1 00:00:20,395 --> 00:00:24,566 ОТЕЛЬ «ПАРК МЭДИСОН» 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,405 02:06 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,788 Кейт… 4 00:00:38,830 --> 00:00:39,915 Вот вы где. 5 00:00:41,792 --> 00:00:43,377 Кое-кто должен бы спать. 6 00:00:45,087 --> 00:00:49,383 Всех наших клиентов, Мартин. Взломали всех до единого. 7 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 И мы всех обзвонили, до единого. 8 00:00:51,718 --> 00:00:53,470 Какая сволочь это сделала? 9 00:00:54,555 --> 00:00:55,639 Разберёмся. 10 00:00:56,473 --> 00:00:57,307 Ой ли? 11 00:00:59,226 --> 00:01:00,477 Элис звонила. 12 00:01:00,561 --> 00:01:05,022 Сказала, для тех, кто обычно прикрывает в СМИ других, слишком уж много шумихи. 13 00:01:05,691 --> 00:01:07,067 Работа у неё такая. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,318 И просит прибавки. 15 00:01:12,406 --> 00:01:14,199 И хочет знать всё про Кресвелла. 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 С ним как раз всё понятно. 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,879 Под подозрением 18 00:01:53,113 --> 00:01:55,866 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА «ПОД ЧУЖИМ ФЛАГОМ» СОЗДАТЕЛИ: АМИТ КОУЭН МАРИЯ ФЕЛДМАН 19 00:02:24,603 --> 00:02:26,688 Пойдём… Ну, лапуля, давай? 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,776 Дора… Дора! 21 00:02:32,319 --> 00:02:33,403 Стой! 22 00:02:39,117 --> 00:02:40,077 Дора! 23 00:02:55,926 --> 00:02:59,680 Недавний поворот в деле о похищении Лео Ньюмана 24 00:02:59,763 --> 00:03:01,056 остаётся без комментариев. 25 00:03:01,557 --> 00:03:05,519 После координированной хакерской атаки на клиентов Пи-Ар Агентства «Купер Ньюман» 26 00:03:05,602 --> 00:03:09,064 требования к матери Лео, Кэтрин - «скажите правду» 27 00:03:09,356 --> 00:03:13,193 заполонили виртуальные билборды по обе стороны Атлантики. 28 00:03:13,485 --> 00:03:16,572 Также никто не торопится комментировать тему Эрика Кресвелла, 29 00:03:16,822 --> 00:03:20,200 который вновь фигурирует в видеоролике. 30 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 Известно, когда точно они исчезли с радаров? 31 00:03:23,912 --> 00:03:25,664 ...рано или поздно будут вынуждены... 32 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 Нет. Поскольку мы сняли с них слежку. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,127 обратиться к похитителям напрямую. 34 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 Если только британские и американские спецслужбы 35 00:03:33,172 --> 00:03:35,090 не установят местонахождение Лео. 36 00:04:15,047 --> 00:04:17,966 - Я перезвоню. Пока ничего конкретного. - Ладно. Что-нибудь еще? 37 00:04:18,050 --> 00:04:19,927 - Хорошо, да, конечно. Созвонимся. - Ясно. 38 00:04:22,262 --> 00:04:24,598 - Что нового? - Подтверждение, что хозяин коттеджа - 39 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 англичанин, убитый на мосту. 40 00:04:27,434 --> 00:04:28,560 Личность установили? 41 00:04:28,936 --> 00:04:30,145 Сэмюэл Бролин. 42 00:04:30,896 --> 00:04:35,484 По словам соседа и управляющей компании… Но недвижимость оформлена в Израиле. 43 00:04:36,401 --> 00:04:39,655 Подставное лицо. Что ещё, из полезного, сказал сосед? 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,450 - «Какого чёрта вы так долго?» - И правда, какого? 45 00:04:43,534 --> 00:04:46,995 Звонок попал в категорию важных, когда адрес сопоставили с трупом. 46 00:04:47,246 --> 00:04:48,830 Но описание совпало. 47 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 По Тилсону и МакАллистер - да. Остальных троих он не видел. 48 00:04:53,377 --> 00:04:54,878 Они сожгли его машину. 49 00:04:54,962 --> 00:04:59,466 Но эксперты обнаружили кровь в машине Бролина и в доме. Чью - пока неизвестно. 50 00:05:01,385 --> 00:05:03,178 Но это больше, чем мы имеем здесь. 51 00:05:03,929 --> 00:05:06,557 - Как раз здесь всё предельно ясно. - Вот как? 52 00:05:08,684 --> 00:05:10,936 Пытались покинуть страну, но что-то пошло не так. 53 00:05:11,019 --> 00:05:12,145 С чего такой вывод? 54 00:05:13,105 --> 00:05:15,399 - Мы на аэродроме. - Насчёт них - не доказано. 55 00:05:15,691 --> 00:05:18,026 - Как и насчёт планов улететь… - Я вас умоляю. Они в бегах! 56 00:05:18,110 --> 00:05:20,904 Даже если были здесь, не факт, что добровольно. 57 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 Мы знаем, что Тилсон познакомился с МакАллистер позже, 58 00:05:23,323 --> 00:05:25,659 а та же Моник вообще к похищению непричастна. 59 00:05:25,742 --> 00:05:27,119 Может, поэтому и мертва. 60 00:05:27,202 --> 00:05:29,746 Вы думаете, Натали Томпсон это допустила бы, да? 61 00:05:29,830 --> 00:05:31,623 Может, не смогла помешать. 62 00:05:31,707 --> 00:05:35,460 В чём я точно уверен - вы недооценивали этих людей с самого начала. 63 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 - Вы тоже, кстати. - Как так? 64 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Я из бывших военных. Таких операций навидалась. 65 00:05:41,466 --> 00:05:44,178 Здесь всё подчистили. Ни гильз, ни следов шин. 66 00:05:44,261 --> 00:05:46,513 Пулевые отверстия в стенах, на полу, 67 00:05:46,597 --> 00:05:48,265 - а кровь - только Моник. - Ну, и? Вывод? 