1 00:00:20,437 --> 00:00:24,566 PARK MADISON OTEL 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,447 GECE 2.06 3 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 Kate? Buradasın demek. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 Uyuman gerekiyordu. 5 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 Tüm müşteriler, Martin. Hepsini hack'lemişler. 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 Biz de hepsine ulaştık. 7 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 Bunu bize kim yapıyor? 8 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 Atlatacağız. 9 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Atlatacak mıyız? 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,477 Alice aradı. 11 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 İnsanları haberlerden uzak tutmada uzman olduğumuzu 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 ama günlerdir kendimizin haber olduğumuzu yazmış. 13 00:01:05,691 --> 00:01:06,775 Endişelenmek onun işi. 14 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 Öyleyse ona zam lazım. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 Cresswell'i öğrenmek istiyor. 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 Sandığımız kişiymiş. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 'FALSE FLAG' ADLI DİZİDEN UYARLANMIŞTIR 18 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 YARATICILARI AMIT COHEN MARIA FELDMAN 19 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 Hadi. Gel Dora. Aferin kızıma. 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 Dora. Dora! 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 Dur! 22 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 Dora. 23 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 Leo Newman vakasında 24 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 meydana gelen son sürprizle ilgili resmî bir yorum yapılmadı. 25 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 PR devi Cooper Newman'ın müşterileri koordineli biçimde hack'lendi 26 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 ve Atlantik'in her iki yanında da dijital tabela ve billboardlarda 27 00:03:09,356 --> 00:03:13,402 Leo'nun annesi Katherine'e "gerçeği söyle" diyen mesajlar göründü. 28 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Ayrıca hacker'ların en yeni video talebinde görünen 29 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 ve Eric Cresswell olduğu sanılan adamla ilgili de yorum yapılmadı. 30 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 Tam ne zaman kaybolduklarını biliyor muyuz? 31 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 …görünüşe göre baskı artacak… 32 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Hayır çünkü gözetim altında değillerdi. 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 …kaçıranlara doğrudan seslenecek… 34 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 Tabii vaka üzerinde çalışan BK ve ABD ekipleri 35 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 Leo'nun yerini bulmayı başaramazsa. 36 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 Sonra arayayım. Şu anda sadece ceset var. 37 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 -Tamam, başka bir şey? -Güzel. Evet, hâlâ burada. 38 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 Seni sonra ararım. 39 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 -Sende ne var? -Kulübenin köprüde ölü bulunan 40 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 İngiliz adama ait olduğunun teyidi. 41 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Teşhis edilmiş kimlik var mı? 42 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 Samuel Brolin. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Komşusu ve elektrik şirketi öyle diyor. 44 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 Ama mülkü İsrail'deki bir şirkete ait. 45 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 Yani bir takma ad. Komşusu başka ne diyor? 46 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 -"Neden daha erken gelmediniz?" -Neden gitmedik? 47 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 Çünkü adres cesetle ilişkilendiği anda arama acil oldu. 48 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Ama pozitif teşhis yaptı mı? 49 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 Tilson ve McAllister için evet. Ama diğerlerini görmemiş. 50 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 Aracını bıraktıkları zaman onu yakmışlar 51 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 ama OYİ memuru Brolin'in arabasında ve evde kan bulmuş. 52 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 Henüz kime ait olduğunu bilmiyoruz. 53 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 Ama yine de burada bulduğumuzdan çok daha fazlası. 54 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Burada ne olduğu gayet net belli. 55 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 Öyle mi? 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Ülkeden kaçmaya çalışıyorlardı ve bir terslik oldu. 57 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Hangi kanıta dayanarak? 58 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 POLİS HATTI GEÇMEYİN 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 -Bir havaalanındayız. -Ama onlar burada mıydı bilmiyoruz. 60 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Uçağa binip binmeyeceklerini de. 61 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Tanrı aşkına! Kaçıyorlar! 62 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 Buradaydılarsa bile kendi tercihleriyle olmayabilir. 63 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Tilson'ın bir ara McAllister'la buluştuğunu biliyoruz. 64 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 Monique'in kaçırma çetesinde olmadığını da biliyoruz. 65 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 Belki de o yüzden ölmüştür. 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Natalie Thompson'ın buna katılacağını cidden düşünüyor musun? 67 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Belki münakaşayı kaybetmiştir. 68 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 Esas düşüncem bu insanları en baştan beri 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 hafife aldığınız. 70 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 -Belki seni de. -Ne demek o? 71 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Ben eski askerim Scott. Daha önce böyle operasyonlar gördüm. 72 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 Olay yeri temizlenmiş. Kovan yok, lastik izi yok. 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 Duvarlarda, yerlerde kurşun delikleri var ama Monique'inkinden hariç 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 -kan yok. -Sadede gel. 75 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 En baştan sınır dışı edilmelerini istiyordun, 76 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 sonra takibi durdurmak için beni çiğneyip geçtin. 77 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 Çünkü Tilson'ın ülkeden kaçmaya çalışacağını biliyordum! 78 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 Sorumluluk hissettiğini anlıyorum ama ben CIA değilim, FBI'ım. 79 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 Cidden bu insanları kaçırtmak için ekip yolladığımı mı sanıyorsun? 80 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Ben yapsam saatler önce gizli tesiste olurlardı. 81 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 Bunun için vaktimiz yok. 82 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 Kahrolası bir sayfiye kulübesine gitmezlerdi. 83 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 Bunu biz yapmadık, onlar yaptı. Hey! Konuşuyoruz! 84 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 Onları bulalım mı? 85 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 Bir sonraki adım pasaport almak. O yüzden fotoğraf lazım. 86 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 Ben çekebilir miyim? Ben çekebilirim. 87 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 Sanırım bir işe yaramasına izin verebiliriz. 88 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 Ne katkı sağladığından hâlâ emin değilim. 89 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 Kusura bakma ama pek cana yakın biri değilsin. 90 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Ama ben insanlarla konuşabilirim. 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 İnsanlar benimle konuşmayı sever. Beni sevmeye meyillidirler. 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 -Ben seni sevmiyorum. -Sen istisnasın. 93 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 Onu seven var mı? 94 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Evet. 95 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 Evet, ben seviyorum. 96 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 Demin çaldığımız arabayı kim buldu? 97 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 Fotoğraf işi bitince üçünüz bir sonraki trenle Londra'ya gidin. 98 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 Saat onda 80 bin temiz para lazım. 99 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 Bahsettiğim uygulamayı kullanarak bu numaraya direktifleri yollayın. 100 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 -Saat onda mı? -Sen deli misin? 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Cevabını duymak istemediğiniz soruları sormayın. 102 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 -Cooper Newman PR'ı hack'ledin. -Evet. Haftalar sürmüştü. 103 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Gelmek istedin. Martin Copeland'a ulaşmak istemiyor musun? 104 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 -Tamam. -Bir yolunu bulun. Saat onda. 105 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 Beni yarı yolda bırakmayın. 106 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 Saat 1530'da Battersea Park'ta buluşacağız, tamam mı? 107 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 -Ya ben? -Benimle geliyorsun. 108 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 -Neden? -Çünkü sana güvenmiyorum. 109 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 Hepiniz tanıdıklarınızı aramak isteyeceksiniz. Aramayın. 110 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 Girdiğiniz her risk beni de riske atıyor. Söyleneni yapın. 111 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 Öyle ya da böyle sevdiklerinizi bir daha göremeyeceksiniz. Tamam mı? 112 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 Londra'ya varınca yeni kıyafetler alın, saçlarınızı değiştirin. 113 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 Havaalanından geçeceksek hepimiz farklı görünmeliyiz. 114 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 Tekrar edelim. Hızlıca. 115 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 -Hep göze batmayan adam ol. -Ya da kadın. 116 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Dikkat çekmeyin, farklı davranmayın. 117 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Çift olun. Çiftler daha az durdurulur. 118 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 Özellikle tartışıyorlarken. 119 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Aklınızda hep bir amaç olsun. 120 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 Polisten kaçmak harici herhangi bir şey. 121 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 İlk ya da son olmayın. Hatırlanma ihtimaliniz artar. 122 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Daha büyük bir grubun parçasıymış gibi davranmaya çalışın. 123 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 Göz teması kurmayın. Aptalca tartışmalara girmeyin. 124 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 Sizi sorgulayan olursa cevaplarınız genel olsun, 125 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 aklınıza tanıdığınız birini getirin. 126 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 Detayları hatırlarsınız. 127 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 Ve hiç unutmayın, 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 başkalarının bizimle ilgilendiğini sanıyoruz 129 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 ama aslında sadece kendileriyle ilgileniyorlar. 130 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 Yani doğal davranın, gergin görünmemeye çalışın. 131 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 Nelerden sıyrılabileceğinize inanamazsınız. 132 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 Kaçıranların talep ettiği gerçek nedir? 133 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 Katherine Newman biliyorsa da açık etmiyor. 134 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 Gerçeği Söyle akımı için popüler destek artıyor görünüyor. 135 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Dün akşam isimsiz bir grup Londra metrosundaki 136 00:08:40,687 --> 00:08:42,313 reklam panolarını hack'ledi. 137 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 Bunlar Cooper Newman'ın Chicago'daki merkez ofisi önünde birkaç saat önce oldu. 138 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 Ülkenin her yerinde benzer vandalizm olaylarının meydana geldiği söyleniyor. 139 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 Hatta dünya çapında bile. 140 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 Gerçeği Söyle mesajı giderek bir talep hâline dönüşüyor. 141 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 SON DAKİKA GERÇEĞİ SÖYLE İÇİN DESTEK BÜYÜYOR 142 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 Vandalizm. Hack'leme. Halkın gözüne giremezler. 143 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 Maske takarak gerçeği talep etmeleri de oldukça manidar. 144 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Alice endişelenmekte haklıymış. 145 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 Sonuçların ne kadar kötü olduğunu ikimiz de biliyoruz. 146 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 İnternette bir sürü pozitif yorum da var. 147 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Biliyorum. Caitlin'e bana göstermesini söylemişsin. Gösterdi de. 148 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 İçeriğin çoğunu bizim için çalışanların 149 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 yarattığını söylemedi ama. 150 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 Söylemesine gerek yoktu. 151 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 Savaştayız Kate. Aynı stratejiler geçerli. 152 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Anlıyorum. 153 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 IOP Energy'yi arıyordun. Amy ne dedi? 154 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 Sadece seninle konuşacağını. 155 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 New York'tan ayrılmayacağım. Leo'suz olmaz. 156 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Beni görmek istiyorsa buraya gelebilir. 157 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 Akşamüstü geliyor. 158 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 Cresswell hâlâ ortalıkta olsa bile… 159 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 …25 yıldır gözlerden uzak olmak için çok çalıştı. 160 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Ya gazetesi? 161 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 Ona kimsenin erişimi yok. 162 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Kimsenin. 163 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 Bana güvenmelisin Kate. Bunlar yıllar önce halledildi. 164 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 Bulunabilecekse ilk biz bulsak iyi olur. 165 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Bu işlere nasıl girdin? 166 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 Yani orduda olduğunu biliyorum 167 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 ama askerî miydin, yarı askerî miydin? Yoksa… 168 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 En azından hangi kavşaktan çıkacağımızı söylesen. 169 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 Çıkışlara bakmak isterim. 170 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Hayır mı? Peki. 171 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 Dinle Sean. 172 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 Babam… benden nefret eder ama annemle çok yakınım 173 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 ve gitmeden önce ona iyi olduğumu söylemek isterim. 174 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 -O yüzden bunu yapabilir miyiz… -Konuşmayı kes yoksa seni vuracağım. 175 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 Reuben'ı hoparlöre versene. 176 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 -Efendim? -Neredesiniz? 177 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 Üsse dönüyoruz. Olay mahallinde hiçbir şey yoktu. 178 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 Kulübedeki adli ekipten bilgi geldi. 179 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Beş şüphelinin de parmak izleri çıkmış. 180 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Bu bir toplu görüşme efendim. 181 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 Selam, ben Scott. 182 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Selam Scott. Ayrıca iki farklı kan buldular. 183 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 Biri Monique Thompson'a diğeri Eddie Walker'a ait. 184 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 Hastanelere bakıyoruz. Ev sahibiyle ilgili başka bir şey var mı? 185 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Tüm dünyadaki teşkilatlara bilgi gitti. 186 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Ama önceliğimiz beş şüpheliyi bulmak olmalı. 187 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 Katılıyorum. İrtibatı kesmeyin. 188 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 Birliktelerse onları izlemek daha kolay olur. 189 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Onları gözetlemeye devam etsek daha kolay olurdu. 190 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 Şu anda Didcot bulvarına geliyoruz. 191 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 Hereford, Banbury ve Oxford'a devam etmek için 192 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 burada tren değiştirin. 193 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 GERÇEĞİ SÖYLE 194 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 Burada inecekseniz… 195 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Nasıl gidiyor? 196 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 Tamam. Offshore hesaba girdim. Parayı aldım. 197 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 Şimdi zor kısım. 198 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 Nasıl yani? 199 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 Ne yapıyor o? 200 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 ANPR, Londra'nın birkaç kilometre dışında tespit etmiş. 201 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 -Bir sonraki kontrol noktasına gelmemiş. -Tilson olabilir. 202 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 Ama o McAllister mı? 203 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Emin olamıyorum. 204 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 Arabayı tüm Londra'da arıyoruz, 205 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 silahlı sivil memurlar da sokaklarda arama yapıyor. 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 Ayrılmaları mantıklı. 207 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 -Havaalanlarını kontrol ediyor muyuz? -Özelleri de ediyoruz. 208 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 Görünmeden ülkeden çıkamazlar. 209 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Beş inandırıcı pasaportu bu kadar hızlı nasıl aldın? 210 00:13:11,792 --> 00:13:15,295 -Parasını ödersen her şeyi alırsın. -Aadesh bizi yolda bırakmaz. 211 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 Bilgisayar konusunda onun gibisini görmedim. O çok… 212 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 Bu adamlar tehlikeli. Artık konuşmamanı istiyorum. 213 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 -Tamam. Bunu yapabilirim. -Hiç konuşmayacaksın. 214 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Evet, anladım. Sadece merak ettiğim… 215 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 Acaba… 216 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Evet. 217 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 Çok çaresiz olmalısın. 218 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Yanındaki kim? 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Kim o? 220 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 Hiç kimse. Onu dert etme. 221 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Telefon olmaz. 222 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Tamam. 223 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 Yirmi bin pound. Umarım bu yüzden gelmişsindir. 224 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 Borcum ve daha fazlası yanımda. Bir de alışveriş listem var. 225 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Borcunun hepsini getirdiğini söylüyor. 226 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 Ayrıca Amerikan vize pulu olan beş İngiliz pasaportu istiyor. 227 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 İlave olarak da sterlin ve dolar olarak temiz para. 228 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 Varsa bir tane de verici istiyorum. Hepsi bir saat içinde lazım. 229 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 Döneceğimi söylemiştim Masoud. 230 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Seni yavşak. 231 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 -Ne yapıyorsun? -Çiftlik kuruyorum. 232 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 Sen… 233 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Bunu hızlı yapmamız gerektiğini biliyorsun Aadesh. 234 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 Ve oyun oynuyorsun. 235 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 Hayır. Pazar yerine ulaşmak için çiftlik kurmam gerek. 236 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 Neden bahsediyorsun? 237 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Pekâlâ. 238 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 Paranı bu oyuna aktarıyorum. 239 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 Oyun içi para satın alıyorum, sonra hesap bilgilerini başkasına aktarıyorum, 240 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 sonra onlar o paraları satıp temiz para alıyor. 241 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 Ama önce çiftlik kurmam gerek. 242 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 Sanırım şu an yaptığın şey yasal değil. 243 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 Natalie, bu trende kaldığımız her dakika masumiyetimiz azalıyor. 244 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 Anlıyorsun değil mi? Sürekli batıyoruz. 245 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 Şu ana kadar yaptıklarımıza anlayış gösterilme ihtimali var 246 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 ama para aklama? 247 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Amerika'ya gitmek? Ne düşünüyoruz? 248 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 Kime güvendiğimize baksana. 249 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Eddie şöyle dedi, "Sean seni öldüremez. 250 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 CNPR'ı hack'ledin. Üstelik ne yaptığını bilmeden. 251 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 Star Wars'ta Prenses Leia hologramını taşıyan R2-D2 gibisin. 252 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 Öldürülemeyecek kadar değerlisin." Ama değerli olmak istemiyorum. 253 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 En azından droid olarak. 254 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 Başarılı bir iş adamı olmak istiyorum. Bir baba, bir koca. 255 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 New York için henüz karar vermene gerek yok Aadesh. 256 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 Ama o parayı Sean'a ulaştırmalısın. Hemen. 257 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 Siktir. Sinyal kesildi. 258 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Özür dileriz hanımlar ve beyler, 259 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 bir süre yavaş gitmemiz gerekebilir. 260 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 Biri bana söylediği anda neler olduğunu size anlatacağım. 261 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 OXFORD ÜNİVERSİTESİ DOĞA TARİHİ MÜZESİ 262 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 Sana şifreyi söyletti mi? 263 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 Evet, söyledi. 264 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Teşekkür ederim. 265 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 -Çay alacağım, tamam mı? -Tamam. 266 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 Gel buraya. 267 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 Farklı görünüyorsun. 268 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 Hayır. Şanssızlık. Hâlâ benim. 269 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 Çok küfrediyor. Onu sevdim. 270 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 Biliyorum. Heather iyidir. 271 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 Gerginsin. 272 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 Her yerde hakkında bir şeyler var. 273 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 Biliyorum. 274 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 Doğru mu? 275 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 Bazıları. 276 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 Ama sana neye inanacağını söylemeyeceğim. 277 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 Başına kötü bir şey gelmesini istemiyorum. 278 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Fotolar bok gibi… 279 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Pardon, ne dediniz? 280 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 Riske girmeye değeceğinden emin değilmiş. 281 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 Beş bin ekstra… 282 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Fazladan on bin daha isteriz. Toplamda 75 bin etti. 283 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 Ve bu defa parayı almadan hiçbir şey vermeyiz. Para sende mi? 284 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 GÜNCEL HESAP £37,50 285 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 -Sorun mu var? -Hayır, sorun yok. 286 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 Sadece birkaç dakika lazım. Hepsi o. 287 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 -Uzaklara gitmem gerekiyor. -Ne kadar süre? 288 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 Bilmiyorum. Umarım çok uzun olmaz. 289 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 Nereye? 290 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 Onu söyleyemem ama bir şeyi unutmamanı istiyorum: 291 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 Ne olursa olsun, kim ne derse desin… 292 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 …sen yaptığım en iyi şeysin Daisy Duke. 293 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 Sadece… 294 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 Sadece kendin ol, tamam mı? 295 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 Korkacak hiçbir şey yok. 296 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 Sadece bir şey için söz vermeni istiyorum. Nereye gidersen git… 297 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 …bana kar küresi getirmeyeceksin. 298 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 Tamam. 299 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Tamam. 300 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 Seni çok seviyorum. 301 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 Şimdi arkadaşlarına dön. Babana tek kelime etmek yok. 302 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Tamam. 303 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 Teşekkür ederim. 304 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 Para falan yok… 305 00:20:27,644 --> 00:20:28,687 Yalancı olduğunu biliyoruz 306 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 ve yüzü de tüm haberlere çıktı. 307 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 İngilizce dersleri hâlâ iyi gidiyor mu Masoud? 308 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Geldiğini görenler olmuştur diyor. 309 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 Olmadı. 310 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 Ödül var mı? 311 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 Kontrol et. 312 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Kolayca tanınmayacak hâle getir. 313 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 Durun! Durun! Para geliyor, yemin ederim. 314 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Bize yarım saat verin. 315 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 Bize yarım saat verin. 316 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Ali. 317 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 İkiniz peşimden gelin. 318 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Burada bekleyin. 319 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 Dostum dinle. Oradayken ben… Hiç… 320 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 Sen kimsin be? 321 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 -Sana söyledim. -Hangi öğrenci İranca konuşur? 322 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 Dil öğrencisi. 323 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 Tarih okuduğunu söylemiştin. 324 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 Eski sevgilim şark araştırmaları yapıyordu. Canımı yakıyorsun. 325 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 Eski sevgilin seni İranca öğrenmeye zorladı yani. 326 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 Evet. Ona Farsça deniyor. 327 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Bize 30 dakika kazandırdım. 328 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Bize 30 dakika kazandırdım. 329 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 Gruba ne kattığımdan hâlâ emin değil misin? 330 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 Sence para konusunda ne terslik oldu? 331 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 Belki para hiç yoktu. Belki de polise gittiler. 332 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 Polis mi… Hayır, bunu yapmazlar. 333 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 -Hâlâ Wi-Fi yok mu? -Lütfen bunu sormayı kes. Lütfen. 334 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 Düşünüyordum da… 335 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 "Gönder"e bastığımızda, yani basarsak… 336 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 …bize ihtiyacı kalmayacak, değil mi? 337 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 Hanımlar ve beyler, yaşanan gecikme için özür dileriz. 338 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 Kısa süre sonra son durağımız olan Londra Paddington'a varacağız. 339 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 Geldi. 340 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 Evet? 341 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Param hazır mı? 342 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Henüz değil. Geliyor. 343 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 Durun! Durun! 344 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 Durun! Durun! Seninki miydi? 345 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 Seninki miydi? 346 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 Senin telefonun muydu? 347 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 Telefonuna bak Sean. 348 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 Telefonuna bak. 349 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 -Para geldi. -Göster. 350 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 GÜNCEL HESAP £80.037,50 351 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 Para geldi. 352 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 Anneni aramak istersen kullanabileceğin bir kontörlü telefon var. 353 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 Uzatma, tamam mı? 354 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Bir şey daha. 355 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 Az ötede park etmiş bir araba var. Daha ufak bir şeyle değişmek istiyorum. 356 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 Size ters gelen bir şey görürseniz 357 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 görevlilerden biriyle konuşun 358 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 ya da 61016'dan İngiliz Nakliye Polisini arayın. 359 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 Görün, söyleyin, halledin. 360 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 Gidiş panolarına meydana gelen arıza için 361 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 bugün yaşanan gecikmeden dolayı özür dileriz. 362 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 Lütfen anonsları dinlemeye devam edin. 363 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 Network Rail adına… 364 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 GERÇEĞİ SÖYLE KATHERINE 365 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 …verdiğimiz rahatsızlık için özür dileriz. 366 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 Atla. 367 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 Tamam. 368 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 -Cresswell'den haber var mı? -Güncel yeri hakkında bilgi yok. 369 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 Chopra ve McAllister'la ilgili birden fazla ihbar geldi 370 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 ama teyit edilen yok. 371 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 Memurlar hepsini kontrol ediyor. 372 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 -Tilson ve araba? -Henüz bir şey yok. 373 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 -Amirim? -Efendim? 374 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 -Lydia Thompson resepsiyonda. -Bilgilendirildi, değil mi? 375 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 Sizden duymak istiyor. Sizin sorumluluğunuzmuş. 376 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 -Şu anda meşgulüz. -Ona öyle mi diyeyim? 377 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 Alo? 378 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 Joe, benim. 379 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 Tamam. Hiç dinlemediğimi 380 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 söylediğini biliyorum ama kanunen 381 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 avukatımın görüşmelerini dinleyemezler, değil mi? 382 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 Doğru. 383 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Tamam. Anneme söyle yarım saat sonra 384 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 babamın evinde onunla buluşmak istiyorum. 385 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 ULUSAL SUÇ AJANSI 386 00:26:32,968 --> 00:26:36,263 Lütfen Joe. Bir daha senden bir şey istemeyeceğim, söz. 387 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 Üzgünüm. 388 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 Sonra hırsızlar gidince de Ali Baba… 389 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 Ali Baba çok yavaşça mağaraya yaklaşmış. 390 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 Ama kapı açılmamış. 391 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 Onu elleriyle açmaya çalışmış ama kıpırdatamamış. 392 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 Sihirli kelimeler. Sihirli kelimeler "Açıl susam, açıl"mış. 393 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 Çok yavaşça yürümesi gerekmiş çünkü… 394 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 …ortalık çok karanlıkmış. 395 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 Dikkatli olup yavaş yürümesi gerekmiş… 396 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 -Burada olamazsın. -Seni görmek zorundaydım. 397 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 Bu işte hâlâ çalıştığım için şanslıyım. Hepimizi izliyorlar. 398 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 NCA bile bugün kütüphane günü olduğunu bilmez. 399 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 Bir sürü insan beni arıyor. 400 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 Soyadımı bırakma sebebin o mu? 401 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 ÖĞRETİM ASİSTANI SONIA KAPOOR SOUTHALL KÜTÜPHANESİ 402 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Aadesh, kendine benzemiyorsun bile. 403 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Dinle. 404 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 Bu işin sonu ne olursa olsun bilmeni istiyorum. 405 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 Bilmen gerekiyor. 406 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Yalan değil bu. 407 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 Sen ve ben. Her zaman gerçekti. Hâlâ da öyle. 408 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 Ben hâlâ benim, Son. 409 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 Ben hâlâ benim. 410 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 Ve seni hâlâ seviyorum. 411 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 Burada senin de beni sevdiğini söylemen gerekiyor. 412 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 Ve birlikte kaçmalıyız. Hemen şimdi. 413 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 Sana inanmıştım, Aadesh. 414 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Ve seni sevdim. 415 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 Artık inanmıyorum. 416 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 CARL ANTONY THOMPSON'IN SEVGİLİ ANISINA 417 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 LYDIA'NIN SEVGİLİ KOCASI NATALIE VE MONIQUE'İN BABASI 418 00:29:44,618 --> 00:29:45,619 DAİMA KALBİMİZDESİN 419 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 Güvende olduğundan eminim. Onu birazdan yakalarlar. 420 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 Sizi çok beklettiğimiz için özür dilerim Bayan Thompson. 421 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Joe, Natalie'yi bulmuş olabileceğinizi söyledi. 422 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 Üzgünüm ama hayır. Hâlâ bulmaya çalışıyoruz. 423 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 Monique için çok üzgünüm. 424 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 İkimiz de üzgünüz. 425 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 PARK MADISON OTEL 426 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 KAT 15 B MERDİVENİ 427 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 Gelmemi istemediğinden emin misin? 428 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 İkimiz gidersek endişelendiğimizi düşünür. Bana bir şey olmaz. 429 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 YALANLAR YERİNE GERÇEKLER 430 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 Gerçeği söyle! Gerçeği söyle! Gerçeği söyle! 431 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 BAŞKA YALAN YOK 432 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 GERÇEK ÖNEMLİ 433 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 Amy. 434 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 New York trafiği. Pardon. 435 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 Bu şartlar altında herhangi bir zaman bana uyar. 436 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 Senin için hep vaktim vardır. Dostane bir yüz görmek iyidir. 437 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 Benim üç çocuğum ve ilave üvey çocuklarım var, 438 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 şu an yaşadıklarını hayal edemiyorum. 439 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 Sana fazladan baskı yapmayı hiç istemem. 440 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 -Ama endişelisin. Anlıyorum. -Babam iyi değil, biliyorsun. 441 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 Ona ne kadar hayran olduğumu biliyorsun. 442 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 Küstahlık etmek istemem ama her zaman onu korumayı istedim. 443 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 İkinizi de. 444 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 Eskiden seni kıskanırdım. 445 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 Babamın keşke sahip olsaydım dediği kızın sen olduğunu sanırdım. 446 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 Charlie'nin seninle gurur duyduğunu biliyorum. 447 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 CEO'ların her zaman işlerini petrol tankerini döndürmekle 448 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 kıyasladıklarını görüyorum. 449 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 Ama sen bunu gerçek anlamda yapıyorsun. 450 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 Ama karanlık sırları bilen sensin. 451 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 Bunun büyükelçilikle ilgili olacağını ummuştum. 452 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 Eric Cresswell kim? 453 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 Tüm cevapları bilmiyorum Amy. 454 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 Ama ne kadar kötü olabilir biliyorsun. Artık küçük bir kız değilim. 455 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 Charlie sana ne kadarını anlattı? 456 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 IOP Energy'yi devraldığımda babam bana açıkça 457 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 sadece şirketi ilerletmek için bilmem gerekenleri anlatacağını söyledi. 458 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 Böylece makul inkâr hakkımızı muhafaza edebilirdik. 459 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 O tavsiyeyi kimden aldığını bilmiyorum. 460 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Gerçeğin hiçbir şart altında ortaya çıkamayacağını 461 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 anlayacak kadar bilgim var. 462 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 O zaman her şeyi biliyorsun demektir. 463 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 Bu işi temiz enerjiye çevirmek için hayatımı adadım Katherine. 464 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 Yenilenebilirler, etik uygulamalar. 465 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 Artık kötü adam olmayı kaldıramayız. 466 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 Babam ilk müşterindi. 467 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 Ona olan borcumun hatırlatılması gerekmiyor. 468 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 Ne kadar sadık olduğunu biliyorum ama Leo'nun senin için değerini de biliyorum. 469 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 Charlie'ye endişelenmemesini söyle. 470 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 Eric Cresswell'ı ve Leo'yu bulacağız. 471 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 Bunu kontrol altına alacağız. İşimiz bu. 472 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 Umarım. 473 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 Nerede alışveriş yapacağımızı niye sen seçiyorsun? 474 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 Kötü görünüyorum. 475 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 Nat, hey. Nat. 476 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 Az daha seni tanımayacaktım. 477 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 Amaç da bu değil mi? 478 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 -Nereye gittin? -Alışverişe. 479 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 Sen? 480 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 Ben de. 481 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Geleceğinden emin değildim. 482 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 Ben R2-D2'yum. Bana ihtiyacın var. 483 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 -Tara'dan haber var mı? -Yok. 484 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 Tamam, kıyafet konusunda söz hakkım olmadığına göre 485 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 bari neden buraya geldiğimizi söyle. 486 00:34:49,715 --> 00:34:51,550 Bu parkta güvenlik kamerası yok. 487 00:34:51,632 --> 00:34:53,217 O yüzden seçtim. 488 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 İyi misiniz? 489 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 -Konuşmak istemiyorum. -Bilgisayarı attın mı? 490 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 Tek diyeceğin bu mu? 491 00:35:07,357 --> 00:35:09,193 O parayı almak için ne yaptığımızı biliyor musun? 492 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 Kahrolası bir çiftlik kurdu. 493 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 Saat on dedim. Diğeri nerede? 494 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 Bilmiyorum. Londra'ya gelmeden önce trenden indi. 495 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 Tamam o zaman hızlıca halledelim. Masanın altı. 496 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 Pasaportlar, biletler, para. 497 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 Ucuz bir otelde bir gece yatın. 498 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 Ayrı ayrı uçun. 499 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 Yarın sabah doğu kıyısı saatiyle onda buluşacağız. 500 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Washington Meydanı Parkı'nda. 501 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 Reykjavik aktarmalı mı uçacağım? 502 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 Üç farklı havaalanından üç farklı güzergâhla uçacağız. 503 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 Geldi. 504 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 Biriniz de bir şeyi vaktinde yapsa olmaz, değil mi? 505 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 Nerelerdeydin Tara? 506 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 İkiniz gitmelisiniz. 507 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 Söyleme. Birlikteyiz. 508 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 Seninle konuşmam gerek. 509 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 Biraz yürü. Gözden kaybolma. 510 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 Sade kahve lütfen. Ne… 511 00:36:15,676 --> 00:36:17,678 Sana ihanet etmem dediğimde bana inanman için 512 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 bizzat söylemeye geldim. 513 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 Ben bunu yapamam. 514 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 Daisy nasıldı? 515 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 -Gideceğimi biliyordun. -Hepinizin gideceğini biliyordum. 516 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 Sadece dikkatli olun istedim. 517 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 Yapabilirim sanmıştım. 518 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 Onu bırakacak kadar güçlü olduğumu… 519 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 Yedi yaşımdayken maskeli adamlar babamı götürdü. 520 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 Onun İngiliz muhbiri olduğunu söylediler. 521 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 Ona seçenek sundular. 522 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 İtiraf et, dizinden vuralım. 523 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 Ya da inkâr et, öldürelim. 524 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 İnkâr etti. 525 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 Çok uzun süre bunun için onu suçladım. 526 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 Sonra bana örnek olduğunu fark ettim. 527 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 Bir çocuğa bunu verince çok fazlasına ihtiyaç olmuyor. 528 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 Annen artık dayanamayacağına karar verdikten sonra bile. 529 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 Kendini öldürdü. 530 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 Sana ne oldu? 531 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 Büyükbabamla kaldım. 532 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 Orduya katılana kadar. İngiliz ordusuna. 533 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 Sonra ikisinin de intikamını aldım. 534 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 Ben de kendi örneğimi oluşturdum. 535 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 Ayrıca öğrenciyi de yakından izlemeni istiyorum. 536 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 Sana havaalanından kıyafet alırız. Yürü. 537 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 MERKEZ LONDRA TRENLERİ 538 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 LONDRA HAVAALANI 539 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 -Geri dönmeliyiz. -Evet. 540 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 Sağ ol. 541 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 Görev yerin neresiydi? 542 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 -Pardon? -Havaalanındayken 543 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 silahlı kuvvetlerdeydim demiştin. 544 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 Kraliyet İnzibat Polisi. Özel Soruşturmalar Bölümü. 545 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 Bunu birçok kez yaptığını söyleyebilirim. 546 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 Çok iyi idare ettin. 547 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 Eskiden buna alışacağım diye korkardım ama 548 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 alışılmıyor. 549 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 Doğru. Ben en son yaptığımda bir anneye 12 yaşındaki oğlunun 550 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 bir daha eve gelmeyeceğini söylemiştim. 551 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 Denver vakası mıydı? 552 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 Sen gelmeden önce okumuştum. 553 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 Bana neden güvenmediğin anlaşıldı. 554 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 -Hayır. -Evet, benim hatamdı. Adamı yakalamıştık. 555 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 Ve ben onu bıraktım. 556 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 Üzüldüm. 557 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 Dediğim şu, Monique'in ölümünden sorumlu değilsin dediğimde 558 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 neden bahsettiğimi çok iyi biliyorum. 559 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 Sana bir şey söylemem gerek. 560 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 Pardon. 561 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 Aadesh Chopra. 562 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 LONDRA STANSTED HAVAALANINA HOŞ GELDİNİZ 563 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 Vay, çok iyi iş çıkarmış. Ama bu kesinlikle o, değil mi? 564 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 Evet. 565 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 Stansted. 566 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 O uçağa biniyorsa mantıken hepsi binecek demektir. 567 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 Bunu nasıl yapmak istiyorsun? 568 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 Ne oldu? 569 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 Anne, şu an konuşamıyorum 570 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 ama endişelenecek bir şey olmadığını söylemek istedim. 571 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 Ben iyiyim. 572 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 Arkadaşlarımla bir yere gidiyorum. Bir süre görüşemeyeceğiz. 573 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 Ama arayacağım. Güven bana, tamam mı? 574 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 Seni seviyorum. Hoşça kal. 575 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 Bu… Eddie Walker'dı. 576 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 Gerçek adı Liam McKenna. 577 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 ARAYAN MCKENNA, LIAM 578 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 Onu uyuşturucu biriminden aldık. 579 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 Yeteneği var ama tecrübesi yok. Şimdiye kadar az iş yaptı 580 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 ama bence bunun için mükemmel. 581 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 -Az kaldı. -Görevi çeteye sızıp 582 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 kimin işin içinde olduğunu anlayıp bizi Leo'ya götürmek. 583 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 Hepsi sahte miydi? Tutuklanması? Sorgusu? 584 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 Bu konuda bana güvenmedin mi? 585 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 Mesajı Lydia Thompson'ınkiyle aynı zamanlarda geldi. 586 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 Telefonu var ama belli ki yakından izleniyor. 587 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 Mesajında her şeyin kontrolü altında olduğunu ve işe yaradığını söylüyor. 588 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 Ama risk değerlendirmemiz işin içine uluslararası seyahati katmamıştı. 589 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Havalandıkları anda NCA yetki alanından çıkacaklar. 590 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 Yani gitmelerine izin verirsek… 591 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 Gitmelerine izin verirsek mi? 592 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 Kararı senin vermen gerek. 593 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 GÜVENLİK İÇİN HAZIR OLUN 594 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 Pasaport ve biniş kartları lütfen. 595 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 Pasaport. 596 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 Tamam. Anladım. 597 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 Tamam, bekle. Şunu doğru anlamama yardım et. 598 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 Dört kaçırma zanlısı, muhtemelen terörist kişiyi tespit ettik. 599 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Birinin birden fazla cinayet işlediğini biliyoruz 600 00:42:48,277 --> 00:42:50,654 ve onların İngiltere'den uçağa binip 601 00:42:50,737 --> 00:42:52,406 Amerika havaalanlarına gelmesine izin verdin. 602 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 Ve planımıza göre de indikleri zaman kaçmalarına izin vereceğiz 603 00:42:55,784 --> 00:42:57,870 ama bu konuda endişeye gerek yok 604 00:42:57,953 --> 00:43:00,080 çünkü el valizlerine verici koyduk ve yanlarında 605 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 bir yıl saha tecrübesi olmayan bir adamımız 606 00:43:02,791 --> 00:43:06,962 ve açık olduğu sürece takip edebileceğimiz bir telefon var. 607 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 Atladığım bir şey var mı? 608 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 Evet var. Mesela Tilson şüphelenecektir. 609 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 Onları normal izlemeye alırsak anında fark eder. 610 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 -Bana yardım et Scott. -Risk olduğunu biliyoruz. 611 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 Kariyer bitirecek türden. 612 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 Ama onların aldığı riske bakın. Neden geri dönsünler? 613 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Aptal olmadıklarını biliyoruz. Çok iyi bir sebep olması gerek. 614 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 Onları yakalayabiliriz evet ama bu bizi Leo'ya yaklaştırmaz. 615 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 İçine sıçayım. 616 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 New York onları gözleyebileceğimiz sokak kameraları konusunda 617 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Londra'dan biraz geri ama hepsini izleyeceğiz. 618 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 Nereye gideceklerini öğrenmeliyiz efendim. 619 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 Biraz hava almalıydım. 620 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 Evet, ben de. 621 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 Jamal Brown için kolay bir smaç. 622 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 Bu yarıda ikinci kez oldu. 623 00:45:16,717 --> 00:45:18,051 Perrosi'den Bradley'ye bir pas. 624 00:45:18,135 --> 00:45:20,470 Bradley'den yine Perrosi'ye. Pota altında boş adam var. 625 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 Sayıyı atmak için zıplıyor! Bam! Bakmadı bile! 626 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 On dördüncü smaç. 627 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 Maurice Wilson. Çok güzel oynadı. 628 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 58-56 Icebergs önde. Yine hepsini ipe dizdiler. 629 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 Sen mi girersin, ben mi gireyim? 630 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 Senindir. 631 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 Sabah görüşürüz. 632 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 Yarın büyük gün. 633 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 Her şey hazır mı? 634 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher