1 00:00:20,437 --> 00:00:24,566 (โรงแรมพาร์กแมดิสัน นิวยอร์กซิตี) 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,447 (2.06 น.) 3 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 เคต อยู่นี่เอง 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 คุณควรนอนนะเวลานี้ 5 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 ลูกค้าทุกรายเลย มาร์ติน พวกมันแฮ็กลูกค้าทุกราย 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 และเราได้ติดต่อลูกค้าทุกรายแล้ว 7 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 ใครแม่งทำกับเราแบบนี้วะ 8 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 เราจะต้องสะสางได้แน่ 9 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 งั้นเหรอ 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,477 อลิซโทรมา 11 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 เธอบอกว่าเราชำนาญ เรื่องการกันไม่ให้คนเป็นข่าว 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 แต่กลับเป็นเราเองที่ลงข่าวดังมาหลายวัน 13 00:01:05,691 --> 00:01:06,775 เธอมีหน้าที่กังวลน่ะถูกแล้ว 14 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 งั้นต้องขึ้นเงินเดือนให้เธอ 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 เธออยากรู้เรื่องเครสเวลล์ 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 เขาเป็นคนอย่างที่เราคิดไว้ 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 (อิงจากซีรีส์เรื่อง False Flag) 18 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 (สร้างโดย อามิต โคเฮน มาเรีย เฟลด์แมน) 19 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 มาเร็วๆ ดอรา เก่งมาก 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 ดอราๆ 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 หยุดนะ 22 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 ดอรา 23 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 ยังไม่มีความเห็นอย่างเป็นทางการ 24 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 ต่อเรื่องราวการเปลี่ยนแปลงล่าสุด ของคดีลักพาตัวลีโอ นิวแมน 25 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 หลังจากเกิดการแฮ็กลูกค้าหลายเจ้า ของบริษัทพีอาร์ยักษ์ใหญ่คูเปอร์ นิวแมน 26 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 ข้อความที่สั่งให้แคทเธอรีน แม่ของลีโอ "พูดความจริง" 27 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 ได้ปรากฏบนป้ายดิจิทัลและบิลบอร์ด 28 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 ทั่วทั้งสองฝั่งของแอตแลนติก 29 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 และยังไม่มีความเห็น เกี่ยวกับชายที่เชื่อกันว่าคือเอริค เครสเวลล์ 30 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 ซึ่งปรากฏอยู่ในวิดีโอเรียกร้องล่าสุด ของแฮ็กเกอร์ 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 เรารู้เวลาชัดๆ ไหม ว่าพวกเขาขาดการติดต่อเมื่อไร 32 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 ดูเหมือนแรงกดดันจะมีมาอย่างต่อเนื่อง… 33 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 ไม่รู้ เพราะพวกเขาไม่ได้ถูกจับตาดูอยู่ 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 และแจ้งต่อโจรลักพาตัวโดยตรง… 35 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 เว้นแต่ว่ากองกำลังสหราชอาณาจักร และสหรัฐฯ ที่กำลังสืบคดีนี้ 36 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 จะค้นหาตำแหน่งของลีโอพบ 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 ไว้ผมโทรหาทีหลังนะ ตอนนี้เรามีแค่ฐานข้อมูล 38 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 - โอเค มีอะไรอีกไหม อือ - ไม่เป็นไร ใช่ ยังอยู่ที่นี่ 39 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 เดี๋ยว… เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 40 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 - เจออะไรบ้าง - ยืนยันว่ากระท่อมหลังนั้น 41 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 เป็นของพลเมืองสหราชอาณาจักร ที่ถูกพบเป็นศพบนสะพาน 42 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 ระบุตัวตนได้รึยัง 43 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 แซมูเอล โบรลิน 44 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 ทราบจากเพื่อนบ้านกับบริษัทสาธารณูปโภค 45 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 แต่อสังหาฯ นั้นมีบริษัทในอิสราเอลเป็นเจ้าของ 46 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 แปลว่าเป็นนามแฝงสินะ แล้วไงต่อ เพื่อนบ้านบอกอะไรอีก 47 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 - "ทำไมพวกคุณไม่รีบมาให้เร็วกว่านี้วะ" - นั่นสิ ทำไมล่ะ 48 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 เพราะสายแจ้งเหตุจะฉุกเฉิน ก็ต่อเมื่อที่อยู่นั้นเกี่ยวข้องกับศพที่เราเจอ 49 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 แต่เขาระบุตัวตนถูกไหม 50 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 ทิลสันกับแมคอัลลิสเตอร์น่ะถูก แต่เขาไม่เห็นคนอื่น 51 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 พวกเขาเผารถของเขา ตอนที่พวกเขาทิ้งรถไป 52 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 จนท.ในที่เกิดเหตุพบเลือดในรถของโบรลิน และในบ้านด้วย 53 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 เรายังไม่รู้ว่าเป็นเลือดใคร 54 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 เลือดโชกกว่าที่เรามีที่นี่ซะอีก 55 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 แต่มันก็ค่อนข้างชัดเจนว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 56 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 อ้อเหรอ 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 พวกเขาพยายามออกนอกประเทศ แล้วก็เกิดเรื่องผิดพลาดขึ้น 58 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 อิงจากหลักฐานไหนเหรอ 59 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 (เขตตำรวจ ห้ามเข้า) 60 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - เราอยู่ที่ลานบินนี่นา - แต่เราไม่รู้ว่าพวกเขาได้มาที่นี่ไหม 61 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 อย่าว่าแต่พวกเขาวางแผนขึ้นเครื่องบินเลย 62 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 ให้ตายสิ พวกเขากำลังหลบหนี 63 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 ต่อให้พวกเขาเคยอยู่ที่นี่จริง มันก็ไม่จำเป็นว่าพวกเขาเลือกมาเอง 64 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 เรารู้ว่าทิลสันเจอแมคอัลลิสเตอร์ที่ไหนสักแห่ง 65 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 อีกอย่าง เรารู้ว่าโมนีคไม่มีเอี่ยวกับแก๊งลักพาตัว 66 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 เพราะงี้เธอถึงตายไงล่ะ 67 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 คุณคิดว่านาตาลี ทอมป์สัน จะปล่อยให้เป็นแบบนี้รึไง 68 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 เธออาจจะเถียงแพ้ก็ได้ 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 ที่ผมคิดคือคุณประเมินคนพวกนี้ต่ำไป 70 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 ตั้งแต่แรกเลย 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 - อาจจะเป็นคุณก็ได้ - อะไร 72 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 ฉันเคยอยู่กองทัพ สก็อตต์ ฉันเคยเห็นปฏิบัติการแบบนี้มาก่อน 73 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 สถานที่เกิดเหตุถูกเก็บกวาด ไม่มีปลอกกระสุน ไม่มีรอยยางรถ 74 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 มีรูกระสุนที่ผนังและที่พื้น แต่ไม่มีเลือด 75 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 - นอกจากเลือดของโมนีค - คุณจะพูดอะไร 76 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 คุณอยากส่งตัวพวกเขาออกนอกประเทศแต่แรก 77 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 แล้วคุณก็ทำงานข้ามหัวฉันเพื่อยกเลิกการติดตาม 78 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 เพราะผมรู้ว่าทิลสันจะรีบออกจากประเทศน่ะสิ 79 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 ฟังนะ ผมเข้าใจที่คุณรู้สึกว่าเป็นคนรับผิดชอบ โอเค แต่ผมเป็นเอฟบีไอ ไม่ใช่ซีไอเอ 80 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าผมให้ทีมส่งผู้ร้ายข้ามแดน ไปฉกตัวคนพวกนี้ 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 ถ้าผมทำจริง ป่านนี้พวกเขาอยู่ในห้องมืดแล้ว 82 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 เราไม่มีเวลามาเถียงกัน 83 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 พวกเขาคงไม่ไปโผล่ ในกระท่อมนอกเมืองบ้าบอนี่หรอก 84 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 พวกเขาเป็นคนทำ ไม่ใช่เรา เฮ้ นี่เราคุยกันอยู่นะ 85 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 เราควรหาตัวพวกเขาไม่ใช่รึไง 86 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 ขั้นตอนต่อไปคือหาพาสปอร์ต ผมต้องใช้รูป 87 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 เฮ้ ผมขอถ่ายได้ไหม ผมถ่ายได้นะ 88 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 เราน่าจะปล่อยให้เขาทำตัวเป็นประโยชน์หน่อย 89 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 ยังไม่แน่ใจว่าเขาจะทำอะไรให้เราได้บ้าง 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 ด้วยความเคารพนะ คุณไม่ใช่คนที่น่าเข้าหาเท่าไร 91 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 ส่วนผมคุยได้กับทุกคน 92 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 คนชอบเข้ามาคุยกับผม คนมักจะชอบผม 93 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 - ผมไม่ชอบคุณ - ยกเว้นคุณคนนึง 94 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 มีใครชอบเขาไหม 95 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 มี 96 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 ใช่ ผมชอบเขา 97 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 ใครเป็นคนเจอรถคันที่เราขโมยมา 98 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 พอถ่ายรูปเสร็จแล้ว พวกคุณสามคนขึ้นรถไฟไปลอนดอนเที่ยวถัดไป 99 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 และผมต้องการเงินสะอาด 80,000 ก่อนสิบโมงเช้า 100 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 ส่งคำสั่งผ่านแอปที่ผมกำหนดมายังเบอร์นี้ 101 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 - ก่อนสิบโมงเหรอ - จะบ้ารึไง 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 อย่าถามคำถามที่คุณไม่อยากฟังคำตอบ 103 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 - คุณแฮ็กบริษัทคูเปอร์ นิวแมน - อือ เป็นสัปดาห์กว่าจะได้ 104 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 คุณขอมาด้วยเอง อยากไปหามาร์ติน โคปแลนด์รึเปล่า 105 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 - โอเค - หาทางให้ได้ละกัน สิบโมง 106 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 อย่าทำให้ผมผิดหวังนะ 107 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 เจอกันตอน 15.30 น. ที่แบตเทอร์ซีพาร์ก โอเคไหม 108 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 - แล้วผมล่ะ - คุณมากับผม 109 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 - ทำไมงั้นล่ะ - เพราะผมไม่เชื่อใจคุณ 110 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 พวกคุณจะอยากติดต่อคนรู้จักของคุณ อย่าเชียว 111 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 ทุกความเสี่ยงที่คุณทำจะทำให้ผมเสี่ยงไปด้วย เพราะงั้นก็ทำตามที่ผมบอก 112 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 ไม่งั้นคุณจะไม่มีวันได้เห็นคนที่คุณรักอีก เข้าใจนะ 113 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 พอเราไปถึงลอนดอน ให้เปลี่ยนเสื้อผ้าใหม่ เปลี่ยนทรงผม 114 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 ถ้าเราอยากรอดออกจากสนามบินไปได้ เราทุกคนต้องเปลี่ยนโฉม 115 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 พูดทวนแผนอีกทีซิ ให้ไวเลย 116 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 - ทำตัวเป็นผู้ชายเทาๆ - หรือผู้หญิง 117 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 อย่าทำตัวเด่น หรือทำตัวผิดไปจากที่ตกลงกันไว้ 118 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 อยู่กันเป็นคู่ เพราะคู่รักมักถูกปล่อยผ่านไปง่ายกว่า 119 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 ยิ่งเวลาที่พวกเขาเถียงกันด้วยละก็ 120 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 คิดถึงจุดประสงค์อยู่เสมอ 121 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 ทุกอย่างยกเว้นการวิ่งหนีตำรวจ 122 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 อย่าเป็นคนแรกหรือคนสุดท้าย เพราะจะเป็นที่จดจำได้ง่ายกว่า 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 พยายามทำตัวเหมือนเป็นส่วนหนึ่งของคนกลุ่มใหญ่ 124 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 อย่าสบตา อย่าเถียงกันเรื่องงี่เง่า 125 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 ถ้ามีใครถามอะไร ให้ตอบแบบกว้างๆ 126 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 และนึกถึงคนที่คุณรู้จักเข้าไว้ 127 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 เพราะคุณจะจำรายละเอียดได้ 128 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 และจำไว้ให้ดี 129 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 เราคิดว่าคนอื่นสนใจเรา 130 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 แต่จริงๆ แล้ว พวกเขาสนใจแค่ตัวเอง 131 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 ทำตัวให้เป็นธรรมชาติ พยายามอย่าแสดงความกลัวออกมา 132 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 แล้วพวกคุณจะทึ่งกับผลลัพธ์ที่ได้ 133 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 ความจริงที่โจรลักพาตัวเรียกร้องคืออะไรกันแน่ 134 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 หากแคทเธอรีน นิวแมนรู้ เธอก็ไม่แสดงออกมาว่าเธอรู้ 135 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 เสียงสนับสนุนการเคลื่อนไหวเพื่อพูดความจริง ดูเหมือนจะมีมากขึ้นเรื่อยๆ 136 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 เย็นวานนี้มีกลุ่มนิรนามแฮ็กหน้าจอโฆษณา 137 00:08:40,687 --> 00:08:42,313 ตามสถานีรถไฟใต้ดินลอนดอน 138 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 ภาพนี้คือนอกสำนักงานใหญ่ของคูเปอร์ นิวแมน ในชิคาโกเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 139 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 มีการรายงาน ถึงการทำลายทรัพย์สินที่คล้ายกันนี้ทั่วประเทศ 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 และแน่นอนว่าทั่วโลกด้วย 141 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 เมื่อการเรียกร้องให้พูดความจริงมีมากขึ้นเรื่อยๆ 142 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 (ข่าวด่วน คนแห่สนับสนุนการพูดความจริง) 143 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 ทำลายทรัพย์สิน แฮ็กระบบ พวกเขาไม่ได้ความเห็นใจจากสาธารณชนหรอก 144 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 มันค่อนข้างย้อนแย้งนะ ที่พวกเขาเรียกร้องความจริง แต่กลับใส่หน้ากาก 145 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 อลิซกังวลน่ะถูกแล้ว 146 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 เราทั้งคู่รู้ว่าภาพลักษณ์มันแย่แค่ไหน 147 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 เฮ้ ในเน็ตมีความคิดเห็นเชิงบวกตั้งเยอะแยะ 148 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 รู้แล้ว คุณบอกให้เคตลินเอามาให้ฉันดู เธอก็ทำตามนั้น 149 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 แต่เธอไม่ได้บอกฉันว่า เนื้อหาส่วนใหญ่นั้นถูกสร้างขึ้นมา 150 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 โดยคนที่ทำงานให้เรา 151 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 เธอไม่จำเป็นต้องบอก 152 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 เราทำสงครามอยู่นะ เคต ใช้กลยุทธ์เดียวกันนั่นแหละ 153 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 ฉันเข้าใจ 154 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 