1 00:00:20,437 --> 00:00:24,566 HOTEL PARK MADISON KOTA NEW YORK 2 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 Kate? Di sini kau rupanya. 3 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 Seharusnya kau tidur. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 Semua klien, Martin. Mereka meretas semua klien. 5 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 Dan kita sudah menghubungi semua klien. 6 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 Siapa yang melakukan ini pada kita? 7 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 Kita bisa melaluinya. 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Benarkah? 9 00:00:59,268 --> 00:01:00,477 Alice menelepon. 10 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 Dia bilang kita ahlinya dalam membuat orang tak masuk berita, 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 tapi kini sudah berhari-hari kita menjadi bahan pemberitaan. 12 00:01:05,691 --> 00:01:06,775 Sudah tugasnya untuk khawatir. 13 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 Maka dia harus naik gaji. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 Dia ingin tahu soal Cresswell. 15 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 Dia memang seperti yang kita pikirkan. 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 BERDASARKAN SERI 'FALSE FLAG' 17 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 DICIPTAKAN OLEH AMIT COHEN MARIA FELDMAN 18 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 Ayo, Dora. Anak baik. 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 Dora. Dora! 20 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 Berhenti! 21 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 Dora. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 Belum ada komentar resmi 23 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 menyusul adanya kejadian baru terkait kasus penculikan Leo Newman. 24 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 Setelah terjadinya peretasan terkoordinasi terhadap para klien Cooper Newman, 25 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 pesan yang mendesak ibu Leo, Katherine, untuk "mengatakan yang sebenarnya", 26 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 bermunculan di iklan digital dan papan reklame 27 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 baik di Inggris dan juga Amerika. 28 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Dan juga tak ada komentar soal pria yang diyakini sebagai Eric Cresswell, 29 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 yang lagi-lagi muncul di video permintaan terbaru dari peretas. 30 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 Apa kita tahu kapan tepatnya mereka menghilang? 31 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 …tampaknya desakan akan terus berlanjut… 32 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Tidak, karena mereka tidak dalam pengawasan. 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 …dan berbicara langsung dengan para penculik… 34 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 kecuali pasukan Inggris dan AS yang menangani kasus ini 35 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 berhasil membuat terobosan dalam melacak Leo. 36 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 Biar kuhubungi kau setelah ini. Yang kita punya hanya pangkalan data. 37 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 - Baiklah, ada lagi? Oke. - Ya, masih di sini. 38 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 Akan kutelepon kau nanti. 39 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 - Apa yang kautemukan? - Konfirmasi kalau pondok itu 40 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 adalah kediaman di Inggris dari orang yang ditemukan mati di jembatan. 41 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Ada tanda pengenal? 42 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 Samuel Brolin, 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 menurut tetangganya dan perusahaan penyedia jasa. 44 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 Tetapi, propertinya dimiliki oleh suatu perusahaan di Israel. 45 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 Jadi, itu hanya alias. Apa lagi yang dikatakan para tetangga? 46 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 - "Kenapa kalian tak datang lebih cepat?" - Dan kenapa kita tak datang lebih cepat? 47 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 Karena teleponnya baru jadi mendesak ketika dikaitkan dengan korban kita. 48 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Tapi identifikasi yang dia berikan benar? 49 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 Untuk Tilson dan McAllister, ya. Tapi, dia tak melihat yang lain. 50 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 Mereka membakar kendaraannya saat mereka meninggalkannya, 51 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 tetapi petugas menemukan darah di mobil Brolin dan di rumahnya. 52 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 Kita belum tahu itu darah siapa. 53 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 Setidaknya lebih banyak info daripada yang kita dapatkan di sini. 54 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Masih cukup jelas apa yang terjadi di sini. 55 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 Begitukah? 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Mereka mencoba kabur ke luar negeri, namun tak berjalan sesuai rencana. 57 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Berdasarkan bukti apa? 58 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 GARIS POLISI DILARANG MELINTAS 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - Kita ada di lapangan terbang. - Belum tentu mereka di sini. 60 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Apa lagi jika mereka berencana untuk naik pesawat. 61 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Astaga. Mereka mencoba kabur! 62 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 Bahkan jika mereka memang di sini, belum tentu itu karena pilihan mereka. 63 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Kita tahu Tilson bertemu dengan McAllister, 64 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 dan kita tahu Monique bukan bagian geng penculik. 65 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 Mungkin karena itu dia mati. 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Kau pikir Natalie Thompson mau terlibat dalam hal itu? 67 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Mungkin dia kalah adu argumen. 68 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 Yang kupikirkan adalah kau meremehkan orang-orang ini 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 sedari awal. 70 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 - Dan kau, mungkin. - Apa maksudmu? 71 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Aku mantan militer, Scott. Aku pernah melihat operasi seperti ini. 72 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 TKP sudah dibersihkan. Tak ada selongsong peluru atau jejak ban. 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 Ada lubang bekas peluru di dinding dan lantai, tapi tak ada darah 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 - selain darah Monique. - Apa poinmu? 75 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 Kau ingin mereka dideportasi sedari awal, 76 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 lalu bicara ke atasanku agar pengawasan mereka ditarik. 77 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 Karena aku tahu Tilson akan kabur ke luar negeri! 78 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 Aku paham kau merasa bertanggung jawab, tapi aku ini FBI, bukan CIA. 79 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 Apa kau sungguh berpikir aku mengirim tim untuk menculik mereka? 80 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Jika begitu, mereka sudah ada di lokasi tertutup beberapa jam lalu. 81 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 Tak ada waktu untuk berdebat. 82 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 Bukannya malah berada di suatu pondok di pedesaan. 83 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 Mereka yang melakukannya. Bukan kami! Hei, kita sedang bicara! 84 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 Bukankah kita harus mencari mereka? 85 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 Langkah selanjutnya adalah membuat paspor, jadi aku butuh foto. 86 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 Boleh aku yang memotret? Aku bisa. 87 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 Sepertinya kita biarkan saja dia membuat dirinya berguna. 88 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 Masih tak yakin dia bisa melakukan apa untuk kita. 89 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 Dengan segala hormat, kau bukan orang yang mudah didekati. 90 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Sedangkan aku bisa bicara dengan banyak orang. 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Orang-orang senang bicara denganku. Cenderung menyukaiku. 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 - Aku tak menyukaimu. - Kau adalah pengecualian. 93 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 Apa kalian yang menyukainya? 94 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Ya. 95 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 Ya, aku suka dia. 96 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 Siapa yang menemukan mobil yang kita curi? 97 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 Setelah fotonya selesai, kalian bertiga naik kereta berikutnya ke London. 98 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 Aku butuh uang bersih 80.000 pound paling lambat jam 10 pagi. 99 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 Kirimkan instruksi ke nomor ini lewat aplikasi yang kutentukan. 100 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 - Jam 10 pagi? - Apa kau gila? 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Jangan tanyakan pertanyaan yang kau tak mau dengar jawabannya. 102 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 - Kau meretas Cooper Newman PR. - Ya, butuh berminggu-minggu. 103 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Kau yang meminta ikut. Ingin mencari Martin Copeland atau tidak? 104 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 - Baiklah. - Cari tahu caranya. Jam 10 pagi. 105 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 Jangan kecewakan aku. 106 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 Kita bertemu jam 15.30 di Taman Battersea, paham? 107 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 - Bagaimana denganku? - Kau ikut denganku. 108 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 - Kenapa? - Karena aku tak memercayaimu. 109 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 Kalian pasti ingin menghubungi orang-orang terdekat kalian. Jangan. 110 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 Risiko yang kalian ambil bisa membuatku dalam bahaya. Lakukan sesuai perintah. 111 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 Atau karena satu dan lain hal, kalian tak akan bisa menemui mereka lagi. 112 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 Setibanya di London, cari baju baru, ubah rambut kalian. 113 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 Jika ingin melewati pengamanan di bandara, kita harus tampak berbeda. 114 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 Ulangi rencananya. Cepat. 115 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 - Jadilah pria yang bisa membaur. - Atau wanita. 116 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Jangan mengundang perhatian atau bertingkah tak lazim. 117 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Berpasanganlah. Pasangan jarang diminta berhenti. 118 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 Terutama ketika mereka sedang berargumen. 119 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Selalu pikirkan suatu tujuan. 120 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 Apa pun selain kabur dari polisi. 121 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 Jangan jadi yang pertama atau terakhir. Lebih mudah diingat. 122 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Bersikaplah seolah kau bagian dari grup besar. 123 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 Jangan melakukan kontak mata. Jangan terlibat adu argumen bodoh. 124 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 Jika ada yang menanyaimu, beri jawaban yang generik 125 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 dan pikirkan orang yang kaukenal. 126 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 Kau akan mengingat detailnya. 127 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 Dan ingatlah selalu, 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 kita pikir orang lain tertarik pada kita, 129 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 tapi mereka hanya tertarik pada diri mereka sendiri. 130 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 Jadi, bersikaplah sewajarnya. Jangan tampak tegang. 131 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 Kau akan kagum melihat seberapa jauh kau bisa lolos. 132 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 Kebenaran apa yang tepatnya diminta para penculik? 133 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 Jika Katherine Newman tahu, dia tak menunjukkannya. 134 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 Dukungan untuk gerakan Katakan yang Sebenarnya terus mengalir. 135 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 Kemarin malam, suatu grup anonim meretas layar iklan 136 00:08:40,687 --> 00:08:42,313 Kereta Bawah Tanah London. 137 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 Ini terjadi di luar kantor pusat Cooper Newman di Chicago sekian jam lalu. 138 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 Tindak vandalisme serupa dilaporkan terjadi di seluruh negeri 139 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 dan, tentunya, di seluruh dunia, 140 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 di mana pesan Katakan yang Sebenarnya kini berubah menjadi tuntutan. 141 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 BERITA SELA - DUKUNGAN MENGALIR UNTUK GERAKAN KATAKAN YANG SEBENARNYA 142 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 Vandalisme. Peretasan. Mereka tak akan memenangkan simpati publik. 143 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 Cukup ironis mereka meminta kebenaran sembari memakai topeng. 144 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Kekhawatiran Alice benar. 145 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 Kita tahu seberapa buruk pengaruh persepsi publik. 146 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 Hei, masih banyak komentar positif di Internet. 147 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Aku tahu. Kau meminta Caitlin untuk menunjukkannya padaku. 148 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 Dia tak bilang padaku kalau kebanyakan konten positif itu dibuat 149 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 oleh orang yang bekerja untuk kita. 150 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 Dia tak perlu bilang itu. 151 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 Kita sedang berperang, Kate. Strategi serupa juga berlaku. 152 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Aku paham. 153 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 Kau menghubungi IOP Energy. Apa yang Amy bilang? 154 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 Dia hanya ingin bicara denganmu. 155 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 Aku tak akan meninggalkan New York tanpa Leo. 156 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Jika dia ingin menemuiku, dia bisa kemari. 157 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 Dia tiba siang ini. 158 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 Bahkan jika Cresswell masih di luar sana, 159 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 dia berusaha keras untuk tak terlacak selama 25 tahun. 160 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Bagaimana dengan dokumennya? 161 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 Tak ada yang bisa mengaksesnya. 162 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Tak seorang pun. 163 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 Kau harus percaya padaku, Kate. Ini sudah ditangani bertahun-tahun lalu. 164 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 Jika dia bisa ditemukan, kita harus tiba di sana lebih dahulu. 165 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Jadi, bagaimana kau bisa masuk ke lini pekerjaanmu? 166 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 Aku tahu dahulu kau tentara, tapi bagian apa, 167 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 apakah kau militer atau paramiliter? Atau… 168 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 Bisakah setidaknya kau beri tahu kita keluar di persimpangan mana? 169 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 Aku ingin melihat jalan keluarnya. 170 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Tidak? Baiklah. 171 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 Dengar, Sean. 172 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 Ayahku membenciku, tapi aku dekat dengan ibuku 173 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 dan aku ingin memberitahunya kalau aku baik-baik saja sebelum kita pergi. 174 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 - Jadi, apakah itu… - Berhenti bicara atau kutembak kau. 175 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 Pasang Reuben di pengeras suara. 176 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 - Pak? - Di mana kau? 177 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 Sedang kembali ke markas. TKP sudah dibersihkan. 178 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 Ada kabar terbaru dari tim forensik di pondok. 179 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 Sidik jarinya cocok dengan kelima tersangka. 180 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Ini telepon bersama, Pak. 181 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 Hai, ini Scott. 182 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Hai, Scott. Mereka juga menemukan dua set darah. 183 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 Yang satu milik Monique Thompson, satu lagi Eddie Walker. 184 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 Kami akan menyusuri rumah sakit. Ada kabar soal pemilik rumah itu? 185 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Permohonan info sudah disebarkan ke lembaga di seluruh dunia. 186 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Tapi, menemukan kelima tersangka harus jadi prioritas kita. 187 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 Setuju. Tetap berkomunikasi. 188 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 Jika mereka bersama, harusnya lebih mudah terlacak. 189 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Tak akan semudah jika kita tetap mengawasi mereka. 190 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 Kita sudah tiba di jalur Didcot. 191 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 Silakan berpindah di sini untuk kereta menuju Hereford, 192 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 Banbury, dan Oxford. 193 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 KATAKAN YANG SEBENARNYA 194 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 Jika Anda berangkat dari sini… 195 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Bagaimana progresnya? 196 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 Aku sudah masuk ke rekening luar negeri. Uangnya sudah kudapatkan. 197 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 Sekarang bagian sulitnya. 198 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 Apa-apaan? 199 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 Apa yang dia lakukan? 200 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 ANPR menemukannya beberapa mil di luar London. 201 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 - Dimatikan sebelum pos berikutnya. - Bisa jadi itu Tilson. 202 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 Tapi, apakah itu McAllister? 203 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Masih belum yakin. 204 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 Sudah dikerahkan pengawasan untuk mobil itu di seluruh London, 205 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 dan juga petugas tanpa seragam melakukan pencarian di jalanan. 206 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 Masuk akal jika mereka berpencar. 207 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 - Bandara sudah diawasi? - Dan lapangan terbang pribadi. 208 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 Mereka tak akan bisa kabur ke luar negeri tanpa teridentifikasi. 209 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Bagaimana kau bisa mendapatkan lima paspor meyakinkan secepat ini? 210 00:13:11,792 --> 00:13:13,794 Semua bisa kaudapatkan selama kau punya uang. 211 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 Aadesh tak akan mengecewakan kita. 212 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 Tak pernah kulihat orang seperti dia untuk urusan komputer. Dia… 213 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 Orang-orang ini berbahaya, jadi tolong berhenti bicara. 214 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 - Baiklah. Ya, bisa kulakukan. - Maksudku, jangan bicara sama sekali. 215 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Ya, aku sangat paham. Aku hanya bertanya-tanya ke mana… 216 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 Bisakah kau… 217 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Ya. 218 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 Kau pasti sedang putus asa. 219 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Siapa yang bersamamu? 220 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Siapa dia? 221 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 Bukan siapa-siapa. Tak usah pedulikan dia. 222 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Jangan ambil ponselnya. 223 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Baiklah. 224 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 £20.000. Kuharap karena itu kau kemari. 225 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 Akan kulunasi utangku dan masih ada uang lebih. Dan ada daftar belanja. 226 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Dia bilang dia punya uang untuk melunasi semua utangnya. 227 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 Dia juga ingin lima paspor Inggris dengan ESTA Amerika. 228 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 Serta uang bersih dalam poundsterling dan dolar. 229 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 Aku juga ingin pelacak jika kalian punya. Dan aku butuh semuanya dalam sejam. 230 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 Sudah kubilang aku akan kembali, Masoud. 231 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Dasar berengsek. 232 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 - Apa yang kaulakukan? - Membuat lahan pertanian. 233 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 Kau… 234 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Kautahu waktu kita tak banyak untuk melakukan ini, Aadesh, 235 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 dan kau malah bermain gim. 236 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 Tidak. Aku membangun pertanian agar bisa mengakses lokapasarnya. 237 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 Apa yang kaubicarakan? 238 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Baiklah. 239 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 Jadi, aku memindahkan uangmu ke gim ini. 240 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 Kubeli kredit di gim ini, lalu kutransfer detail akunnya ke orang lain, 241 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 dan mereka menjual kreditnya di Internet agar dapat uang bersih. 242 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 Tapi pertama-tama, aku harus membangun lahan pertaniannya. 243 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 Kutebak apa yang kaulakukan ini ilegal. 244 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 Natalie, tiap menit kita berada di kereta ini, kita semakin bersalah. 245 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 Kau paham itu, 'kan? Keterlibatan kita semakin dalam. 246 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 Kini, masih ada kesempatan untuk orang-orang bisa memahami 247 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 semua yang kita lakukan sampai sekarang, tapi pencucian uang? 248 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Pergi ke Amerika? Apa yang kita pikirkan? 249 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 Lihat siapa yang kita percaya. 250 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Eddie bilang, "Sean tak bisa membunuhmu. 251 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 Kau meretas CNPR. Bahkan kau tak tahu apa yang kautahu. 252 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 Kau seperti R2-D2 di Star Wars yang membawa hologram Putri Leia. 253 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 Kau terlalu berharga untuk dibunuh." Tapi, aku tak ingin jadi berharga. 254 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 Bukan sebagai droid, setidaknya. 255 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 Aku ingin jadi pengusaha sukses. Seorang ayah, suami. 256 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 Kau tak harus menentukan soal New York sekarang, Aadesh. 257 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 Tapi kau harus berikan uang itu kepada Sean. Sekarang. 258 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 Sial. Sinyalnya terputus. 259 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Mohon maaf, Tuan dan Nyonya. 260 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 Perjalanan mungkin akan melambat untuk sementara waktu. 261 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 Akan kuberi tahu apa yang terjadi sesegeranya setelah aku mendapat info. 262 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 MUSEUM SEJARAH ALAM UNIVERSITAS OXFORD 263 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 Apa dia membuatmu menggunakan kata sandi? 264 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 Ya. 265 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Terima kasih. 266 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 - Aku akan mengambil secangkir teh. - Baiklah, ya. 267 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 Kemarilah. 268 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 Ibu tampak… berbeda. 269 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 Tidak. Sayang sekali. Aku masih ibumu. 270 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 Dia sering mengumpat. Aku menyukainya. 271 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 Ibu tahu. Heather keren. 272 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 Kau tegang. 273 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 Banyak berita di mana-mana soal Ibu. 274 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 Ibu tahu. 275 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 Apakah itu benar? 276 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 Beberapa. 277 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 Tapi, Ibu tak akan mendiktemu soal apa yang harus kaupercaya. 278 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 Aku hanya tak ingin hal buruk terjadi pada Ibu. 279 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Fotonya jelek… 280 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Maaf, apa maksudmu? 281 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 Dia bilang dia tak yakin apakah risikonya sepadan. 282 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 Tambahan lima ribu… 283 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Kami butuh tambahan 10.000. Totalnya 75.000 pound. 284 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 Dan kali ini kau tak dapat apa-apa sebelum membayar. Paham? 285 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 REKENING BERJALAN £37,50 286 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 - Ada masalah? - Tak ada. Tidak. 287 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 Hanya butuh beberapa menit. Itu saja. 288 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 - Ibu harus pergi. - Berapa lama? 289 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 Entahlah. Semoga tak lama. 290 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 Ke mana? 291 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 Ibu tak bisa bilang. Tapi Ibu ingin kau ingat satu hal. 292 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 Apa pun yang terjadi, apa pun yang orang bilang… 293 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 kau adalah hal terbaik dalam hidup Ibu, Daisy Duke. 294 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 Jadilah… 295 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 Jadilah dirimu sendiri, ya? 296 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 Tak ada yang perlu ditakutkan. 297 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 Aku hanya ingin Ibu berjanji satu hal. Ke mana pun Ibu pergi… 298 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 jangan bawakan aku bola salju. 299 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 Baiklah. 300 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Baiklah. 301 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 Ibu sangat mencintaimu. 302 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 Kembalilah ke teman-temanmu. Dan jangan bilang soal ini pada ayahmu. 303 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Baiklah. 304 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 Terima kasih. 305 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 Jika uangnya tak ada… 306 00:20:27,644 --> 00:20:28,687 Kita tahu dia pembohong… 307 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 dan wajahnya selalu muncul di berita! 308 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 Masih belajar bahasa Inggris, Masoud? 309 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Dia takut ada orang yang melihatmu datang kemari. 310 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 Tak ada yang lihat. 311 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 Apakah ada imbalannya? 312 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 Cek. 313 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Buat mereka sulit diidentifikasi. 314 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 Tunggu! Uangnya akan tiba, sumpah. 315 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Beri kami waktu setengah jam. 316 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 Beri kami waktu setengah jam. 317 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Ali. 318 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 Kalian berdua, ikuti aku. 319 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Tunggu di sini. 320 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 Hei, dengarlah, barusan aku… 321 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 Siapa kau sebenarnya? 322 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 - Sudah kubilang. - Pelajar apa yang bisa berbahasa Iran? 323 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 Mahasiswa bahasa. 324 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 Kaubilang kau di jurusan sejarah. 325 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 Mantan pacarku mengambil studi oriental. Kau melukaiku. 326 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 Ya. Mantan pacarmu menyuruhmu belajar bahasa Iran, ya? 327 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 Ya. Sebenarnya itu bahasa Persia. 328 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Aku memberi kita waktu 30 menit. 329 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Aku memberi kita waktu 30 menit. 330 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 Masih tak yakin dengan apa yang bisa kulakukan untuk kalian? 331 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 Menurutmu apa yang terjadi dengan uangnya? 332 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 Mungkin dia tak punya uangnya. Mungkin mereka melapor ke polisi. 333 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 Melapor ke… Tidak, tak mungkin mereka begitu. 334 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 - Masih tak ada Wi-Fi? - Tolong berhenti bertanya begitu. 335 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 Aku berpikir… 336 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 saat kita kirim uangnya, jika kita lakukan itu… 337 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 dia tak akan butuh kita lagi, 'kan? 338 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 Tuan dan Nyonya, maaf atas keterlambatan layanan hari ini. 339 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 Kita akan tiba di London Paddington, tujuan terakhir kita. 340 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 Sinyalnya sudah muncul. 341 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 Bagaimana? 342 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Uangnya sudah ada? 343 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Belum. Sebentar lagi. 344 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 Tunggu! 345 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 Tunggu! Apa itu milikmu? 346 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 Apa itu milikmu? 347 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 Apa itu ponselmu? 348 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 Sean, cek ponselmu. 349 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 Cek ponselmu. 350 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 - Uangnya sudah tiba. - Perlihatkan padaku. 351 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 REKENING BERJALAN £80.037,50 352 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 Uangnya sudah tiba. 353 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 Jika ingin menelepon ibumu, mereka ada ponsel sekali pakai. 354 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 Jangan lama-lama, oke? 355 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Satu hal lagi. 356 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 Ada mobil diparkir tak jauh dari sini. Butuh ditukar dengan yang lebih kecil. 357 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 Jika Anda melihat hal yang tak beres, 358 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 mohon hubungi staf kami 359 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 atau telepon Polisi Transportasi Inggris di nomor 61016. 360 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 Lihat, katakan, selesaikan. 361 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 Kami mohon maaf atas gangguan yang terjadi hari ini 362 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 yang disebabkan masalah teknis dengan papan keberangkatan kami. 363 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 Mohon tunggu pengumuman lebih lanjut. 364 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 Atas nama Network Rail… 365 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 KATAKAN YANG SEBENARNYA KATHERINE 366 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 …kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya. 367 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 Ayo naik. 368 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 Ya. 369 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 - Ada kabar soal Cresswell? - Keberadaannya belum diketahui. 370 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 Tapi ada beberapa kemungkinan penampakan Chopra dan McAllister, 371 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 namun belum terkonfirmasi. 372 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 Para petugas sedang memeriksa mereka. 373 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 - Tilson dan mobilnya? - Belum ada kabar. 374 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 - Bu? - Ya? 375 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 - Ada Lydia Thompson di resepsionis. - Dia sudah diberi tahu, 'kan? 376 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 Dia ingin mendengarnya darimu. Katanya itu tanggung jawabmu. 377 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 - Kami sedang agak sibuk. - Haruskah kubilang itu padanya? 378 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 Halo? 379 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 Joe, ini aku. 380 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 Baiklah, aku tahu kau bilang 381 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 aku tak pernah mendengarkan, tapi menurut hukum, 382 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 telepon dengan penasihat hukumku tak bisa disadap, 'kan? 383 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 Itu benar. 384 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Baiklah. Aku ingin minta tolong agar kau beri tahu Ibu 385 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 untuk menemuiku di tempat Ayah setengah jam lagi. 386 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 NCA BADAN KEJAHATAN NASIONAL 387 00:26:32,968 --> 00:26:36,263 Kumohon, Joe. Aku tak akan meminta apa pun lagi, aku janji. 388 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 Maafkan aku. 389 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 Jadi, saat semua pencuri pergi, Ali Baba… 390 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 Dengan sangat pelan, Ali Baba berjalan menuju gua. 391 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 Namun, pintunya tak bergerak. 392 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 Dia mencoba menggerakkannya dengan tangannya, tapi tak bisa. 393 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 Kata-kata ajaibnya adalah, "terbukalah dengan bebas". 394 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 Dan dia harus berjalan dengan sangat pelan, karena… 395 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 tempatnya sangatlah gelap. 396 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 Dia harus berhati-hati dan berjalan dengan pelan… 397 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 - Kau tak boleh ada di sini. - Aku harus menemuimu. 398 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 Aku beruntung tak dipecat. Mereka mengawasi kita semua. 399 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 Bahkan NCA tak akan tahu sekarang hari perpustakaan. 400 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 Banyak orang yang menghubungiku. 401 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 Karena itu kau berhenti menggunakan namaku? 402 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 ASISTEN PENGAJAR SONIA KAPOOR PERPUSTAKAAN SOUTHALL 403 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Aadesh, kau sendiri bahkan tak tampak seperti dirimu. 404 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Dengarlah. 405 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 Apa pun yang terjadi, aku ingin kautahu. 406 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 Aku butuh kautahu. 407 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Ini bukan kebohongan. 408 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 Kau dan aku. Ini semua nyata. Dan masih begitu. 409 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 Aku masih diriku, Son. 410 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 Aku masih diriku. 411 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 Dan aku masih mencintaimu. 412 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 Ini adalah bagian di mana kau bilang kau juga mencintaiku. 413 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 Dan kalau kita harus kabur bersama. Sekarang juga. 414 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 Aku pernah percaya padamu, Aadesh. 415 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Dan aku pernah mencintaimu. 416 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 Kini aku tak percaya lagi. 417 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 UNTUK MENGENANG CARL ANTONY THOMPSON 418 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 SUAMI TERCINTA LYDIA DAN AYAH DARI NATALIE & MONIQUE 419 00:29:44,618 --> 00:29:45,619 SELAMANYA DALAM HATI KAMI 420 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 Aku yakin dia aman. Mereka akan menjemputnya sekarang. 421 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 Ny. Thompson, maaf membuatmu menunggu lama. 422 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Joe bilang kau mungkin sudah menemukan Natalie? 423 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 Maaf, tapi belum. Kami masih mencoba mencarinya. 424 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 Aku turut prihatin soal Monique. 425 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Kami turut prihatin. 426 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 HOTEL PARK MADISON 427 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 LANTAI 15 TANGGA B 428 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 Yakin tak mau aku ikut denganmu? 429 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 Jika kita pergi, dia akan khawatir. Aku akan baik-baik saja. 430 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 KEBENARAN DI ATAS KEBOHONGAN 431 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 Katakan yang sebenarnya! 432 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 TAK ADA LAGI KEBOHONGAN 433 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 KEBENARAN ITU PENTING 434 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 Amy. 435 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 Kemacetan di New York. Maaf. 436 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 Melihat situasinya, aku bersyukur masih ada waktu untuk bertemu. 437 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 Aku selalu ada waktu untukmu. Senang melihat wajah bersahabat. 438 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 Aku punya tiga anak dan juga anak tiri, 439 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 dan tak bisa kubayangkan apa yang kau hadapi saat ini. 440 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 Hal terakhir yang kuinginkan adalah menambah bebanmu. 441 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 - Tapi kau khawatir. Aku paham. - Kautahu Ayah bukan orang baik. 442 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 Kautahu aku mengaguminya. 443 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 Bukannya ingin lancang, tapi aku selalu merasa protektif terhadapnya. 444 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 Terhadap kalian. 445 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 Aku pernah cemburu padamu. 446 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 Kukira kaulah putri yang selama ini diinginkan ayahku. 447 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 Aku tahu Charlie sangat bangga padamu. 448 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 Aku mendengar banyak dirut kerap membandingkan pekerjaan mereka 449 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 dengan memutarbalikkan tangki pengangkut minyak. 450 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 Dan kau baru saja melakukan itu. 451 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 Tapi kaulah yang tahu semua rahasianya. 452 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 Aku sungguh berharap kalau ini adalah soal penunjukan duta besar. 453 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 Siapa Eric Cresswell? 454 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 Aku tak punya semua jawabannya, Amy. 455 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 Tapi kautahu bisa menjadi seberapa buruk. Aku bukan anak kecil lagi. 456 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 Charlie sudah bilang apa saja? 457 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 Saat aku mengambil alih IOP Energy, Ayah bilang dengan jelas 458 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 dia hanya memberi tahu apa yang kubutuhkan untuk memajukan bisnisnya. 459 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 Dengan itu, kami bisa mempertahankan penyangkalan keterlibatan hal tertentu. 460 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 Entah dari mana dia dapat saran itu. 461 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Aku cukup tahu kalau kebenarannya tak boleh terungkap 462 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 dalam situasi apa pun. 463 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 Maka kau sudah tahu semua yang bisa diketahui. 464 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 Kucurahkan hidupku untuk mengalihkan bisnisnya ke energi bersih, Katherine. 465 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 Energi terbarukan, praktik bisnis yang etis. 466 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 Kami tak bisa menjadi pihak yang jahat lagi. 467 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 Ayah adalah klien pertamamu. 468 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 Tak perlu diingatkan aku berutang apa padanya. 469 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 Dan aku tahu betapa loyalnya dirimu, tapi aku juga tahu arti Leo bagimu. 470 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 Bilang ke Charlie agar tidak khawatir. 471 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 Kami akan menemukan Eric Cresswell dan Leo. 472 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 Kami akan menangani hal ini. Itu keahlian kami. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 Kuharap begitu. 474 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 Kenapa kau yang memilih kita belanja di mana? 475 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 Aku tampak jelek. 476 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 Nat, hei. Nat. 477 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 Aku nyaris tak mengenalimu. 478 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 Itulah poinnya, 'kan? 479 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 - Dari mana kau? - Berbelanja. 480 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 Kau? 481 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 Sama. 482 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Aku tak yakin kau akan muncul. 483 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 Aku ini R2-D2. Kau butuh aku. 484 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 - Kau melihat Tara? - Tidak. 485 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 Baiklah, karena aku tak bisa beropini soal pemilihan pakaian, 486 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 bisakah setidaknya beri tahu kenapa kau memilih tempat ini? 487 00:34:49,715 --> 00:34:51,550 Tak ada kamera pengawas di taman ini. 488 00:34:51,632 --> 00:34:53,217 Karena itu kupilih tempat ini. 489 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 Kau baik-baik saja? 490 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 - Aku tak mau membicarakannya. - Komputernya sudah kaubuang? 491 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 Hanya itu yang bisa kaukatakan? 492 00:35:07,357 --> 00:35:09,193 Kautahu dia harus apa untuk mendapatkan uangnya? 493 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 Dia membangun lahan pertanian. 494 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 Kubilang jam 10. Jadi, di mana yang satu lagi? 495 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 Entahlah. Dia turun dari kereta sebelum tiba di London. 496 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 Baiklah, mari lakukan dengan cepat. Di bawah meja. 497 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 Paspor, tiket, uang tunai. 498 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 Pakailah untuk bermalam di hotel yang murah. 499 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 Terbang secara terpisah. 500 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 Kita bertemu jam 10 besok pagi, Waktu Standar Timur. 501 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Taman Washington Square. 502 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 Aku terbang lewat Reykjavik? 503 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 Kita terbang lewat tiga rute berbeda, dari tiga bandara berbeda. 504 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 Dia sudah tiba. 505 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 Apa kalian pernah melakukan sesuatu tepat waktu? 506 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 Tara, dari mana saja kau? 507 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 Kalian berdua harus pergi. 508 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 Tak perlu kausuruh, aku bersamamu. 509 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 Aku harus bicara denganmu. 510 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 Pergilah jalan-jalan sebentar. Tetap dalam pandangan. 511 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 Aku pesan kopi hitam. Apa yang… 512 00:36:15,676 --> 00:36:17,678 Aku datang untuk bilang langsung agar kau percaya padaku 513 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 saat kubilang aku tak akan berkhianat. 514 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 Aku tak bisa ikut sampai selesai. 515 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 Bagaimana kabar Daisy? 516 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 - Kautahu aku menemuinya. - Aku tahu kalian melakukannya. 517 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 Hanya ingin memastikan agar kalian berhati-hati. 518 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 Kukira aku bisa melakukannya. 519 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 Kukira aku cukup kuat untuk meninggalkannya… 520 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 Saat umurku tujuh tahun, ayahku diculik orang bertopeng 521 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 yang bilang kalau dia adalah informan untuk Inggris. 522 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 Dan mereka memberinya pilihan. 523 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 Mengaku, dan ditembak di lutut. 524 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 Atau membantah dan mati. 525 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 Ayahmu membantah. 526 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 Cukup lama aku menyalahkannya atas hal itu. 527 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 Sampai aku sadar kalau ayahku memberi contoh padaku. 528 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 Saat kauberi anakmu hal itu, kau tak butuh lebih. 529 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 Bahkan setelah ibumu memutuskan kalau dia tak bisa melanjutkan hidup. 530 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 Ibumu bunuh diri. 531 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 Apa yang terjadi denganmu? 532 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 Aku tinggal dengan kakekku. 533 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 Sampai aku bergabung dengan Tentara Inggris, 534 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 dan aku membalaskan dendam mereka. 535 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 Dan aku membuat contohku sendiri. 536 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 Aku juga butuh kau untuk mengawasi si pelajar itu. 537 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 Akan kubelikan pakaian di bandara. Ayo. 538 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 KERETA MENUJU LONDON PUSAT 539 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 BANDARA KOTA LONDON 540 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 - Kita harus kembali. - Ya. 541 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 Terima kasih. 542 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 Hei, kau bertugas di mana? 543 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 - Maaf? - Saat di lapangan terbang, 544 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 kaubilang kau mantan tentara? 545 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 Polisi Militer Kerajaan. Cabang Investigasi Khusus. 546 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 Sepertinya kau sudah sering melakukan hal tadi. 547 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 Kau menanganinya dengan baik. 548 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 Aku sempat khawatir aku akan terbiasa dengan hal itu, 549 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 tapi tak pernah terjadi. 550 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 Tidak. Terakhir kali aku melakukannya, aku harus bilang ke seorang ibu 551 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 kalau anaknya tak akan pulang ke rumah. 552 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 Itu kasus yang di Denver? 553 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 Aku membacanya sebelum kau datang. 554 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 Itu menjelaskan kenapa kau tak percaya padaku. 555 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 - Tidak. - Itu salahku. Kami menangkap pelakunya. 556 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 Dan aku membebaskannya. 557 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 Aku turut prihatin. 558 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 Poinku adalah, saat kubilang padamu kalau kematian Monique bukan salahmu, 559 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 aku paham apa yang kubicarakan. 560 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 Scott, aku harus bilang sesuatu padamu. 561 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 Maaf. 562 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 Aadesh Chopra. 563 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 SELAMAT DATANG DI BANDARA LONDON STANSTED 564 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 Dia pandai menyamar. Tapi itu jelas dia, 'kan? 565 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 Ya. 566 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 Stansted. 567 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 Jika dia akan naik pesawat, masuk akal kalau yang lain juga. 568 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 Bagaimana kau ingin melakukannya? 569 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 Apa? 570 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 Bu, aku tak bisa bicara panjang, 571 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 tapi aku ingin memberi tahu kalau Ibu tak perlu khawatir. 572 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 Aku baik-baik saja. 573 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 Aku akan pergi dengan teman-temanku, jadi aku tak bisa memberi kabar. 574 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 Tapi, akan segera kuhubungi. Percayalah. 575 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 Aku sayang Ibu. Dah. 576 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 Itu adalah… Eddie Walker. 577 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 Nama aslinya Liam McKenna. 578 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 PENELEPON MCKENNA, LIAM 579 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 Kami merekrutnya dari unit antinarkoba. 580 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 Dia berbakat tapi tak berpengalaman. Hanya pernah melakukan tugas-tugas kecil, 581 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 tapi kupikir dia cocok untuk ini. 582 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 - Aku hampir selesai. - Dia ditugaskan menyusupi geng itu, 583 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 mencari tahu siapa di antara mereka yang terlibat dan menuntun kita ke Leo. 584 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 Kau memalsukan semuanya? Penangkapannya? Interogasinya? 585 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 Dan kau tak bisa memercayaiku dengan hal ini? 586 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 Pesan darinya tiba di waktu yang sama dengan Lydia Thompson. 587 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 Dia punya ponsel, tapi jelas kalau dia diawasi. 588 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 Di pesannya, dia bilang situasinya terkendali, kalau dia berhasil. 589 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 Tapi, evaluasi risiko kami tak mencakup perjalanan internasional. 590 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Setelah pesawatnya lepas landas, mereka di luar yurisdiksi NCA. 591 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 Jika kita biarkan mereka lewat… 592 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 Jika kita biarkan mereka lewat? 593 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 Maka kau yang harus membuat keputusan. 594 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 BERSIAP UNTUK PEMERIKSAAN 595 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 Tolong paspornya. Tiket pesawat. 596 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 Paspor. 597 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 Baiklah. Dimengerti. 598 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 Baiklah, tunggu. Biar kuperjelas rencananya. 599 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 Empat terduga penculik sudah teridentifikasi, bisa jadi teroris, 600 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 salah satunya kita tahu sudah melakukan beberapa pembunuhan, 601 00:42:48,277 --> 00:42:50,654 yang kautahu akan terbang dari Inggris, 602 00:42:50,737 --> 00:42:52,406 semuanya menuju bandara di Amerika. 603 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 Dan rencana kita setelah mereka mendarat, adalah membiarkan mereka. 604 00:42:55,784 --> 00:42:57,870 Tapi, aku tak perlu khawatir karena sudah ada pelacak 605 00:42:57,953 --> 00:43:00,080 di tas tangan mereka dan kita punya aset bersama mereka 606 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 yang bahkan masih belum berpengalaman 607 00:43:02,791 --> 00:43:05,169 dan ponsel yang bisa digunakan sebagai pelacak 608 00:43:05,252 --> 00:43:06,962 selama ponselnya menyala. 609 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 Ada yang kulewatkan? 610 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 Ya. Tilson sudah pasti akan curiga. 611 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 Jika memakai pengawasan standar, dia akan segera tahu. 612 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 - Scott, bantu aku. - Kami tahu ini berisiko, Pak. 613 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 Risiko yang bisa mengakhiri karier. 614 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 Tapi, lihat risiko yang mereka ambil. Buat apa mereka kembali? 615 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Kita tahu mereka tak bodoh, jadi pasti ada alasan kuat. 616 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 Kita bisa saja menangkap mereka. Tentu. Tapi itu tak menuntun kita ke Leo. 617 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 Astaga. 618 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 Aku tahu jumlah kamera pengawas di New York tak sebanyak di London, 619 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 tapi kita akan mengawasi mereka semua. 620 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 Dan, Pak, kita harus tahu ke mana mereka pergi. 621 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 Butuh udara segar. 622 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 Ya, aku juga. 623 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 Dua poin mudah untuk Jamal Brown. 624 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 Kedua kalinya di paruh waktu kali ini. 625 00:45:16,717 --> 00:45:18,051 Perrosi ke Bradley di luar garis tiga poin. 626 00:45:18,135 --> 00:45:20,470 Bradley, kembali ke Perrosi. Ada yang tak terkawal di bawah ring. 627 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 Operan di belakang kepala. Hunjaman, tanpa melihat. 628 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 Hunjaman oleh nomor 14. 629 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 Maurice Wilson. Permainan yang indah. 630 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 58-56 untuk Icebergs. Dan mereka melakukan hunjaman lagi. 631 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 Kau ingin tidur dengannya atau aku saja? 632 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 Silakan kau saja. 633 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 Sampai jumpa nanti pagi. 634 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 Besok hari yang penting. 635 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 Semuanya siap? 636 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar