歐洲 603 00:36:36,113 --> 00:36:39,908 導致數千人因高溫而死亡 604 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 水資源短缺、作物歉收 605 00:36:41,785 --> 00:36:46,373 以及牲畜死亡,將迫使超過百萬人 606 00:36:46,456 --> 00:36:49,877 從敘利亞農村地區遷往城市 607 00:36:50,377 --> 00:36:53,630 可能造成嚴重的內亂” 608 00:36:55,257 --> 00:36:56,300 真是不可思議吧? 609 00:36:56,842 --> 00:36:58,969 他甚至建議了一個解決方案 610 00:36:59,052 --> 00:37:03,932 將全球生產毛額的5%用於化石燃料補貼 611 00:37:04,016 --> 00:37:06,018 而當然,像IOP這種公司 612 00:37:06,101 --> 00:37:09,646 -就要進行減碳計畫 -這真的不是我的… 613 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 專長,是的 614 00:37:11,690 --> 00:37:14,610 -我們當時若知道現在的… -這份報告就會發表嗎? 615 00:37:16,111 --> 00:37:19,323 我想我已經明確表示 這從來不是我能做的決定 616 00:37:20,324 --> 00:37:23,744 同樣重要的是去瞭解現在的IOP… 617 00:37:23,827 --> 00:37:25,329 許多人會說,有鑑於此 618 00:37:25,412 --> 00:37:31,835 他們現在所做的都太少,也太遲了 619 00:37:33,795 --> 00:37:35,255 (85電視網新聞) 620 00:37:41,220 --> 00:37:44,598 南希,我是以母親的身分接受訪問 621 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 就只是一名母親 622 00:37:49,978 --> 00:37:52,940 我愛我兒子,我要他回來 623 00:37:55,108 --> 00:37:57,486 凱瑟琳,這點我毫不懷疑 624 00:37:59,029 --> 00:38:00,614 感謝妳撥空接受專訪 625 00:38:00,697 --> 00:38:04,451 好,準備好,來,我們走吧 626 00:38:09,915 --> 00:38:11,458 直播結束 627 00:38:25,013 --> 00:38:27,516 哇,南希,真是太精彩了 628 00:38:32,980 --> 00:38:33,981 嘿 629 00:38:35,691 --> 00:38:38,277 這是格羅斯特郡警方剛剛傳來的 630 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 克雷斯威爾 631 00:38:41,572 --> 00:38:42,698 就是他 632 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 她是怎麼弄到那份報告的? 633 00:38:48,412 --> 00:38:50,414 -一定是有人寄給她的 -誰? 634 00:38:50,956 --> 00:38:52,082 怎麼寄?沒人能取得 635 00:38:52,165 --> 00:38:55,085 擄走李奧要怎麼拯救該死的地球? 636 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 這無關可惡的氣候變遷 637 00:38:57,754 --> 00:38:58,881 什麼都有可能 638 00:38:58,964 --> 00:39:00,591 重點在於真相 639 00:39:01,175 --> 00:39:03,844 情況改變了,而我們沒發現 640 00:39:04,344 --> 00:39:07,306 他們擄走李奧讓我們知道情況改變了 641 00:39:07,389 --> 00:39:09,766 我們根本他媽的沒發現 642 00:39:09,850 --> 00:39:12,394 我跟妳說過這樣很危險 643 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 所以你沒跟我說什麼? 644 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 只剩下一個客戶都算走運了 645 00:39:19,401 --> 00:39:22,237 馬丁,我不知道的事是什麼? 646 00:39:23,322 --> 00:39:24,364 妳在說什麼? 647 00:39:25,991 --> 00:39:27,034 你做了什麼? 648 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 我做了… 649 00:39:31,496 --> 00:39:32,706 我做了什… 650 00:39:35,918 --> 00:39:37,211 凱特,我們有多年交情 651 00:39:37,294 --> 00:39:38,962 我跟妳 652 00:39:40,130 --> 00:39:43,425 那些英國嫌疑人和你有何關係? 653 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 聽好,多的是妳不知道的事 654 00:39:48,889 --> 00:39:50,766 但只是因為妳想要這樣 655 00:39:50,849 --> 00:39:52,809 我做的事,妳也有一份 656 00:39:52,893 --> 00:39:55,687 關於李奧的事,你得把知道的全都跟我說 657 00:39:55,771 --> 00:39:57,105 我知道的跟妳一樣多 658 00:40:04,321 --> 00:40:05,656 妳不相信我 659 00:40:11,161 --> 00:40:12,579 妳不相信我 660 00:40:33,767 --> 00:40:35,477 我是特別探員歐文尼爾森 661 00:40:35,561 --> 00:40:37,187 請留言,我將回電 662 00:40:37,271 --> 00:40:40,232 說出真相… 663 00:40:40,315 --> 00:40:42,943 我們位於酒店… 664 00:40:43,026 --> 00:40:44,278 說出真相… 665 00:40:44,361 --> 00:40:47,739 說出真相… 666 00:40:47,823 --> 00:40:49,366 (別再說謊) 667 00:40:49,449 --> 00:40:52,077 說出真相… 668 00:41:11,722 --> 00:41:14,016 (1409套房) 669 00:41:14,099 --> 00:41:17,352 說出真相… 670 00:41:18,562 --> 00:41:19,855 我看到他了 671 00:41:33,660 --> 00:41:35,204 上 672 00:41:37,414 --> 00:41:40,709 把你的手機給我… 673 00:41:44,463 --> 00:41:45,464 過去 674 00:41:50,636 --> 00:41:52,804 你聽到他們喊的了,說出真相 675 00:42:04,566 --> 00:42:06,360 克雷斯威爾先生 676 00:42:06,443 --> 00:42:08,654 先生,我們得問你幾個問題 677 00:42:08,737 --> 00:42:10,072 關於李奧紐曼 678 00:42:11,615 --> 00:42:13,116 雖然這種表現 679 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 是否足以讓她兒子獲釋還有待觀察 680 00:42:16,537 --> 00:42:19,373 這對於提升凱瑟琳紐曼自身 或她所代表業界的聲譽 681 00:42:19,456 --> 00:42:21,542 卻毫無幫助 682 00:42:22,042 --> 00:42:24,628 公關專家更喜歡保持低調 683 00:42:24,711 --> 00:42:26,296 並在幕後運作 684 00:42:26,380 --> 00:42:29,800 所以成為報導題材 將會使紐曼女士感到不自在 685 00:42:29,883 --> 00:42:33,971 而目前情況雪上加霜 因為她擔憂自己做得不夠或太晚出面 686 00:42:34,054 --> 00:42:36,473 說出真相… 687 00:42:36,557 --> 00:42:38,976 說出真相… 688 00:42:39,059 --> 00:42:44,731 說出真相… 689 00:42:45,941 --> 00:42:49,862 -我對你們任何人都無話可說 -把我的錢轉過來 690 00:42:49,945 --> 00:42:51,905 -現在就給 -為何挑我們? 691 00:42:51,989 --> 00:42:53,240 妳在說什麼? 692 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 你本來要殺死我們的 693 00:42:55,868 --> 00:42:58,745 我的工作是保護公司 694 00:42:58,829 --> 00:43:01,665 消除任何可能損害我們聲譽的人事物 695 00:43:01,748 --> 00:43:05,002 你們都可能造成真正的損害 696 00:43:05,085 --> 00:43:06,336 現在還是可以 697 00:43:06,420 --> 00:43:07,421 誰擄走了李奧紐曼? 698 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 -你來跟我說啊 -別再說謊了 699 00:43:12,384 --> 00:43:13,427 我為何要說謊? 700 00:43:14,845 --> 00:43:16,180 我沒有什麼可以保護的了 701 00:43:17,890 --> 00:43:22,561 如果有人知道李奧在哪裡 那一定是你們其中一個 702 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 對吧? 703 00:43:30,485 --> 00:43:31,945 你們甚至不信任彼此 704 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 老兄,跟我們說真相 705 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 如果我有全部的答案 那我為何要派飛機去英格蘭? 706 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 他媽的把錢給我 707 00:43:40,370 --> 00:43:42,247 -李奧在哪裡? -誰都不必死 708 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 真相是… 709 00:45:19,469 --> 00:45:21,471 字幕翻譯:徐懿芬