1 00:00:20,437 --> 00:00:24,566 "فندق (بارك ماديسون) - مدينة (نيويورك)" 2 00:00:25,526 --> 00:00:30,447 "الساعة 2:06 صباحاً" 3 00:00:36,912 --> 00:00:39,748 "كايت"؟ ها أنت ذي. 4 00:00:41,792 --> 00:00:43,460 يجب أن تكوني نائمة. 5 00:00:45,045 --> 00:00:49,466 كل عميل يا "مارتن". اقتحموا بيانات كل عميل. 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,718 ونحن تواصلنا مع كل عميل. 7 00:00:51,802 --> 00:00:53,679 من يفعل هذا بنا بحق السماء؟ 8 00:00:54,388 --> 00:00:55,389 سنتجاوز هذه المحنة. 9 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 حقاً؟ 10 00:00:59,268 --> 00:01:00,477 "أليس" اتصلت. 11 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 قالت إننا مختصون بإبعاد الناس عن الأضواء، 12 00:01:03,021 --> 00:01:05,107 لكننا كنا الوحيدين في الأخبار لأيام. 13 00:01:05,691 --> 00:01:06,775 وظيفتها هي القلق. 14 00:01:06,859 --> 00:01:08,485 إذاً فهي بحاجة إلى علاوة. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 هي تريد أن تعلم بخصوص "كريسويل". 16 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 هو من حسبناه بالضبط. 17 00:01:53,071 --> 00:01:54,239 "مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)" 18 00:01:54,323 --> 00:01:55,866 "تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)" 19 00:02:24,603 --> 00:02:26,271 هيا يا "دورا". فتاة صالحة. 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 "دورا"! 21 00:02:31,944 --> 00:02:32,986 توقفي! 22 00:02:38,951 --> 00:02:40,244 "دورا". 23 00:02:55,551 --> 00:02:57,678 لم يصدر تعليق رسمي 24 00:02:57,761 --> 00:03:01,014 بعد آخر تطورات قضية خطف "ليو نيومان". 25 00:03:01,515 --> 00:03:05,686 بعد الاقتحام المنسق لعملاء شركة العلاقات العامة "كوبر نيومان" 26 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 ظهرت رسائل تحثّ "كاثرين"، أم "ليو" على قول الحقيقة 27 00:03:09,356 --> 00:03:11,483 على اللافتات الإلكترونية ولوحات الإعلانات 28 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 في "أمريكا" و"المملكة المتحدة". 29 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 لا يُوجد تعليق أيضاً عن الرجل المدعو "إريك كريسويل" 30 00:03:16,780 --> 00:03:20,242 الذي ظهر في آخر مقاطع مطالب الخاطفين. 31 00:03:21,827 --> 00:03:23,704 هل نعرف الوقت الذي اختفوا فيه بالتحديد؟ 32 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 ...يبدو أن الضغط سيستمر بالتزايد... 33 00:03:25,831 --> 00:03:28,125 لا، لأنهم لم يكونوا تحت الرقابة. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 ...ومخاطبة الخاطفين مباشرة، 35 00:03:30,377 --> 00:03:33,213 ما لم يتمكن رجال الشرطة في "المملكة المتحدة" و"أمريكا" 36 00:03:33,297 --> 00:03:35,174 من تحقيق تقدم في تحديد موقع "ليو". 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,089 سأتصل بك لاحقاً. كل ما لدينا هو قاعدة البيانات. 38 00:04:17,173 --> 00:04:19,468 - حسناً، أي شيء آخر؟ حسناً. - لا بأس. أجل، ما زالت هنا. 39 00:04:19,551 --> 00:04:20,677 سأتصل بك لاحقاً. 40 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 - ماذا لدينا؟ - تأكدنا أن الكوخ 41 00:04:24,139 --> 00:04:26,683 ملك مواطن بريطاني وُجد ميتاً على الجسر. 42 00:04:27,476 --> 00:04:28,894 هل تأكدنا من هويته؟ 43 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 "سامويل برولين"، 44 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 وفقاً لجاره وشركات الخدمات، 45 00:04:32,814 --> 00:04:35,609 لكن العقار ملك شركة في "إسرائيل". 46 00:04:36,443 --> 00:04:39,696 إنه اسم مستعار إذاً. ماذا قال الجار أيضاً؟ 47 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 - لماذا لم نذهب إليه بسرعة؟ - ولماذا لم نذهب؟ 48 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 لأن الاتصال أصبح طارئاً عندما رُبط العنوان بهذه الجثة. 49 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 لكن هل أكد لك هوياتهم؟ 50 00:04:49,206 --> 00:04:52,835 أجل، "تيلسون" و"مكالستر"، لكنه لم ير البقية. 51 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 أحرقوا سيارته عندما تركوها، 52 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 لكن ضابط موقع الجريمة وجد دماء في سيارة "برولين" والمنزل. 53 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 لا نعلم دماء من بعد. 54 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 إنه أكثر بكثير مما لدينا هنا. 55 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 ما زال واضحاً ما حدث هنا. 56 00:05:05,597 --> 00:05:06,974 حقاً؟ 57 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 كانوا يحاولون الهرب من البلاد وحدثت مشكلة ما. 58 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 بناء على أي دليل؟ 59 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 "الشرطة - ممنوع العبور" 60 00:05:13,230 --> 00:05:15,440 - نحن في مدرج طائرات. - لكننا لا نعلم إن كانوا هنا أيضاً. 61 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 ولا نعلم إن كانوا خططوا ركوب طائرة. 62 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 رباه. إنهم يهربون! 63 00:05:18,193 --> 00:05:20,821 حتى لو كانوا كذلك، فهذا لم يكن خيارهم بالضرورة. 64 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 نعلم أن "تيلسون" قابل "مكالستر" في مرحلة ما، 65 00:05:23,323 --> 00:05:25,492 ونعلم أن "مونيك" لم تكن جزءاً من عصابة الخطف. 66 00:05:25,576 --> 00:05:26,869 ربما لهذا السبب ماتت. 67 00:05:26,952 --> 00:05:29,705 هل تظن أن "ناتالي تومبسون" ستوافق على هذا؟ 68 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 ربما خسرت الجدال معهم. 69 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 ما أظنه حقاً هو أنك قللت من قدر هؤلاء الناس 70 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 من البداية. 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,881 - وربما أنت أيضاً. - ماذا قلت؟ 72 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 أنا جندية سابقة يا "سكوت". لقد رأيت عمليات كهذه. 73 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 نظف أحدهم الموقع. لا تُوجد خراطيش أو علامات إطارات. 74 00:05:44,344 --> 00:05:46,597 تُوجد آثار طلقات في الجدران والأرض، لكن لا تُوجد دماء 75 00:05:46,680 --> 00:05:48,265 - باستثناء دماء "مونيك". - ماذا تقصدين؟ 76 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 أنت أردت ترحيلهم من البداية، 77 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 ثم تجاوزتني لسحب المراقبة من عليهم! 78 00:05:51,977 --> 00:05:54,938 لأنني علمت أن "تيلسون" سيحاول الهرب من البلاد! 79 00:05:55,022 --> 00:05:59,484 اسمعي، أتفهم أنك تشعرين بالمسؤولية، لكنني من الشرطة الفيدرالية لا المخابرات. 80 00:06:00,110 --> 00:06:03,197 هل تظنين فعلاً أنني أرسلت فريق تسليم لخطف هؤلاء الناس؟ 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 لو أنني فعلت هذا، لكانوا في زنزانة منذ ساعات. 82 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 ليس لدينا وقت لهذا. 83 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 لما كانوا في كوخ ريفي لعين. 84 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 هم من فعلوا هذا، لا نحن! مهلاً، نحن نتحدث! 85 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 هل تريد أن نجدهم؟ 86 00:06:14,750 --> 00:06:17,628 الخطوة التالية هي جوازات السفر، لذا سأحتاج إلى صور. 87 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 هل يمكنني التقاطها؟ يمكنني فعلها. 88 00:06:20,881 --> 00:06:23,133 أفترض أنه يجب أن نجعله يفعل شيئاً مفيداً. 89 00:06:23,217 --> 00:06:24,927 ما زلت غير متأكد ما يقدمه لنا. 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,804 مع كل احترامي، ليس من السهل التحدث إليك. 91 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 أنا يمكنني التحدث إلى الناس. 92 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 الناس يحبون التحدث إليّ. أجد أنهم يحبونني عادة. 93 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 - أنا لا أحبك. - أنت الاستثناء. 94 00:06:34,353 --> 00:06:36,104 هل يحبه أحدكم؟ 95 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 أجل. 96 00:06:39,233 --> 00:06:40,359 أجل، أنا أحبه. 97 00:06:44,655 --> 00:06:46,073 من وجد السيارة التي سرقناها للتو؟ 98 00:06:46,156 --> 00:06:49,201 عندما ننتهي من التقاط الصور، استقلوا ثلاثتكم القطار التالي إلى "لندن". 99 00:06:49,284 --> 00:06:52,371 سأحتاج إلى 80 ألفاً من الأموال النظيفة بحلول الساعة 10 صباحاً. 100 00:06:52,454 --> 00:06:55,415 أرسلوا التعليمات إلى هذا الرقم عبر التطبيق الذي حددته. 101 00:06:55,499 --> 00:06:57,709 - بحلول الساعة 10؟ - هل جُننت؟ 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 لا تطرحوا أسئلة لا تريدون معرفة إجابتها. 103 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 - أنت اخترقت شركة "كوبر نيومان". - استغرقت أسابيع. 104 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 أنت طلبت المجيء. هل تريد الوصول إلى "مارتن كوبلاند"؟ 105 00:07:07,594 --> 00:07:09,930 - حسناً. - توصلوا إلى حل. الساعة 10. 106 00:07:10,013 --> 00:07:11,265 لا تخذلوني. 107 00:07:11,348 --> 00:07:14,810 سنلتقي الساعة 3 ونصف في "باترسي بارك"، اتفقنا؟ 108 00:07:14,893 --> 00:07:16,854 - ماذا عني؟ - أنت سترافقني. 109 00:07:16,937 --> 00:07:18,689 - لماذا؟ - لأنني لا أثق بك. 110 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 ستشعرون بالإغراء للتواصل مع أحبائكم، لكن لا تفعلوها. 111 00:07:22,568 --> 00:07:25,612 كل مخاطرة تقومون بها تعرّضني للخطر، لذا افعلوا ما أطلبه منكم. 112 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 بطريقة أو بأخرى، لن تروا أحباءكم مجدداً، اتفقنا؟ 113 00:07:30,409 --> 00:07:33,787 عندما تصلون إلى "لندن"، اختاروا أزياء جديدة وغيروا تسريحاتكم. 114 00:07:33,871 --> 00:07:37,249 إن كنا سنتجاوز المطار، يجب أن نبدو مختلفين. 115 00:07:37,332 --> 00:07:40,460 الآن كرروا الخطة بسرعة. 116 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 - كن الرجل الذي لا يلفت الانتباه. - أو المرأة. 117 00:07:44,423 --> 00:07:46,842 لا تجذبوا الأنظار أو تتصرفوا بشكل غريب. 118 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 كونوا في ثنائيات. نادراً ما يوقفون الأزواج. 119 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 خاصة عندما يتجادلان. 120 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 حددوا هدفاً وركزوا عليه. 121 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 أي هدف باستثناء الهرب من الشرطة. 122 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 لا تكونوا الأوائل أو الأخيرين. سيتذكركم أحدهم. 123 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 حاولوا التظاهر بأنكم جزء من مجموعة أكبر. 124 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 لا تتواصلوا بالأعين ولا تتورطوا في جدالات سخيفة. 125 00:08:08,155 --> 00:08:11,033 عندما يسألكم أحدهم، أجيبوا بردود عامة 126 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 وفكروا في شخص تعرفونه. 127 00:08:12,743 --> 00:08:14,077 ستتذكرون التفاصيل. 128 00:08:14,161 --> 00:08:16,038 وتذكّروا دوماً، 129 00:08:16,121 --> 00:08:17,873 نظن أن الآخرين مهتمون بنا، 130 00:08:17,956 --> 00:08:19,958 لكنهم في الواقع مهتمون بأنفسهم فقط. 131 00:08:20,626 --> 00:08:24,046 لذا تصرفوا بشكل طبيعي وحاولوا ألا تظهروا التوتر. 132 00:08:24,129 --> 00:08:26,465 ستنبهرون بما يمكنكم الإفلات به. 133 00:08:26,965 --> 00:08:30,677 ما هي الحقيقة التي يطالب الخاطفون بها؟ 134 00:08:30,761 --> 00:08:33,514 إن كانت "كاثرين نيومان" تعرف، فهي لم تظهر ذلك. 135 00:08:33,597 --> 00:08:37,558 بدأ ينتشر دعم شعبي لحركة المطالبة بقول الحقيقة. 136 00:08:37,643 --> 00:08:40,604 في مساء الأمس، اخترقت مجموعة مجهولة شاشات الإعلانات 137 00:08:40,687 --> 00:08:42,313 في مترو أنفاق "لندن". 138 00:08:42,397 --> 00:08:46,360 وكان هذا خارج مقرر "كوبر نيومان" في "شيكاغو" قبل ساعات. 139 00:08:46,443 --> 00:08:50,572 وقعت أفعال مشابهة من التخريب عبر البلاد 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,074 وفي أنحاء العالم 141 00:08:52,157 --> 00:08:55,661 لتصبح رسالة "قولي الحقيقة" مطلباً رسمياً. 142 00:08:55,744 --> 00:08:57,496 "خبر عاجل - الدعم لحركة (قولي الحقيقة)" 143 00:08:57,579 --> 00:09:00,707 التخريب والاقتحام لا يفوزان بالتعاطف الشعبي. 144 00:09:01,375 --> 00:09:04,670 من المثير للسخرية أنهم يطالبون بالحقيقة وهم يرتدون أقنعة. 145 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 كانت "أليس" محقة بقلقها. 146 00:09:08,006 --> 00:09:10,384 نعلم مدى سوء المظهر العام. 147 00:09:10,968 --> 00:09:14,054 اسمعي، تُوجد الكثير من التعليقات الإيجابية على الإنترنت. 148 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 أعرف. أنت طلبت من "كايتلين" أن تريني ذلك وقد فعلت. 149 00:09:17,808 --> 00:09:20,686 هي لم تخبرني بأن أغلب المحتوى كتبه 150 00:09:20,769 --> 00:09:22,479 أشخاص يعملون لحسابنا. 151 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 لم يكن عليها قول ذلك. 152 00:09:25,440 --> 00:09:28,443 نحن في حرب يا "كايت". تنطبق نفس الخطط. 153 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 فهمت. 154 00:09:30,404 --> 00:09:34,783 كنت تتصل بشركة "آي أوه بي" للطاقة. ماذا قالت "آيمي"؟ 155 00:09:34,867 --> 00:09:36,827 إنها ستتحدث إليك وحدك. 156 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 لن أترك "نيويورك" من دون "ليو". 157 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 إن أرادت أن تراني، يمكنها المجيء إلى هنا. 158 00:09:41,915 --> 00:09:43,458 ستصل عصر اليوم. 159 00:09:46,420 --> 00:09:48,881 حتى إن كان "كريسويل" ما زال في الخارج، 160 00:09:49,381 --> 00:09:52,426 فقد بذل جهده ليخفي آثاره لـ25 عاماً. 161 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 ماذا عن بحثه؟ 162 00:09:54,136 --> 00:09:56,054 لا أحد يمكنه الوصول إليه. 163 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 لا أحد. 164 00:09:58,056 --> 00:10:01,226 يجب أن تثقي بي يا "كايت". تعاملنا مع هذا الأمر منذ أعوام. 165 00:10:04,188 --> 00:10:08,150 إن كان يمكن لأحدهم إيجاده، يجب أن نجده أولاً. 166 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 إذاً، كيف بدأت مجال عملك هذا؟ 167 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 أعني أنا أعلم أنك كنت في الجيش، 168 00:10:30,297 --> 00:10:32,883 لكن هل كنت عسكرياً أم شبه عسكري؟ 169 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 هل يمكنك أن تخبرني على الأقل أي تقاطع سنسلكه؟ 170 00:10:44,061 --> 00:10:45,562 أحب متابعة مخارج الطرق. 171 00:10:47,648 --> 00:10:48,649 لا؟ حسناً. 172 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 اسمع يا "شون". 173 00:11:03,205 --> 00:11:06,750 أبي يكرهني، لكنني مقرب جداً لأمي 174 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 وأود أن أخبرها بأنني بخير قبل أن نغادر. 175 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 - هل قد يكون ذلك شيئاً... - توقف عن الكلام وإلا فسأقتلك. 176 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 ضعي "روبين" على مكبر الصوت. 177 00:11:27,896 --> 00:11:29,314 - سيدي؟ - أين أنت؟ 178 00:11:29,398 --> 00:11:32,067 سأعود إلى القاعدة. كان الموقع نظيفاً بالكامل. 179 00:11:32,150 --> 00:11:34,987 وصلني تحديث من قسم التحاليل الجنائية في الكوخ. 180 00:11:35,070 --> 00:11:37,072 تتطابق البصمات مع المتهمين الخمسة. 181 00:11:38,115 --> 00:11:39,575 أنت على مكبر الصوت يا سيدي. 182 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 أهلاً، أنا "سكوت". 183 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 أهلاً يا "سكوت". وجدوا أيضاً عينتي دماء. 184 00:11:44,538 --> 00:11:46,915 إحداهما دماء "مونيك تومبسون" والأخرى دماء "إيدي ووكر". 185 00:11:48,292 --> 00:11:51,712 سنغطي المستشفيات. هل من تحديثات عن مالك المنزل؟ 186 00:11:51,795 --> 00:11:53,964 أرسلنا طلب المعلومات إلى وكالات عالمية. 187 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 لكن تظل أولويتنا العثور على المتهمين الخمسة. 188 00:11:56,884 --> 00:11:58,969 أتفق معك. ابقيا على تواصل. 189 00:12:02,431 --> 00:12:04,433 إن كانوا معاً، فهذا سيسهّل علينا تعقّبهم. 190 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 ليس بنفس السهولة إن كانوا تحت المراقبة. 191 00:12:13,483 --> 00:12:16,278 وصلنا الآن إلى محطة "ديدكوت". 192 00:12:16,361 --> 00:12:18,780 تغيير المحطات هنا إلى "هيرفورد" 193 00:12:18,864 --> 00:12:20,991 و"بانبوري" و"أوكسفورد". 194 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 "قولي الحقيقة" 195 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 إن كنتم ستنزلون هنا... 196 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 كيف يسير الوضع؟ 197 00:12:26,121 --> 00:12:28,665 بخير. وصلت إلى الحساب الخارجي وحصلت على المال. 198 00:12:29,750 --> 00:12:30,959 الآن حان دور الجزء الأصعب. 199 00:12:32,753 --> 00:12:34,129 ماذا بحق السماء؟ 200 00:12:36,423 --> 00:12:37,633 ماذا تفعله؟ 201 00:12:43,889 --> 00:12:46,350 صورته كاميرات المراقبة عدة كيلومترات خارج "لندن". 202 00:12:46,433 --> 00:12:49,228 - خرج قبل نقطة التفتيش التالية. - قد يكون "تيلسون". 203 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 لكن هل تلك "مكالستر"؟ 204 00:12:52,940 --> 00:12:54,066 لست واثقة. 205 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 طلبنا الإبلاغ عن السيارة في أنحاء "لندن"، 206 00:12:56,193 --> 00:12:58,654 كما أن رجال الشرطة المسلحين بملابس مدنية يفتشون في الشوارع. 207 00:12:59,821 --> 00:13:01,698 من المنطقي أنهم انفصلوا. 208 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 - هل غطينا المطارات؟ - والمدرجات الخاصة. 209 00:13:04,576 --> 00:13:06,995 لن يخرجوا من الدولة من دون أن نراهم. 210 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 كيف ستحصل على خمسة جوازات سفر مقنّعة بهذه السرعة؟ 211 00:13:11,792 --> 00:13:13,794 لا يُوجد ما لا يمكنك الحصول عليه بالمال. 212 00:13:13,877 --> 00:13:15,295 "أديش" لن يخذلنا. 213 00:13:15,379 --> 00:13:17,673 لم أر شخصاً مثله بارعاً في الحواسيب. هو... 214 00:13:17,756 --> 00:13:20,801 هؤلاء خطيرون، لذا أريدك ألا تتحدث الآن. 215 00:13:20,884 --> 00:13:23,136 - صحيح، أجل. يمكنني فعل هذا. - على الإطلاق. 216 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 أجل، أتفهم تماماً. كنت أتساءل فقط أين... 217 00:13:25,806 --> 00:13:26,932 هل يمكنك... 218 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 أجل. 219 00:13:35,190 --> 00:13:36,900 لا بد أنك يائس. 220 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 من هذا معك؟ 221 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 من هو؟ 222 00:13:45,576 --> 00:13:46,827 لا أحد. لا تشغلي بالك به. 223 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 ليس الهاتف. 224 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 حسناً. 225 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 20 ألف جنيه. آمل أن هذا سبب حضورك. 226 00:14:13,604 --> 00:14:17,149 أحضرت لك ما أدين به وأكثر، بالإضافة إلى قائمة طلبات. 227 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 يقول إنه أحضر المبلغ الذين يدين به كله. 228 00:14:43,342 --> 00:14:47,429 كما أنه يريد خمس جوازات سفر بريطانية بتأشيرات أمريكية. 229 00:14:47,513 --> 00:14:49,598 بالإضافة إلى مال نظيف بالجنيهات والدولارات. 230 00:14:51,183 --> 00:14:55,437 سآخذ جهاز تعقب أيضاً إن كان لديكم. وأحتاج إلى كل هذا خلال ساعة. 231 00:14:58,190 --> 00:14:59,733 أخبرتك بأنني سأعود يا "مسعود". 232 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 أيها الوغد الحقير. 233 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 - ماذا تفعل؟ - أبني مزرعة. 234 00:15:10,619 --> 00:15:11,620 أنت... 235 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 أنت تعلم إلى متى علينا فعل ذلك يا "أديش" 236 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 ورغم ذلك تلعب لعبة. 237 00:15:16,333 --> 00:15:19,169 لا، عليّ بناء مزرعة للدخول إلى السوق. 238 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 عمّ تتحدث؟ 239 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 حسناً. 240 00:15:24,633 --> 00:15:26,677 سأنقل أموالك إلى هذه اللعبة. 241 00:15:26,760 --> 00:15:31,974 سأشتري رصيداً داخل اللعبة ثم سأحول بيانات الحساب إلى شخص آخر 242 00:15:32,057 --> 00:15:34,643 وسيبيع الرصيد على الإنترنت للحصول على مال نظيف، 243 00:15:34,726 --> 00:15:37,646 لكن أولاً عليّ بناء مزرعة. 244 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 أظن أن ما تفعله الآن ليس قانونياً. 245 00:15:44,444 --> 00:15:49,157 "ناتالي"، كل دقيقة نقضيها على هذا القطار، تقل احتمالية براءتنا. 246 00:15:49,741 --> 00:15:53,161 أنت تفهمين ذلك، صحيح؟ نحن نتورط أكثر وأكثر. 247 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 ما زالت تُوجد فرصة أن يتفهم الناس 248 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 كل ما فعلناه حتى الآن، لكن غسيل الأموال؟ 249 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 الذهاب إلى "أمريكا"؟ فيم نفكر؟ 250 00:16:05,299 --> 00:16:07,134 انظري إلى من وثقنا به. 251 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 "إيدي" قال، "(شون) لن يقتلك 252 00:16:10,721 --> 00:16:13,515 لأنك اخترقت شركة (كوبر نيومان). حتى أنت لا تعلم المعلومات التي عرفتها. 253 00:16:13,599 --> 00:16:16,810 أنت مثل (آر 2 دي 2) في (ستار وورز) وتحمل رسالة الأميرة (ليا). 254 00:16:16,894 --> 00:16:19,146 أنت قيّم ولن يقتلك." لكنني لا أرد أن أكون قيّماً. 255 00:16:19,229 --> 00:16:20,856 ليس بصفتي تابعاً آلياً. 256 00:16:20,939 --> 00:16:24,651 أريد أن أكون رجل أعمال ناجحاً وأباً وزوجاً. 257 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 ليس عليك أن تقرر الذهاب إلى "نيويورك" بعد يا "أديش"، 258 00:16:30,449 --> 00:16:33,493 لكن عليك أن توصل ذلك المال إلى "شون" الآن. 259 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 تباً. توقفت الإشارة. 260 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 أعتذر يا سيداتي وسادتي. 261 00:16:47,883 --> 00:16:49,760 قد نتحرك ببطء لفترة. 262 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 سأخبركم بما يحدث عندما يخبرني أحدهم. 263 00:16:53,514 --> 00:16:57,226 "متحف جامعة (أوكسفورد) للتاريخ الطبيعي" 264 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 هل جعلتك تستخدمين الكلمة الآمنة؟ 265 00:17:40,102 --> 00:17:41,228 أجل. 266 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 شكراً. 267 00:17:43,397 --> 00:17:45,190 - سأحضر كوب شاي، اتفقنا؟ - حسناً، أجل. 268 00:17:45,274 --> 00:17:46,400 تعالي. 269 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 أنت تبدين مختلفة. 270 00:17:54,491 --> 00:17:56,368 لا، حظك سيئ. ما زلت أنا. 271 00:17:58,245 --> 00:18:01,123 إنها تشتم كثيراً. إنها تعجبني. 272 00:18:01,206 --> 00:18:03,000 أعرف. "هيذر" رائعة. 273 00:18:06,670 --> 00:18:07,754 أنت متوترة. 274 00:18:10,215 --> 00:18:11,758 انتشرت الأخبار عنك في كل مكان. 275 00:18:13,302 --> 00:18:14,344 أعرف. 276 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 هل هي حقيقية؟ 277 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 بعضها. 278 00:18:23,353 --> 00:18:25,022 لكنني لن أخبرك بما يجب عليك تصديقه. 279 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 لا أريد أن يحدث شيء سيئ لك. 280 00:18:30,277 --> 00:18:31,653 الصور سيئة. 281 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 عذراً، ماذا قلت؟ 282 00:18:33,572 --> 00:18:35,908 إنه يقول إنه ليس واثقاً إن الأمر يستحق المخاطرة. 283 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 5 آلاف إضافية. 284 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 نحتاج إلى 10 آلاف إضافية. الإجمالي 75. 285 00:18:42,039 --> 00:18:45,667 وهذه المرة لن تحصل على شيء قبل أن نأخذ المال. هل هو لديك؟ 286 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 "الحساب: 37.50 جنيهاً" 287 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 - هل من مشكلة؟ - لا، لا مشكلة. 288 00:18:54,009 --> 00:18:56,595 أحتاج إلى عدة دقائق فقط. 289 00:18:58,722 --> 00:19:00,599 - عليّ الرحيل بعيداً. - حتى متى؟ 290 00:19:01,308 --> 00:19:03,977 لا أعرف. آمل ألا يطول ذلك. 291 00:19:04,061 --> 00:19:05,229 إلى أين ستذهبين؟ 292 00:19:06,271 --> 00:19:10,400 لا يمكنني أن أخبرك، لكن أريدك أن تتذكري شيئاً. 293 00:19:10,484 --> 00:19:13,612 مهما حدث ومهما قال الناس، 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 أنت أفضل ما حدث لي يا "ديزي ديوك". 295 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 فقط... 296 00:19:21,286 --> 00:19:23,121 تصرفي على طبيعتك، اتفقنا؟ 297 00:19:26,792 --> 00:19:28,544 لا يُوجد ما تخشينه. 298 00:19:32,005 --> 00:19:34,967 أريدك أن تعديني بشيء واحد فقط. أينما ذهبت... 299 00:19:38,804 --> 00:19:40,264 فلا تحضري لي قبة ثلجية. 300 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 حسناً. 301 00:19:48,981 --> 00:19:49,982 حسناً. 302 00:19:50,607 --> 00:19:52,693 أحبك جداً. 303 00:19:56,071 --> 00:19:58,615 حسناً، عودي إلى أصدقائك ولا تخبري والدك. 304 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 حسناً. 305 00:20:02,411 --> 00:20:03,537 شكراً. 306 00:20:26,727 --> 00:20:27,561 لا يُوجد مال. 307 00:20:27,644 --> 00:20:28,687 نعلم أنه كاذب 308 00:20:28,770 --> 00:20:30,522 ووجهه في كل نشرات الأخبار! 309 00:20:30,606 --> 00:20:32,316 ألم تتعلم الإنجليزية بعد يا "مسعود"؟ 310 00:20:33,483 --> 00:20:35,152 إنه قلق من أن أحدهم رآك قادماً إلى هنا. 311 00:20:35,235 --> 00:20:36,612 لم يرني أحد. 312 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 هل تُوجد جائزة؟ 313 00:20:39,448 --> 00:20:40,741 تفقّديها. 314 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 شوههما لكي يصعب التعرف إليهما. 315 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 مهلاً! أقسم إن المال سيصلنا. 316 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 امنحونا نصف ساعة فقط. 317 00:20:51,210 --> 00:20:52,377 نصف ساعة. 318 00:20:55,589 --> 00:20:56,590 "علي". 319 00:21:02,054 --> 00:21:03,430 اتبعاني. 320 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 انتظرا هنا. 321 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 اسمع يا رجل، هناك أنا... 322 00:21:27,287 --> 00:21:29,206 من أنت بحق السماء؟ 323 00:21:29,289 --> 00:21:32,209 - أخبرتك بالفعل. - أي طالب يتحدث بالإيرانية؟ 324 00:21:32,292 --> 00:21:33,877 طالب لغات. 325 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 قلت إنك تدرس التاريخ. 326 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 وحبيبتي السابقة درست الدراسات الشرقية. أنت تؤذيني. 327 00:21:39,299 --> 00:21:41,468 أجل، وهل جعلتك حبيبتك السابقة تدرس الإيرانية؟ 328 00:21:41,552 --> 00:21:43,554 أجل، وهي تُدعى الفارسية. 329 00:21:43,637 --> 00:21:45,389 جعلتهم يمهلوننا 30 دقيقة. 330 00:21:45,472 --> 00:21:46,807 جعلتهم يمهلوننا 30 دقيقة. 331 00:21:51,103 --> 00:21:53,272 أما زلت لا تعرف ما أقدمه للمجموعة؟ 332 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 ماذا حدث للمال في رأيك؟ 333 00:22:03,949 --> 00:22:06,577 ربما لم يكن معها قطّ، وربما ذهبوا إلى الشرطة. 334 00:22:06,660 --> 00:22:08,787 ذهبوا... لا، محال أن يفعلوا ذلك. 335 00:22:11,832 --> 00:22:14,501 - أما زال الإنترنت معطّلاً؟ - أرجوك كفي عن سؤالي عن ذلك. 336 00:22:19,464 --> 00:22:20,465 كنت أفكر... 337 00:22:21,842 --> 00:22:25,012 عندما أرسل المال له، 338 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 لن يعود بحاجة إلينا، صحيح؟ 339 00:22:29,850 --> 00:22:33,353 سيداتي وسادتي، آسف على تأخركم على مشاغلكم اليوم. 340 00:22:33,437 --> 00:22:38,483 سنصل قريباً إلى محطتنا الأخيرة "لندن"، "بادينغتون". 341 00:22:44,198 --> 00:22:45,240 عاد الإنترنت. 342 00:23:10,432 --> 00:23:11,808 إذاً؟ 343 00:23:11,892 --> 00:23:13,185 هل حصلتما على مالي؟ 344 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 ليس بعد. إنه قادم. 345 00:23:18,315 --> 00:23:19,149 مهلاً! 346 00:23:19,233 --> 00:23:20,359 مهلاً! هاتفك؟ 347 00:23:20,442 --> 00:23:21,318 أهو هاتفك؟ 348 00:23:22,861 --> 00:23:23,695 هل كان ذلك هاتفك؟ 349 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 "شون"، تفقّد الهاتف. 350 00:23:28,992 --> 00:23:30,035 تفقد الهاتف. 351 00:23:35,707 --> 00:23:37,292 - وصلني المال. - أرني. 352 00:23:38,961 --> 00:23:40,212 "الحساب: 80 ألف جنيه" 353 00:23:40,796 --> 00:23:41,797 وصل المال. 354 00:23:49,638 --> 00:23:51,974 إن أردت الاتصال بأمك، فلديهم هاتف مؤقت يمكنك استخدامه. 355 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 أبق حديثك قصيراً، اتفقنا؟ 356 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 ثمة شيء آخر. 357 00:23:58,480 --> 00:24:02,317 تُوجد سيارة على بعد عدة شوارع. أريد استبدالها بشيء أصغر. 358 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 إن رأيتم شيئاً مريباً، 359 00:24:07,906 --> 00:24:09,241 فتحدثوا إلى أحد الموظفين 360 00:24:09,324 --> 00:24:14,246 أو اتصلوا بشرطة النقل البريطانية على رقم 61016. 361 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 أبلغوا إن رأيتم شيئاً وسنتعامل معه. 362 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 نعتذر عن التعطيل الذي حدث اليوم 363 00:24:22,296 --> 00:24:24,506 بسبب مشكلات تقنية في لوحات الانطلاق. 364 00:24:24,590 --> 00:24:27,176 برجاء انتظار تصريحات أكثر. 365 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 بالنيابة عن شبكة السكك الحديدية 366 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 "قولي الحقيقة يا (كاثرين)" 367 00:24:30,220 --> 00:24:32,723 نعتذر عن أي إزعاج سبّبه الأمر. 368 00:25:18,352 --> 00:25:19,728 اركب. 369 00:25:24,399 --> 00:25:25,817 أجل. 370 00:25:33,450 --> 00:25:35,869 - أي أخبار عن "كريسويل"؟ - لا شيء عن موقعه الحالي، 371 00:25:37,538 --> 00:25:40,040 لكن تُوجد عدة دلائل محتملة على ظهور "شوبرا" و"مكالستر"، 372 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 لكن لا شيء مؤكد. 373 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 رجال الشرطة يتفقدونهم جميعاً. 374 00:25:42,626 --> 00:25:44,753 - و"تيلسون" والسيارة؟ - لا شيء بعد. 375 00:25:45,420 --> 00:25:46,421 - سيدتي؟ - أجل؟ 376 00:25:46,505 --> 00:25:49,716 - "ليديا تومبسون" في الاستقبال. - هل أبلغوها بالأمر؟ 377 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 تريد أن تسمع ذلك منك. تقول إنها مسؤوليتك. 378 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 - نحن مشغولان الآن. - هل هذا ما أقوله لها؟ 379 00:26:10,445 --> 00:26:11,572 مرحباً؟ 380 00:26:12,072 --> 00:26:14,074 "جو"، هذه أنا. 381 00:26:15,534 --> 00:26:16,702 حسناً، أعلم أنك تقول 382 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 إنني لا أستمع أبداً، لكن بموجب القانون 383 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 لا يمكن تعقب مكالمات محاميّ، صحيح؟ 384 00:26:24,001 --> 00:26:25,127 هذا صحيح. 385 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 حسناً. أنا أريدك أن تخبر أمي 386 00:26:29,590 --> 00:26:31,800 بأن تقابلني في مكان أبي خلال نصف ساعة. 387 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 "الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة" 388 00:26:32,968 --> 00:26:36,263 أرجوك يا "جو"، ولن أطلب منك شيئاً مجدداً أبداً. 389 00:26:37,598 --> 00:26:38,849 أنا آسفة. 390 00:27:00,454 --> 00:27:04,458 لذا عندما غادر اللصوص، "علي بابا"... 391 00:27:04,541 --> 00:27:08,462 وببطء شديد، دخل "على بابا" الكهف. 392 00:27:10,756 --> 00:27:12,174 لكن الباب لم يتحرك. 393 00:27:12,257 --> 00:27:15,010 حاول أن يفتحه بيديه، لكنه لم يتزحزح. 394 00:27:17,262 --> 00:27:20,682 الكلمات السحرية. كانت الكلمات السحرية، "افتح يا سمسم." 395 00:27:22,392 --> 00:27:25,938 وكان عليه أن يسير ببطء شديد لأن... 396 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 كان المكان مظلماً جداً. 397 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 كان عليه أن يحذر ويسير ببطء شديد... 398 00:27:35,447 --> 00:27:37,407 - يجب ألا تكون هنا. - كان عليّ أن أراك. 399 00:27:37,491 --> 00:27:41,828 أنا محظوظة لأنني لم أُطرد من هذه الوظيفة. إنهم يراقبوننا جميعاً. 400 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 حتى الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة لن تعلم أنه يوم المكتبة. 401 00:27:44,790 --> 00:27:46,959 يتصل بي مختلف الناس. 402 00:27:48,669 --> 00:27:50,003 ألهذا السبب توقفت عن استخدام اسمي؟ 403 00:27:51,004 --> 00:27:53,131 "معلمة مساعدة - (سونيا كابور) مكتبة (ساوثهول)" 404 00:27:54,925 --> 00:27:58,720 "أديش"، حتى مظهرك غريب. 405 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 اسمعي. 406 00:28:01,807 --> 00:28:04,184 مهما كانت النتيجة، أريدك أن تعرفي. 407 00:28:06,812 --> 00:28:09,439 يجب أن تعرفي. 408 00:28:11,567 --> 00:28:13,068 ما بيننا ليس كذبة. 409 00:28:14,403 --> 00:28:17,322 علاقتنا كانت حقيقية دوماً، وما زالت كذلك. 410 00:28:19,449 --> 00:28:21,159 أنا ما زلت كما تعرفينني يا "سون". 411 00:28:21,660 --> 00:28:23,287 أنا ما زلت كما تعرفينني. 412 00:28:23,787 --> 00:28:24,997 وما زلت أحبك. 413 00:28:30,252 --> 00:28:33,005 الآن يجب أن تقولي إنك تحبينني أيضاً 414 00:28:33,630 --> 00:28:36,466 وإنه يجب أن نهرب معاً الآن. 415 00:28:40,762 --> 00:28:42,347 كنت مؤمنة بك يا "أديش". 416 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 وقد أحببتك. 417 00:28:47,352 --> 00:28:48,770 لم أعد مؤمنة بك. 418 00:29:39,655 --> 00:29:41,281 "لذكرى (كارل أنتوني تومبسون)" 419 00:29:41,365 --> 00:29:42,366 "27 ديسمبر 62 - 18 يوليو 2004" 420 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 "زوج (ليديا) ووالد (ناتالي) و(مونيك)" 421 00:29:44,618 --> 00:29:45,619 "ستظل في قلوبنا" 422 00:29:58,507 --> 00:30:01,009 أنا واثق بأنها في أمان. سيحضرونها الآن. 423 00:30:21,989 --> 00:30:25,868 أعتذر يا سيدة "تومبسون" لجعلك تنتظرين لوقت طويل. 424 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 قال "جو" إنك ربما وجدت "ناتالي"؟ 425 00:30:30,038 --> 00:30:33,750 آسفة، لكن لا. ما زلنا نحاول الوصول إليها. 426 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 آسفة حقاً على ما حدث لـ"مونيك". 427 00:30:40,924 --> 00:30:42,176 كلانا آسفان. 428 00:30:46,972 --> 00:30:52,269 "فندق (بارك ماديسون)" 429 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 "الطابق 15 - سلالم (بي)" 430 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 هل أنت واثقة بأنك لا تريدين أن أرافقك؟ 431 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 إن ذهبنا كلانا، فستظن أننا قلقان. سأكون بخير. 432 00:31:05,199 --> 00:31:06,533 "الحقيقة بدلاً من الأكاذيب" 433 00:31:06,617 --> 00:31:10,746 قولي الحقيقة! 434 00:31:10,829 --> 00:31:12,915 "لا مزيد من الأكاذيب" 435 00:31:23,050 --> 00:31:24,676 "الحقيقة مهمة" 436 00:31:46,114 --> 00:31:47,282 "آيمي". 437 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 المرور في "نيويورك". آسفة. 438 00:31:51,286 --> 00:31:54,540 في ظل هذه الظروف، أنا ممتنة لأنك جئت حتى. 439 00:31:54,623 --> 00:31:58,627 يمكنني أن أتيح لك الوقت دوماً، من الجيد رؤية وجه مألوف. 440 00:32:06,218 --> 00:32:08,053 لديّ 3 أطفال بالإضافة إلى أطفال زوجي، 441 00:32:08,136 --> 00:32:10,264 ولا يمكنني تخيل ما تخوضينه الآن. 442 00:32:10,347 --> 00:32:12,975 آخر ما أريده هو وضع المزيد من الضغط عليك. 443 00:32:13,058 --> 00:32:16,144 - لكنك قلقة. أتفهم ذلك. - أنت تعلمين أن أبي ليس بخير. 444 00:32:16,228 --> 00:32:18,438 أنت تعلمين كم أحبه. 445 00:32:18,522 --> 00:32:22,568 لا أريد أن أبدو متغطرسة، لكنني شعرت برغبة في حمايته دوماً. 446 00:32:22,651 --> 00:32:23,652 حمايتكما. 447 00:32:25,028 --> 00:32:27,030 كنت أشعر بالغيرة منك. 448 00:32:27,781 --> 00:32:30,409 ظننت أنك الابنة التي تمنى والدي الحصول عليها. 449 00:32:30,492 --> 00:32:33,453 أنا أعرف أن "تشارلي" فخور بك جداً. 450 00:32:34,037 --> 00:32:36,707 أسمع المديرين التنفيذيين طيلة الوقت يقارنون وظائفهم 451 00:32:36,790 --> 00:32:38,375 بتشغيل ناقلة نفط، 452 00:32:38,458 --> 00:32:42,254 لكن أنت تفعلين هذا حرفياً. 453 00:32:43,088 --> 00:32:45,215 لكنك من يعلم كل الأسرار المدفونة. 454 00:32:47,551 --> 00:32:50,262 كنت آمل أن الأمر يتعلق بمنصب السفارة. 455 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 من "إريك كريسويل"؟ 456 00:32:51,722 --> 00:32:53,182 لا أحمل كل الإجابات يا "آيمي". 457 00:32:53,265 --> 00:32:57,477 لكنك تعرفين مدى سوء الوضع. أنا لم أعد فتاة صغيرة. 458 00:32:57,978 --> 00:32:59,730 ماذا قال لك "تشارلي"؟ 459 00:32:59,813 --> 00:33:02,274 عندما توليت رئاسة "آي أوه بي" للطاقة، أوضح أبي 460 00:33:02,357 --> 00:33:05,652 أنه سيخبرني بما أحتاج إليه فقط لأتقدم بالشركة. 461 00:33:05,736 --> 00:33:08,655 وبهذا سيظل لدينا إنكار مقبول. 462 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 لا أتخيل من أين جاء بتلك النصيحة. 463 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 أعلم ما يكفي لأعلم أن الحقيقة يجب ألا تُعلن 464 00:33:15,829 --> 00:33:17,581 مهما كانت الظروف. 465 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 إذاً فأنت تعلمين كل ما هو مطلوب. 466 00:33:20,083 --> 00:33:24,213 كرست حياتي لتحويل عملنا إلى الطاقة النظيفة يا "كاثرين". 467 00:33:24,296 --> 00:33:25,756 الطاقة المتجددة وأنشطة أخلاقية. 468 00:33:25,839 --> 00:33:28,342 لم يعد بوسعنا تحمل كوننا الأشرار مجدداً. 469 00:33:30,552 --> 00:33:32,638 كان أبي أول عميل لك. 470 00:33:33,180 --> 00:33:35,057 لا أحتاج إلى أن تذكّريني بما أدين به له. 471 00:33:35,140 --> 00:33:39,770 وأنا أعلم مدى وفائك، لكنني أعلم أيضاً ما يعنيه "ليو" لك. 472 00:33:42,439 --> 00:33:44,608 أخبري "تشارلي" ألا يقلق. 473 00:33:45,317 --> 00:33:48,403 سنجد "إريك كريسويل" و"ليو". 474 00:33:48,487 --> 00:33:51,365 سنحتوي الأمر. هذا ما نفعله. 475 00:33:53,992 --> 00:33:55,077 آمل ذلك. 476 00:34:06,129 --> 00:34:08,130 لماذا اخترت أنت المكان الذي تسوّقنا فيه؟ 477 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 مظهري مريع. 478 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 "نات". 479 00:34:18,100 --> 00:34:19,726 لم أتعرف عليك في البداية. 480 00:34:19,810 --> 00:34:21,186 هذا المغزى، صحيح؟ 481 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 - إلى أين ذهبت؟ - للتسوق. 482 00:34:26,567 --> 00:34:27,818 وأنت؟ 483 00:34:28,485 --> 00:34:29,820 مثلك. 484 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 لم أكن متأكدة أنك ستأتي. 485 00:34:33,657 --> 00:34:36,368 أنا "آر 2 دي 2". أنتم تحتاجون إليّ. 486 00:34:39,996 --> 00:34:42,081 - أي إشارة لـ"تارا"؟ - لا. 487 00:34:45,002 --> 00:34:47,504 حسناً، بما أنه لم يكن لي رأي في اختيار الملابس، 488 00:34:47,588 --> 00:34:49,630 هل يمكنك على الأقل أن تخبرني بسبب وجودنا هنا؟ 489 00:34:49,715 --> 00:34:51,550 هذه الحديقة ليست بها كاميرات مراقبة. 490 00:34:51,632 --> 00:34:53,217 لهذا السبب اخترتها. 491 00:35:00,225 --> 00:35:01,602 هل أنت بخير؟ 492 00:35:01,685 --> 00:35:04,354 - لا أريد التحدث عن الأمر. - هل تخلصت من الحاسوب؟ 493 00:35:05,230 --> 00:35:06,356 هل هذا كل ما لديك لتقوله؟ 494 00:35:07,357 --> 00:35:09,193 هل تعلم ما كان عليه فعله للحصول على المال؟ 495 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 لقد بنى مزرعة لعينة. 496 00:35:12,154 --> 00:35:15,240 طلبته الساعة 10. أين الأخرى؟ 497 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 لا أعرف. نزلت عن القطار قبل أن نصل إلى "لندن". 498 00:35:19,995 --> 00:35:22,497 حسناً، لنفعل هذا سريعاً. تحت الطاولة. 499 00:35:22,998 --> 00:35:25,584 جوازات السفر والتذاكر والمال. 500 00:35:25,667 --> 00:35:27,794 استخدموها لحجز ليلة في فندق رخيص. 501 00:35:27,878 --> 00:35:29,254 طيروا منفردين. 502 00:35:29,755 --> 00:35:32,883 سنلتقي غداً الساعة 10 صباحاً بالتوقيت الشرقي. 503 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 حديقة "واشنطن سكوير". 504 00:35:36,178 --> 00:35:37,721 سأسافر عبر "ريكيافيك"؟ 505 00:35:37,804 --> 00:35:41,058 سنسافر عبر 3 مسارات مختلفة من 3 مطارات مختلفة. 506 00:35:41,141 --> 00:35:42,643 لقد وصلت. 507 00:35:43,769 --> 00:35:46,063 عجباً! هل يفعل أيكم أي شيء في الموعد؟ 508 00:35:46,146 --> 00:35:48,524 "تارا"، أين كنت؟ 509 00:35:48,607 --> 00:35:50,025 يجب أن تذهبا. 510 00:36:00,410 --> 00:36:02,204 لا تخبرني. أنا معك. 511 00:36:03,497 --> 00:36:05,290 أريد التحدث إليك. 512 00:36:05,374 --> 00:36:08,001 تمشّ قليلاً وابق في مجال بصري. 513 00:36:12,464 --> 00:36:14,925 قهوة سوداء من فضلك. ما... 514 00:36:15,676 --> 00:36:17,678 جئت لأخبرك بنفسي لكي تصدقني 515 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 عندما أقول إنني لن أخونك. 516 00:36:23,225 --> 00:36:25,018 لا يمكنني فعل هذا. 517 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 كيف حال "ديزي"؟ 518 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 - أنت علمت أنني سأذهب. - أجل، علمت أنكم ستذهبون جميعاً. 519 00:36:33,026 --> 00:36:34,903 أردت أن أتأكد فقط أنكم حريصون. 520 00:36:36,947 --> 00:36:38,574 ظننت أنه بوسعي فعلها. 521 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 ظننت أنني قوية كفاية لأتركها... 522 00:36:44,413 --> 00:36:47,791 عندما كنت في سن الـ7، خطف رجال مقنّعون والدي 523 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 وادعوا أنه مخبر للبريطانيين. 524 00:36:52,462 --> 00:36:54,464 وعرضوا عليه خياراً. 525 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 الاعتراف بذلك والتعرض لطلقة في ركبتيه. 526 00:36:57,342 --> 00:36:59,094 أو الإنكار والموت. 527 00:37:01,638 --> 00:37:02,806 هو أنكر ذلك. 528 00:37:02,890 --> 00:37:07,686 لمته على ذلك لوقت طويل جداً. 529 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 حتى أدركت أنه كان يضرب مثلاً لي. 530 00:37:12,274 --> 00:37:15,110 عندما تمنحين طفلاً هذا، فلن تحتاجي إلى شيء آخر. 531 00:37:17,696 --> 00:37:20,824 حتى عندما تقرر أمك أنها لم يعد بوسعها مواصلة العيش. 532 00:37:22,784 --> 00:37:24,119 هي انتحرت. 533 00:37:24,786 --> 00:37:26,330 ماذا حدث لك؟ 534 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 بقيت مع جدي. 535 00:37:29,166 --> 00:37:31,585 حتى انضممت إلى الجيش البريطاني 536 00:37:31,668 --> 00:37:33,378 وانتقمت لكليهما. 537 00:37:35,088 --> 00:37:38,550 وأنا أضرب المثل لنفسي. 538 00:37:42,012 --> 00:37:44,556 وأحتاج إليك لمراقبة الطالب. 539 00:37:48,393 --> 00:37:50,687 سأشتري لك بعض الملابس في المطار. هيا. 540 00:37:59,571 --> 00:38:01,240 "قطارات إلى وسط (لندن)" 541 00:38:12,251 --> 00:38:16,296 "مطار مدينة (لندن)" 542 00:38:56,211 --> 00:38:58,005 - يجب أن نعود. - أجل. 543 00:39:00,632 --> 00:39:01,633 شكراً. 544 00:39:03,802 --> 00:39:05,429 مهلاً، أين خدمت؟ 545 00:39:06,180 --> 00:39:07,598 - معذرة؟ - في مدرج الطائرات، 546 00:39:07,681 --> 00:39:08,974 قلت إنك جندية سابقة؟ 547 00:39:10,058 --> 00:39:13,103 في الشرطة العسكرية الملكية، شعبة التحقيقات الخاصة. 548 00:39:13,812 --> 00:39:16,315 أدركت أنه لا بد أنك فعلت هذا كثيراً. 549 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 أنت توليت الأمر بشكل جيد. 550 00:39:18,817 --> 00:39:21,278 كنت أقلق من أنني سأعتاد الأمر أكثر من اللازم، 551 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 لكنني لا أعتاد الأمر أبداً. 552 00:39:23,614 --> 00:39:26,325 لا، آخر مرة اُضطررت إلى فعله كان عليّ إخبار أم 553 00:39:26,408 --> 00:39:28,493 بأن ابنها ذا الـ12 سنة لن يعود إلى المنزل. 554 00:39:29,494 --> 00:39:30,662 هل كنت تلك قضية "دنفر"؟ 555 00:39:31,872 --> 00:39:33,874 قرأت عنها قبل مجيئك. 556 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 هذا يفسر سبب عدم ثقتك بي. 557 00:39:37,669 --> 00:39:41,381 - لا. - بلى، كان ذنبي. قبضنا على الرجل. 558 00:39:42,591 --> 00:39:44,218 وأنا أطلقت سراحه. 559 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 آسفة. 560 00:39:46,428 --> 00:39:49,348 المغزى هو عندما أخبرك بأن موت "مونيك" ليس ذنبك، 561 00:39:49,431 --> 00:39:51,308 فأنا أعرف عمّا أتحدث بالضبط. 562 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 "سكوت"، يجب أن أخبرك بأمر. 563 00:39:56,939 --> 00:39:58,148 آسفة. 564 00:39:59,650 --> 00:40:00,776 "أديش شوبرا". 565 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 "مرحباً بكم في مطار (لندن ستناستيد)" 566 00:40:03,028 --> 00:40:06,365 عجباً! لقد أخفى نفسه جيداً، لكن هذا هو حتماً، صحيح؟ 567 00:40:06,448 --> 00:40:07,533 أجل. 568 00:40:08,158 --> 00:40:09,535 "ستناستيد". 569 00:40:10,035 --> 00:40:13,038 إن كان سيركب طائرة، فمن المنطقي أنهم سيفعلون الشيء نفسه. 570 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 كيف تريدين فعل هذا؟ 571 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 ماذا؟ 572 00:40:18,377 --> 00:40:20,170 أمي، لا يمكنني التحدث، 573 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 لكنني أردت أن أعلمك أنه لا يُوجد داع للقلق. 574 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 أنا بخير. 575 00:40:24,967 --> 00:40:27,469 سأسافر مع بعض الأصدقاء، لذا قد لا تسمعين أخباري لفترة. 576 00:40:27,553 --> 00:40:30,055 لكنني سأتواصل معك. ثقي بي، اتفقنا؟ 577 00:40:30,556 --> 00:40:31,849 أحبك. وداعاً. 578 00:40:32,516 --> 00:40:35,727 كان ذلك "إيدي ووكر". 579 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 اسمه الحقيقي "ليام ماكينا". 580 00:40:40,357 --> 00:40:41,650 "المتصل: (ليام ماكينا)" 581 00:40:41,733 --> 00:40:43,277 جندناه من شعبة المخدرات. 582 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 إنه موهوب لكنه لا يتمتع بخبرة كافية. أدى بعض المهام الصغيرة حتى الآن، 583 00:40:47,865 --> 00:40:50,325 لكنني أظن أنه مثالي لهذه المهمة. 584 00:40:50,409 --> 00:40:52,744 - أوشكت. - إنه مكلف بالتسلل وسط العصابة، 585 00:40:52,828 --> 00:40:56,707 ليكتشف أي واحد منهم متورط بالفعل ونأمل أن يقودنا إلى "ليو". 586 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 هل زيفت كل ذلك؟ اعتقاله ومقابلتك؟ 587 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 ألم يكن بوسعك الوثوق بي؟ 588 00:41:06,216 --> 00:41:08,969 وصلت رسالته في نفس موعد وصول "ليديا تومبسون". 589 00:41:10,053 --> 00:41:12,556 معه هاتف، لكنه من الواضح تحت مراقبة شديدة. 590 00:41:12,639 --> 00:41:15,809 يخبرنا في الرسالة بأنه مسيطر وبأن العملية ناجحة، 591 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 لكن عملية تقييم المخاطر لم تشمل السفر خارج البلاد. 592 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 عندما يصبحون في الهواء، سيكونون خارج سلطتنا. 593 00:41:23,734 --> 00:41:25,360 لذا إن سمحنا لهم بالذهاب... 594 00:41:26,028 --> 00:41:27,070 إن سمحنا لهم بالذهاب؟ 595 00:41:27,654 --> 00:41:29,156 سيكون ذلك قرارك. 596 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 "استعدوا للتفتيش" 597 00:41:33,410 --> 00:41:37,372 جوازات السفر من فضلك. بطاقات الصعود. 598 00:41:54,264 --> 00:41:55,265 جواز السفر. 599 00:42:27,464 --> 00:42:28,799 حسناً، مفهوم. 600 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 حسناً، مهلاً. دعوني أفهم الأمر. 601 00:42:41,019 --> 00:42:44,773 تعرفنا على 4 خاطفين محتملين، قد يكونون إرهابيين، 602 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 ونعلم أن أحدهم قتل عدة أشخاص، 603 00:42:48,277 --> 00:42:50,654 وأنتم سمحتم لهم بمعرفتكم أن يسافروا خارج "المملكة المتحدة"، 604 00:42:50,737 --> 00:42:52,406 وكلهم متجهون إلى مطارات "أمريكا". 605 00:42:52,489 --> 00:42:55,200 وخطتنا هي أنه بمجرد هبوطهم، سندعهم يفلتون بذلك. 606 00:42:55,784 --> 00:42:57,870 لكن يجب ألا أقلق من ذلك لأنكم وضعتم أجهزة تعقب 607 00:42:57,953 --> 00:43:00,080 في حقائبهم وتسلل بينهم عميل 608 00:43:00,163 --> 00:43:02,708 بالكاد لديه عام من الخبرة الميدانية 609 00:43:02,791 --> 00:43:05,169 وهاتف محمول يمكن استخدامه كجهاز تعقّب 610 00:43:05,252 --> 00:43:06,962 إن كان مفتوحاً. 611 00:43:07,045 --> 00:43:08,463 هل فاتني شيء؟ 612 00:43:09,173 --> 00:43:12,384 أجل في الواقع. "تيلسون" سيشعر بالريبة بالفعل. 613 00:43:12,885 --> 00:43:15,262 إن وضعناهم تحت الرقابة التقليدية، فسيشك في الأمر على الفور. 614 00:43:15,345 --> 00:43:18,348 - "سكوت"، ساعدني هنا. - نعلم أنها مخاطرة يا سيدي. 615 00:43:18,432 --> 00:43:20,100 إنها مخاطرة ستقضي على وظائفنا. 616 00:43:20,184 --> 00:43:23,020 لكن انظر إلى المخاطرة التي يخوضونها، لماذا سيعودون؟ 617 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 نعلم أنهم ليسوا أغبياء، لذا لا بد من وجود سبب مقنع. 618 00:43:26,148 --> 00:43:29,735 يمكننا أن نقبض عليهم بالطبع، لكن هذا لن يقربنا من "ليو". 619 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 يا للهول. 620 00:43:30,944 --> 00:43:34,156 أعلم أن "نيويورك" متأخرة عن "لندن" في عدد كاميرات المراقبة العامة 621 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 التي يمكننا متابعتهم بها، لكننا سنراقبهم جميعاً. 622 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 سيدي، يجب أن نعرف إلى أين سيذهبون. 623 00:43:58,430 --> 00:43:59,681 احتجت إلى هواء نقي. 624 00:44:00,933 --> 00:44:02,267 أجل، أنا أيضاً. 625 00:45:11,503 --> 00:45:13,714 نقطتان وتسديدة سهلة لـ"جمال براون". 626 00:45:13,797 --> 00:45:15,757 المرة الثانية في هذا الشوط. 627 00:45:16,717 --> 00:45:18,051 "بيروسي" إلى "برادلي" أمام السلة. 628 00:45:18,135 --> 00:45:20,470 "برادلي" يمررها إلى "بيروسي". يُوجد لاعب بمجال مفتوح أسفلها. 629 00:45:20,554 --> 00:45:23,724 يمررها من خلف رأسه، ويصيب الهدف من دون النظر. 630 00:45:23,807 --> 00:45:25,767 هدف قوي رقم 14. 631 00:45:25,851 --> 00:45:27,853 "موريس ويلسون" يلعب بشكل رائع. 632 00:45:27,936 --> 00:45:32,274 58 ضد 56 لصالح "آيسبيرغز"، ويسددون الهدف مجدداً. 633 00:45:32,357 --> 00:45:34,026 هل تريد أن تنام بجواره أم أنام بجواره؟ 634 00:45:34,109 --> 00:45:35,277 يمكنك النوم بجواره. 635 00:46:22,157 --> 00:46:23,700 سأراك في الصباح. 636 00:46:26,495 --> 00:46:28,080 لدينا يوم حافل غداً. 637 00:48:11,308 --> 00:48:12,476 هل كل شيء جاهز؟ 638 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 ترجمة "رضوى أشرف"