คุณโทรหาไอโอพี เอเนอร์จีแล้วนี่ เอมี่ว่าไงบ้าง 155 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 ว่า เอ่อ เธอจะคุยกับคุณคนเดียวเท่านั้น 156 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 ฉันจะไม่ไปจากนิวยอร์ก จนกว่าจะได้ลีโอคืนมา 157 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 ถ้าเธออยากเจอฉัน ก็ให้เธอมาที่นี่สิ 158 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 เธอมาถึงบ่ายวันนี้ 159 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 ต่อให้เครสเวลล์ยังมีชีวิตอยู่… 160 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 เขาทุ่มเทอย่างหนักเพื่อหายตัวไปตลอด 25 ปีนี้ 161 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 แล้วเอกสารของเขาล่ะ 162 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 ไม่มีใครเข้าถึงได้ 163 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 ไม่มีเลย 164 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 คุณต้องเชื่อผมนะ เคต เราจัดการเรื่องนี้ไปหลายปีแล้ว 165 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 ถ้าเขายังมีตัวตนอยู่ละก็ เราต้องหาเขาให้เจอก่อนใคร 166 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 คุณเข้ามาทำงานแนวนี้ได้ไง 167 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 ผมรู้ว่าคุณเคยอยู่ในกองทัพ แต่อะไรล่ะ 168 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 คุณอยู่ในกองทัพเลย หรือว่าหน่วยเสริมการทหาร หรือ… 169 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 อย่างน้อยก็บอกผมทีได้ไหม ว่าเราจะลงรถที่ทางแยกไหน 170 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 ผมจะได้คอยมองหาทางออกให้ 171 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 ไม่เหรอ โอเค 172 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 ฟังนะ ฌอน 173 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 พ่อผม… เกลียดผม แต่ผมสนิทกับแม่มาก 174 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 ผมอยากบอกแม่ว่าผมไม่เป็นไร ก่อนที่เราจะไปจากที่นี่ 175 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 - ผมพอจะทำแบบนั้น… - หยุดพูด ไม่งั้นผมจะยิงคุณทิ้งซะ 176 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 อ๊ะ เปิดลำโพงคุยกับรูเบ็นเลย 177 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 - ค่ะ - คุณอยู่ไหน 178 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 กำลังกลับไปที่ฐานค่ะ จัดการสถานที่เกิดเหตุเรียบร้อยแล้ว 179 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 ผมมีข้อมูลนิติเวชที่กระท่อมมาบอก 180 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 รอยนิ้วมือตรงกับผู้สงสัยทั้งห้าคน 181 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 ฉันเปิดลำโพงอยู่ค่ะ 182 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 หวัดดี ผมสก็อตต์เอง 183 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 หวัดดี สก็อตต์ และพวกเขาพบเลือดจากคนสองคน 184 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 คนนึงคือโมนีค ทอมป์สัน อีกคนคือเอ็ดดี้ วอล์กเกอร์ 185 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 เราติดต่อโรงพยาบาลทุกแห่งอยู่ มีข้อมูลเกี่ยวกับเจ้าของบ้านไหม 186 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 ส่งไปสอบถามหน่วยงานทั่วโลกแล้ว 187 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 แต่งานสำคัญอันดับแรกของเรา คือการหาตัวผู้ต้องสงสัยทั้งห้าคน 188 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 เห็นด้วย คอยติดต่อมาด้วยนะ 189 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 ถ้าพวกเขาอยู่ด้วยกัน ก็น่าจะแกะรอยตามได้ง่ายขึ้น 190 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 ไม่ง่ายเท่าการที่เราดูกล้องติดตามพวกเขาหรอก 191 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 รถไฟกำลังเทียบสถานีถนนดิดค็อต 192 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 ท่านสามารถเปลี่ยนสายที่นี่เพื่อไปยังเฮเรฟอร์ด 193 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 แบนบิวรี และออกซฟอร์ด 194 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 (พูดความจริง) 195 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 หากท่านลงที่สถานีนี้… 196 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 เป็นไงบ้าง 197 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 ก็ดี ผมเข้าบัญชีบังหน้าอยู่ ผมได้เงินแล้ว 198 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 ตอนนี้นี่แหละงานยาก 199 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 อะไรวะ 200 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 เธอทำอะไรน่ะ 201 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 ระบบกล้องวงจรปิดจับภาพได้ ไม่กี่ไมล์นอกลอนดอน 202 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 - เปลี่ยนเส้นทางก่อนถึงจุดตรวจถัดไป - นั่นอาจเป็นทิลสันก็ได้ 203 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 แต่นั่นใช่แมคอัลลิสเตอร์ไหม 204 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 ยังไม่แน่ใจ 205 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 เราจับตาดูรถทั่วลอนดอน 206 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 และให้เจ้าหน้าที่ติดอาวุธนอกเครื่องแบบ ออกค้นหาตามท้องถนน 207 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 มันก็สมเหตุสมผลที่พวกเขาแยกกลุ่มกัน 208 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 - เรามีคนคอยจับตาดูที่สนามบินแล้วใช่ไหม - ลานบินเอกชนด้วย 209 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 พวกเขาไม่มีทางออกนอกประเทศได้ โดยที่ไม่มีใครเห็น 210 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 คุณหาพาสปอร์ตเนียนๆ ตั้งห้าเล่ม เร็วขนาดนี้ได้ไง 211 00:13:11,792 --> 00:13:13,794 ไม่มีอะไรที่หาไม่ได้ ตราบใดที่มีเงินจ่าย 212 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 อ้อ อาเดชไม่ทำให้เราผิดหวังแน่ 213 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 พูดถึงคอมพิวเตอร์แล้ว ผมไม่เคยเห็นใครแบบเขามาก่อน เขา… 214 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 คนพวกนี้อันตราย ผมอยากให้คุณหยุดพูดเดี๋ยวนี้ 215 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 - อ้อ ได้ ผมทำได้ - ผมหมายถึงปิดปากเงียบไปเลย 216 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 ได้ ผมเข้าใจดี ผมแค่สงสัยว่า… 217 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 คุณ… 218 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 ได้ 219 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 คุณคงสิ้นไร้หนทางจริงๆ สินะ 220 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 คุณพาใครมาด้วย 221 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 เขาคือใคร 222 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 ไม่สำคัญหรอก ไม่ต้องห่วงเขา 223 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 โทรศัพท์ไม่ได้ 224 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 โอเค 225 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 เงิน 20,000 ปอนด์ หวังว่านั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ 226 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 มีพอยอดที่ค้างอยู่และเพิ่มให้อีก มีรายการชอปปิงด้วย 227 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 เขาบอกว่าเขามีเงินที่ค้างไว้ทั้งหมด 228 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 เขาต้องการพาสปอร์ตสหราชอาณาจักร และลงทะเบียนเดินทางในอเมริกาสำหรับห้าคน 229 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 พร้อมเงินสะอาดสกุลปอนด์กับดอลลาร์ 230 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 ถ้ามีเครื่องติดตามตัวก็ขออันนึง และผมต้องการทุกอย่างนี้ภายในหนึ่งชั่วโมง 231 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 บอกแล้วไงว่าผมจะกลับมา มาซูด 232 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 ไอ้สวะเอ๊ย 233 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 - ทำอะไรอยู่ - ผมกำลังสร้างฟาร์ม 234 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 นี่คุณ… 235 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 คุณก็รู้ว่าเราต้องทำแบบนี้นานแค่ไหน อาเดช 236 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 แต่คุณกลับเล่นเกมเนี่ยนะ 237 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 เปล่า ผมต้องสร้างฟาร์มเพื่อเข้าถึงตลาด 238 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 พูดเรื่องอะไรของคุณ 239 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 โอเค 240 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 ผมจะโยกเงินคุณเข้ามาอยู่ในเกมนี้ 241 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 ซื้อเครดิตในเกม แล้วโอนรายละเอียดบัญชีไปให้คนอื่น 242 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 และพวกเขาก็ขายเครดิตนั้นทางออนไลน์ เพื่อให้ได้เงินสะอาด 243 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 แต่ผมต้องสร้างฟาร์มให้เสร็จก่อน 244 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 ขอเดาว่าสิ่งที่คุณทำอยู่ตอนนี้มันไม่ถูกกฎหมาย 245 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 นาตาลี ทุกนาทีที่เราอยู่บนรถไฟนี้ เราก็ยิ่งห่างไกลความเป็นผู้บริสุทธิ์มากขึ้น 246 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 คุณเข้าใจใช่ไหม เรายิ่งถลำลึกไปเรื่อยๆ 247 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 ยังพอมีโอกาสที่คนอื่นอาจจะเข้าใจ 248 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 ทุกอย่างที่เราทำจนถึงตอนนี้ แต่การฟอกเงินเนี่ยนะ 249 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 ไปอเมริกาเนี่ยนะ นี่เราคิดอะไรอยู่ 250 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 ดูสิว่าเราไว้ใจใคร 251 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 เอ็ดดี้บอก "ฌอนฆ่าคุณไม่ได้หรอก 252 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 คุณแฮ็กซีเอ็นพีอาร์ แม้แต่คุณยังไม่รู้เลยว่าคุณรู้อะไรมา 253 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 คุณเหมือนอาร์ทูดีทูในสตาร์วอร์ส ที่ฉายภาพโฮโลแกรมของเจ้าหญิงเลอา 254 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 คุณมีค่าเกินกว่าจะฆ่าทิ้งได้ลง" แต่ผมไม่อยากมีค่า 255 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 ไม่ใช่ในฐานะหุ่นยนต์ 256 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 ผมอยากเป็นนักธุรกิจที่ประสบความสำเร็จ เป็นพ่อ เป็นสามี 257 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 คุณยังไม่ต้องตัดสินใจเรื่องนิวยอร์กหรอก อาเดช 258 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 แต่คุณต้องเอาเงินก้อนนั้นไปให้ฌอน เดี๋ยวนี้ 259 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 เวรละ สัญญาณขาด 260 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 ขออภัยครับทุกท่าน 261 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 อาจเกิดความล่าช้าเล็กน้อย 262 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 ผมจะแจ้งให้ทราบว่าเกิดอะไรขึ้น ทันทีที่มีคนบอกผมนะครับ 263 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 (พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ แห่งมหาวิทยาลัยออกซฟอร์ด) 264 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 แกบอกให้คุณใช้คำพูดรหัสลับไหม 265 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 อือ แกบอกแล้ว 266 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 ขอบคุณนะ 267 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 - ขอไปเอาชาสักถ้วยก่อนนะ - โอเค ได้ 268 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 มานี่มา 269 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 แม่ดู… แปลกไป 270 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 เปล่า โชคร้ายหน่อย แต่ยังเป็นแม่คนเดิม 271 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 เธอสบถบ่อยมาก หนูชอบเธอ 272 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 แม่รู้จ้ะ เฮเธอร์เจ๋งมาก 273 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 ลูกดูประหม่านะ 274 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 มีแต่ข่าวเรื่องแม่เต็มไปหมด 275 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 แม่รู้จ้ะ 276 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 มันจริงรึเปล่า 277 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 บางส่วน 278 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 แต่แม่จะไม่บอกว่าลูกต้องเชื่ออะไร 279 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 หนูแค่ไม่อยากให้เกิดเรื่องร้ายๆ กับแม่ 280 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 รูปห่วยมาก… 281 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 โทษที ว่าไงนะ 282 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 เขาบอกว่าเขาไม่แน่ใจว่ามันคุ้มที่จะเสี่ยงไหม 283 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 เพิ่มอีก 5,000… 284 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 เราต้องการเพิ่มอีก 10,000 รวมแล้ว 75,000 285 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 และคราวนี้คุณจะไม่ได้อะไรกลับไป จนกว่าจะจ่ายเงินเราก่อน คุณมีไหมล่ะ 286 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 (บัญชีกระแสรายวัน 37.50 ปอนด์) 287 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 - มีปัญหาเหรอ - เปล่า ไม่มีปัญหา 288 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 ก็แค่ เอ่อ ขอเวลาอีกนิดนึง แค่นั้นแหละ 289 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 - แม่ต้องไปอยู่ที่อื่น - นานแค่ไหนคะ 290 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 แม่ไม่รู้ แต่หวังว่าคงไม่นาน 291 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 ไปไหนคะ 292 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 แม่บอกไม่ได้ แต่แม่อยากให้ลูกจำไว้อยู่อย่างนึง 293 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าใครจะพูดอะไร… 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 ลูกคือสิ่งที่ดีที่สุดของแม่เลย เดซี่ ดุค 295 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 แค่… 296 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 เป็นตัวของตัวเองเข้าไว้ โอเคนะ 297 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 ไม่มีอะไรที่ลูกต้องกลัว 298 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 หนูอยากให้แม่สัญญากับหนูอย่างนึง ไม่ว่าแม่จะไปที่ไหน… 299 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 แม่อย่าซื้อลูกแก้วหิมะมาให้หนูอีกนะ 300 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 โอเคจ้ะ 301 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 โอเค 302 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 แม่รักลูกมากๆ 303 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 โอเค กลับไปหาเพื่อนๆ นะ แล้วอย่าบอกอะไรให้พ่อรู้ 304 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 โอเคค่ะ 305 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 ขอบคุณนะ 306 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 ไม่มีเงิน… 307 00:20:27,644 --> 00:20:28,687 เรารู้ว่าเขามันขี้โกหก… 308 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 แล้วหน้าเขาก็ลงข่าวว่อนไปทั่ว 309 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 ยังเรียนภาษาอังกฤษอยู่ไหม มาซูด 310 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 เขากังวลว่าคนอื่นจะเห็นคุณมาที่นี่ 311 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 ไม่มีใครเห็น 312 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 มีค่าหัวไหม 313 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 ตรวจดูซิ 314 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 ทำให้ศพพวกเขาผิดรูปจนจำหน้าไม่ได้ซะ 315 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว เงินกำลังเข้ามา สาบานได้ 316 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 เราขอเวลาแค่ครึ่งชั่วโมง 317 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 ขอแค่ครึ่งชั่วโมง 318 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 อาลี 319 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 คุณสองคนตามฉันมา 320 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 รอในนี้ 321 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 เฮ้พวก ฟังนะ เมื่อกี๊ผม… ผม… 322 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 แกเป็นใครวะ 323 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 - ผมบอกคุณไปแล้ว - นักศึกษาบ้าอะไรพูดภาษาอิหร่านได้ 324 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 นักศึกษาภาษาศาสตร์น่ะสิ 325 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 ไหนบอกว่าเรียนประวัติศาสตร์ไง 326 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 แฟนเก่าผมเรียนตะวันออกศึกษา คุณทำผมเจ็บนะ 327 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 เออ แฟนเก่าแกให้แกเรียนภาษาอิหร่านสินะ 328 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 ใช่ จริงๆ มันเรียกว่าภาษาฟาร์ซี 329 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 ผมยื้อเวลาให้เราได้ 30 นาที 330 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 ผมยื้อเวลาให้เราได้ 30 นาที 331 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 คุณยังไม่แน่ใจอีกเหรอว่าผมทำอะไรได้บ้าง 332 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 คุณว่าเรื่องเงินมีปัญหาอะไร 333 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 เธออาจจะไม่มีเงินอยู่จริงๆ หรือพวกเขาอาจจะไปหาตำรวจแล้ว 334 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 ไปหา… บ้าน่า พวกเขาไม่ทำแบบนั้นหรอก 335 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 - ยังไม่มีวาย-ฟายเหรอ - หยุดถามผมซะทีเถอะ ขอร้อง 336 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 ผมคิดอยู่ว่า… 337 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 พอเรากดส่ง ถ้าเราส่งจริงๆ… 338 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 เขาก็ไม่ต้องการเราอีกต่อไป จริงไหม 339 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 ทุกท่านครับ ขออภัยที่บริการวันนี้เกิดความล่าช้า 340 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 อีกสักครู่เราจะถึงลอนดอน แพดดิงตัน สถานีปลายทางของเรา 341 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 เน็ตมาแล้ว 342 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 ว่าไง 343 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 ได้เงินรึยัง 344 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 ยัง กำลังจะได้ 345 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 เดี๋ยวๆ 346 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ ใช่ของคุณไหม 347 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 ใช่ของคุณไหม 348 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 ใช่โทรศัพท์ของคุณไหม 349 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 ฌอน ดูโทรศัพท์ซิ 350 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 ดูโทรศัพท์เร็ว 351 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 - มาแล้ว - ไหนดูซิ 352 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 (บัญชีกระแสรายวัน 80,037.50 ปอนด์) 353 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 ได้เงินแล้ว 354 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 ถ้านายอยากโทรหาแม่ พวกเขามีโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง 355 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 อย่าคุยยืดยาวก็พอ โอเคนะ 356 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 อีกเรื่องนึง 357 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 มีรถคันนึงจอดอยู่ถัดไปไม่กี่ซอย ผมอยากแลกกับคันที่เล็กกว่านั้น 358 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 หากท่านพบเห็นอะไรผิดปกติ 359 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 กรุณาแจ้งให้เจ้าหน้าที่ทราบ 360 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 หรือโทรแจ้งตำรวจจราจรอังกฤษได้ที่ 61016 361 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 พบเห็น แจ้งเหตุ แก้ปัญหา 362 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 ขออภัยที่เกิดเหตุขัดข้องในวันนี้ 363 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 กับปัญหาทางเทคนิค ของกระดานตารางเวลาเดินรถ 364 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 กรุณารอฟังประกาศเพิ่มเติม 365 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 ในนามของเครือข่ายทางรถไฟ… 366 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 (พูดความจริง แคทเธอรีน) 367 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 เราต้องขออภัยในความไม่สะดวกที่เกิดขึ้น 368 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 ขึ้นมา 369 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 แจ๋ว 370 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 - ได้ข้อมูลเรื่องเครสเวลล์ไหม - ไม่รู้เลยว่าตอนนี้เขาอยู่ไหน 371 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 แต่มีหลายคน ที่อาจพบเห็นโชปรากับแมคอัลลิสเตอร์ 372 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 แต่ยังไม่มีการยืนยัน 373 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 จนท.ในเครื่องแบบกำลังตรวจสอบ 374 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 - ทิลสันกับรถล่ะ - ยังไม่ได้อะไร 375 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 - คุณครับ - ว่าไง 376 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 - ลิเดีย ทอมป์สันอยู่ที่แผนกต้อนรับ - เธอรู้เรื่องแล้วใช่ไหม 377 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 เธออยากได้ยินจากคุณ เธอบอกว่านี่เป็นความรับผิดชอบของคุณ 378 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 - ตอนนี้เรายุ่งอยู่ - ผมควรบอกเธอแบบนั้นไหม 379 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 ฮัลโหล 380 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 โจ นี่ฉันเอง 381 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 เอิ่ม เอาละ ฉันรู้ที่คุณบอกว่า 382 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 ฉันไม่เคยฟังเลย แต่ว่า เอ่อ ตามกฎหมายแล้ว 383 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 พวกเขาไม่สามารถดักฟังโทรศัพท์ ที่ฉันคุยกับทนายของฉันได้ใช่ไหม 384 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 เอ่อ ใช่แล้ว 385 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 โอเค ฉัน เอ่อ… ฉัน… ฉันอยากให้คุณบอกแม่ 386 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 ให้ไปเจอฉันที่บ้านพ่อในอีกครึ่งชั่วโมง 387 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 (เอ็นซีเอ หน่วยปราบปรามอาชญากรรมแห่งชาติ) 388 00:26:32,968 --> 00:26:36,263 ขอร้องล่ะ โจ ฉันจะไม่ขออะไรคุณอีกเลย ฉันสัญญา 389 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 ฉันขอโทษ 390 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 เมื่อโจรทุกคนจากไป อาลีบาบา… 391 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 อาลีบาบาค่อยๆ เข้าไปในถ้ำอย่างช้าๆ 392 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 แต่ประตูทางเข้าก็ไม่ขยับเลย 393 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 เขาพยายามเคลื่อนมันด้วยมือของเขาเอง แต่ยังไงมันก็ไม่ขยับ 394 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 คำวิเศษไง คำวิเศษที่พูดว่า "ฝักงาจงเปิดออก" 395 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 และเขาต้องเดินช้ามากๆ เพราะว่า… 396 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 มันช่างมืดเหลือเกิน 397 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 เขาต้องระมัดระวังและเดินช้าๆ… 398 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 - คุณมาที่นี่ไม่ได้ - ผมต้องมาเจอคุณ 399 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 ฉันโชคดีแค่ไหนแล้วที่ยังไม่ตกงาน พวกเขาจับตาดูเราอยู่นะ 400 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 แม้แต่เอ็นซีเอก็ไม่รู้หรอกว่านี่คือวันห้องสมุด 401 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 มีคนจากทุกสารทิศโทรมาหาฉัน 402 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 เพราะงี้คุณถึงเลิกใช้นามสกุลผมใช่ไหม 403 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 (ครูผู้ช่วย โซเนีย คาปูร์ ห้องสมุดเซาท์ฮอลล์) 404 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 อาเดช คุณดูไม่เหมือนตัวคุณด้วยซ้ำ 405 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 ฟังนะ 406 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ผมอยากให้คุณรู้ไว้ 407 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 ผมจำเป็นต้องบอกให้คุณรู้ 408 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 ว่านี่ไม่ใช่เรื่องโกหก 409 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 คุณกับผมน่ะ มันคือเรื่องจริงมาตลอด ตอนนี้ก็ยังใช่อยู่ 410 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 ผม… ผมยังเป็นผมคนเดิมนะ ซอน 411 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 ผมยังเป็นผมอยู่ 412 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 และผมยังรักคุณเหมือนเดิม 413 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 ปกติคุณจะต้องบอกรักผมกลับ 414 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 และเราน่าจะหนีไปด้วยกัน เดี๋ยวนี้เลย 415 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 ฉันเคยเชื่อในตัวคุณ อาเดช 416 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 และฉันเคยรักคุณ 417 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 แต่ฉันไม่เชื่ออีกต่อไปแล้ว 418 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 (ด้วยรักและระลึกถึง คาร์ล แอนโทนี ทอมป์สัน) 419 00:29:41,365 --> 00:29:42,366 (27 ธ.ค. 62 - 18 ก.ค. 04) 420 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 (สามีผู้เป็นที่รักของลิเดีย และบิดาของนาตาลีกับโมนีค) 421 00:29:44,618 --> 00:29:45,619 (อยู่ในใจเราตลอดไป) 422 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 ผมมั่นใจว่าเธอปลอดภัย พวกเขาจะไปรับเธอเดี๋ยวนี้ 423 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 คุณทอมป์สันคะ ขออภัยที่ให้รอนาน 424 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 โจบอกว่าคุณเจอนาตาลีแล้วเหรอ 425 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 ขอโทษค่ะ ยังไม่เจอ แต่เราพยายามตามหาเธออยู่ 426 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 ฉันเสียใจเรื่องโมนีคด้วยนะคะ 427 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 เราเสียใจกันทั้งคู่ 428 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 (โรงแรมพาร์กแมดิสัน) 429 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 (ชั้น 15 - บันไดบี) 430 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมไปด้วย 431 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 ถ้าเราไปทั้งคู่ เธอจะคิดว่าเรากังวล ฉันไม่เป็นไรหรอก 432 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 (พูดความจริงดีกว่าโกหก) 433 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 พูดความจริง พูดความจริง พูดความจริง 434 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 (ไม่เอาคำโกหกอีก) 435 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 (ความจริงเป็นสิ่งสำคัญ) 436 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 เอมี่ 437 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 นิวยอร์กรถติดงี้แหละ ขอโทษที 438 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 ภายใต้สถานการณ์แบบนี้ ฉันรู้สึกขอบคุณมากที่คุณสละเวลา 439 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 ฉันมีเวลาให้คุณเสมอแหละ ดีใจที่ได้เห็นหน้าที่เป็นมิตรนะ 440 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 ฉันมีลูกสามคน บวกลูกเลี้ยงอีก 441 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 ฉันนึกภาพไม่ออกเลย ว่าตอนนี้คุณต้องเจออะไรบ้าง 442 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 สิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากทำคือเพิ่มเรื่องเครียดให้คุณ 443 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 - แต่คุณเป็นห่วงนี่ ฉันเข้าใจ - คุณก็รู้ว่าพ่อไม่ใช่คนแข็งแรง 444 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 คุณก็รู้ว่าฉันชอบเขาแค่ไหน 445 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 ฉันไม่ได้อยากพูดจาโอ้อวดหรอกนะ แต่ฉันรู้สึกอยากปกป้องเขาอยู่ตลอด 446 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 คุณทั้งสองคนนั่นแหละ 447 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 ฉันเคยอิจฉาคุณด้วย 448 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 ฉันคิดว่าพ่อฉันอยากมีลูกสาวแบบคุณ 449 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 ฉันรู้มาว่าชาร์ลีภูมิใจในตัวคุณสุดๆ 450 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 ฉันมักได้ยินพวกซีอีโอ พูดเปรียบเทียบงานของตัวเอง 451 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 กับการเปลี่ยนไปทำเรือบรรทุกน้ำมัน 452 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 แล้วดูคุณสิ ได้ทำแบบนั้นเป๊ะๆ เลย 453 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 แต่คุณคือคนที่รู้ว่าความลับเบื้องหลังคืออะไร 454 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 ฉันหวังจริงๆ ว่านี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการทูต 455 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 เอริค เครสเวลล์คือใครเหรอ 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 ฉันไม่มีคำตอบให้ทุกเรื่องหรอกนะ เอมี่ 457 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 แต่คุณรู้ว่ามันอาจเลวร้ายได้ขนาดไหน ฉันไม่ใช่เด็กเล็กๆ อีกต่อไปแล้ว 458 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 ชาร์ลีบอกคุณมากแค่ไหน 459 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 ตอนที่ฉันเข้าไปดูแลไอโอพี เอเนอร์จี พ่อพูดชัดเจน 460 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 ว่าเขาจะบอกฉันแค่ในสิ่งที่ฉันจำเป็นต้องรู้ เพื่อทำให้ธุรกิจเดินหน้าต่อไปได้ 461 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 แบบนี้เราจะได้รักษาความสามารถที่จะปฏิเสธ โดยพอรับฟังได้ 462 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 ไม่รู้เขาไปเอาคำแนะนำนั้นมาจากไหน 463 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 ฉันรู้มากพอที่จะเข้าใจว่า ความจริงนั้นไม่สามารถเปิดเผยได้ 464 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 ไม่ว่าสถานการณ์ใดก็ตาม 465 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 งั้นคุณก็รู้ทุกอย่างแล้ว 466 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 ฉันทุ่มทั้งชีวิตเพื่อเปลี่ยนธุรกิจนี้ ให้เป็นพลังงานสะอาดนะ แคทเธอรีน 467 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 พลังงานทดแทน ทำธุรกิจอย่างมีจรรยาบรรณ 468 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 เราจะกลายเป็นคนเลวอีกไม่ได้ 469 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 พ่อเป็นลูกค้าคนแรกของคุณ 470 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 ไม่ต้องย้ำเตือนก็ได้ว่าฉันติดค้างอะไรเขา 471 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 ฉันรู้ว่าคุณภักดีขนาดไหน แต่ก็รู้ด้วยว่าลีโอมีความหมายกับคุณแค่ไหน 472 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 บอกชาร์ลีว่าไม่ต้องห่วง 473 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 เราจะหาตัวเอริค เครสเวลล์กับลีโอให้เจอ 474 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 เราจะไม่ทำให้ปัญหาลุกลาม เราถนัดด้านนี้ 475 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 หวังว่างั้นนะ 476 