68 00:05:48,348 --> 00:05:52,019 Вы настаивали на депортации. И через мою голову добились снятия слежки! 69 00:05:52,102 --> 00:05:55,063 Потому что знал: Тилсон попытается дёрнуть из страны! 70 00:05:55,147 --> 00:05:59,818 Слушайте, я понимаю ваше недовольство. Но учитывайте: я из ФБР, не ЦРУ. 71 00:06:00,152 --> 00:06:02,946 По-вашему, «перевозчиков» это я за ними отправил? 72 00:06:03,739 --> 00:06:05,199 Если б отправил, они бы были на тайной базе, 73 00:06:05,282 --> 00:06:08,243 - а не в каком-то загородном коттедже. - Так, всё. У нас мало времени. 74 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 Это они сделали. 75 00:06:09,494 --> 00:06:12,539 - Не наши. Эй! Мы договорили! - Может, найдём их? 76 00:06:14,833 --> 00:06:17,377 Далее: нам нужны паспорта. А значит, фото. 77 00:06:17,794 --> 00:06:19,922 Так нащёлкаем… Давайте, я. 78 00:06:20,923 --> 00:06:23,050 Пусть поснимает. Хоть будет полезен. 79 00:06:23,133 --> 00:06:24,968 Пока что он у нас ненужный балласт. 80 00:06:25,052 --> 00:06:27,471 Вы… не самый приятный в общении человек. 81 00:06:27,804 --> 00:06:31,308 А я… обаятельный… Общительный. И нравлюсь людям. 82 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 А мне - нет. 83 00:06:32,476 --> 00:06:34,061 Ну, вы исключение. 84 00:06:34,311 --> 00:06:35,562 Он кому-то нравится? 85 00:06:37,064 --> 00:06:37,898 Мне. 86 00:06:39,483 --> 00:06:40,692 Да… Нравится. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,031 Кто нашёл тачку, что мы угнали? 88 00:06:46,114 --> 00:06:48,951 Как сделаете фото, вы трое - ближайшим поездом в Лондон. 89 00:06:49,159 --> 00:06:52,287 И завтра к десяти мне на счёт - восемьдесят тысяч. 90 00:06:52,371 --> 00:06:55,457 Все данные - на этот номер через то приложение. 91 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 - К десяти? - С ума сошёл? 92 00:06:57,668 --> 00:06:59,294 Ответ может тебе не понравиться. 93 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Ты взломал «Купер Ньюман». 94 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 С неделю возился. 95 00:07:02,005 --> 00:07:04,049 Я тебя не звал. Хочешь прищучить Мартина Ньюмана? 96 00:07:07,344 --> 00:07:09,513 - Ну, да. - Так шевели мозгами… Десять часов. 97 00:07:09,596 --> 00:07:11,139 - Ладно. - Не… облажайтесь. 98 00:07:11,849 --> 00:07:14,852 Встречаемся в парке «Баттерси», в пятнадцать тридцать. Понятно? 99 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 - А мне куда? - Ты поедешь со мной. 100 00:07:17,104 --> 00:07:18,605 - Почему? - Потому что мутный. 101 00:07:19,189 --> 00:07:21,900 Вас будет подмывать связаться с родными. Не надо. 102 00:07:22,401 --> 00:07:25,362 Подставите меня под удар. От плана не отступать. 103 00:07:25,737 --> 00:07:28,031 Иначе родных вам больше не видать. 104 00:07:28,740 --> 00:07:29,658 Ясно? 105 00:07:30,450 --> 00:07:33,453 Как доберёмся в Лондон, всем переодеться, сменить причёски. 106 00:07:33,745 --> 00:07:36,832 На паспортном контроле в аэропорту… мы должны быть неузнаваемы. 107 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 Пройдёмся ещё разок... 108 00:07:39,585 --> 00:07:40,419 бегло. 109 00:07:41,628 --> 00:07:42,629 Сливаться с толпой. 110 00:07:42,880 --> 00:07:43,714 Не выделяться. 111 00:07:44,590 --> 00:07:46,758 Не дёргаться. Вести себя естественно. 112 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 Держаться парой. Пары реже останавливают. Особенно, когда те ссорятся. 113 00:07:54,099 --> 00:07:57,311 Прокручивать в уме «сценарий». Любой, кроме как сбежать от полиции. 114 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 Быть ни первым, ни последним. Их запомнят в первую очередь. 115 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 По возможности, примыкать к группам. 116 00:08:04,818 --> 00:08:07,905 Не смотреть в глаза. Не встревать в пустые споры. 117 00:08:08,197 --> 00:08:11,158 На любой вопрос отвечать размыто, 118 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 ориентируясь на кого-то из знакомых. Вспомнится больше деталей. 119 00:08:14,161 --> 00:08:15,454 И не забываем: 120 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 другим нет до нас дела, людей интересуют только они сами. 121 00:08:20,584 --> 00:08:26,423 Спокойствие, непринуждённость, и вам сойдёт с рук всё что угодно. 122 00:08:27,341 --> 00:08:30,344 Так какую именно «правду» требуют похитители? 123 00:08:30,844 --> 00:08:33,222 Если Кэтрин Ньюман и знает, нам не говорит. 124 00:08:33,597 --> 00:08:37,058 В то время как число сторонников движения «правдоискателей» всё растёт. 125 00:08:37,601 --> 00:08:42,147 Вчера вечером неизвестные взломали систему цифровой рекламы в лондонской подземке. 126 00:08:42,397 --> 00:08:45,984 Вот что появилось пару часов назад у здания Агентства «Купер Ньюман». 127 00:08:46,443 --> 00:08:50,197 Аналогичные акты вандализма происходят по всей стране, 128 00:08:50,447 --> 00:08:56,036 по всему миру. Совет «скажите правду» перерастает в требование. 129 00:08:56,286 --> 00:09:00,165 Вандализм, хакерство симпатий у общества не вызовут. 130 00:09:01,667 --> 00:09:04,795 Не парадоксально ли требовать правду, прикрываясь масками? 131 00:09:04,878 --> 00:09:06,588 Элис права, что тревожится. 132 00:09:08,006 --> 00:09:10,259 Мы оба понимаем, каков резонанс. 133 00:09:10,968 --> 00:09:13,762 Но в интернете сплошной позитив, все за нас. 134 00:09:14,179 --> 00:09:17,391 Я знаю. Вы просили Кэтлин показать мне, что пишут. 135 00:09:17,766 --> 00:09:22,145 Правда, что большую часть контента обеспечивают наши люди, она не сказала. 136 00:09:23,564 --> 00:09:24,773 И так понятно. 137 00:09:25,524 --> 00:09:28,652 Идёт война, Кейт. Здесь стратегия та же. 138 00:09:29,111 --> 00:09:30,153 Я поняла. 139 00:09:30,571 --> 00:09:34,575 Вы звонили в «Ай-О-Пи Энерджи». И что сказала Эми? 140 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 Что э, встретится с вами лично. 141 00:09:36,994 --> 00:09:39,288 Я не уеду из Нью-Йорка. Одна, без Лео. 142 00:09:39,872 --> 00:09:41,373 Хочет видеть - пусть прилетает. 143 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Прибыла, сегодня днём. 144 00:09:46,670 --> 00:09:48,755 Если Кресвелл до сих пор жив, 145 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 он очень постарался, чтобы на четверть века исчезнуть с радаров. 146 00:09:52,634 --> 00:09:53,802 А его выкладки? 147 00:09:54,136 --> 00:09:55,971 До них не добраться. 148 00:09:57,181 --> 00:09:58,098 Никому. 149 00:09:58,307 --> 00:10:01,518 Поверьте мне, Кейт, всё прошло и быльём поросло. 150 00:10:04,188 --> 00:10:07,900 А если можно найти, сделаем это первыми. 151 00:10:26,585 --> 00:10:28,045 А как ты пришёл к своему ремеслу? 152 00:10:28,420 --> 00:10:32,716 В смысле, сначала была армия, потом что, военная, полувоенная служба…? 153 00:10:41,642 --> 00:10:45,145 Скажи хоть, где свернём. Посмотрю в навигаторе съезды. 154 00:10:47,731 --> 00:10:48,774 Нет? Понял. 155 00:11:00,661 --> 00:11:05,457 Слушай, Шон, с папашей мы на ножах, но... 156 00:11:05,541 --> 00:11:09,086 с мамой дело другое. Я бы позвонил ей до отлёта. 157 00:11:09,169 --> 00:11:10,212 Если можно, конечно. 158 00:11:10,295 --> 00:11:12,840 Хватит… болтать, не то пристрелю. 159 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 Рубен? Включите громкую. 160 00:11:27,813 --> 00:11:28,647 Сэр…? 161 00:11:28,730 --> 00:11:29,565 Вы где? 162 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 Возвращаемся. Точка тщательно зачищена. 163 00:11:32,526 --> 00:11:36,905 Пришли результаты экспертизы по коттеджу. «Пальчики» - всей пятёрки подозреваемых. 164 00:11:38,198 --> 00:11:39,700 Вы на громкой связи. 165 00:11:40,450 --> 00:11:41,660 Да, сэр. Скотт. 166 00:11:41,743 --> 00:11:47,124 Добрый день. Также два образца крови. Один - Моник Томпсон, другой Эдди Уокера. 167 00:11:48,292 --> 00:11:51,753 Мы обзвоним все больницы. По хозяину дома больше ничего? 168 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Отправили запросы зарубежным коллегам. 169 00:11:53,964 --> 00:11:56,508 Но в первую очередь, ищем пять подозреваемых. 170 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 Всё верно… Будьте на связи. 171 00:12:02,472 --> 00:12:04,600 Если держатся кучей, то и отследить проще. 172 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 «Проще» - если бы не сняли наблюдение. 173 00:12:13,650 --> 00:12:16,320 Следующая остановка - «Дидкот Парквей». 174 00:12:16,528 --> 00:12:20,365 Пересадка на поезда до Херефорда, Бэнбери, Оксфорда. 175 00:12:20,449 --> 00:12:22,075 СКАЖИТЕ ПРАВДУ 176 00:12:22,576 --> 00:12:24,620 Просим, выходя из вагонов, не забывать свои вещи… 177 00:12:24,703 --> 00:12:25,579 Как успехи? 178 00:12:25,996 --> 00:12:28,582 Нормально. Вошёл в офшорный аккаунт, деньги есть. 179 00:12:29,791 --> 00:12:31,126 А дальше - посложней. 180 00:12:33,170 --> 00:12:34,046 Вот чёрт! 181 00:12:36,381 --> 00:12:37,424 Куда это она? 182 00:12:43,847 --> 00:12:46,058 Засветился номер машины, рядом с Лондоном. 183 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 Между постами свернула. 184 00:12:48,018 --> 00:12:49,228 Возможно, Тилсон. 185 00:12:50,646 --> 00:12:52,481 Рядом кто… - МакАллистер? 186 00:12:52,940 --> 00:12:58,695 Непонятно. Машину ищут по всему Лондону, прочёсывают улицы «мелкой гребёнкой». 187 00:12:59,905 --> 00:13:03,075 Разделились, конечно. Аэропорты прикрыты? 188 00:13:03,158 --> 00:13:06,745 И частные тоже. Тайком покинуть страну они не смогут. 189 00:13:08,872 --> 00:13:11,750 Пять качественных паспортов, да так быстро? 190 00:13:11,834 --> 00:13:13,877 С деньгами и не такое возможно. 191 00:13:13,961 --> 00:13:15,295 Ну, Адеш не подведёт. 192 00:13:15,379 --> 00:13:17,589 Я таких как он не встречал. Компьютерный гений. Взломал… 193 00:13:17,673 --> 00:13:20,509 Дальше будет опасно, так что, тебе лучше помолчать. 194 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Да, ясно. Буду молчать. 195 00:13:22,094 --> 00:13:23,178 Вообще… Ни слова. 196 00:13:23,262 --> 00:13:25,722 Понял. Не сразу, но понял. А вот интересно, мы сейчас…? 197 00:13:25,806 --> 00:13:26,765 Всё. 198 00:13:27,057 --> 00:13:27,975 Да. 199 00:13:35,148 --> 00:13:36,817 Дошёл до ручки? 