1 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 Kate? Hát itt vagy. 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 Aludnod kellene. 3 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 Minden egyes ügyfelünket, Martin. Meghekkelték az összest. 4 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 És szóltunk is mindegyiknek. 5 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 Ki a tököm csinálja ezt? 6 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 Túl leszünk rajta. 7 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Valóban? 8 00:00:59,268 --> 00:01:00,477 Alice hívott. 9 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 Azt mondta, ahhoz képest, hogy az ügyfeleket megóvjuk a médiától, 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 napok óta rólunk szólnak a hírek. 11 00:01:05,691 --> 00:01:06,775 Az a dolga, hogy aggódjon. 12 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 Akkor emeld meg a bérét! 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 Cresswellről kérdezősködik. 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 Az, akinek hittük. 15 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 Gyanú 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 A HAMIS ZÁSZLÓ CÍMŰ SOROZAT ALAPJÁN 17 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 KÉSZÍTETTE: 18 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 Gyere! Gyere, Dora! Jó kislány! 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 Dora. Dora! 20 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 Állj meg! 21 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 Dora. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 Hivatalosan egyelőre nem kommentálták 23 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 Leo Newman elrablásának új fordulatát. 24 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 A Cooper Newman PR-multi kliensei terhére elkövetett, összehangolt kibertámadásban 25 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 Leo anyját, Katherine-t, „az igazság” kimondására 26 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 felszólító üzenetek jelentek meg reklámtáblákon 27 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 az óceán mindkét partján. 28 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Eric Cresswell-lel kapcsolatban sem szólal meg senki, 29 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 pedig a hackerek követelésében központi szerepet játszik. 30 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 Pontosan mikor vesztettük szem elől őket? 31 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 …úgy tűnik, az egyre növekvő nyomás… 32 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 Nem tudjuk, hiszen nem álltak megfigyelés alatt. 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 …és az emberrablókkal közvetlenül kommunikáljanak… 34 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 hacsak az ügyön dolgozó brit és amerikai hatóságok 35 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 időközben meg nem találták Leót. 36 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 Később hívom. Egyelőre egy holttestünk van. 37 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 - Van még valami? - Jó. Igen, még itt van. 38 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 Visszahívom. 39 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 - Mire jutott? - Most már biztos, hogy a ház 40 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 a hídon talált hulla angliai lakhelye volt. 41 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 Tudjuk, ki ő? 42 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 Samuel Brolin, 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 legalábbis a szomszédok és a vízmű szerint. 44 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 De az ingatlan egy izraeli cég nevén van. 45 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 Oké, álnév. Mi mást mond még a szomszéd? 46 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 - „Mi a fenéért nem jöttek gyorsabban?” - Jó kérdés. Miért is? 47 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 Mert a hívás csak akkor lett sürgős, amikor a címet a holttesthez kapcsoltuk. 48 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 Legalább azonosította őket? 49 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 Tilsont és McAllistert. A többieket nem látta. 50 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 Felgyújtották a kocsiját, miután másikba szálltak át, 51 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 de vérnyomokat találtunk Brolin kocsijában és a házban is. 52 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 Nem tudjuk, kiét. 53 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 De jóval többet, mint amennyit itt. 54 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Ettől még nyilvánvaló, mi történt itt. 55 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 Valóban? 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Le akartak lépni az országból, de volt valami gebasz. 57 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Mire alapozza? 58 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 LEZÁRT TERÜLET 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - Egy reptéren vagyunk. - De vajon ők is itt voltak? 60 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Terveztek gépre szállni? 61 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Az istenit! Menekülnek! 62 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 Még ha itt is jártak, nem biztos, hogy jószántukból tették. 63 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Tudjuk, hogy Tilson találkozott McAllisterrel, 64 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 és azt is, hogy Monique nem is volt tagja a bandának. 65 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 Talán pont ezért halott. 66 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 Komolyan azt hiszi, Natalie Thompson benne lett volna abban? 67 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Lehet, alulmaradt a vitában. 68 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 Amit viszont tudok, hogy maga kezdettől fogva 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 lebecsülte őket. 70 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 - És talán magát is. - Hogy mondta? 71 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Szolgáltam a seregben, Scott. Nem egy ilyen műveletet láttam. 72 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 A helyszínt kipucolták. Se hüvelyek, se keréknyomok. 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 Golyónyomok a falon és a földön, de vér alig, 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 - kivéve Monique-ét. - Mire céloz? 75 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 Maga deportáltatta volna őket, 76 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 aztán a tudtom nélkül lekapcsolta a megfigyelésüket. 77 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 Mert tudtam, hogy Tilson meg akar lépni! 78 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 Megértem, hogy felelősnek érzi magát, de én az FBI-nál vagyok, nem a CIA-nél. 79 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 Maga tényleg azt hiszi, én raboltattam el őket? 80 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 Akkor már egy titkos bázison lennének! 81 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 Erre nincs időnk! 82 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 Nem valami falusi viskóban! 83 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 Ők tették, nem mi! Most hová megy? 84 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 Nem kéne megkeresni őket? 85 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 A következő lépés az útlevél. Ehhez fotó kell. 86 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 Lehetek én a fotós? 87 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 Hát, így valami hasznát is vesszük. 88 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 Nem értem, mit tesz hozzá a dologhoz. 89 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 Ne vedd sértésnek, de nem vagy kifejezetten laza fazon! 90 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Én viszont szót értek az emberekkel. 91 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Beszélgetnek velem. Kedvelnek. 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 - Én nem. - Te vagy a kivétel. 93 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 Kedvelitek? 94 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Aha. 95 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 Én igen. 96 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 Ki találta ezt az autót? 97 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 Amint megvagyunk a képekkel, ti hárman elvonatoztok Londonba. 98 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 Délelőtt tízre kell 80 000 font. 99 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 Küldd az utasításokat erre a számra, az appon keresztül! 100 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 - Tízre? - Megvesztél? 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Költői kérdés volt, igaz? 102 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 - Meghekkelted a Cooper Newmant. - Két hét alatt. 103 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Te akartál jönni. El akarod kapni Martin Copelandet? 104 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 - Oké. - Akkor oldd meg! Tízre. 105 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 Ne hagyj cserben! 106 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 Délután fél 4-kor találkozunk a Battersea Parkban. 107 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 - Velem mi lesz? - Velem jössz. 108 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 - Minek? - Mert nem bízom benned. 109 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 A kísértés ellenére ne telefonáljatok haza! 110 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 Ha kockáztattok, én is veszélybe kerülök. Tegyétek, amit mondtam! 111 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 Vagy így, vagy úgy, de a családjaitokat soha többé nem látjátok. Világos? 112 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 Londonban vegyetek új göncöket, parókát! 113 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 Ezzel a külsővel garantált a lebukás egy reptéren. 114 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 Hadd halljam még egyszer! Gyorsan! 115 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 - Átlagos pasasnak kell tűnni. - Vagy nőnek. 116 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 Ne hívd fel magadra a figyelmet! 117 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Párban járj! A párokat kevésbé állítják meg. 118 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 Hát még ha veszekednek. 119 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 Mindig legyen célod! 120 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 De ne a rendőrök előli menekülés! 121 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 Ne légy se első, se utolsó! Úgy jobban megjegyeznek. 122 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Tégy úgy, mintha egy nagyobb társaság része lennél! 123 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 Ne nézz a szemébe senkinek! Ne menj bele felesleges vitákba! 124 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 Bári kérdez, a válaszod legyen semleges! 125 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 Mindig gondolj valami ismerősre, 126 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 úgy könnyebben eszedbe jutnak a részletek! 127 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 És soha ne felejtsd: 128 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 csak mi hisszük, hogy érdekeljük az embereket. 129 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 Őket csak saját maguk érdekli. 130 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 Csak természetesen! Nem kell izgulni! 131 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 Csodálkozni fogtok, mit meg nem lehet úszni. 132 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 Vajon miféle igazságot követelnek az emberrablók? 133 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 Ha Katherine Newman tudja, hallgat róla. 134 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 Közben a Mondd el az igazat!-mozgalom támogatottsága egyre nő. 135 00:08:37,643 --> 00:08:42,313 Tegnap este egy névtelen hackercsoport feltörte a londoni metró reklámtábláit. 136 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 Amit most látnak, a Cooper Newman chicagói székházánál történt pár órája. 137 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 Ehhez hasonló vandál tettekről az USA több városából is beszámoltak, 138 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 sőt, a világ többi részéről is. 139 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 A „Mondd el a igazat!” meghódította a világot. 140 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 EGYRE TÖBBEN KÖVETELIK AZ IGAZAT 141 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 Vandálok. Hackerek. A közvélemény szimpátiáját nem nyerik el. 142 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 Elég ironikus, hogy maszkban követelik az igazat, nem? 143 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 Alice joggal aggódott. 144 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 Mindketten tudjuk, hogy néz ki a dolog. 145 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 Sok pozitív komment is van online. 146 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Tudom. Megkérted Caitlint, hogy mutassa meg őket, megtette. 147 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 Azt nem mondta, hogy a nagy többségét 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 a mi embereink írták. 149 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 Nem is kellett neki. 150 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 Ez egy háború, Kate. Ide is kell stratégia. 151 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Tisztában vagyok vele. 152 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 Úgy volt, felhívod az IOP Energyt. Mit mondott Amy? 153 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 Csak veled hajlandó kommunikálni. 154 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 Nem megyek innen sehová Leo nélkül. 155 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 Ha beszéde van velem, keressen fel! 156 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 Ma délután érkezik. 157 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 Még ha Cresswell életben is lenne, 158 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 remekül megoldotta, hogy 25 éve nem találja senki. 159 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 És a tanulmánya? 160 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 Senki nem fér hozzá. 161 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Senki. 162 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 Bízz bennem, Kate! Évekkel ezelőtt lerendeztem. 163 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 De ha Cresswellt meg lehet találni, ajánlom, hogy mi legyünk azok. 164 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Hogy szálltál be ebbe az iparba? 165 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 Katona voltál, de milyen értelemben? 166 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 Rendes katona, vagy félkatonai gittegylet? 167 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 Azt sem árulod el, melyik kijáratnál akarsz lemenni? 168 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 Szeretem kiszúrni őket. 169 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 Nem? Oké. 170 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 Figyu, Sean! 171 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 Apám gyűlöl, de anyámmal jóban vagyok, 172 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 és szólnék neki, hogy jól vagyok, mielőtt lelépünk. 173 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 - Ha esetleg erre lenne… - Fogd be, vagy lelőlek! 174 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 Reuben az? Hangosítsa ki! 175 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 - Uram? - Merre járnak? 176 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 Úton visszafelé. A helyszínt teljesen kipucolták. 177 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 A nyomrögzítők a házban 178 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 mind az öt gyanúsított ujjlenyomatát megtalálták. 179 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 Nem vagyunk egyedül, uram! 180 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 Hahó, itt Scott! 181 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Üdv, Scott! Két különböző vérnyomuk is van. 182 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 Egy Monique Thompsontól, a másik Eddie Walkertől. 183 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 A kórházakat figyeltetjük. Mi tudunk a háztulajdonosról? 184 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 Világszerte kajtatjuk. 185 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 De a legfontosabb az öt gyanúsított. 186 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 Egyetértünk. Jelentsenek majd! 187 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 Ha együtt vannak, könnyebb rájuk találni. 188 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Még könnyebb lett volna, ha megfigyelés alatt állnak. 189 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 Következő állomás: Didcot Parkway. 190 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 Átszállás Hereford, 191 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 Banbury és Oxford felé. 192 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 MONDD EL AZ IGAZAT 193 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 Ha itt száll le… 194 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Hogy megy? 195 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 Jól. Bent vagyok az offshore számlában. Megvan a lé. 196 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 Most jön a trükk. 197 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 Mi a fasz? 198 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 Mit művel ez? 199 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 Egy térfigyelő kamera kapta le őket. 200 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 - Utána lejöttek a pályáról. - Akár Tilson is lehet. 201 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 Jó, de a másik? McAllister? 202 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 Nem tudom. 203 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 A kocsit egész Londonban figyeltetjük, 204 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 civilruhás rendőrök is keresik. 205 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 Nem hülyeség, ha szétváltak. 206 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 - A repülőtereket figyeljük? - A magánreptereket is. 207 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 Nem juthatnak ki az országból a tudomásunk nélkül. 208 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Hol lehet ilyen rövid idő alatt öt kamuútlevélhez jutni? 209 00:13:11,792 --> 00:13:13,794 Ha van pénzed, mindent megkapsz. 210 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 Aadeshben bízhatsz. 211 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 Óriási zseni a pali a számítógépen. Ő… 212 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 Ezek veszélyes alakok. Fogd be a szád, jó? 213 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 - Oké. Ja. Menni fog. - Egy szót se! 214 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Ja, vettem. Csak azon agyaltam, hogy pontosan hol is… 215 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 Lehetne… 216 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Vettem. 217 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 Ekkora a baj? 218 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Ez meg ki? 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Ki ez a tag? 220 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 Senki. Ne törődj vele! 221 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 A telefon marad. 222 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 Oké. 223 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 Húszezer font. Remélem, elhoztad. 224 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 Igen, és még némi pluszt is. Sőt, egy kívánságlistám is van. 225 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Azt mondja, elhozta, amivel tartozik. 226 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 Kell még neki öt angol útlevél amerikai beutazási engedéllyel. 227 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 Plusz kápé fontban és dollárban. 228 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 Ha van egy nyomkövető, azt is elviszem. Ja, és egy órán belül kell. 229 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 Mondtam, hogy visszajövök, Masoud. 230 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 Micsoda rohadék vagy te! 231 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 - Mit művelsz? - Farmot építek. 232 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 Hogy mit… 233 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Aadesh, rohadtul szorít az idő, 234 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 te meg játszol? 235 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 Nem. Építek egy farmot, hogy beléphessek a piacra. 236 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 Ebből egy szót sem értek. 237 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Lássuk csak! 238 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 A pénzedet beimportálom a játékba. 239 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 A játékon belül veszek krediteket, aztán a fiókadatokat átadom másnak, 240 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 aki ezeket eladja, és onnantól már tiszta is a pénz. 241 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 De ehhez építenem kell egy farmot. 242 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 Gondolom, ez nem feltétlenül legális. 243 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 Natalie, minél tovább vagyunk a vonaton, annál kevésbé vagyunk ártatlanok. 244 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 Az ugye megvan, hogy egyre mélyebbre ássuk magunkat? 245 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 Halvány esély ugyan van arra, hogy az emberek megértik, 246 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 mit miért tettünk mostanáig, de a pénzmosás más tészta. 247 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Amerikába megyünk? Miféle baromság már ez? 248 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 És ugye milyen alakban is bízunk meg? 249 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Eddie azzal jön, hogy: „Sean nem ölhet meg, 250 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 meghekkelted a CNPR-t. Még te sem tudod, mit tudsz. 251 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 Te vagy R2-D2 a Csillagok háborújában a Leia hercegnős hologrammal. 252 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 Túl értékes vagy, hogy megöljön.” Nem akarok az lenni! 253 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 De tuti nem droidként! 254 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 Sikeres üzletember akarok lenni. Apa. Férj. 255 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 New Yorkról később is dönthetsz, Aadesh. 256 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 De a lóvét el kell juttatni Seannak. Most. 257 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 Baszki! Nincs internet. 258 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Kedves utasaink, 259 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 egy ideig lassabban haladunk majd. 260 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 Amint megtudunk valamit, tájékoztatom önöket. 261 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 OXFORDI EGYETEM TERMÉSZETTUDOMÁNYI MÚZEUM 262 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 Kérdezte a jelszót? 263 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 Igen. 264 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Köszönöm. 265 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 - Hozok egy teát, jó? - Persze. 266 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 Gyere, üljünk le! 267 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 Tök… máshogy nézel ki. 268 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 Pedig én vagyok. Ne reménykedj! 269 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 Csúnyán beszél. Kedvelem. 270 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 Ugye? Heather jó fej. 271 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 Zaklatott vagy. 272 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 Veled van tele a sajtó. 273 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 Sajnos. 274 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 Igaz? 275 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 Egy része. 276 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 De nem mondom meg, miben higgy. 277 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 Nem akarom, hogy bajod essen. 278 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 Szar fotók… 279 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Bocs, hogy mondtad? 280 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 Azt mondja, nem biztos, hogy megéri. 281 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 Még ötezerért… 282 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Még 10 000 kell. Összesen 75 000. 283 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 És most semmit nem kapsz, míg nincs nálunk a lóvé. Megvan? 284 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 EGYENLEG 285 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 - Probléma? - Nem. 286 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 Csak kell még pár perc, ennyi. 287 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 - El kell utaznom. - Mennyi időre? 288 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 Nem tudom. Remélem, nem sokáig. 289 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 Hová? 290 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 Nem mondhatom meg. De egy dolgot jól jegyezz meg! 291 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 Mindegy, mi lesz, mindegy, mit mondanak… 292 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 te vagy a legjobb dolog az életemben, Daisy Duke. 293 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 Csak… 294 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 Csak légy önmagad! Oké? 295 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 Nincs mitől tartanod. 296 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 Ígérj meg valamit! Bárhova is mész… 297 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 ne hozz hógömböt! 298 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 Oké. 299 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 Rendben. 300 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 Nagyon szeretlek. 301 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 Menj vissza a barátaidhoz! És apának egy szót se! 302 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Oké. 303 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 Köszönöm. 304 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 Egy fillérje sincs… 305 00:20:27,644 --> 00:20:28,687 Tudjuk, hogy hazudik… 306 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 és a képe ott virít a tévében! 307 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 Az angol is szép nyelv! 308 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 Attól tart, meglátott valaki idefelé. 309 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 Vigyáztam. 310 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 Van vérdíj a fején? 311 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 Nézd meg! 312 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Ne lehessen könnyen azonosítani őket! 313 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 Egy pillanat! Állj! Esküszöm, hogy van pénz! 314 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Fél órát kérünk. 315 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 Fél órát kérünk! 316 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 Ali. 317 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 Gyertek velem! 318 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Itt várjatok! 319 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 Figyu, haver, odakint én… Én… 320 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 Ki a tököm vagy? 321 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 - Már mondtam! - Miféle diák beszél irániul? 322 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 Egy nyelvszakos! 323 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 De te történelmet hallgatsz, nem? 324 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 Az exem meg keleti tanulmányokat folytat! Ez fáj! 325 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 Aha, és az exed megtanított irániul? 326 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 Igen. Pontosabban fársziul. 327 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 Nyertem fél órát. 328 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 Nyertem fél órát. 329 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 Még mindig nem tudod, mi hasznomat veszed? 330 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 Miért késhet a lóvé? 331 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 Lehet, meg sem volt. Vagy elmentek a rendőrségre. 332 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 A rendőr… Nem, azt nem tennék. 333 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 - Még mindig nincs Wi-Fi? - Kérlek, hagyd abba! Kérlek! 334 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 Az jutott eszembe… 335 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 hogy ha elküldöm a pénzt, szóval… 336 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 utána mi szüksége lesz ránk? 337 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 Hölgyeim és uraim, elnézést a mai késésért! 338 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 Hamarosan befutunk a londoni Paddington pályaudvarra, végállomásunkra. 339 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 Van net. 340 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 Nos? 341 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 Megvan a pénzem? 342 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Még nincs, de jön. 343 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 Várj! Várj! 344 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 Várj! A tiéd jelzett? 345 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 A tiéd? 346 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 A te mobilod volt? 347 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 Sean, nézd meg! 348 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 Nézd meg! 349 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 - Megjött. - Mutasd! 350 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 EGYENLEG 351 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 Itt a pénz. 352 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 Ha felhívnád anyádat, adnak egy eldobható telefont. 353 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 Csak röviden! 354 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Még valami! 355 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 Pár utcányira parkol egy kocsi. Lecserélném valami kisebbre. 356 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 Ha valami szokatlant lát, 357 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 jelezze személyzetünknek, 358 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 vagy hívja a közlekedési rendőrséget a 61016-os számon! 359 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 Látja, szól, megoldjuk. 360 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 Elnézést kérünk 361 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 az információs táblákat érintő technikai hibákért! 362 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 Kérjük, figyeljék a hangosbemondó közleményeit! 363 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 Társaságunk nevében… 364 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 MONDD EL AZ IGAZAT, KATHERINE 365 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 …elnézést kérünk az okozott kellemetlenségért! 366 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 Pattanj fel! 367 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 Fasza. 368 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 - Van valami Cresswellről? - Nem tudjuk, hol van. 369 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 De Choprát és McAllistert több helyen is látni vélték. 370 00:25:40,123 --> 00:25:42,543 Egyelőre ennyi. A járőrök ellenőrzik a bejelentéseket. 371 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 - Tilson? A kocsi? - Még semmi. 372 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 - Asszonyom? - Igen? 373 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 - Lydia Thompson lent van a recepción. - Már tudja, igaz? 374 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 Öntől akarja hallani. Azt mondja, az ön felelőssége. 375 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 - Nem nagyon érünk rá. - Ezt üzeni, asszonyom? 376 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 Tessék! 377 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 Joe, én vagyok. 378 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 Tudom, hogy azt hiszed, 379 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 hogy soha nem figyelek rád, de ugye, 380 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 az ügyvédemmel folytatott beszélgetéseimet nem hallgathatják le? 381 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 Így van. 382 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Oké. Üzennék anyának valamit. 383 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 Fél óra múlva várom apánál. 384 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 NEMZETI BŰNÜLDÖZŐ ÜGYNÖKSÉG 385 00:26:32,968 --> 00:26:36,263 Kérlek, Joe! Soha többé nem kérek semmit. 386 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 Sajnálom. 387 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 És amikor a tolvajok mind elmentek, Ali Baba… 388 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 Ali Baba óvatos léptekkel elindult a barlang felé. 389 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 De az ajtó nem nyílt ki. 390 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 Próbálta két kézzel is, de meg sem moccant. 391 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 Kellett a varázsszó! Mégpedig a „Szezám, tárulj!” 392 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 És nagyon, nagyon lassan kellett lépkednie, mert… 393 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 …annyira sötét volt. 394 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 Óvatosan és lassan lépkedett… 395 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 - Nem szabadna itt lenned. - Látni akartalak. 396 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 Kész csoda, hogy még van állásom. Megfigyelnek minket. 397 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 A könyvtári mesenapról még az NCA sem tud. 398 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 Mindenféle emberek hívnak telefonon is. 399 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 Ezért nem használod már a nevemet? 400 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 SONIA KAPOOR TANÁRSEGÉD SOUTHALL KÖNYVTÁR 401 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 Aadesh, alig ismerek rád. 402 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Figyelj! 403 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 Bármi is lesz ennek a vége, tudnod kell. 404 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 Tudnod kell. 405 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 Ez itt mind igaz. 406 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 Te és én. Mindig igaz volt. Most is az. 407 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 Én nem változtam, Son. 408 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 Magam vagyok. 409 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 És szeretlek. 410 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 Itt kellene azt mondanod, hogy „én is.” 411 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 És hogy szökjünk el együtt. Most rögtön. 412 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 Hittem benned, Aadesh. 413 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 És szerettelek is. 414 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 De már nem hiszek benned. 415 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 CARL ANTONY THOMPSON EMLÉKÉRE 416 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 LYDIA SZERETETT FÉRJE NATALIE ÉS MONIQUE APJA 417 00:29:44,618 --> 00:29:45,619 A SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉL 418 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 Biztos jól van. Most hozzák be. 419 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 Mrs. Thompson, elnézést, hogy megvárattam! 420 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Joe említette, hogy megtalálták Natalie-t. 421 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 Sajnos nem. Még keressük. 422 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 Nagyon sajnálom, ami Monique-kal történt. 423 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 Mindketten sajnáljuk. 424 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 15. EMELET B-LÉPCSŐHÁZ 425 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 Biztos, hogy ne menjek veled? 426 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 Ha mindketten megyünk, aggódni fog. Elég vagyok egyedül. 427 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 IGAZSÁGOT, NE HAZUGSÁGOT 428 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! Mondd el az igazat! 429 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 NEM KELL TÖBB HAZUGSÁG 430 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 AZ IGAZSÁG SZÁMÍT 431 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 Amy. 432 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 A New York-i forgalom. Bocs. 433 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 A körülményeket tekintve annak is örülök, hogy egyáltalán ráérsz. 434 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 Rád mindig szakítok időt. Jó baráti arcot látni. 435 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 Három gyerekem van, plusz a neveltek, 436 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 de el sem tudom képzelni, min mehetsz át. 437 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 És eszemben sincs még nagyobb nyomás alá helyezni. 438 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 - De érthetően aggódsz. - Tudod, hogy apa nincs jól. 439 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 Tudod, mennyire kedvelem. 440 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 Nem akarok beképzeltnek tűnni, de mindig igyekeztem megvédeni. 441 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 Ahogy téged is. 442 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 Régebben féltékeny voltam rád. 443 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 Pont olyan voltál, amilyen lányt apa szeretett volna magának. 444 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 Én viszont tudom, Charlie mennyire büszke rád. 445 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 Állandóan azt hallom a cégvezetőktől, hogy a melójuk olyan, 446 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 mint megfordítani egy tankhajót. 447 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 Te pedig szó szerint ezzel foglalkozol. 448 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 De te ismered az összes titkunkat. 449 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 Reméltem, hogy a nagyköveti kinevezésről lesz szó. 450 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 Ki ez az Eric Cresswell? 451 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 Nincs válaszom minden kérdésre. 452 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 De tudod, milyen csúfos vége lehet. Nem vagyok már kislány. 453 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 Mennyit mondott el Charlie? 454 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 Amikor átvettem az IOP Energy vezetését, apa közölte, 455 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 hogy csak annyit oszt meg velem, ami a cég vezetéséhez szükséges. 456 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 Így hitelesen tagadhatok bizonyos kérdésekben. 457 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 Gőzöm sincs, ki tanácsolhatta neki. 458 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 De azt tudom, hogy az igazság nem kerülhet napvilágra. 459 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 Semmilyen körülmények között. 460 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 Akkor mindent tudsz. 461 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 Katherine, az életemet tettem fel arra, hogy tiszta energiaforrásra álljunk át. 462 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 Megújuló energia, etikus eljárások. 463 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 Nem lehetünk megint mi a rosszfiúk. 464 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 Apa volt az első ügyfeled. 465 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 Nem kell emlékeztetned a tartozásomra. 466 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 Tudom, hogy lojális vagy, de azt is, hogy mit jelent neked Leo. 467 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 Mondd meg Charlie-nak, hogy nincs miért aggódnia! 468 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 Megtaláljuk Eric Cresswellt és Leót is. 469 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 És megoldjuk a dolgot. Ehhez értünk. 470 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 Remélem is. 471 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 Miért te döntötted el, hol vásárolunk? 472 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 Szarul nézek ki. 473 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 Nat! Szia, Nat! 474 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 Alig ismertelek meg. 475 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 Ez volt a cél, nem? 476 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 - Merre jártál? - Vásárolni. 477 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 Te? 478 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 Dettó. 479 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Nem vettem rá mérget, hogy eljössz. 480 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 R2-D2 vagyok. Szükséged van rám. 481 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 - Tara? - Nem látom. 482 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 Oké, ha már a ruházati kérdésbe nem szólhattam bele, 483 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 elmondod, mit keresünk itt? 484 00:34:49,715 --> 00:34:51,550 Itt nincsenek térfigyelő kamerák. 485 00:34:51,632 --> 00:34:53,217 Ezért választottam. 486 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 Minden oké? 487 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 - Nem akarok róla beszélni. - Kidobtad a laptopot? 488 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 Mást nem akarsz mondani? 489 00:35:07,357 --> 00:35:09,193 Tudod te, mibe került eljuttatni neked a pénzt? 490 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 Épített egy kurva farmot! 491 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 Tíz órát mondtam. Hol van a harmadik? 492 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 Mit tudom én! Még London előtt leszállt. 493 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 Oké, ne szarakodjunk! Az asztal alatt. 494 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 Útlevél, repjegy, kápé. 495 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 Valami olcsó hotelben szálljatok meg! 496 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 Külön repülünk. 497 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 Helyi idő szerint holnap délelőtt tízkor találkozunk 498 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 a Washington Square Parkban. 499 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 Reykjavíkon át megyek? 500 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 Három különböző reptérről, három különböző irányból megyünk. 501 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 Megjött. 502 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 Nahát! Van, ahonnan nem késtek el? 503 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 Tara, hol voltál? 504 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 Ti ketten menjetek! 505 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 Ne is mondd! Veled vagyok. 506 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 Beszélnem kell veled. 507 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 Sétáljunk egyet! Ne mászkálj el! 508 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 Egy kávét lesz szíves! Milyen régi… 509 00:36:15,676 --> 00:36:17,678 Azért jöttem el, hogy tőlem halld: 510 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 nem árullak el. 511 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 De ez nekem nem fog menni. 512 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 Hogy van Daisy? 513 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 - Tudtad, hogy elmegyek. - Persze. Mind elmentetek. 514 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 Csak azt akartam, hogy legyetek óvatosak. 515 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 Azt hittem, menni fog. 516 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 Hogy vagyok olyan erős, hogy elhagyjam… 517 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 Hétéves voltam, amikor apámat elvitte pár maszkos férfi. 518 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 Azzal vádolták, hogy a britek besúgója. 519 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 Választás elé állították. 520 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 Ismerje be, és ellövik a térdét. 521 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 Tagadjon, és megölik. 522 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 Tagadott. 523 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 Nagyon sokáig hibáztattam ezért. 524 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 Amíg rá nem döbbentem, hogy nekem mutatott példát. 525 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 Ha ezt megadod a gyerekednek, másra már nincs is szükség. 526 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 Még akkor sem, ha anyád úgy dönt, neki elég volt ebből. 527 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 Öngyilkos lett. 528 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 Veled mi lett utána? 529 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 A nagyapám vett magához. 530 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 Aztán beálltam a brit hadseregbe, 531 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 és megbosszultam a szüleimet. 532 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 És ezzel példát mutattam magamnak. 533 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 Szükségem van rád. Szemmel kell tartani a diákot. 534 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 Majd veszünk valami ruhát a reptéren. Menjünk! 535 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 VONATOK LONDON BELVÁROSÁBA 536 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 LONDON CITY REPÜLŐTÉR 537 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 - Vissza kell mennünk. - Ja. 538 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 Izé, kösz. 539 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 Hol szolgált? 540 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 - Hogy mondja? - A reptéren 541 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 azt mondta, katona volt. 542 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 Katonai rendőrség, vizsgálati osztály. 543 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 Látszott, hogy nem először csinálja. 544 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 Jól kezelte a helyzetet. 545 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 Régebben tartottam tőle, hogy hozzá fogok szokni, 546 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 de ehhez nem lehet. 547 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 Nem hát. Legutoljára egy anyával kellett közölnöm, 548 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 hogy a 12 éves fiát soha nem látja viszont. 549 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 A denveri ügy volt? 550 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 Olvastam róla, mielőtt jött. 551 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 Már értem, miért nem bízik bennem. 552 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 - Nem, dehogyis! - De. Az én hibám volt. Elkaptuk a fickót. 553 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 Én pedig elengedtem. 554 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 Sajnálom. 555 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 A lényeg, hogy ha azt mondom, nem tehet Monique haláláról, 556 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 akkor nem a vakvilágba beszélek. 557 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 Scott, el kell mondanom valamit. 558 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 Elnézést! 559 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 Aadesh Chopra. 560 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 ÜDVÖZÖLJÜK A LONDON STANSTED REPÜLŐTÉREN 561 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 Egész jól álcázza magát, de ő az, ugye? 562 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 Aha. 563 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 Stansted. 564 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 Ha ő repülőre száll, akkor igencsak a többiek is. 565 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 Hogy csináljuk? 566 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 Hogy érti? 567 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 Anya, nem nagyon tudok beszélni, 568 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 csak szólni akartam, hogy semmi bajom. 569 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 Minden frankó. 570 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 Elutazom pár haverommal. Egy ideig nem fogsz hallani felőlem. 571 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 De majd jelentkezem. Bízz bennem, jó? 572 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 Szeretlek, szia! 573 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 Ez… Eddie Walker volt. 574 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 Valódi nevén Liam McKenna. 575 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 HÍVÓ 576 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 A kábszeresektől vettük kölcsön. 577 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 Tehetséges, de tapasztalatlan. Csak pár kisebb bevetése volt eddig. 578 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 Erre viszont tökéletes. 579 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 - Mindjárt! - Azzal bíztuk meg, hogy épüljön be, 580 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 derítse ki, melyikük sáros, és vezessen el minket Leóhoz. 581 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 Kamu volt az egész? A letartóztatás? A kihallgatás? 582 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 Nem bízott bennem eléggé? 583 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 Az üzenete nagyjából akkor érkezett, amikor Lydia Thompson. 584 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 Van nála telefon, de nyilvánvalóan figyelik. 585 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 Ezzel azt üzente, hogy kézben tartja a dolgokat. 586 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 De az előzetes kockázatfelmérésben nemzetközi utazás nem szerepelt. 587 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Amint felszállnak, kikerülnek az NCA hatásköréből. 588 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 Ha átengedjük őket… 589 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 Ha átengedjük? 590 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 Magának kell eldöntenie. 591 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉS 592 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 Kérem az útlevelét és a beszállókártyáját! 593 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 Útlevelet kérek! 594 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 Rendben. Értettem. 595 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 Várjunk csak! Hadd foglaljam össze! 596 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 Beazonosítottunk négy emberrablót, azaz potenciális terroristát, 597 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 akik közül egyről tudjuk, hogy többszörös gyilkos, 598 00:42:48,277 --> 00:42:50,654 és most ezeket az embereket szántszándékkal hagyjuk, 599 00:42:50,737 --> 00:42:52,406 hogy Amerika felé induljanak. 600 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 Majd, amikor megérkeznek, hagyjuk, hogy menjenek, ahová akarnak. 601 00:42:55,784 --> 00:42:57,870 De nyugi, mert nyomkövető van a táskáikban, 602 00:42:57,953 --> 00:43:00,080 és egy ügynök épült be közéjük, 603 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 aki egy évet sem töltött terepmunkával, 604 00:43:02,791 --> 00:43:05,169 viszont a mobilját nyomkövetőnek használhatjuk, 605 00:43:05,252 --> 00:43:06,962 már ha be van kapcsolva. 606 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 Kihagytam valamit? 607 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 Igen. Tilson eleve gyanakszik. 608 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 Ha rájuk állítunk valakit, kiszúrja. 609 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 - Scott, mondjon valami biztatót! - Ez egy rizikós művelet. 610 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 Amibe bele lehet bukni. 611 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 Ők még nagyobbat kockáztatnak. Miért mennek vissza? 612 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Tudjuk, hogy nem ostobák, szóval alapos okuk van. 613 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 Letartóztathatnánk őket, de azzal nem jutunk közelebb Leóhoz. 614 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 Kurva életbe! 615 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 Tudom, hogy New Yorkban kevesebb a térfigyelő kamera, mint Londonban, 616 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 de követni fogjuk őket. 617 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 És uram, annál nincs fontosabb, mint ahová mennek. 618 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 Ki kell szellőztessem a fejem. 619 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 Dettó. 620 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 Jamal Brown ziccerben, két pont. 621 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 Másodszor ebben a félidőben. 622 00:45:16,717 --> 00:45:18,051 Perrosi Bradley-nek a körténél. 623 00:45:18,135 --> 00:45:20,470 Bradley, vissza Perrosinak. Van csapattárs tisztán. 624 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 Egy csel a fej mögött, és zsákol, oda sem néz! 625 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 Ez a 14. zsákolása. 626 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 Maurice Wilson. Csodás játék. 627 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 Az állás 58-56 az Icebergs javára. És még egy zsákolás! 628 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 Melléfekszel, vagy majd én? 629 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 Csak tessék! 630 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 Viszlát reggel! 631 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 Nagy nap lesz. 632 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 Minden készen áll? 633 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 A feliratot fordította: Varga Attila