1 00:00:20,437 --> 00:00:24,525 ニュ︱ヨ︱ク パ︱ク・マディソン・ ホテル 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,405 午前2時6分 3 00:00:36,745 --> 00:00:37,788 キャサリン 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 ここか 5 00:00:41,708 --> 00:00:43,460 もう寝ないと 6 00:00:44,920 --> 00:00:49,299 私たちの全顧客が ハッキングされた 7 00:00:49,424 --> 00:00:51,552 全顧客に対処した 8 00:00:51,677 --> 00:00:53,762 彼らは何者なの? 9 00:00:54,429 --> 00:00:55,389 乗り切れる 10 00:00:56,348 --> 00:00:57,516 本当に? 11 00:00:59,101 --> 00:01:00,269 アリスが–– 12 00:01:00,435 --> 00:01:05,274 “危機管理のプロが 連日ニュースになってる”と 13 00:01:05,566 --> 00:01:06,775 対処を頼もう 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,485 昇給しなきゃ 15 00:01:12,239 --> 00:01:14,616 “クレスウェルって誰?”と 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 やはり危険だった 17 00:01:23,125 --> 00:01:26,295 サスピション 18 00:02:24,478 --> 00:02:26,563 おいで いい子ね 19 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 ドーラ 待って 20 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 ダメよ 21 00:02:39,034 --> 00:02:40,035 ドーラ! 22 00:02:55,801 --> 00:03:01,348 ニューマン誘拐事件に関し 新たな発表はありません 23 00:03:01,473 --> 00:03:05,519 社の顧客が ハッキングされて以来–– 24 00:03:05,644 --> 00:03:09,106 “真実を言え”という メッセージが–– 25 00:03:09,231 --> 00:03:13,235 電光掲示板などにも 表示されています 26 00:03:13,360 --> 00:03:16,572 “エリック・クレスウェル”に 関しても–– 27 00:03:16,738 --> 00:03:20,492 新たな情報は 発表されていません 28 00:03:21,702 --> 00:03:24,246 4人はいつ消息を絶った? 29 00:03:25,581 --> 00:03:28,125 監視外だったから不明よ 30 00:04:15,172 --> 00:04:16,714 まだ状況が… 31 00:04:16,839 --> 00:04:18,300 他には? 32 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 了解 33 00:04:21,887 --> 00:04:22,721 どうだ 34 00:04:22,888 --> 00:04:26,892 橋で死んだ男は あの家の住人だった 35 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 男の身元は? 36 00:04:28,977 --> 00:04:32,731 隣人によると サミュエル・ブローリン 37 00:04:32,981 --> 00:04:35,943 家の所有者は イスラエルの会社 38 00:04:36,318 --> 00:04:39,780 偽名だな それで隣人は何て? 39 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 “対応が遅い”と 40 00:04:42,533 --> 00:04:43,325 なぜだ 41 00:04:43,450 --> 00:04:46,703 その時は関連が 不明だったからよ 42 00:04:47,120 --> 00:04:48,997 隣人は5人を見た? 43 00:04:49,122 --> 00:04:52,835 ティルソンとマカリスターの 2人だけ 44 00:04:53,293 --> 00:04:55,504 車は燃やされたけど–– 45 00:04:55,671 --> 00:04:59,758 家で見つけた血痕を 鑑識が調べてる 46 00:05:01,134 --> 00:05:03,303 ここより情報がある 47 00:05:03,846 --> 00:05:05,514 状況は明白だ 48 00:05:05,681 --> 00:05:06,974 そう? 49 00:05:08,517 --> 00:05:10,686 国外脱出を図った 50 00:05:10,853 --> 00:05:12,229 根拠は? 51 00:05:13,021 --> 00:05:14,064 飛行場だぞ 52 00:05:14,189 --> 00:05:16,400 脱出とは限らないわ 53 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 明白だろ 54 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 彼らの意思とは限らない 55 00:05:20,988 --> 00:05:25,242 しかもモニクは 誘拐に関与してない 56 00:05:25,367 --> 00:05:26,869 だから殺した 57 00:05:27,077 --> 00:05:29,538 ナタリーが妹を殺したと? 58 00:05:29,705 --> 00:05:31,456 押し切られたのかも 59 00:05:31,623 --> 00:05:35,335 とにかく君は 彼らを甘く見てた 60 00:05:37,087 --> 00:05:38,297 あなたのことも 61 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 私は元軍人よ こういうのは知ってる 62 00:05:42,551 --> 00:05:47,139 現場は片づけられ 弾痕とモニクの血しかない 63 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 だから? 64 00:05:48,223 --> 00:05:51,727 あなたは彼らの監視を 外させた 65 00:05:51,894 --> 00:05:54,938 ティルソン逮捕に 回すためだ! 66 00:05:55,105 --> 00:05:59,484 イラだつのは分かるが 俺はCIAじゃない 67 00:05:59,985 --> 00:06:03,197 極秘チームに拉致させたと? 68 00:06:03,572 --> 00:06:08,493 もしそうなら 5人は今頃 ブラックサイトにいる 69 00:06:08,660 --> 00:06:10,162 勘違いするな 70 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 どこへ? 71 00:06:11,413 --> 00:06:12,664 仕事よ 72 00:06:14,666 --> 00:06:17,503 次はパスポートの写真だ 73 00:06:17,628 --> 00:06:20,172 僕が撮ってあげるよ 74 00:06:20,797 --> 00:06:24,760 いいだろう 少しはお前も役に立て 75 00:06:24,927 --> 00:06:29,348 僕は君と違って怖くないし 人と話せる 76 00:06:29,515 --> 00:06:31,058 みんな僕が好き 77 00:06:31,183 --> 00:06:32,017 嫌いだ 78 00:06:32,309 --> 00:06:33,685 君は例外 79 00:06:34,186 --> 00:06:35,229 好きか? 80 00:06:36,897 --> 00:06:37,773 ああ 81 00:06:39,316 --> 00:06:40,359 俺は好きだ 82 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 車も見つけた 83 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 3人は電車でロンドンへ 84 00:06:49,076 --> 00:06:52,371 10時までに 8万ポンド用意して–– 85 00:06:52,538 --> 00:06:55,290 指定のアプリで この番号へ 86 00:06:55,415 --> 00:06:56,291 10時? 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,209 正気か? 88 00:06:57,543 --> 00:06:59,294 それは愚問かも 89 00:06:59,461 --> 00:07:00,796 ハッカーだろ? 90 00:07:00,921 --> 00:07:01,797 時間が… 91 00:07:01,922 --> 00:07:03,966 黒幕に会うんだろ? 92 00:07:07,469 --> 00:07:09,930 何とかしろ 10時だ 93 00:07:10,097 --> 00:07:11,265 しくじるな 94 00:07:11,723 --> 00:07:14,643 15時30分に バタシー・パークで合流 95 00:07:14,810 --> 00:07:15,519 僕は? 96 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 俺と来い 97 00:07:16,687 --> 00:07:17,396 なんで? 98 00:07:17,563 --> 00:07:18,689 信用できない 99 00:07:19,064 --> 00:07:22,150 家族には決して会うなよ 100 00:07:22,276 --> 00:07:25,487 俺まで危険にさらされる 101 00:07:25,612 --> 00:07:29,449 二度と会えないと諦めろ いいな? 102 00:07:30,492 --> 00:07:33,036 ロンドンで服と髪を変えろ 103 00:07:33,579 --> 00:07:37,249 出入国の審査では 変装が必要だ 104 00:07:37,416 --> 00:07:40,419 教えたことを復習しておけ 105 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 溶け込む 106 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 周囲に 107 00:07:44,464 --> 00:07:46,842 目立つ行動はしない 108 00:07:49,678 --> 00:07:53,390 口論する2人組は 職質されにくい 109 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 警察を見ても あわてず冷静に 110 00:07:57,352 --> 00:08:00,522 最初や最後になるのは避ける 111 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 グループの一員を装う 112 00:08:04,735 --> 00:08:07,988 アイコンタクトや もめ事は避ける 113 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 質問されたら–– 114 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 知人になったつもりで 無難に答える 115 00:08:13,994 --> 00:08:15,704 もう1つ 116 00:08:16,205 --> 00:08:19,958 人はみんな 自分にしか興味がない 117 00:08:20,501 --> 00:08:23,795 だから緊張せず 普通にしてろ 118 00:08:24,379 --> 00:08:26,882 あっけなく突破できる 119 00:08:27,216 --> 00:08:30,636 誘拐犯が要求する “真実”とは? 120 00:08:30,761 --> 00:08:33,388 キャサリンは今も沈黙 121 00:08:33,554 --> 00:08:37,433 真実を求める運動は 支持者を増やし–– 122 00:08:37,726 --> 00:08:42,147 ロンドンでも広告が ハッキングされました 123 00:08:42,272 --> 00:08:46,360 こちらはシカゴの CN社のオフィス 124 00:08:46,527 --> 00:08:48,820 こうした破壊行為は–– 125 00:08:48,946 --> 00:08:52,282 国内から世界中に 広がっており 126 00:08:52,407 --> 00:08:56,078 メッセージは要求へと 変わっています 127 00:08:56,245 --> 00:08:58,330 破壊行為 ハッキング 128 00:08:58,789 --> 00:09:00,874 共感は得られんよ 129 00:09:01,500 --> 00:09:04,545 顔を隠して真実を求めてもな 130 00:09:04,670 --> 00:09:06,505 アリスは正しかった 131 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 世間の目は厳しいわ 132 00:09:10,843 --> 00:09:13,929 ネットの意見は好意的だ 133 00:09:14,054 --> 00:09:17,140 ケイトリンが見せてくれたわ 134 00:09:17,641 --> 00:09:22,479 でもコメントの大半は 身内による書き込み 135 00:09:23,397 --> 00:09:24,439 お見通しよ 136 00:09:25,357 --> 00:09:28,443 これは戦いだ 勝たねばならん 137 00:09:28,944 --> 00:09:30,112 そうね 138 00:09:30,529 --> 00:09:34,783 IOPエナジー社の エイミーは何て? 139 00:09:34,950 --> 00:09:36,702 君と話したいと 140 00:09:36,827 --> 00:09:41,623 私はレオを待つ身よ NYを離れられない 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,458 午後に来る 142 00:09:46,503 --> 00:09:48,881 クレスウェルが存命でも–– 143 00:09:49,298 --> 00:09:52,426 この25年は影をひそめてた 144 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 あの文書は? 145 00:09:54,052 --> 00:09:56,138 誰の手にも渡らんよ 146 00:09:57,055 --> 00:09:57,973 絶対に 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,226 私を信じてくれ 対処済みだ 148 00:10:04,104 --> 00:10:05,397 彼が存命なら–– 149 00:10:06,398 --> 00:10:08,275 先に見つけないと 150 00:10:26,418 --> 00:10:28,420 どうやって この仕事に? 151 00:10:28,587 --> 00:10:32,299 元兵士だよね どこの組織にいたの? 152 00:10:41,517 --> 00:10:45,562 どの出口で降りるの? 探してあげる 153 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 それも秘密? 154 00:11:00,577 --> 00:11:02,204 ねえ ショーン 155 00:11:03,080 --> 00:11:05,123 パパは僕が嫌いだけど 156 00:11:05,415 --> 00:11:10,003 ママには出発前に 大丈夫と伝えたいな 157 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 黙れ 弾をブチ込むぞ 158 00:11:21,682 --> 00:11:23,350 スピーカーに 159 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 “ルーベン・カーソン” 160 00:11:27,688 --> 00:11:28,438 ボス 161 00:11:28,564 --> 00:11:29,314 どこだ? 162 00:11:29,481 --> 00:11:32,067 帰り道です 遺留品はゼロ 163 00:11:32,317 --> 00:11:37,322 家で見つかった指紋が 5人の容疑者と一致した 164 00:11:38,073 --> 00:11:39,741 隣にスコットが 165 00:11:40,367 --> 00:11:41,577 どうも 166 00:11:41,869 --> 00:11:42,578 やあ 167 00:11:42,703 --> 00:11:47,457 血痕はトンプソンの妹と ウォーカーのものだった 168 00:11:48,208 --> 00:11:51,670 病院には連絡中です 橋の男は? 169 00:11:51,795 --> 00:11:53,463 各国に照会中だ 170 00:11:53,839 --> 00:11:56,633 5人の捜索が先決かと 171 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 同感だ 報告を待つ 172 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 集団なら捜しやすい 173 00:12:04,975 --> 00:12:07,769 監視下ほど楽じゃないわ 174 00:12:13,525 --> 00:12:16,361 ディドコット・ パークウェイ駅です 175 00:12:16,486 --> 00:12:21,491 オックスフォード方面は お乗り換えください 176 00:12:20,574 --> 00:12:22,075 〝真実を言え〟 177 00:12:24,536 --> 00:12:25,704 どう? 178 00:12:25,954 --> 00:12:28,790 海外口座にアクセスした 179 00:12:29,708 --> 00:12:31,168 次が厄介だ 180 00:12:32,628 --> 00:12:34,129 ウソでしょ 181 00:12:36,256 --> 00:12:37,633 どうする気だ? 182 00:12:43,764 --> 00:12:47,809 自動認識の画像よ ロンドンに向かってる 183 00:12:47,935 --> 00:12:49,603 ティルソンだな 184 00:12:50,604 --> 00:12:52,648 隣はマカリスターか? 185 00:12:52,814 --> 00:12:54,066 どうかしら 186 00:12:54,483 --> 00:12:58,904 市内なら監視できるし 武装車両も使える 187 00:12:59,780 --> 00:13:02,866 別行動してるな 空港に監視は? 188 00:13:02,991 --> 00:13:04,493 飛行場にも 189 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 どこかで引っかかるはず 190 00:13:08,747 --> 00:13:11,500 5人のパスポートを その場で? 191 00:13:11,625 --> 00:13:13,919 すべては金次第だ 192 00:13:14,044 --> 00:13:17,506 お金はアデッシュに 任せれば大丈夫 193 00:13:17,631 --> 00:13:20,676 ヤバい相手だ 話はするな 194 00:13:20,843 --> 00:13:21,885 分かった 195 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 一言もだ 196 00:13:23,178 --> 00:13:25,639 分かったよ だけどさ… 197 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 黙れ 198 00:13:35,023 --> 00:13:36,900 相当 必死なのね 199 00:13:41,655 --> 00:13:43,031 その男は? 200 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 誰なの? 201 00:13:45,367 --> 00:13:46,827 気にするな 202 00:13:58,547 --> 00:13:59,882 携帯は困る 203 00:14:02,926 --> 00:14:04,011 あんたも 204 00:14:11,560 --> 00:14:13,520 2万ポンドの貸しよ 205 00:14:13,812 --> 00:14:17,232 全額返す 追加注文もある 206 00:14:40,881 --> 00:14:43,091 借金は返せるそうよ 207 00:14:43,258 --> 00:14:47,221 追加で5人分の パスポートとESTA 208 00:14:47,346 --> 00:14:49,765 足のつかない現金も 209 00:14:51,099 --> 00:14:55,812 発信器も欲しい すべてを1時間以内に 210 00:14:58,065 --> 00:14:59,900 戻ったぞ マスード 211 00:15:00,734 --> 00:15:02,402 クズ野郎が 212 00:15:07,783 --> 00:15:08,492 それは? 213 00:15:08,659 --> 00:15:10,285 農場を造ってる 214 00:15:10,744 --> 00:15:11,620 ちょっと 215 00:15:12,871 --> 00:15:15,832 一刻を争う時にゲーム? 216 00:15:15,958 --> 00:15:19,169 市場にアクセスするためだ 217 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 どういうこと? 218 00:15:22,923 --> 00:15:26,677 君の金をゲームに 落とし込むんだ 219 00:15:26,927 --> 00:15:31,974 ゲームのクレジットを購入し アカウント情報を転送 220 00:15:32,140 --> 00:15:34,643 それを売って金に換える 221 00:15:34,810 --> 00:15:35,894 その前に–– 222 00:15:36,603 --> 00:15:37,855 農場を造る 223 00:15:39,773 --> 00:15:43,193 それって合法じゃないわよね 224 00:15:44,319 --> 00:15:49,157 この列車が進むほど 俺たちは無実でなくなる 225 00:15:49,533 --> 00:15:53,161 分かるだろ? 深みにハマっていく 226 00:15:53,412 --> 00:15:57,749 これまでのことは 何とか弁解の余地はある 227 00:15:57,875 --> 00:16:02,171 だがマネロンや密入国は 完全に違法だ 228 00:16:05,424 --> 00:16:07,217 それにショーンは? 229 00:16:08,218 --> 00:16:13,098 俺は使い道があるから 生かされるとエディは言う 230 00:16:13,473 --> 00:16:17,519 ホログラムを託された R2-D2みたいに 231 00:16:17,686 --> 00:16:19,146 でもイヤだ 232 00:16:19,521 --> 00:16:20,856 ドロイドなんか 233 00:16:21,148 --> 00:16:24,651 俺は仕事で成功し 父親になりたい 234 00:16:26,445 --> 00:16:29,448 NY行きは まだ決めなくていい 235 00:16:30,407 --> 00:16:33,702 でも お金だけは 急いで彼に送って 236 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 Wi-Fiが切れた 237 00:16:46,715 --> 00:16:49,551 しばらく徐行運転を行います 238 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 お急ぎのところ 申し訳ありません 239 00:16:53,555 --> 00:16:57,184 オックスフォ︱ド大学 自然史博物館 240 00:17:38,350 --> 00:17:39,518 合言葉は? 241 00:17:39,977 --> 00:17:41,228 通じました 242 00:17:41,353 --> 00:17:42,563 ありがとう 243 00:17:43,355 --> 00:17:45,148 向こうにいます 244 00:17:45,440 --> 00:17:46,400 座って 245 00:17:50,946 --> 00:17:53,240 なんだか… 感じが違う 246 00:17:54,533 --> 00:17:56,368 残念 中身は同じよ 247 00:17:58,078 --> 00:18:01,123 彼女 悪態をつくけど いい人だね 248 00:18:01,456 --> 00:18:03,292 ヘザーは頼れるわ 249 00:18:06,545 --> 00:18:07,754 緊張してる 250 00:18:10,340 --> 00:18:11,758 ママがニュースに 251 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 そうね 252 00:18:15,262 --> 00:18:16,471 本当なの? 253 00:18:20,976 --> 00:18:22,102 一部はね 254 00:18:23,312 --> 00:18:25,022 でも今は話せない 255 00:18:25,981 --> 00:18:27,649 無事でいてほしい 256 00:18:30,277 --> 00:18:31,612 〈ひどい写真だ〉 257 00:18:32,029 --> 00:18:33,155 何だって? 258 00:18:33,488 --> 00:18:35,908 “リスクが大きい”と 259 00:18:36,241 --> 00:18:37,618 〈追加で5000〉 260 00:18:38,869 --> 00:18:40,329 追加で1万 261 00:18:40,621 --> 00:18:44,374 合計7万5000ポンドよ 今回は前払いで 262 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 あるの? 263 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 “37.5ポンド” 264 00:18:51,256 --> 00:18:52,049 問題? 265 00:18:52,341 --> 00:18:53,717 いや 問題ない 266 00:18:53,842 --> 00:18:56,678 数分だけ待ってくれ 267 00:18:58,555 --> 00:18:59,681 旅に出るの 268 00:18:59,848 --> 00:19:00,849 いつまで? 269 00:19:01,225 --> 00:19:03,685 なるべく早く戻るわ 270 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 どこへ? 271 00:19:06,188 --> 00:19:07,439 言えないの 272 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 でも覚えておいて 273 00:19:10,317 --> 00:19:13,946 この先 どんなことが 起こっても–– 274 00:19:15,531 --> 00:19:18,367 あなたは私の宝物よ 275 00:19:19,743 --> 00:19:23,288 あなたらしさを 失ってほしくないの 276 00:19:26,667 --> 00:19:28,710 怖がることはないわ 277 00:19:31,797 --> 00:19:35,092 1つ約束して 行き先がどこでも–– 278 00:19:38,846 --> 00:19:40,264 スノードームはイヤ 279 00:19:42,683 --> 00:19:43,642 分かったわ 280 00:19:48,856 --> 00:19:49,982 来て 281 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 心から愛してる 282 00:19:55,904 --> 00:19:58,407 パパには内緒にしてね 283 00:19:58,532 --> 00:19:59,700 分かった 284 00:20:02,578 --> 00:20:03,829 ありがとう 285 00:20:26,727 --> 00:20:30,147 〈奴に金はない しかも手配中だ〉 286 00:20:30,272 --> 00:20:32,316 通じるように話せ 287 00:20:33,275 --> 00:20:35,152 “人に見られたか”と 288 00:20:35,319 --> 00:20:35,986 心配ない 289 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 〈奴に懸賞金は?〉 290 00:20:39,364 --> 00:20:40,282 調べろ 291 00:20:42,993 --> 00:20:45,621 〈判別不能にして始末しろ〉 292 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 〈待って 金は用意できる〉 293 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 〈あと30分〉 294 00:20:51,126 --> 00:20:52,377 30分 待って 295 00:20:55,631 --> 00:20:56,590 下がって 296 00:21:01,929 --> 00:21:03,430 こっちへ来て 297 00:21:12,606 --> 00:21:13,815 ここで待って 298 00:21:23,992 --> 00:21:26,328 ねえ さっきのこと… 299 00:21:27,246 --> 00:21:29,164 お前は何者だ 300 00:21:29,289 --> 00:21:30,249 言ったろ 301 00:21:30,415 --> 00:21:32,209 なぜイラン語を? 302 00:21:32,376 --> 00:21:33,126 授業で 303 00:21:34,002 --> 00:21:35,629 専攻は歴史だろ 304 00:21:35,754 --> 00:21:39,007 恋人が東洋学の専攻だった 305 00:21:39,132 --> 00:21:41,343 そいつがイラン語を? 306 00:21:41,510 --> 00:21:43,554 正しくはペルシャ語 307 00:21:44,179 --> 00:21:46,807 30分 時間を稼げた 308 00:21:51,019 --> 00:21:53,272 僕も役に立つだろ? 309 00:22:01,655 --> 00:22:03,532 なぜ入金が遅れてる? 310 00:22:03,866 --> 00:22:06,493 金がないか 出頭したかだ 311 00:22:06,618 --> 00:22:08,203 それはないよ 312 00:22:11,915 --> 00:22:12,666 Wi-Fiは? 313 00:22:12,791 --> 00:22:14,501 もう聞くな 頼む 314 00:22:19,506 --> 00:22:20,465 思うんだが 315 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 この送信が終われば 俺たちは–– 316 00:22:26,805 --> 00:22:28,223 用済みになる 317 00:22:29,808 --> 00:22:33,228 皆様 電車の遅れを おわびします 318 00:22:33,353 --> 00:22:38,400 まもなく終点の パディントン駅に到着です 319 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 つながった 320 00:23:10,516 --> 00:23:11,350 それで? 321 00:23:11,975 --> 00:23:13,185 お金は? 322 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 もうじき来る 323 00:23:18,315 --> 00:23:18,941 〈待って〉 324 00:23:20,442 --> 00:23:21,276 〈今の音は?〉 325 00:23:22,945 --> 00:23:23,612 〈携帯を〉 326 00:23:26,240 --> 00:23:27,324 ショーンは? 327 00:23:29,076 --> 00:23:30,035 携帯を見て 328 00:23:35,624 --> 00:23:36,375 来た 329 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 見せて 330 00:23:38,544 --> 00:23:40,212 “80,037.5ポンド” 331 00:23:40,504 --> 00:23:41,421 金はある 332 00:23:49,555 --> 00:23:53,433 ママへの連絡は 彼らの使い捨て携帯で 333 00:23:56,979 --> 00:23:58,063 もう1つ 334 00:23:58,438 --> 00:24:02,401 車と引き換えに コンパクトなのが欲しい 335 00:24:05,445 --> 00:24:09,116 不審なものを見たら 駅員を呼ぶか–– 336 00:24:09,241 --> 00:24:14,162 61016番の鉄道警察まで ご連絡ください 337 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 発見 通報 そして解決へ 338 00:24:19,710 --> 00:24:23,255 本日は出発時刻表の 不具合により–– 339 00:24:23,380 --> 00:24:27,009 お客様にご不便を おかけしています 340 00:24:27,134 --> 00:24:32,347 ネットワークレール社より おわびいたします 341 00:24:28,260 --> 00:24:32,347 〝真実を言え キャサリン〟 342 00:25:18,560 --> 00:25:19,520 乗れ 343 00:25:24,483 --> 00:25:25,234 いいよ 344 00:25:33,325 --> 00:25:34,451 彼の居所は? 345 00:25:34,618 --> 00:25:35,869 まだ不明よ 346 00:25:37,579 --> 00:25:42,376 チョプラとマカリスターは 目撃情報を精査中 347 00:25:42,501 --> 00:25:43,919 車のティルソンは? 348 00:25:44,086 --> 00:25:45,087 まだ何も 349 00:25:45,504 --> 00:25:48,298 トンプソンの母親が受付に 350 00:25:48,549 --> 00:25:49,716 訃報は伝えた? 351 00:25:50,592 --> 00:25:52,803 あなたから聞きたいと 352 00:25:54,847 --> 00:25:56,557 今は忙しい 353 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 そう伝えますか? 354 00:26:10,529 --> 00:26:11,530 もしもし? 355 00:26:11,989 --> 00:26:12,990 ジョー 356 00:26:13,657 --> 00:26:17,244 私よ 法律のことは 分からないけど 357 00:26:17,411 --> 00:26:20,205 確か弁護士との電話は–– 358 00:26:20,372 --> 00:26:23,333 傍受できない決まりよね? 359 00:26:23,500 --> 00:26:25,127 その通りだ 360 00:26:26,211 --> 00:26:28,547 ママに伝えてほしいの 361 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 “30分後にパパの所で 会いたい”と 362 00:26:32,342 --> 00:26:35,345 お願い もう迷惑はかけない 363 00:26:35,512 --> 00:26:36,555 約束する 364 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 許して 365 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 盗賊たちが帰った後 アリババは–– 366 00:27:04,499 --> 00:27:08,670 おそるおそる 洞窟に近づきました 367 00:27:10,797 --> 00:27:15,385 でも扉は閉じていて まったく動きません 368 00:27:16,887 --> 00:27:20,849 そこで魔法の言葉です “開けゴマ!” 369 00:27:22,476 --> 00:27:25,896 彼は そろそろと 洞窟を進みました 370 00:27:28,106 --> 00:27:30,275 真っ暗だったからです 371 00:27:35,364 --> 00:27:36,240 何なの 372 00:27:36,365 --> 00:27:37,407 会いに来た 373 00:27:37,574 --> 00:27:42,037 仕事は辞めずに済んだけど 私にも監視が 374 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 “図書館の日”は不定期だ 375 00:27:44,873 --> 00:27:46,959 迷惑電話が何本も 376 00:27:48,544 --> 00:27:50,003 それで旧姓に? 377 00:27:51,088 --> 00:27:53,131 “教員助手 ソニア・カプール” 378 00:27:54,842 --> 00:27:56,093 アデッシュ 379 00:27:57,219 --> 00:27:58,720 まるで別人よ 380 00:27:59,179 --> 00:28:00,222 聞いてくれ 381 00:28:01,890 --> 00:28:04,351 これだけは伝えたかった 382 00:28:06,770 --> 00:28:09,565 きちんと伝えたかった 383 00:28:11,608 --> 00:28:13,026 俺たちは本物だ 384 00:28:14,403 --> 00:28:17,739 俺たちの絆は ずっと変わらない 385 00:28:19,199 --> 00:28:22,619 見た目は違っても 中身は俺だ 386 00:28:23,620 --> 00:28:25,289 君を愛してる 387 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 “私も愛してる”と 言うところだ 388 00:28:33,547 --> 00:28:36,842 一緒に逃げよう 今すぐに 389 00:28:40,721 --> 00:28:42,347 あなたを信じてた 390 00:28:43,307 --> 00:28:44,766 愛してたわ 391 00:28:47,311 --> 00:28:48,770 でも今は違う 392 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 〝カ︱ル・トンプソンに 捧げる〟 393 00:29:42,324 --> 00:29:45,369 〝最愛の夫 そして娘たちの父〟 394 00:29:58,507 --> 00:30:01,343 警察が彼女を保護してくれる 395 00:30:22,573 --> 00:30:25,868 トンプソンさん お待たせしました 396 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 ナタリーは見つかった? 397 00:30:30,205 --> 00:30:33,876 いいえ まだ捜してるところです 398 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 モニクのことは残念です 399 00:30:40,716 --> 00:30:42,176 お悔やみを 400 00:30:47,055 --> 00:30:52,269 〝パ︱ク・マディソン・ ホテル〟 401 00:30:53,896 --> 00:30:55,564 私も行こうか? 402 00:30:55,689 --> 00:30:58,192 彼女が余計に心配するわ 403 00:30:58,775 --> 00:30:59,943 一人で平気よ 404 00:31:05,282 --> 00:31:07,284 “真実はウソに勝つ” 405 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 エイミー 406 00:31:48,617 --> 00:31:50,953 渋滞で遅れたわ 許して 407 00:31:51,245 --> 00:31:54,498 時間を作ってくれて 感謝してる 408 00:31:54,623 --> 00:31:58,043 いつだって会うわ 仲間だもの 409 00:32:06,093 --> 00:32:10,264 子を持つ母親として 心中は察するわ 410 00:32:10,430 --> 00:32:12,975 煩わせたくないけど… 411 00:32:13,141 --> 00:32:14,476 心配なのね 412 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 父に心労が 413 00:32:16,395 --> 00:32:20,607 彼のことは大好きよ 生意気な言い方だけど–– 414 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 あなたたちを 守ってきたつもり 415 00:32:25,153 --> 00:32:27,155 以前は嫉妬したわ 416 00:32:27,781 --> 00:32:30,450 あなたは父のお気に入り 417 00:32:30,576 --> 00:32:33,829 あなたはチャーリーの誇りよ 418 00:32:33,954 --> 00:32:39,334 “石油タンカーの方向転換が CEOの仕事”と言うけど 419 00:32:39,459 --> 00:32:42,337 まさにそれを実践してる 420 00:32:43,005 --> 00:32:45,716 あなたは秘密を握ってる 421 00:32:47,551 --> 00:32:50,012 てっきり大使の件かと 422 00:32:50,137 --> 00:32:51,722 クレスウェルって? 423 00:32:51,847 --> 00:32:53,182 答えかねるわ 424 00:32:53,348 --> 00:32:55,350 深刻なんでしょ? 425 00:32:56,059 --> 00:32:57,895 私にも教えて 426 00:32:58,103 --> 00:32:59,605 チャーリーからは? 427 00:32:59,730 --> 00:33:02,024 私が会社を継いだ時–– 428 00:33:02,149 --> 00:33:05,694 “教えるのは 事業の進め方だけだ” 429 00:33:05,819 --> 00:33:09,072 “闇を知れば 責任が生じる”と 430 00:33:09,364 --> 00:33:11,533 誰の入れ知恵かしら 431 00:33:12,868 --> 00:33:17,497 真実を明かせないのは 私も分かってる 432 00:33:17,623 --> 00:33:19,499 それが分かれば十分 433 00:33:19,917 --> 00:33:22,211 私はIOPの事業を–– 434 00:33:22,336 --> 00:33:25,547 クリーンエネルギーに 転換してきた 435 00:33:25,672 --> 00:33:28,425 悪者になっては困るの 436 00:33:30,552 --> 00:33:32,763 父は最初の顧客よ 437 00:33:33,055 --> 00:33:34,848 恩は忘れてない 438 00:33:34,973 --> 00:33:39,770 忠実なのも知ってるけど レオは一人息子でしょ 439 00:33:42,356 --> 00:33:44,733 チャーリーを安心させて 440 00:33:45,359 --> 00:33:48,403 クレスウェルもレオも 見つける 441 00:33:48,695 --> 00:33:51,865 必ず封じ込めるわ プロだもの 442 00:33:53,909 --> 00:33:55,077 そう願うわ 443 00:34:06,088 --> 00:34:08,422 君は服のセンスがない 444 00:34:10,132 --> 00:34:11,426 ダサすぎる 445 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 ナタリー 俺だよ 446 00:34:18,308 --> 00:34:19,851 別人かと思った 447 00:34:19,976 --> 00:34:21,395 それが狙いだ 448 00:34:23,438 --> 00:34:24,481 何してた? 449 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 買い物 450 00:34:26,567 --> 00:34:27,484 君は? 451 00:34:28,569 --> 00:34:29,570 私も 452 00:34:31,196 --> 00:34:32,864 来ないかと 453 00:34:33,489 --> 00:34:34,908 俺はR2-D2 454 00:34:35,449 --> 00:34:36,618 君に必要 455 00:34:40,038 --> 00:34:41,290 タラは見た? 456 00:34:41,415 --> 00:34:42,081 いいえ 457 00:34:45,085 --> 00:34:49,547 なぜ この公園で 合流するのか教えてよ 458 00:34:49,672 --> 00:34:53,217 ここは監視カメラが ないからだ 459 00:35:00,058 --> 00:35:01,018 大丈夫? 460 00:35:01,727 --> 00:35:02,853 聞かないで 461 00:35:02,978 --> 00:35:04,688 パソコンは捨てたか? 462 00:35:05,189 --> 00:35:06,356 それだけ? 463 00:35:07,274 --> 00:35:11,236 この人 農場を造って マネロンしたのよ 464 00:35:12,070 --> 00:35:13,822 10時と言ったろ 465 00:35:14,114 --> 00:35:15,240 もう1人は? 466 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 知らない 途中下車した 467 00:35:19,828 --> 00:35:22,623 テーブルの下に手を出せ 468 00:35:22,915 --> 00:35:25,417 パスポート 航空券 現金 469 00:35:25,542 --> 00:35:27,794 安ホテルで1泊し–– 470 00:35:27,961 --> 00:35:29,338 別々に飛ぶ 471 00:35:29,671 --> 00:35:31,632 明日 午前10時に–– 472 00:35:31,757 --> 00:35:35,844 ワシントン・スクエア公園で 合流する 473 00:35:35,969 --> 00:35:37,638 レイキャビク経由? 474 00:35:37,763 --> 00:35:41,183 3つの空港から 別ルートで飛ぶ 475 00:35:41,308 --> 00:35:42,059 来たわ 476 00:35:43,685 --> 00:35:46,104 どいつも時間を無視か 477 00:35:46,230 --> 00:35:48,524 タラ どこにいた? 478 00:35:48,774 --> 00:35:50,025 2人は行け 479 00:36:00,285 --> 00:36:02,246 この服 ダサいよね 480 00:36:03,497 --> 00:36:04,581 話があるの 481 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 散歩しろ 視界から外れるな 482 00:36:12,548 --> 00:36:15,300 コーヒーを1つね それって… 483 00:36:15,592 --> 00:36:19,596 私は裏切らないと 伝えたかったの 484 00:36:22,099 --> 00:36:24,810 一緒には行けない 485 00:36:27,479 --> 00:36:28,897 娘に会ったろ 486 00:36:30,732 --> 00:36:31,608 分かるの? 487 00:36:31,733 --> 00:36:34,903 今朝 話したのは 注意を促すためだ 488 00:36:36,905 --> 00:36:41,827 一度は決心したのよ 娘を置いて行けると… 489 00:36:44,329 --> 00:36:48,041 俺は7歳の時 父を連れ去られた 490 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 “イギリスのスパイだ”と 491 00:36:52,337 --> 00:36:54,464 父は選択を迫られた 492 00:36:55,465 --> 00:36:59,303 認めてヒザを撃たれるか 否定して死ぬか 493 00:37:01,513 --> 00:37:02,639 否定したのね 494 00:37:02,764 --> 00:37:04,141 そのことで–– 495 00:37:04,308 --> 00:37:07,978 俺は長い間 父を許せなかった 496 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 だが それは父の教えで–– 497 00:37:12,149 --> 00:37:15,444 俺の生きる指針だと 気づいた 498 00:37:17,654 --> 00:37:20,824 母が生きるのを諦めてもだ 499 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 自殺したのね 500 00:37:24,828 --> 00:37:26,246 その後 あなたは? 501 00:37:26,371 --> 00:37:28,123 祖父と暮らした 502 00:37:29,166 --> 00:37:33,462 そしてイギリス陸軍に入り 復讐を果たした 503 00:37:35,130 --> 00:37:38,884 それが今の俺の 指針になってる 504 00:37:41,970 --> 00:37:44,848 学生の監視役を頼みたい 505 00:37:48,310 --> 00:37:50,729 服は空港で買ってやる 506 00:38:12,334 --> 00:38:14,753 “ロンドン・シティ空港” 507 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 戻らないと 508 00:39:00,799 --> 00:39:02,009 ありがとう 509 00:39:03,802 --> 00:39:05,304 所属は? 510 00:39:06,680 --> 00:39:08,974 陸軍にいたんだろ? 511 00:39:09,391 --> 00:39:13,103 憲兵隊よ 特別捜査課にいた 512 00:39:13,770 --> 00:39:17,983 何度も経験があるだろ 立派な対応だった 513 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 慣れそうで怖かったけど 決して慣れないわ 514 00:39:23,530 --> 00:39:24,281 ああ 515 00:39:24,698 --> 00:39:28,493 俺は12歳の子の母親に 訃報を告げた 516 00:39:29,328 --> 00:39:30,662 デンバーの事件? 517 00:39:31,955 --> 00:39:33,874 資料を読んだわ 518 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 それで俺を信じない? 519 00:39:38,629 --> 00:39:41,381 俺のミスだ 男を逮捕したのに–– 520 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 釈放した 521 00:39:45,219 --> 00:39:46,220 残念ね 522 00:39:46,345 --> 00:39:51,475 いずれにしろモニクの死は 君の責任じゃない 523 00:39:54,353 --> 00:39:56,271 実は話があるの 524 00:39:56,855 --> 00:39:57,940 待って 525 00:39:59,733 --> 00:40:00,776 チョプラよ 526 00:40:01,401 --> 00:40:05,113 〝スタンステッド空港〟 527 00:40:02,986 --> 00:40:06,865 うまく化けてるが 彼だな 528 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 スタンステッドか 529 00:40:09,993 --> 00:40:13,205 おそらく他の4人も 空港だろう 530 00:40:13,789 --> 00:40:15,290 どうする 531 00:40:17,376 --> 00:40:18,293 何だ 532 00:40:18,460 --> 00:40:20,754 ママ 手短に言うよ 533 00:40:20,879 --> 00:40:24,049 僕は平気だから 心配しないで 534 00:40:24,842 --> 00:40:28,804 友達と出かけるから 連絡できないけど 535 00:40:28,971 --> 00:40:31,515 僕を信じて 愛してる 536 00:40:32,474 --> 00:40:33,684 今のは–– 537 00:40:34,643 --> 00:40:35,978 エディ・ウォーカー 538 00:40:37,813 --> 00:40:40,274 本名 リアム・マッケンナ 539 00:40:41,567 --> 00:40:43,277 麻薬捜査官よ 540 00:40:44,027 --> 00:40:48,407 実務経験はまだ浅いけど 能力はある 541 00:40:48,657 --> 00:40:50,284 これには適役よ 542 00:40:50,909 --> 00:40:54,788 彼の任務は 誰が誘拐犯かを見極め–– 543 00:40:54,997 --> 00:40:56,707 レオに導くこと 544 00:40:59,376 --> 00:41:02,921 逮捕も取り調べも すべてウソか 545 00:41:04,673 --> 00:41:06,133 俺をだました 546 00:41:06,300 --> 00:41:08,343 伝言は今日のもの 547 00:41:09,887 --> 00:41:12,347 携帯は容易に使えない 548 00:41:12,472 --> 00:41:15,851 伝言では “問題なし”と言ってる 549 00:41:16,727 --> 00:41:19,062 でも渡航は計算外 550 00:41:19,980 --> 00:41:22,316 NCAの管轄外になる 551 00:41:23,859 --> 00:41:25,360 だから見逃せば… 552 00:41:25,903 --> 00:41:27,070 見逃す? 553 00:41:27,404 --> 00:41:29,323 あなたの判断よ 554 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 “出国審査” 555 00:41:33,410 --> 00:41:34,745 パスポートを 556 00:41:36,580 --> 00:41:37,831 搭乗券は? 557 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 分かりました 558 00:42:37,975 --> 00:42:40,310 待て 整理させてくれ 559 00:42:40,936 --> 00:42:45,190 4人は誘拐犯とテロリストの 疑いがあり–– 560 00:42:45,315 --> 00:42:47,943 そのうち1人は殺し屋 561 00:42:48,068 --> 00:42:52,239 現在 アメリカの空港に 向かってるが 562 00:42:52,364 --> 00:42:55,367 入国後も そのまま泳がせたい 563 00:42:55,659 --> 00:42:58,620 手荷物には発信器をつけ–– 564 00:42:58,787 --> 00:43:02,624 新人の潜入捜査官が 同行しているし 565 00:43:02,749 --> 00:43:06,962 電源が入ってる限り 携帯で追えるから 566 00:43:07,129 --> 00:43:08,422 以上か? 567 00:43:09,131 --> 00:43:15,053 標準的な監視下に置けば ティルソンが感づきます 568 00:43:15,179 --> 00:43:16,388 スコット 569 00:43:16,513 --> 00:43:18,348 危険は承知です 570 00:43:18,473 --> 00:43:19,474 失敗すれば… 571 00:43:19,600 --> 00:43:23,145 彼らも危険を冒して アメリカへ 572 00:43:23,437 --> 00:43:25,939 相当な理由があるはず 573 00:43:26,064 --> 00:43:29,735 今 逮捕しても レオ発見には及ばない 574 00:43:29,985 --> 00:43:30,652 クソ 575 00:43:30,777 --> 00:43:36,074 NYは防犯カメラの数で ロンドンに劣りますが 576 00:43:36,200 --> 00:43:39,161 彼らの行き先を 見届けるべきです 577 00:43:58,430 --> 00:44:00,015 息抜きよ 578 00:44:00,807 --> 00:44:02,142 俺もだ 579 00:45:11,587 --> 00:45:15,966 ジャマール・ブラウンが また2ポイントを追加 580 00:45:16,425 --> 00:45:20,220 ペロシとブラッドリーが ライン手前にいる 581 00:45:20,345 --> 00:45:23,599 素早いパスから ノールックでダンク 582 00:45:23,724 --> 00:45:27,936 モーリス・ウィルソンの 見事なプレーでした 583 00:45:28,103 --> 00:45:32,149 アイスバーグスが 58-56でリードしています 584 00:45:32,316 --> 00:45:34,026 彼と寝たい? 585 00:45:34,193 --> 00:45:35,444 譲るよ 586 00:46:22,157 --> 00:46:23,575 また明日 587 00:46:26,495 --> 00:46:27,704 大事な日よ 588 00:48:11,266 --> 00:48:12,684 首尾は? 589 00:49:17,499 --> 00:49:20,419 日本語字幕 伊藤 美和子