200 00:13:41,613 --> 00:13:44,867 Кто это с тобой? Что за чел? 201 00:13:45,117 --> 00:13:46,702 Никто. Не бери в голову. 202 00:13:58,589 --> 00:13:59,423 Телефон. 203 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 Давай. 204 00:14:11,602 --> 00:14:13,854 Двадцать штук. Ты ведь поэтому здесь? 205 00:14:13,937 --> 00:14:17,191 Да. Верну долг и не только. Кое-что прикуплю. 206 00:14:41,048 --> 00:14:43,217 Говорит, отдаст сразу всю сумму. 207 00:14:43,300 --> 00:14:47,429 И ещё хочет пять британских паспортов с американской визой. 208 00:14:47,513 --> 00:14:49,890 Плюс чистый нал в фунтах и долларах. 209 00:14:50,057 --> 00:14:50,891 Мм. 210 00:14:51,183 --> 00:14:55,604 Ещё, если будет, возьму «маячок». И всё это - в пределах часа. 211 00:14:58,190 --> 00:14:59,483 Я же говорил, вернусь. 212 00:15:00,943 --> 00:15:02,152 Вот засранец. 213 00:15:08,075 --> 00:15:09,910 - Что делаешь? - Строю ферму. 214 00:15:12,996 --> 00:15:15,958 У нас времени нет, Адеш. А ты играешь в игры? 215 00:15:16,041 --> 00:15:19,169 Нет. Я строю эту ферму, чтобы выйти на рынок. 216 00:15:19,253 --> 00:15:20,462 ФЕРМА 217 00:15:20,546 --> 00:15:21,713 А попонятней? 218 00:15:23,048 --> 00:15:28,679 Смотри: вкладываю твои деньги в игру. В игровые кредиты. 219 00:15:29,304 --> 00:15:32,140 И отсылаю реквизиты другому игроку. 220 00:15:32,224 --> 00:15:37,604 Тот продаёт их онлайн за чистые деньги. Но сначала нужна эта ферма. 221 00:15:39,940 --> 00:15:43,151 Подозреваю, что всё это, мягко говоря, незаконно. 222 00:15:44,486 --> 00:15:49,324 Натали, с каждой минутой в этом поезде наша вина растёт. 223 00:15:49,700 --> 00:15:52,953 Ты ведь понимаешь? Мы вязнем глубже и глубже. 224 00:15:53,579 --> 00:15:57,916 До этого у нас был шанс хоть как-то оправдаться, объяснить свои действия. 225 00:15:58,000 --> 00:16:02,212 Но отмывание денег, полёт в Америку? Что мы творим? 226 00:16:05,549 --> 00:16:06,967 Кому мы доверились? 227 00:16:08,343 --> 00:16:11,597 Эдди такой: «Шон тебя не грохнет, ты их компанию хакнул. 228 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 Ты носитель сам не знаешь чего. 229 00:16:13,599 --> 00:16:16,935 Ну, как... Ар-Два-Ди-Два из «Звёздных войн» с голограммой принцессы Леи. 230 00:16:17,019 --> 00:16:20,689 Слишком ценный, чтобы убить. А я не хочу быть «ценным». 231 00:16:21,398 --> 00:16:24,401 Хочу быть успешным бизнесменом, быть мужем, отцом. 232 00:16:26,612 --> 00:16:29,489 Тебе необязательно ехать в Нью-Йорк, Адеш. 233 00:16:30,574 --> 00:16:33,368 Но деньги Шону ты переведёшь. Срочно. 234 00:16:44,922 --> 00:16:46,381 Чёрт… Сигнал пропал. 235 00:16:46,465 --> 00:16:49,718 Уважаемые пассажиры, приносим извинения. Временные проблемы со связью. 236 00:16:49,801 --> 00:16:53,305 Как узнаю, в чём дело, сообщу. 237 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ, ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 238 00:17:38,517 --> 00:17:39,935 Затребовала пароль? 239 00:17:40,018 --> 00:17:41,228 Да. А как же. 240 00:17:41,311 --> 00:17:42,479 Спасибо. 241 00:17:43,438 --> 00:17:44,857 Пойду пока выпью чаю. 242 00:17:44,940 --> 00:17:46,275 Да-да… Присядем. 243 00:17:51,071 --> 00:17:53,323 Ты так… изменилась. 244 00:17:54,700 --> 00:17:56,577 Нет… Облом. Всё та же. 245 00:17:58,203 --> 00:18:01,081 Мат через слово… Классная. 246 00:18:01,582 --> 00:18:03,083 Это да. Хизер такая. 247 00:18:06,712 --> 00:18:07,546 Вся на нервах. 248 00:18:10,465 --> 00:18:11,884 Про тебя столько пишут. 249 00:18:13,385 --> 00:18:14,344 Я знаю. 250 00:18:15,429 --> 00:18:16,513 Это правда? 251 00:18:21,185 --> 00:18:22,186 Отчасти. 252 00:18:23,437 --> 00:18:25,230 Сама решай, чему тебе верить. 253 00:18:26,148 --> 00:18:27,774 Не хочу, чтоб с тобой что-то случилось. 254 00:18:30,277 --> 00:18:31,612 ФОТКИ - ДЕРЬМО 255 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 Что он сказал? 256 00:18:33,572 --> 00:18:35,991 Говорит, не уверен, что стоит рисковать. 257 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 ПЛЮС ПЯТЬ ТЫСЯЧ 258 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 Ещё десятка сверху… 259 00:18:40,746 --> 00:18:44,458 Семьдесят пять за всё. И в этот раз никаких «потом», деньги сразу. 260 00:18:44,541 --> 00:18:45,584 Так платишь? 261 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 ОСТАТОК НА СЧЕТЕ 262 00:18:51,548 --> 00:18:52,382 Проблемы? 263 00:18:52,466 --> 00:18:56,553 Проблем нет. Дайте пару минут, и всё. 264 00:18:58,722 --> 00:18:59,806 Мне надо уехать. 265 00:18:59,890 --> 00:19:01,266 Надолго? 266 00:19:01,350 --> 00:19:03,477 Пока не знаю. Надеюсь, не очень. 267 00:19:04,228 --> 00:19:05,062 Далеко? 268 00:19:06,355 --> 00:19:09,566 Не могу сказать. Но запомни крепко-накрепко. 269 00:19:10,442 --> 00:19:15,280 Что бы ни случилось, что бы кто ни говорил, 270 00:19:15,364 --> 00:19:18,033 ты главное в моей жизни, Дейзи-Дюк. 271 00:19:19,952 --> 00:19:23,121 Просто будь собой, хорошо? 272 00:19:26,792 --> 00:19:28,460 И не надо бояться. 273 00:19:31,964 --> 00:19:34,675 Пообещай мне одну вещь. Очень прошу. 274 00:19:39,054 --> 00:19:40,514 Не привози мне шарик со снегом. 275 00:19:41,431 --> 00:19:42,641 Ладно. 276 00:19:48,939 --> 00:19:52,651 Ладно. Я люблю тебя. 277 00:19:56,113 --> 00:19:58,532 Беги к своим подружкам. И ни слова папе. 278 00:19:58,615 --> 00:19:59,449 Идёт. 279 00:20:02,661 --> 00:20:03,871 Спасибо. 280 00:20:26,685 --> 00:20:27,644 ДЕНЕГ НЕТ. 281 00:20:27,728 --> 00:20:30,564 ЯСНО, ЧТО ВРЁТ. ЕГО ЛИЦО ВО ВСЕХ НОВОСТЯХ. 282 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 АНГЛИЙСКИЙ-ТО ЕЩЕ УЧИШЬ, МАСУД? 283 00:20:33,358 --> 00:20:35,319 Переживает, что вас кто-то видел. 284 00:20:35,402 --> 00:20:36,361 Не видел. 285 00:20:37,654 --> 00:20:39,239 ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ОБЕЩАЛИ? 286 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 Проверь… 287 00:20:42,993 --> 00:20:44,995 СДЕЛАЙ ТАК, ЧТОБЫ ИХ НЕ СРАЗУ УЗНАЛИ. 288 00:20:45,078 --> 00:20:45,954 ПОНЯЛ. 289 00:20:46,205 --> 00:20:50,417 Стойте, стойте, стойте! Деньги будут. Я клянусь. 290 00:20:51,251 --> 00:20:52,461 Дайте нам полчаса. 291 00:20:55,797 --> 00:20:56,715 Али… 292 00:21:02,054 --> 00:21:03,347 Вы двое - со мной. 293 00:21:12,689 --> 00:21:13,649 Ждите здесь. 294 00:21:24,201 --> 00:21:27,204 Ты не подумай чего. Я не… 295 00:21:27,287 --> 00:21:30,123 - Что ты за чел такой? - Я уже говорил. 296 00:21:30,207 --> 00:21:32,251 Какой такой «студент» говорит на иранском? 297 00:21:32,334 --> 00:21:33,669 Лингвист, филолог. 298 00:21:34,127 --> 00:21:35,671 Ты ж у нас вроде историк. 299 00:21:35,754 --> 00:21:39,216 Моя бывшая - востоковед. Больно, между прочим. 300 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 То есть, ты иранскому нахватался у бывшей? 301 00:21:41,552 --> 00:21:44,096 Да. Вообще-то, фарси. 302 00:21:44,513 --> 00:21:46,849 У нас полчаса… Я выиграл полчаса. 303 00:21:51,144 --> 00:21:53,063 Всё ещё считаешь меня балластом? 304 00:22:01,321 --> 00:22:03,115 Как думаешь, что с деньгами? 305 00:22:03,991 --> 00:22:06,702 Может, их и не было. Может, пошли в полицию. 306 00:22:06,785 --> 00:22:08,120 Да нет, исключено. 307 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Ну, как вай-фай? 308 00:22:12,958 --> 00:22:14,710 Сколько можно спрашивать? Хватит. 309 00:22:19,715 --> 00:22:23,218 Послушай, нажмём «отправить»… 310 00:22:23,302 --> 00:22:28,223 если нажмём - мы ему станем не нужны? 311 00:22:29,892 --> 00:22:33,395 Уважаемые пассажиры, приносим извинения за перебои со связью. 312 00:22:33,478 --> 00:22:38,025 Наш поезд прибываем на конечную станцию, лондонский вокзал «Паддингтон». 313 00:22:44,281 --> 00:22:45,282 Сигнал. 314 00:23:10,599 --> 00:23:13,185 Ну… Что с деньгами? 315 00:23:13,644 --> 00:23:15,562 Пока нет… Но скоро. 316 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 СТОЙТЕ, СТОЙТЕ! Стойте! Стойте! Это ваш? ЭТО ВАШ? 317 00:23:22,945 --> 00:23:23,820 ЭТО ВАШ? 318 00:23:26,448 --> 00:23:27,449 Шон, телефон. 319 00:23:29,159 --> 00:23:30,077 Телефон. 320 00:23:35,749 --> 00:23:36,708 Пришли. 321 00:23:36,792 --> 00:23:37,751 Покажи. 322 00:23:39,002 --> 00:23:40,212 Всё пришло. 323 00:23:40,671 --> 00:23:41,547 Деньги пришли. 324 00:23:41,630 --> 00:23:42,548 Пришли. 325 00:23:49,596 --> 00:23:52,140 Если хочешь, звякни маме, с одноразового телефона. 326 00:23:52,224 --> 00:23:53,392 Только быстро, понял? 327 00:23:56,854 --> 00:23:57,688 И ещё… 328 00:23:57,771 --> 00:23:58,605 Мг-мм? 329 00:23:58,689 --> 00:24:02,109 В паре кварталов машина стоит. Обменял бы на что-то поменьше. 330 00:24:05,988 --> 00:24:09,533 При обнаружении подозрительных предметов 331 00:24:09,825 --> 00:24:14,162 просьба сообщить о них по номеру шестьсот десять шестнадцать. 332 00:24:14,454 --> 00:24:17,374 «Заметил, сообщил, спокоен.» 333 00:24:19,835 --> 00:24:24,506 К сожалению, произошёл сбой в работе информационных табло «отправление». 334 00:24:24,923 --> 00:24:27,009 Ждите дальнейших оповещений. 335 00:24:27,301 --> 00:24:31,388 От лица компании «Нэтвок Рэйл» приносим извинения за доставленные неудобства. 336 00:25:18,685 --> 00:25:19,603 Садись. 337 00:25:24,650 --> 00:25:25,567 Давай. 338 00:25:33,450 --> 00:25:36,286 - Есть что по Кресвеллу? - О местонахождении - ничего. 339 00:25:37,746 --> 00:25:41,250 Есть сигналы от тех, кто видел Чопру и МакАллистер. Неподтверждённых. 340 00:25:41,333 --> 00:25:42,376 Патрульные проверяют. 341 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 А Тилсон и машина? 342 00:25:44,044 --> 00:25:44,878 Пока нет. 343 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 - Мэм… - Да…? 344 00:25:46,755 --> 00:25:48,549 Лидия Томпсон внизу в приёмной. 345 00:25:48,632 --> 00:25:49,800 Ей ведь сообщили? 346 00:25:50,717 --> 00:25:52,886 Хочет услышать от вас, мол, вы обязаны. 347 00:25:55,013 --> 00:25:56,348 Нам сейчас не до того. 348 00:25:57,015 --> 00:25:58,350 Так ей и передать? 349 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Алло. 350 00:26:12,155 --> 00:26:14,616 Джо, эт я… 351 00:26:15,742 --> 00:26:20,038 Знаю, ты скажешь, мне… без толку объяснять, но… по закону, 352 00:26:20,122 --> 00:26:23,417 звонки к адвокату не могут перехватывать, так ведь? 353 00:26:24,293 --> 00:26:25,377 Э… Да, верно. 354 00:26:26,920 --> 00:26:31,925 Я тебя прошу. Скажи маме, я её жду у папы, через полчаса. 355 00:26:32,467 --> 00:26:36,096 Пожалуйста, Джо… Больше ни о чём не попрошу. Обещаю. 356 00:26:37,723 --> 00:26:38,807 Прости. 357 00:27:04,791 --> 00:27:08,420 Очень медленно Али-Баба подошёл к пещере. 358 00:27:10,923 --> 00:27:15,219 но дверь даже не шелохнулась. Попытался сдвинуть каменную дверь руками. 359 00:27:16,553 --> 00:27:19,181 «Волшебные слова! И звучали они так: 360 00:27:19,264 --> 00:27:20,766 «сезам, откройся». 361 00:27:22,559 --> 00:27:25,896 Юноша медленно шёл по пещере, потому что 362 00:27:28,190 --> 00:27:30,442 ведь темень была непроглядная. 363 00:27:35,531 --> 00:27:37,574 - Ты зачем здесь? - Тебя увидеть. 364 00:27:37,658 --> 00:27:39,493 Меня не уволили чудом. 365 00:27:40,536 --> 00:27:41,745 За нами следят. 366 00:27:42,704 --> 00:27:44,915 Полиция вряд ли в курсе про «библиотечный день». 367 00:27:44,998 --> 00:27:47,125 Мне кто только ни пишет и звонит. 368 00:27:48,752 --> 00:27:50,170 Вернулась к девичьей фамилии? 369 00:27:51,004 --> 00:27:53,173 АССИСТЕНТ СОНЯ КАПУР БИБЛИОТЕКА САУТХОЛЛА 370 00:27:55,092 --> 00:27:58,762 Адеш, ты сам на себя не похож. 371 00:27:59,304 --> 00:28:00,180 Послушай… 372 00:28:02,057 --> 00:28:03,934 Как бы всё ни обернулось, просто знай. 373 00:28:06,937 --> 00:28:09,273 Ты должна… это знать… 374 00:28:11,692 --> 00:28:12,860 вот это - не ложь. 375 00:28:14,570 --> 00:28:17,364 У нас с тобой всё по-настоящему. Было и есть. 376 00:28:19,533 --> 00:28:24,788 Я не изменился, Сон. Я - тот же. И я тебя люблю. 377 00:28:30,419 --> 00:28:36,466 И ты мне на это: «я тоже тебя люблю». Давай сбежим на край света. Прямо сейчас. 378 00:28:40,888 --> 00:28:44,266 Я тебе верила, Адеш. И любила. 379 00:28:47,477 --> 00:28:48,812 Но не верю больше. 380 00:29:39,530 --> 00:29:41,698 КАРЛ ЭНТОНИ ТОМПСОН ТЫ НАВЕК В НАШИХ СЕРДЦАХ 381 00:29:41,782 --> 00:29:44,117 ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ МУЖ ЛИДИИ ОТЕЦ НАТАЛИ И МОНИК 382 00:29:58,799 --> 00:30:01,218 Ей ничего не грозит. Сейчас её примут. 383 00:30:22,364 --> 00:30:25,784 Миссис Томпсон, простите, пожалуйста, что заставили ждать. 384 00:30:27,202 --> 00:30:29,037 Джо говорит, вы нашли Натали? 385 00:30:30,247 --> 00:30:33,667 К сожалению, пока нет. Всё ещё ищем её. 386 00:30:38,505 --> 00:30:40,215 Сочувствую вашей утрате. 387 00:30:40,841 --> 00:30:41,967 Соболезнуем. 388 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 ОТЕЛЬ «ПАРК МЭДИСОН» 389 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 15 ЭТАЖ 390 00:30:53,979 --> 00:30:55,647 Может, мне, всё-таки, с вами? 391 00:30:55,731 --> 00:30:57,983 Пойдём вдвоём - решит, напуганы. 392 00:30:58,942 --> 00:30:59,985 Я сама. 393 00:31:05,199 --> 00:31:08,619 ПРАВДУ, НЕ ЛОЖЬ 394 00:31:10,829 --> 00:31:14,249 ХВАТИТ ЛЖИ 395 00:31:23,133 --> 00:31:24,510 ПРАВДА 396 00:31:26,762 --> 00:31:28,597 ПРАВДА ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ 397 00:31:46,323 --> 00:31:50,577 Эми… Нью-Йоркские пробки… Простите. 398 00:31:51,370 --> 00:31:54,540 По нынешним временам, свободное время - подарок. 399 00:31:54,748 --> 00:31:58,418 Для вас я время всегда найду. Приятно видеть друзей. 400 00:32:06,218 --> 00:32:10,389 Как мать троих, плюс приёмные, боюсь представить, что у вас на душе. 401 00:32:10,597 --> 00:32:12,933 И совершенно не хочу давить на кого-то… 402 00:32:13,267 --> 00:32:14,643 Но обеспокоены. Я понимаю. 403 00:32:14,726 --> 00:32:16,270 Вы ведь знаете, папа нездоров. 404 00:32:16,562 --> 00:32:18,397 А вы - как я к нему привязана. 405 00:32:18,480 --> 00:32:23,527 Не хочу показаться заносчивой, но я всегда ощущала поддержку. От вас обоих. 406 00:32:25,279 --> 00:32:30,367 А я к вам ревновала его. Думала, папа видит в вас дочь, о какой мечтал. 407 00:32:30,742 --> 00:32:33,453 Я точно знаю, Чарли гордится вами как никто. 408 00:32:34,121 --> 00:32:38,667 Какой директор не сравнивал свою работу с разворачиванием нефтяного танкера? 409 00:32:38,750 --> 00:32:42,087 Но возьмём вас… Вы берёте и… разворачиваете. 410 00:32:43,130 --> 00:32:45,382 Зато вы у нас главная по «скелетам». 411 00:32:47,634 --> 00:32:49,970 Я правда, думала, речь о должности посла. 412 00:32:50,345 --> 00:32:51,680 Кто такой Кресвелл? 413 00:32:51,972 --> 00:32:53,390 Я не всеведуща, Эми. 414 00:32:53,473 --> 00:32:57,561 Но знаете, чем нам это грозит. Я давно не ребёнок. 415 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 Что рассказал Чарли? Как много? 416 00:32:59,855 --> 00:33:02,858 Вручая мне бразды «Ай-О-Пи Энерджи», папа чётко дал понять, 417 00:33:02,941 --> 00:33:05,652 что посвятит лишь в то, что важно для развития бизнеса. 418 00:33:05,986 --> 00:33:08,739 Чтобы сохранить козырь «обоснованного отрицания». 419 00:33:09,531 --> 00:33:11,074 Кто бы это ему посоветовал? 420 00:33:12,993 --> 00:33:17,623 Я понимаю одно: правда не должна всплыть ни при каких обстоятельствах. 421 00:33:17,706 --> 00:33:19,499 А остальное, поверьте, вам не нужно. 422 00:33:20,000 --> 00:33:24,046 Я посвятила себя «перековке» нашего бизнеса в «экологически чистый». 423 00:33:24,129 --> 00:33:28,217 Переработка, возобновляемость. Мы не можем себе позволить быть «плохишами». 424 00:33:30,677 --> 00:33:32,221 Папа был вашим первым клиентом. 425 00:33:33,222 --> 00:33:34,973 Я знаю, чем ему обязана, поверьте. 426 00:33:35,057 --> 00:33:39,645 То, что вы преданы ему я знаю, но знаю также, что значит для вас Лео. 427 00:33:42,481 --> 00:33:48,028 Пусть Чарли не волнуется. Мы отыщем Эрика Кресвелла и Лео. 428 00:33:48,820 --> 00:33:51,448 Скандала не будет… В этом мы профи. 429 00:33:54,034 --> 00:33:55,118 Я надеюсь. 430 00:34:06,213 --> 00:34:11,134 Почему магазины выбирал ты? Выгляжу как чмо. 431 00:34:15,264 --> 00:34:17,014 Нат… Эй… Нат. 432 00:34:18,475 --> 00:34:19,685 Я тебя и не узнала. 433 00:34:20,101 --> 00:34:21,018 Так и отлично. 434 00:34:23,563 --> 00:34:24,565 Чем занимался? 435 00:34:24,773 --> 00:34:27,025 Шопингом… А ты? 436 00:34:28,527 --> 00:34:29,360 Тоже. 437 00:34:31,362 --> 00:34:33,072 Гадала, придёшь, не придёшь? 438 00:34:33,699 --> 00:34:36,118 Я ж Ар-Два-Ди-Два… Незаменим. 439 00:34:40,121 --> 00:34:41,123 Тара не объявлялась? 440 00:34:41,581 --> 00:34:42,416 Нет. 441 00:34:45,085 --> 00:34:47,588 Раз мне не дали права выбора в плане одежды, 442 00:34:47,670 --> 00:34:49,715 хоть спрошу: почему мы в парке? 443 00:34:49,797 --> 00:34:52,842 Здесь нет камер видеонаблюдения. Вот и ответ. 444 00:35:00,225 --> 00:35:01,059 Всё нормально? 445 00:35:01,852 --> 00:35:02,769 Лучше не спрашивай. 446 00:35:03,061 --> 00:35:04,521 - Выбросил тот компьютер? - Да. 447 00:35:05,355 --> 00:35:06,523 Больше ничего не скажешь? 448 00:35:07,482 --> 00:35:10,777 Да он, чтобы вытащить деньги, построил целую ферму! 449 00:35:12,237 --> 00:35:13,322 Я сказал «в десять»… 450 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 Где наша пятая? 451 00:35:15,991 --> 00:35:18,535 Не знаю. Сошла с поезда ещё до Лондона. 452 00:35:19,995 --> 00:35:22,372 Ладно, давайте по-быстрому. Под столом. 453 00:35:23,081 --> 00:35:27,628 Паспорта, билеты, деньги - снять номер в дешёвом отеле. 454 00:35:28,086 --> 00:35:31,590 Летим раздельно. Завтра в десять утра, 455 00:35:31,673 --> 00:35:36,053 все встречаемся в Вашингтон-Сквер-парк. 456 00:35:36,136 --> 00:35:37,763 Я лечу через Рейкьявик? 457 00:35:37,846 --> 00:35:41,141 Тремя разными маршрутами, из разных аэропортов. 458 00:35:41,433 --> 00:35:42,476 Пришла. 459 00:35:43,810 --> 00:35:46,146 Опаздывать - это вы все умеете. 460 00:35:46,355 --> 00:35:48,440 Тара, где ты была? 461 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Вам двоим пора. 462 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 Уже понял… Я с тобой. 463 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Надо поговорить. 464 00:36:05,499 --> 00:36:07,835 Прогуляйся. Не отдаляйся. 465 00:36:12,714 --> 00:36:15,592 - Чёрный кофе? Да, и нет ли к нему…? - Так… 466 00:36:15,801 --> 00:36:19,304 Лучше признаюсь сама, чтобы ты не думал, будто я вас предаю. 467 00:36:23,267 --> 00:36:24,768 Я не могла иначе. 468 00:36:27,688 --> 00:36:28,730 Как Дейзи? 469 00:36:30,858 --> 00:36:31,775 Ты всё понял. 470 00:36:31,859 --> 00:36:34,903 Знал, все побегут к своим. Главное, чтоб были осторожны. 471 00:36:37,114 --> 00:36:38,323 Думала, получится. 472 00:36:39,908 --> 00:36:41,827 Что мне хватит сил её бросить. 473 00:36:44,454 --> 00:36:47,749 Мне было семь, когда отца забрали люди в балаклавах. 474 00:36:48,709 --> 00:36:51,211 Они заявили, что он британский агент. 475 00:36:52,504 --> 00:36:54,381 И предоставили. выбор. 476 00:36:55,591 --> 00:36:58,844 Признается - его ранят. Нет - умрёт. 477 00:37:01,680 --> 00:37:02,681 Он отрицал. 478 00:37:02,890 --> 00:37:07,603 Я винил его в этом долго-долго. 479 00:37:09,271 --> 00:37:11,899 Потом понял, что этим он задавал планку мне. 480 00:37:12,232 --> 00:37:15,027 Получив такой дар, получаешь всё. 481 00:37:17,821 --> 00:37:20,365 Даже когда мама сводит счёты с жизнью. 482 00:37:22,910 --> 00:37:25,996 Самоубийство. Что стало с тобой? 483 00:37:26,496 --> 00:37:27,623 Я остался с дедом. 484 00:37:29,333 --> 00:37:33,170 Потом служил в армии, Британской армии, и отомстил за них обоих. 485 00:37:35,255 --> 00:37:38,550 И планку задал свою. 486 00:37:42,137 --> 00:37:44,264 Пожалуйста, присмотри за студентом. 487 00:37:48,602 --> 00:37:50,479 Одежду купим в аэропорту. Идём. 488 00:37:59,571 --> 00:38:01,323 ПОЕЗДА В ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ЛОНДОН 489 00:38:12,251 --> 00:38:16,547 ЛОНДОНСКИЙ АЭРОПОРТ 490 00:38:38,277 --> 00:38:42,155 ТЕРМИНАЛ 5 491 00:38:56,253 --> 00:38:57,546 - Возвращаемся. - Да. 492 00:39:00,924 --> 00:39:01,758 Спасибо. 493 00:39:03,927 --> 00:39:05,012 Где вы служили? 494 00:39:06,096 --> 00:39:06,930 Простите…? 495 00:39:07,014 --> 00:39:09,141 На аэродроме вы сказали, что из военных. 496 00:39:09,516 --> 00:39:13,145 Королевская военная полиция. Отдел спецрасследований. 497 00:39:13,896 --> 00:39:17,691 Чувствуется, вам к этому не привыкать. Отлично держались. 498 00:39:18,901 --> 00:39:23,113 Раньше боялась, это станет привычным, но не стало. 499 00:39:23,572 --> 00:39:24,448 Да уж. 500 00:39:24,531 --> 00:39:28,452 Я в последний раз сообщал матери, что её двенадцатилетний сын не вернётся домой. 501 00:39:29,494 --> 00:39:30,746 Вы о «денверском деле»? 502 00:39:32,080 --> 00:39:33,624 Ознакомилась перед вашим приездом. 503 00:39:35,959 --> 00:39:37,794 Тогда ваше недоверие понятно. 504 00:39:37,961 --> 00:39:38,795 Нет. Нет… 505 00:39:38,879 --> 00:39:39,880 Да, я прокололся. 506 00:39:40,589 --> 00:39:41,757 Мы его взяли. 507 00:39:42,758 --> 00:39:43,759 А я отпустил. 508 00:39:45,344 --> 00:39:46,220 Сожалею. 509 00:39:46,470 --> 00:39:49,139 Когда я твержу, что в смерти Моник вашей вины нет, 510 00:39:49,223 --> 00:39:51,225 я точно знаю, о чём говорю. 511 00:39:54,478 --> 00:39:57,481 Я кое о чём умолчала. Простите. 512 00:39:59,942 --> 00:40:01,026 Адеш Чопра. 513 00:40:03,111 --> 00:40:06,615 Вот это преображение. Уверены, что это он, да? 514 00:40:06,698 --> 00:40:07,533 Да. 515 00:40:08,116 --> 00:40:09,284 Станстед. 516 00:40:10,118 --> 00:40:12,913 Если он решился лететь, по логике, остальные тоже. 517 00:40:13,914 --> 00:40:15,040 Как будете действовать? 518 00:40:17,543 --> 00:40:18,377 Что? 519 00:40:18,460 --> 00:40:23,090 Мам, не могу говорить долго. Просто звоню сказать, за меня не волнуйся. 520 00:40:23,257 --> 00:40:24,091 Я жив-здоров. 521 00:40:25,008 --> 00:40:28,512 Кое-куда съезжу с друзьями, так что, на время исчезну. Но буду звонить. 522 00:40:28,971 --> 00:40:30,180 Честно. Обещаю. 523 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 Люблю. Пока. 524 00:40:32,641 --> 00:40:35,602 То был… Эдди Уокер. 525 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 Он же… Лиам МакКенна. 526 00:40:40,357 --> 00:40:41,608 АБОНЕНТ МАККЕННА, ЛИАМ 527 00:40:41,692 --> 00:40:43,235 Сманили его у наркоотдела. 528 00:40:44,027 --> 00:40:48,073 Парень способный, но опыта мало. В крупных делах пока не участвовал, 529 00:40:48,824 --> 00:40:50,325 но для нашего - идеален. 530 00:40:50,576 --> 00:40:52,911 - Момент. - Его задачей было внедриться, 531 00:40:52,995 --> 00:40:56,915 выяснить, кто в чём замешан и, в идеале, вывести нас на Лео. 532 00:40:59,585 --> 00:41:02,796 Инсценировка? Арест, допросы? 533 00:41:03,088 --> 00:41:03,922 Да. 534 00:41:04,840 --> 00:41:06,383 И от меня вы это скрыли. 535 00:41:06,466 --> 00:41:08,719 Эсэмэс от него пришло одновременно с Лидией Томпсон. 536 00:41:10,053 --> 00:41:12,514 Позвонить мог, но видимо, был под присмотром. 537 00:41:12,598 --> 00:41:15,475 Утверждал, что всё под контролем, как задумано. 538 00:41:16,852 --> 00:41:19,438 Но оценивая риски, мы не учли перелёт в Штаты. 539 00:41:20,105 --> 00:41:22,482 Как только взлетят, выйдут из нашей юрисдикции. 540 00:41:24,026 --> 00:41:25,694 Если их выпустить… 541 00:41:26,069 --> 00:41:27,362 «Если выпустить, то…»? 542 00:41:27,571 --> 00:41:29,198 А это уже решать вам. 543 00:41:31,325 --> 00:41:33,493 ПРИГОТОВИТЬСЯ К ДОСМОТРУ 544 00:41:33,577 --> 00:41:34,870 Паспорта, пожалуйста… 545 00:41:36,788 --> 00:41:37,998 Посадочные талоны. 546 00:41:51,303 --> 00:41:52,596 Паспорт. 547 00:41:53,889 --> 00:41:55,641 Пожалуйста, паспорт. 548 00:42:27,548 --> 00:42:29,174 Хорошо… Понял вас. 549 00:42:37,766 --> 00:42:40,185 Так, секунду. Я правильно вас понимаю? 550 00:42:41,061 --> 00:42:44,940 Есть четверо предполагаемых похитителей, возможно, террористов. 551 00:42:45,524 --> 00:42:48,110 Один из которых - матёрый убийца. 552 00:42:48,193 --> 00:42:52,281 Вы их сознательно выпустили из страны, и летят они в наши аэропорты. 553 00:42:52,531 --> 00:42:55,033 И наша задача - не препятствовать. 554 00:42:55,826 --> 00:43:00,038 И даже не тревожиться на их счёт, поскольку при них маячки в багаже и агент, 555 00:43:00,122 --> 00:43:03,876 у которого за плечами меньше года «полевой» работы, плюс, мобильный, 556 00:43:03,959 --> 00:43:08,005 который можно отследить, когда он включён. Ничего не упустил? 557 00:43:09,256 --> 00:43:12,342 Да, верно. Тилсон наверняка уже насторожился. 558 00:43:12,926 --> 00:43:15,304 Установим обычную слежку - сразу почует. 559 00:43:15,387 --> 00:43:18,432 - Скотт, вы что скажете? - Риск, есть, сэр. 560 00:43:18,682 --> 00:43:19,892 Полетят головы. 561 00:43:19,975 --> 00:43:22,686 Но подумайте, как они рискуют, возвращаясь. 562 00:43:23,562 --> 00:43:27,357 Они не идиоты. Значит, есть веская причина. Взять их по прилёту? 563 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 Можно. Но это не приведёт нас к Лео. 564 00:43:29,943 --> 00:43:30,777 Чёрт... 565 00:43:30,861 --> 00:43:34,239 Я знаю, Нью-Йорк отстаёт от Лондона по охвату камерами наблюдения, 566 00:43:34,323 --> 00:43:39,286 но пристальное наблюдение будет. И, сэр, нам надо знать их маршруты. 567 00:43:57,387 --> 00:43:59,681 Захотелось подышать. 568 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 Да, мне тоже. 569 00:45:32,441 --> 00:45:33,901 Кто к нему под бок - ты, я? 570 00:45:34,151 --> 00:45:35,110 Не претендую. 571 00:46:22,241 --> 00:46:23,492 Спокойной ночи. 572 00:46:26,703 --> 00:46:27,871 Завтра день сложный. 573 00:48:11,391 --> 00:48:12,226 Порядок? 574 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 Перевод Елены и Льва Вержбицких