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 ทำไมคุณถึงได้เป็นคนเลือก ว่าเราจะไปชอปปิงที่ไหน 477 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 สภาพผมดูไม่ได้เลย 478 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 แนต เฮ้ แนต 479 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 แทบจำคุณไม่ได้แน่ะ 480 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 ก็ต้องเป็นงั้นอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 481 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 - คุณไปไหนมา - ชอปปิง 482 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 คุณล่ะ 483 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 เหมือนกัน 484 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 ฉันไม่มั่นใจว่าคุณจะโผล่มา 485 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 ผมคืออาร์ทูดีทู คุณต้องการผมอยู่แล้ว 486 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 - ได้ข่าวทาราบ้างไหม - ไม่เลย 487 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 เอาละ ไหนๆ ผมก็ไม่มีสิทธิ์มีเสียงเรื่องเสื้อผ้า 488 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 อย่างน้อยก็บอกผมทีได้ไหมว่าทำไมถึงเป็นที่นี่ 489 00:34:49,715 --> 00:34:51,550 สวนสาธารณะนี้ไม่มีกล้องวงจรปิด 490 00:34:51,632 --> 00:34:53,217 เพราะงี้ผมถึงเลือกที่นี่ 491 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 คุณโอเคนะ 492 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 - ผมไม่อยากพูดถึง - เอาคอมพิวเตอร์ไปทิ้งรึยัง 493 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 จะพูดแค่นี้เนี่ยนะ 494 00:35:07,357 --> 00:35:09,193 รู้ไหมว่าเขาต้องทำอะไรบ้างกว่าจะได้เงินนั่น 495 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 เขาต้องสร้างฟาร์ม 496 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 ผมบอกว่าสิบโมง แล้วอีกคนไปไหน 497 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 ไม่รู้ เธอลงรถไฟก่อนที่เราจะไปถึงลอนดอน 498 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 โอเค งั้นมาทำให้เสร็จไวๆ ใต้โต๊ะนะ 499 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 พาสปอร์ต ตั๋ว เงินสด 500 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 ใช้ค้างคืนในโรงแรมถูกๆ 501 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 บินแยกกัน 502 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 เจอกันพรุ่งนี้ตอนสิบโมงเช้า ตามเวลามาตรฐานตะวันออก 503 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 สวนสาธารณะวอชิงตันสแควร์ 504 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 ผมต่อเครื่องที่เรคยาวิกเหรอ 505 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 เราจะบินแยกกันสามเส้นทาง จากสนามบินสามแห่ง 506 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 เธออยู่นี่ 507 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 อ้อ ว้าว พวกคุณมีใครตรงเวลาบ้างเนี่ย 508 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 ทารา คุณหายไปไหนมา 509 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 คุณสองคนควรไปได้แล้ว 510 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 ไม่ต้องบอก ผมอยู่ข้างคุณ 511 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 512 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 ไปเดินเล่น อย่าออกนอกสายตา 513 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 เอ่อ กาแฟดำที่นึงครับ เอ่อ อะไร… 514 00:36:15,676 --> 00:36:17,678 ฉันมาบอกคุณด้วยตัวเอง คุณจะได้เชื่อฉัน 515 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 ตอนที่ฉันบอกว่าฉันจะไม่หักหลังคุณ 516 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 ฉัน… ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหว 517 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 เดซี่เป็นไงบ้าง 518 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 - คุณรู้ว่าฉันจะไป - ใช่ ผมรู้ว่าพวกคุณทุกคนจะไป 519 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 ผมแค่อยากมั่นใจว่าคุณระวังตัวดี 520 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 ฉันนึกว่าฉันจะทำได้ 521 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 ฉันนึกว่าฉันจะเข้มแข็งพอที่จะทิ้งแกไป… 522 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 ตอนผมเจ็ดขวบ พ่อผมถูกคนสวมหน้ากากลักพาตัวไป 523 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 คนที่บอกว่าพ่อเป็นสายข่าวให้อังกฤษ 524 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 และพวกเขามีทางให้เขาเลือก 525 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 ยอมรับแล้วถูกยิงที่เข่า 526 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 หรือปฏิเสธแล้วตาย 527 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 เขาปฏิเสธ 528 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 ผมโทษเขาเรื่องนี้มานานมากๆ 529 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 จนผมได้รู้ว่าเขาทำตัวเป็นแบบอย่างให้ผม 530 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 เมื่อคุณทำแบบนั้นให้ลูกคุณเห็นได้ คุณจะไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว 531 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 แม้จะหลังจากที่แม่คุณตัดสินใจไม่ขอมีชีวิตต่อไป 532 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 เธอฆ่าตัวตายสินะ 533 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 534 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 ผมอยู่กับปู่ของผม 535 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 จน เอ่อ ผมได้เข้าไปอยู่ในกองทัพ กองทัพอังกฤษ 536 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 และผมได้แก้แค้นให้พวกเขาทั้งสองคน 537 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 ผมทำตัวเป็นแบบอย่างให้ตัวเอง 538 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 ผมอยากให้คุณจับตาดูนักศึกษานั่นด้วย 539 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 ผมจะซื้อเสื้อผ้าให้คุณที่สนามบิน มาเถอะ 540 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 (รถไฟไปเซนทรัลลอนดอน) 541 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 (สนามบินนครลอนดอน) 542 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 - เราควรกลับกันได้แล้ว - นั่นสิ 543 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 เอ่อ ขอบคุณนะคะ 544 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 เฮ้ คุณเคยประจำการที่ไหนเหรอ 545 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 - ว่าไงนะคะ - ตอนอยู่ที่ลานบิน 546 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 คุณบอกว่าคุณเคยเป็นทหาร 547 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 อ้อ เอ่อ สารวัตรทหาร ฝ่ายสืบสวนพิเศษ 548 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 ผมดูออกว่าคุณเคยทำแบบนั้นมาหลายครั้ง 549 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 คุณรับมือได้ดีทีเดียว 550 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 ฉันเคยกังวลว่าฉันจะชินชากับมัน แต่ว่า เอ่อ… 551 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 ไม่เคยชินสักที 552 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 ไม่เลย ครั้งสุดท้ายที่ผมต้องทำแบบนั้น ผมต้องบอกแม่คนนึง 553 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 ว่าลูกชายวัย 12 ขวบของเธอ จะไม่ได้กลับมาบ้านอีก 554 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 คดีเดนเวอร์ใช่ไหม 555 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 ฉันอ่านแล้ว ก่อนที่คุณจะมาที่นี่ 556 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 อ้อ เข้าใจแล้วว่าทำไมคุณไม่เชื่อใจผม 557 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 - เปล่า ไม่ใช่ - อือ ความผิดผมเอง เราได้ตัวเขาแล้ว 558 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 และผมปล่อยเขาไป 559 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 เสียใจด้วย 560 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 ประเด็นคือตอนที่ผมบอกคุณว่า การตายของโมนีคไม่ใช่ความผิดคุณ 561 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 ผมรู้ดีว่าผมพูดอะไรออกไป 562 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 สก็อตต์ ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ 563 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 โทษที 564 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 อาเดช โชปรา 565 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 (ยินดีต้อนรับสู่สนามบินลอนดอนสแตนสเตด) 566 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 ว้าว เขาแปลงโฉมได้เนียนเชียว แต่นั่นเขาแน่ๆ ใช่ไหม 567 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 ใช่ 568 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 สแตนสเตด 569 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 ถ้าเขาจะขึ้นเครื่องบิน แปลว่าคนอื่นๆ ก็เหมือนกัน 570 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 คุณอยากจัดการยังไง 571 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 อะไร 572 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 แม่ครับ ผมคุยนานไม่ได้ 573 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 แต่ผมอยากบอกแม่ว่าไม่ต้องห่วงผมนะ 574 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 ผมไม่เป็นไร 575 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 ผมจะไปที่อื่นกับเพื่อนๆ แม่อาจจะไม่ได้ข่าวจากผมสักพัก 576 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 แต่ผมจะติดต่อมา เชื่อใจผมนะ โอเคไหม 577 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 ผมรักแม่ บายครับ 578 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 นั่น… เอ็ดดี้ วอล์กเกอร์ 579 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 ชื่อจริงคือเลียม แมคเคนนา 580 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 (ผู้โทร เลียม แมคเคนนา) 581 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 เราได้ตัวเขามาจากหน่วยปราบปรามยาเสพติด 582 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 เขามีพรสวรรค์ แต่ยังขาดประสบการณ์ เคยทำแค่งานเล็กๆ น้อยๆ 583 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 แต่ฉันคิดว่าเขาเหมาะกับงานนี้ 584 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 - ใกล้เสร็จแล้ว - เขาได้รับมอบหมายให้แทรกซึมเข้าไปในแก๊ง 585 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 หาคำตอบว่าคนไหนมีส่วนเกี่ยวข้อง และหวังว่าจะพาเราไปเจอตัวลีโอได้ 586 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 คุณแกล้งทำมาตลอดเลยเหรอ การจับกุมเขา สอบปากคำเขา 587 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 แต่คุณกลับเชื่อใจผมไม่ได้เนี่ยนะ 588 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 ข้อความของเขาเข้ามาเวลาเดียวกัน กับลิเดีย ทอมป์สัน 589 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 เขามีโทรศัพท์ แต่เห็นได้ชัดว่าเขาถูกจับตาดูอย่างใกล้ชิด 590 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 เขาบอกเราในข้อความว่าเขาเอาอยู่ และมันได้ผล 591 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 แต่การประเมินความเสี่ยงของเรา ไม่ได้รวมการเดินทางข้ามประเทศ 592 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 ทันทีที่พวกเขาขึ้นบิน พวกเขาก็อยู่นอกขอบเขตอำนาจเอ็นซีเอ 593 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 เพราะงั้นถ้าเราปล่อยพวกเขาไป… 594 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 ถ้าเราปล่อยพวกเขาไปงั้นเหรอ 595 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 เรื่องนี้คุณต้องตัดสินใจเอง 596 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 (เตรียมตรวจความปลอดภัย) 597 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 ขอพาสปอร์ตครับ บอร์ดดิงพาสด้วย 598 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 พาสปอร์ตครับ 599 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 โอเค เข้าใจแล้ว 600 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 โอเค เดี๋ยวนะ ผมขอรายงานให้ชัดเจนก่อน 601 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 เราระบุตัวผู้ที่อาจเป็นโจรลักพาตัวได้ทั้งสี่คน อาจจะเป็นผู้ก่อการร้ายด่วย 602 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 เรารู้ว่าหนึ่งในนั้นเป็นฆาตกรมาหลายครั้ง 603 00:42:48,277 --> 00:42:50,654 ซึ่งคุณปล่อยให้เขา บินออกนอกสหราชอาณาจักรทั้งๆ ที่รู้ดี 604 00:42:50,737 --> 00:42:52,406 ทุกคนมุ่งหน้าไปสนามบินในสหรัฐฯ 605 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 และแผนการของเราเมื่อพวกเขาไปถึง คือเราปล่อยให้พวกเขาหลบหนี 606 00:42:55,784 --> 00:42:57,870 แต่ผมไม่น่าต้องกังวล เพราะคุณติดเครื่องติดตาม 607 00:42:57,953 --> 00:43:00,080 ไว้ในกระเป๋าถือของพวกเขา และเรามีเจ้าหน้าที่เราไปด้วย 608 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 ซึ่งเขามีประสบการณ์ภาคสนามไม่ถึงหนึ่งปีด้วยซ้ำ 609 00:43:02,791 --> 00:43:05,169 และโทรศัพท์มือถือที่ใช้เป็นเครื่องติดตามได้ 610 00:43:05,252 --> 00:43:06,962 ตราบใดที่เครื่องยังเปิดอยู่ 611 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 ผมพลาดตรงไหนไปไหม 612 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 จริงๆ ก็มีค่ะ ทิลสันคนนึงแล้วที่รู้สึกสงสัย 613 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 ถ้าใช้ระบบติดตามมาตรฐานกับพวกเขา เขาจะรู้ตัวได้ในทันที 614 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 - สก็อตต์ ช่วยผมทีสิ - เรารู้ว่ามีความเสี่ยงครับ 615 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 เสี่ยงเสียอาชีพเชียวนะ 616 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 แต่ดูที่พวกเขายอมเสี่ยงสิ ทำไมถึงกลับไปที่นั่น 617 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 เรารู้ว่าพวกเขาไม่ได้โง่ แปลว่าต้องมีเหตุผลดีๆ แน่นอน 618 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 เราไปรับตัวพวกเขาได้ ใช่ครับ แต่นั่นไม่ได้ทำให้เราเข้าใกล้ลีโอเลย 619 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 ให้ตายสิวะ 620 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 ผมรู้ว่านิวยอร์กยังด้อยกว่าลอนดอน ในแง่ของจำนวนกล้องวงจรปิดในที่สาธารณะ 621 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 ที่เราจะจับตาดูพวกเขาได้ แต่ยังไงเราก็ต้องดูให้ครบทุกตัว 622 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 คุณครับ เราต้องรู้ให้ได้ว่าพวกเขาจะไปไหน 623 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 อยากสูดอากาศหน่อยน่ะ 624 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 อือ ผมด้วย 625 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 จามาล บราวน์ได้สองแต้มจากการเลย์อัป 626 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 ครั้งที่สองของครึ่งเกมนี้ 627 00:45:16,717 --> 00:45:18,051 เพอร์โรซีส่งลูกให้แบรดลีย์ในเส้นสามแต้ม 628 00:45:18,135 --> 00:45:20,470 แบรดลีย์ ส่งกลับมาที่เพอร์โรซี มีคนรอรับลูกอยู่แล้ว 629 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 ส่งลูกแอสซิสต์ให้ด้านหลัง สแลมดังก์ ไม่มองด้วย 630 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 สแลมดังก์ หมายเลข 14 631 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 มอริซ วิลสัน ทำได้ดีมาก 632 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 แต้ม 58 ต่อ 56 ไอซ์เบิร์กส์ และพวกเขาก็ดังก์ลูกอีกแล้ว 633 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 คุณจะนอนเตียงเดียวกับเขาหรือให้ฉันนอน 634 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 เชิญคุณเลย 635 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 เจอกันตอนเช้า 636 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 พรุ่งนี้วันสำคัญ 637 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 เรียบร้อยไหม 638 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี