1 00:00:20,437 --> 00:00:24,566 ГОТЕЛЬ «ПАРК-МЕДІСОН» НЬЮ-ЙОРК 2 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 Кейт? Он ви де. 3 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 Ви ж ішли спати. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 Усіх клієнтів, Мартіне. Вони зламали всіх наших клієнтів. 5 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 І ми сконтактувалися з кожнісіньким. 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 Хто нас так ненавидить? 7 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 Ми це переживемо. 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Думаєте? 9 00:00:59,268 --> 00:01:00,477 Дзвонила Еліс. 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 Сказала, що ми фахово захищаємо людей від ЗМІ, 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 але про нас новини аж гудуть. 12 00:01:05,691 --> 00:01:06,775 Переживати – її робота. 13 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 То вона заслужила підвищення. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 Хоче знати про Крессвелла. 15 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 Він той, ким ми його вважали. 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 Підозра 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 ЗА СЕРІАЛОМ «ФАЛЬШИВИЙ ПРАПОР» 18 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 АВТОРИ – АМІТ КОЕН МАРІЯ ФЕЛЬДМАН 19 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 Виходь, Дора. Хороша собачка. 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 Дора. Дора! 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 Стій! 22 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 Дора. 23 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 Нема офіційних заяв 24 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 щодо нового повороту у справі Лео Ньюмена. 25 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 Після координованого зламу клієнтів піар-гіганта «Купер Ньюмен», 26 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 вимоги «розказати правду» до Кетрін, матері Лео, 27 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 з'явилися на цифрових табло й білбордах 28 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 по обидва боки Атлантики. 29 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Також немає нової інформації про Еріка Крессвелла, 30 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 якого показали на останньому відеозверненні хакерів. 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 Ми знаємо, о котрій вони зникли? 32 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 …напруга наростає, поки… 33 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Ні, бо за ними не стежили. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 …напряму звернутися до викрадачів… 35 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 якщо британські й американські правоохоронці 36 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 найближчим часом не знайдуть Лео. 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 Я передзвоню. У нас тільки база даних. 38 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 -Щось іще? Добре. -Так, я досі тут. 39 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 Подзвоню пізніше. 40 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 -Що у вас? -Підтверджено, що котедж 41 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 належав британцеві, труп якого знайшли на мосту. 42 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Його ідентифікували? 43 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 Семюел Бролін, 44 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 якщо вірити сусіду й рахункам. 45 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 Будинок належить ізраїльській компанії. 46 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 То ім'я вигадане. Що ще сказав сусід? 47 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 -«Чому ви не приїхали раніше?» -І чому ж? 48 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 Бо виклик означили як терміновий, аж коли пов'язали з трупом дівчини. 49 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Але ж він їх розпізнав? 50 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 Тілсона й Мак-Аллістер – так. Інших він не бачив. 51 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 Вони покинули й підпалили його машину, 52 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 але в машині й домі Броліна знайшли кров. 53 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 Чия – поки що невідомо. 54 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 Усе одно значно більше, ніж тут. 55 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Тут усе цілковито зрозуміло. 56 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 Та невже? 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Хотіли втекти з країни, і щось пішло не так. 58 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Які докази? 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 -Ми на аеродромі. -Та чи були тут вони? 60 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 І чи планували летіти? 61 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Та ну. Вони тікають! 62 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 Навіть якщо так, то не обов'язково добровільно. 63 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Ми знаємо, що Тілсон зустрівся з Мак-Аллістер, 64 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 а Монік не звинувачували у викраденні. 65 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 Може, тому вона й мертва. 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Ви вважаєте, що Наталі Томпсон причетна до вбивства? 67 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Може, вони посварилися. 68 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 Я вважаю, що ви їх недооцінили 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 з самого початку. 70 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 -І, може, вас. -Ви про що? 71 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Я ексвійськова, Скотт. І бачила такі операції. 72 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 Місце зачистили. Ні гільз, ні слідів шин. 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 У стінах сліди від куль, але крові нема, 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 -окрім Монік. -І що з цього? 75 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 Ви хотіли їх депортувати, 76 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 а тоді обійшли мене, щоб зняти стеження. 77 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 Бо я знав, що Тілсон спробує втекти з країни! 78 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 Розумію, відповідальність ваша, але я з ФБР, не з ЦРУ. 79 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 Ви реально вважаєте, що я послав по них опергрупу? 80 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Якби так, вони давно були б у мене. 81 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 Нема часу на сварки. 82 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 А не в якомусь сільському будинку. 83 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 Це їхня вина, а не наша. Ми ще не закінчили! 84 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 Їх треба знайти! 85 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 Для паспортів потрібні ваші фото. 86 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 Можна я? Я сфоткаю. 87 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 Хай зробить хоч щось корисне. 88 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 Поки що користі з тебе мало. 89 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 При всій повазі, ти не особливо товариський. 90 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 А я вмію спілкуватися. 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Зі мною говорять. Я всім подобаюся. 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 -Мені не подобаєшся. -Ти виняток. 93 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 Він комусь з вас подобається? 94 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Так. 95 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 Мені подобається. 96 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 А хто знайшов нам машину? 97 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 Коли фото будуть готові, ви троє сядете на поїзд до Лондона. 98 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 Мені до 10:00 потрібні вісімдесят тисяч чистими. 99 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 Надішли вказівки на номер через оцей застосунок. 100 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 -До 10:00? -Ти псих? 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Ти не хочеш чути відповіді. 102 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 -Ти хакнув «Купер Ньюмен». -За кілька тижнів. 103 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Сам зголосився. Хочеш дістати Коупленда чи ні? 104 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 -Добре. -Придумай щось. До десятої. 105 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 Не підведіть. 106 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 Побачимося о 15:30 в парку Баттерсі. 107 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 -А я що? -Ти зі мною. 108 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 -Чому? -Я тобі не довіряю. 109 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 Вам захочеться зв'язатися з близькими. Не треба. 110 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 Ризикуючи, ви підставляєте мене. Тому слухайтеся. 111 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 Бо так чи так, ви більше рідних не побачите. Зрозуміли? 112 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 Як приїдете в Лондон, переодягніться, змініть зачіски. 113 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 Щоб пройти аеропорт, треба змінитися до невпізнаваності. 114 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 Проговоримо все ще раз. Швидко. 115 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 -Будь непомітний. -Чи непомітна. 116 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Не виділяйся й не привертай уваги. 117 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Вдавайте пару. Пари рідше зупиняють. 118 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 Особливо під час сварки. 119 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Пам'ятай про мету. 120 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 Нізащо не тікай від поліції. 121 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 Не будь перший чи останній. Їх пам'ятають частіше. 122 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Вдавай, що ти тут з групою. 123 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 Не дивися в очі. Не встрявай у суперечки. 124 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 Якщо тебе допитують, відповідай загально 125 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 і уявляй себе кимось знайомим. 126 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 Щоб не забути подробиці. 127 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 І завжди пам'ятайте: 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 ми думаємо, що цікаві іншим, 129 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 але їх цікавлять лише вони самі. 130 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 Поводьтеся природно. Не показуйте, що нервуйтеся. 131 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 Здивуєтесь, як багато вам минеться. 132 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 Що це за правда, якої так домагаються викрадачі? 133 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 Якщо Кетрін Ньюмен і знає, то цього не показує. 134 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 Підтримка руху «Розкажи правду» тільки зростає. 135 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Учора ввечері група анонімів зламала рекламні щити 136 00:08:40,687 --> 00:08:42,313 у лондонському метро. 137 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 А ось таке можна було побачити біля офісу «Купер Ньюмен» у Чикаґо. 138 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 Про подібні випадки вандалізму повідомляють з усіх кутків країни 139 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 і навіть світу, 140 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 а фраза «Розкажи правду» усе частіше звучить як вимога. 141 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 ПІДТРИМКА РУХУ «РОЗКАЖИ ПРАВДУ» ЗРОСТАЄ 142 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 Вандалізм. Хакерство. Не бачити їм громадської підтримки. 143 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 Яка ж іронія: вимагають правди, а самі в масках. 144 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Не дарма Еліс тривожиться. 145 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 Нам обом відомо, який важливий імідж. 146 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 В інтернеті нас багато хто підтримує. 147 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Знаю. Ви доручили Кейтлін мені показати, і вона показала. 148 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 Та вона не казала, що переважно слова підтримки генерують 149 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 наші підрядчики. 150 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 Я й так знаю. 151 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 Іде війна, Кейт. Вдаємося до старих стратегій. 152 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Розумію. 153 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 Ви двонили в «Енергію МНБ». Що сказала Емі? 154 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 Що говоритиме тільки з вами. 155 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 Я не покину Нью-Йорк без Лео. 156 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Якщо хоче побачитися, я чекатиму тут. 157 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 Вона буде в місті пообіді. 158 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 Навіть якщо Крессвелл живий… 159 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 він минулі 25 років старанно залишався в тіні. 160 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 А його робота? 161 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 До неї ні в кого нема доступу. 162 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Ні в кого. 163 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 Повірте мені, Кейт. Цю справу давно зам'яли. 164 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 Якщо його реально знайти, краще нам дістатися до нього першими. 165 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 То як ти став найманцем? 166 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 Знаю, ти служив у армії, 167 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 ти був військовий чи напіввійськовий? Чи… 168 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 Хоч скажеш, на якій розвилці з'їжджаємо? 169 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 Буду дивитися за з'їздами. 170 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Ні? Добре. 171 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 Слухай, Шоне. 172 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 Тато мене ненавидить, але я близький з мамою 173 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 і хотів би до від'їзду сказати їй, що я живий. 174 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 -Можна я… -Замовкни або я тебе застрелю. 175 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 Рубен. Увімкніть гучномовець. 176 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 -Сер. -Де ви? 177 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 Їдемо на базу. Місце злочину зачистили до нас. 178 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 Маю висновки судмедекспертів з котеджу. 179 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Є відбитки всіх п'яти підозрюваних. 180 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Ви на гучномовці, сер. 181 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 Добрий день, це Скотт. 182 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Добрий день, Скотт. Також сліди крові двох. 183 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 Монік Томпсон та Едді Вокера. 184 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 Перевіряємо лікарні. Щось іще про власника будинку? 185 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Розіслали запити в міжнародні агенції. 186 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Наш пріоритет – пошуки п'ятьох підозрюваних. 187 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 Згоден. До зв'язку. 188 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 Разом їх буде легше знайти. 189 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Зі стеженням було б іще легше. 190 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 Прибуваємо на Дідкот-парквей. 191 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 Пересадка на Герефорд, 192 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 Бенбері та Оксфорд. 193 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 РОЗКАЖИ ПРАВДУ 194 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 Якщо ви виходите, то… 195 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Як успіхи? 196 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 Нормально. Я на офшорному рахунку. Гроші в мене. 197 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 А тепер найскладніше. 198 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 Що за хрінь? 199 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 Що вона робить? 200 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 Камера зафіксувала біля Лондона. 201 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 -На наступній їх уже не було. -Схожий на Тілсона. 202 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 Та хіба це Мак-Аллістер? 203 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Тяжко сказати. 204 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 Машину шукають по всьому Лондону, 205 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 а агенти в цивільному прочісують вулиці. 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 Буде логічно їм розділитися. 207 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 -Стежимо за аеропортом? -І за приватними аеродромами. 208 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 Їм не вдасться непомітно покинути країну. 209 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Як за такий час дістати п'ять паспортів? 210 00:13:11,792 --> 00:13:13,794 З грошима все можливо. 211 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 Адеш нас не підведе. 212 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 Він так добре знається на комп'ютерах. Він… 213 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 Ці типи небезпечні, тому замовкни. 214 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 -Добре. Це я можу. -Ні слова. 215 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Зрозумів. Тільки хотів спитати, де саме… 216 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 Можна… 217 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Так. 218 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 А ти відчайдушний. 219 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Хто з тобою? 220 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Хто він? 221 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 Ніхто. За нього не бійся. 222 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Не телефон. 223 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Добре. 224 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 20 000 фунтів. Надіюся, тому ти тут. 225 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 Маю навіть більше. І список покупок. 226 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Каже, що віддасть весь борг. 227 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 І хоче п'ять британських паспортів з американськими візами. 228 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 І готівку у фунтах і доларах. 229 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 Також візьму трекер, якщо маєте. Усе за годину. 230 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 Я ж казав, що вернуся, Масуде. 231 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Довбаний вилупок. 232 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 -Що робиш? -Створюю ферму. 233 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 Ти… 234 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 У нас так мало часу, Адеше, 235 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 а ти граєшся в гру. 236 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 Ні. Я створюю ферму, щоб отримати доступ до ринку. 237 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 Ти про що? 238 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Слухай. 239 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 Я перенесу твої гроші у гру. 240 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 Обміняю на ігрову валюту, а тоді надам доступ до профілю тому, 241 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 хто обміняє ігрову валюту на реальні гроші. 242 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 Та спершу потрібно створити ферму. 243 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 Щось мені підказує, що це не дуже легально. 244 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 Наталі, що довше ми в цьому поїзді, то менше ми невинні. 245 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 Ти ж розумієш? Ми зариваємося дедалі глибше. 246 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 Є шанс, що громадськість зрозуміла б усе, 247 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 що ми робили досі, але відмивання грошей? 248 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Переліт в Америку? Чим ми думаємо? 249 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 Кому ми довірилися? 250 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Едді такий: «Шону невигідно тебе вбивати. 251 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 Ти хакнув «Купера». Ти не усвідомлюєш, на що здатен. 252 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 Ти як R2-D2 в «Зоряних війнах» з голограмою принцеси Леї. 253 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 Ти дуже цінний». Я не хочу бути цінним. 254 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 Точно не як робот. 255 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 Я хочу стати успішним бізнесменом. Батьком, чоловіком. 256 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 За Нью-Йорк необов'язково вирішувати прямо зараз. 257 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 Але гроші Шону добудь. Негайно. 258 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 Чорт. Зник сигнал. 259 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Мої вибачення. 260 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 Проблеми зі з'єднанням. 261 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 Коли щось зміниться, я одразу вас повідомлю. 262 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 ОКСФОРДСЬКИЙ МУЗЕЙ ПРИРОДНИЧОЇ ІСТОРІЇ 263 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 Вона попросила назвати пароль? 264 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 Так. 265 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Дякую. 266 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 -Я сходжу по чай. -Так. 267 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 Сідай. 268 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 Ти… інакша. 269 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 Ні. Не вгадала. Це все ще я. 270 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 Вона багато лається. Мені подобається. 271 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 Знаю. Гезер класна. 272 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 Ти нервуєшся. 273 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 Про тебе багато говорять. 274 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 Знаю. 275 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 Це все правда? 276 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 Частково. 277 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 Я не вказуватиму тобі, у що вірити. 278 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 Не хочу, щоб з тобою щось сталося. 279 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Гівняні фото… 280 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Вибачте, що? 281 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 Не знає, чи варто ризикувати. 282 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 Ще п'ять тисяч… 283 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Накинь ще 10 тисяч. Разом буде 75. 284 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 І цього разу спершу перешлеш гроші. Вони в тебе? 285 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 НА РАХУНКУ 37,50 ФУНТІВ 286 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 -Якісь проблеми? -Жодних. 287 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 Ще кілька хвилин. От і все. 288 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 -Я мушу поїхати. -Надовго? 289 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 Не знаю. Надіюся, що не надовго. 290 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 Куди? 291 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 Не можу сказати. Але хочу, щоб ти запам'ятала одне. 292 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 Хай що станеться, хай що говоритимуть… 293 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 Дейзі Дюк, ти найкраще, що було в моєму житті. 294 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 Просто… 295 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 Будь собою. Добре? 296 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 І нічого не бійся. 297 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 Пообіцяй мені одне. Хай куди ти їдеш… 298 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 не привозь мені сніжної кулі. 299 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 Добре. 300 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Добре. 301 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 Я дуже тебе люблю. 302 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 Вертайся до друзів. Татові – ні слова. 303 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Добре. 304 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 Дякую. 305 00:20:26,727 --> 00:20:28,687 Грошей нема… Він брехун… 306 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 а його лице в усіх новинах! 307 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 Як твоя англійська, Масуде? 308 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Він боїться, що тебе тут бачили. 309 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 Не бачили. 310 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 А є винагорода? 311 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 Глянь. 312 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Зроби так, щоб тіла не впізнали. 313 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 Ні! Клянуся, гроші зараз будуть. 314 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Дайте пів години. 315 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 Пів години. 316 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Алі. 317 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 За мною. 318 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Чекайте тут. 319 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 Чувак, послухай, я… я не… 320 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 А ти хто нахер такий? 321 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 -Я вже казав. -Який студент говорить іранською? 322 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 Студент-філолог. 323 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 Ти ж вивчаєш історію. 324 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 Моя колишня вивчав орієнталістику. Мені боляче. 325 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 Так. То це колишня навчила тебе іранської? 326 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 Так. А взагалі це фарсі. 327 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Я випросив пів години. 328 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Я випросив нам пів години. 329 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 І досі не знаєш, яка з мене користь? 330 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 Чому все ще нема грошей? 331 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 Може, їх у неї не було. Може, вони пішли в поліцію. 332 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 Пішли… Ні, вони б так не вчинили. 333 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 -Вайфаю нема? -Не питай мене. Будь ласка. 334 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 Я все думаю… 335 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 якщо ми таки натиснемо «Надіслати»… 336 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 то ми йому більше не потрібні. 337 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 Пані й панове, вибачте за затримку. 338 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 Уже скоро ми прибуваємо на кінцеву Паддінґтон у Лондоні. 339 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 З'явився зв'язок. 340 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 То що? 341 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Гроші у вас? 342 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Ще ні. Скоро будуть. 343 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 Стійте! 344 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 Стоп! Це у вас? 345 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 Це у вас? 346 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 Це ваш телефон? 347 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 Шоне, глянь телефон. 348 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 Перевір телефон. 349 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 -Є гроші. -Покажи. 350 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 НА РАХУНКУ 80 037 ФУНТІВ 351 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 Гроші тут. 352 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 Якщо хочеш дзвонити мамі, можна звідси. 353 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 Тільки швидко. 354 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Ще одне. 355 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 За кілька вулиць звідси стоїть машина. Обміняю її на щось менше. 356 00:24:05,320 --> 00:24:09,241 Якщо бачите щось підозріле, зверніться до працівника станції 357 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 або дзвоніть у британську транспортну поліцію на номер 61016. 358 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 Побачили, розповіли, з'ясували. 359 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 Вибачте за незручності через 360 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 технічні негаразди з розкладом поїздів. 361 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 Чекайте наступних оголошень. 362 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 Від імені «Нетворк Рейл»… 363 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 РОЗКАЖИ ПРАВДУ КЕТРІН 364 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 …просимо вибачення за незручності. 365 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 Застрибуй. 366 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 Готово. 367 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 -Є щось про Крессвелла? -Не про те, де він. 368 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 Багато повідомлень, що бачили Чопру й Мак-Аллістер. 369 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 Жодне ще не підтвердилось. 370 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 Патрульні перевіряють. 371 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 -А Тілсон і машина? -Поки що тихо. 372 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 -Мем? -Так. 373 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 -Прийшла Лідія Томпсон. -Їй уже сказали? 374 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 Хоче почути від вас. Каже, це ваша вина. 375 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 -Ми тут зайняті. -Так їй і сказати? 376 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 Алло. 377 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 Джо, це я. 378 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 Ти завжди кажеш, 379 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 що я не слухаю, але за законом 380 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 мої розмови з адвокатом не можна прослухувати? 381 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 Так. 382 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Добре. Скажи мамі, 383 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 що через пів години я буду на татовому місці. 384 00:26:32,509 --> 00:26:36,263 Будь ласка, Джо. Я більше нічого тебе не проситиму. 385 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 Пробач мені. 386 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 Коли розбійники пішли, Алі-Баба… 387 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 Дуже повільно Алі-Баба підійшов до печери. 388 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 Та двері не відчинилися. 389 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 Він спробував відкрити їх руками, але не зумів. 390 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 Чарівні слова. Чарівні слова були «Сезам, відкрийся». 391 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 Він мусив іти дуже, дуже повільно, бо… 392 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 було дуже, дуже темно. 393 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 Він ішов обережно й повільно… 394 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 -Тобі сюди не можна. -Я хотів побачитися. 395 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 Мене можуть звільнити. За нами стежать. 396 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 Навіть поліція не знатиме, що сьогодні день читання. 397 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 Хто мені тільки не дзвонить. 398 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 Тому ти змінила прізвище? 399 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 УЧИТЕЛЬКА СОНЯ КАПУР БІБЛІОТЕКА САУТГОЛЛ 400 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Адеше, ти на себе не схожий. 401 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Послухай. 402 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 Хай що буде далі, знай одне. 403 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 Ти мусиш знати. 404 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Це не брехня. 405 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 Я і ти. Це було по-справжньому. І досі є. 406 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 Я – той самий я, Сон. 407 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 Я все ще я. 408 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 І я тебе люблю. 409 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 Скажи, що ти теж мене любиш. 410 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 І що готова втекти зі мною. Прямо зараз. 411 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 Я в тебе вірила, Адеше. 412 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 І любила тебе. 413 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 Більше не вірю. 414 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 ПАМ'ЯТІ КАРЛА ЕНТОНІ ТОМПСОНА 415 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 ЛЮБЛЯЧОГО ЧОЛОВІКА ЛІДІЇ БАТЬКА НАТАЛІ Й МОНІК 416 00:29:44,618 --> 00:29:45,619 НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ 417 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 Вона в безпеці. Її вже мали б забрати. 418 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 Місіс Томпсон, вибачте, що так довго. 419 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Джо каже, ви знайшли Наталі? 420 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 На жаль, ні. Ми її шукаємо. 421 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 Мої співчуття через Монік. 422 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 І мої теж. 423 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 ГОТЕЛЬ «ПАРК-МЕДІСОН» 424 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 Точно поїдете без мене? 425 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 Якщо прийдемо обоє, вона подумає, що ми тривожимося. Я впораюся. 426 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 ГОДІ БРЕХАТИ 427 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 Розкажи правду! 428 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 НІ – БРЕХНІ 429 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 ПРАВДА ВАЖЛИВА 430 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 Емі. 431 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 Нью-йоркські затори. Вибач. 432 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 За таких обставин я рада, що ти взагалі знайшла для мене час. 433 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 Я завжди знайду для тебе час. Приємно зустрітися з подругою. 434 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 У мене троє своїх і ще названі, 435 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 я і не уявляю, як ти почуваєшся. 436 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 Не хочу ще більше на тебе тиснути. 437 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 -Але ти стривожена. Розумію. -Ти ж знаєш, татко нездужає. 438 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 Ти знаєш, як я ним дорожу. 439 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 Не хочу прозвучати зарозуміло, але я завжди його оберігала. 440 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 Вас обох. 441 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 Колись я тобі заздрила. 442 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 Думала, що тато мріяв про таку дочку, як ти. 443 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 Я знаю, що Чарлі дуже тобою пишається. 444 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 Директори компаній постійно кажуть, що у своїй роботі вони 445 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 розвертають нафтові танкери. 446 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 Ти ж робиш це буквально. 447 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 Але це ти знаєш, де скелети в шафах. 448 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 Я надіялася, що все через посаду посла. 449 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 Хто такий Ерік Крессвелл? 450 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 Я не на все знаю відповідь. 451 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 Ти знаєш, до чого може дійти. Я вже не дитина. 452 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 Що тобі розповів Чарлі? 453 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 Коли я очолила «Енергію МНБ», тато чітко 454 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 дав мені знати, що розкаже тільки необхідне для роботи. 455 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 Щоб могти правдоподібно відкидати обвинувачення. 456 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 Цікаво, хто ж йому це порадив. 457 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Я знаю достатньо, щоб розуміти: правду не можна розкривати 458 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 за жодних обставин. 459 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 То ти все знаєш. 460 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 Я віддала життя, що перевести бізнес на чисту енергію, Кетрін. 461 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 Відновлювані, етичні джерела. 462 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 Ми не можемо собі дозволити знову стати поганцями. 463 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 Татко – твій перший клієнт. 464 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 Я знаю, що перед ним у боргу. 465 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 А я знаю, що ти дуже йому віддана, але розумію, що для тебе значить Лео. 466 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 Скажи Чарлі не переживати. 467 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 Ми знайдемо Еріка Крессвелла й Лео. 468 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 Ми все владнаємо. Як завжди. 469 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 Надіюся на це. 470 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 Чому магазин вибирав ти? 471 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 Вигляд у мене фуфловий. 472 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 Нат, гей. Нат. 473 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 Я тебе насилу впізнала. 474 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 Так і задумано. 475 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 -Де ти був? -Ходив у магазин. 476 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 А ти? 477 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 Те саме. 478 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Думала, ти не прийдеш. 479 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 Я R2-D2. Я вам потрібен. 480 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 -Бачила Тару? -Ні. 481 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 Оскільки одяг ти не дав мені вибрати, 482 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 то хоч скажи, чому ми тут. 483 00:34:49,715 --> 00:34:51,550 У цьому парку нема камер. 484 00:34:51,632 --> 00:34:53,217 Тому тут. 485 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 Ти в нормі? 486 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 -Не хочу про це. -Викинув комп'ютер? 487 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 Це все, що ти скажеш? 488 00:35:07,357 --> 00:35:09,193 Знаєш, що він робив, щоб дістати гроші? 489 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 Створював цілу ферму. 490 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 Я ж казав о десятій. Де ще одна? 491 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 Не знаю. Зійшла з поїзда ще перед Лондоном. 492 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 Давайте швидко. Під столом. 493 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 Паспорти, квитки, готівка. 494 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 Щоб переночувати в дешевому готелі. 495 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 Летіть окремо. 496 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 Зустрінемося завтра о десятій за північноамериканським. 497 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Парк Вашинґтон-сквер. 498 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 Я лечу через Рейк'явік? 499 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 Летимо через різні міста з різних аеропортів. 500 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 Прийшла. 501 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 Ого. Ви хоч щось робите вчасно? 502 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 Таро, ти де була? 503 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 Ви двоє, йдіть. 504 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 Не кажи, що я з нею. 505 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 Треба поговорити. 506 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 Прогуляйся. Щоб я тебе бачив. 507 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 Будь ласка, каву. Як там… 508 00:36:15,676 --> 00:36:17,678 Я прийшла сказати особисто, щоб ти повірив, 509 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 що я вас не зраджу. 510 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 Я не полечу. 511 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 Як Дейзі? 512 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 -Ти знав, що я піду до неї. -Я про всіх вас знав. 513 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 Просто хотів, щоб ви були обачні. 514 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 Я думала, що зможу. 515 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 Думала, що зможу її покинути… 516 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 Коли мені було сім років, тата схопили люди в масках 517 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 і звинуватили, що він британський інформатор. 518 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 Йому дали вибір. 519 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 Визнати й отримати кулю в коліна. 520 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 Або відмовитися й померти. 521 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 Він відмовився. 522 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 Я довго його в цьому винив. 523 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 А тоді усвідомив, що він хотів стати для мене взірцем. 524 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 Будь для дитини прикладом – більше нічого не треба. 525 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 Навіть коли мама вирішила. що жити далі нема сенсу. 526 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 Вона себе вбила. 527 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 Що було з тобою? 528 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 Я жив з дідусем. 529 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 Тоді вступив в армію, британську армію, 530 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 і помстився за батьків. 531 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 Теж став взірцем. 532 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 Треба, щоб ти стежила за студентиком. 533 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 Я куплю тобі одяг в аеропорту. Ходімо. 534 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 ПОЇЗДИ В ЦЕНТРАЛЬНИЙ ЛОНДОН 535 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 АЕРОПОРТ ЛОНДОН-СІТІ 536 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 -Треба вертатися. -Так. 537 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 Дякую. 538 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 Де ви служили? 539 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 -Що? -На аеродромі 540 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 ви казали, що служили. 541 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 Королівська військова поліція. Підрозділ спецрозслідувань. 542 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 Вам не вперше довелося вести такі розмови. 543 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 Ви добре впоралися. 544 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 Колись я думала, що звикну, 545 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 але не звикла. 546 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 Востаннє я мусив казати матері, 547 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 що її 12-річний син не вернеться додому. 548 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 У Денверській справі? 549 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 Читала про неї до вашого приїзду. 550 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 От чому ви мені не довіряєте. 551 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 -Ні. -Це на моїй совісті. Ми взяли вбивцю. 552 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 А я його відпустив. 553 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 Співчуваю. 554 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 Веду до того, що не ви винні у смерті Монік, 555 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 і я знаю, про що говорю. 556 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 Я вам щось розповім. 557 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 Вибачте. 558 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 Адеш Чопра. 559 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 ВІТАЄМО В АЕРОПОРТУ СТАНСТЕД 560 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 Ого, а він добре замаскувався. Це точно він? 561 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 Так. 562 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 Станстед. 563 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 Якщо він сідає у літак, то, мабуть, усі інші теж. 564 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 Що будемо робити? 565 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 Що? 566 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 Мамо, не можу говорити, 567 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 але прошу тебе, не переживай. 568 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 У мене все добре. 569 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 Я їду з друзями, тому якийсь час мовчатиму. 570 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 До зв'язку. Довірся мені. Добре? 571 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 Люблю тебе. Па-па. 572 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 Це був… Едді Вокер. 573 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 Справжнє ім'я – Ліам Мак-Кенна. 574 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 АГЕНТ ЛІАМ МАК-КЕННА 575 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 Він з нарковідділу. 576 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 Талановитий, але недосвідчений. Був лише на кількох завданнях, 577 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 але він чудово влився у справу. 578 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 -Зараз. -Він має втертися їм у довіру, 579 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 зрозуміти, хто причетний, і привести нас до Лео. 580 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 То був фарс? Його арешт? Допит? 581 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 І ви мені не сказали? 582 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 Його смс прийшла тоді ж, як і Лідія Томпсон. 583 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 У нього є телефон, але за ним пильно стежать. 584 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 Він повідомив, що все під контролем, що прикриття подіяло. 585 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 Проте ми не очікували міжнародного перельоту. 586 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Коли вони злетять, то вийдуть з юрисдикції НКА. 587 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 Якщо ми їх пропустимо… 588 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 Пропустимо? 589 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 Вам вирішувати. 590 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 ПАСПОРТНИЙ КОНТРОЛЬ 591 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 Паспорти й посадкові талони. 592 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 Паспорт. 593 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 Зрозумів. 594 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 Чекайте. Я правильно зрозумів? 595 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 Ми ідентифікували чотирьох потенційних викрадачів-терористів, 596 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 серед яких відомий багаторазовий убивця, 597 00:42:48,277 --> 00:42:50,654 і ми випустили їх з Великобританії 598 00:42:50,737 --> 00:42:52,406 рейсами в американські аеропорти. 599 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 І коли вони приземляться, ми їх не затримаємо. 600 00:42:55,784 --> 00:42:57,870 Проте мені нічого тривожитися, бо в них 601 00:42:57,953 --> 00:43:00,080 маячки в багажі, а між ними – 602 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 агент з менш ніж роком досвіду 603 00:43:02,791 --> 00:43:05,169 і телефоном, який можна відстежити, 604 00:43:05,252 --> 00:43:06,962 поки він увімкнений. 605 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 Я щось упустив? 606 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 Так. Тілсон точно щось підозрює. 607 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 Якщо приставити до них інших агентів, він відчує. 608 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 -Скотт, допоможи. -Ми знаємо, це ризиковано. 609 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 Хтось може втратити роботу. 610 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 Проте навіщо їм іти на такий ризик? Навіщо вертатися? 611 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Вони не дурні, тому має бути солідна причина. 612 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 Ми можемо їх схопити. Авжеж. Але до Лео це нас не наблизить. 613 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 Гадство. 614 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 Знаю, у Нью-Йорку менше камер у громадських місцях, ніж у Лондоні, 615 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 значно менше, але ми будемо стежити. 616 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 Нам треба знати, куди вони зібралися. 617 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 Вийшла подихати. 618 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 Як і я. 619 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 Два очки для Джамала Брауна. 620 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 Вдруге за цей період. 621 00:45:16,717 --> 00:45:18,051 Перросі до Бредлі. 622 00:45:18,135 --> 00:45:20,470 Бредлі назад Перросі. Він відкритий. 623 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 Здіймає за голову. Несподіваний слем-данк. 624 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 Слем-данк номер 14. 625 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 Моріс Вілсон. Чудова гра. 626 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 58-56 «Айсберґс». Ще один слем-данк. 627 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 Ляжеш з ним чи краще я? 628 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 Він твій. 629 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 На добраніч. 630 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 Завтра великий день. 631 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 Усе готово? 632 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська