1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 AGENZIA NAZIONALE ANTICRIMINE 2 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 NUOVO ARRESTO COLLEGATO ALLE RICERCHE DI LEO 3 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 Ehi, lo facciamo insieme? 4 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 Ti faccio sapere se ho bisogno. Goditi pure la colazione. 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 Ecco qui la cosa migliore di questo Paese. 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 L'inventore dei bottoncini al cioccolato deve diventare cavaliere. 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Sono contenta che qualcosa ti piaccia. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 Vuoi dirmi come lo interrogherai? 9 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Penso di chiedergli di dire la verità. 10 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 Che parolona. 11 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 Lo è anche per Katherine Newman. "Di' la verità" è ovunque. 12 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 C'è chi si chiede perché non abbia commentato. 13 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 C'è chi non sa che la procedura standard 14 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 è raccomandare alla famiglia dell'ostaggio di tacere. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 Non credo che accetti consigli. 16 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 Nella mia esperienza, le persone più sveglie li accettano. 17 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 Per te c'entra la carica da ambasciatrice? 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 Avrebbe un senso. 19 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 In America, la gente dà per scontato 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,295 che i potenti comprino i favori del Presidente 21 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 ottenendo così i lavori migliori. 22 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 Suppongo che tanti la considererebbero corruzione. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,169 Ma tu, invece no. 24 00:02:09,252 --> 00:02:10,964 Non credi che succeda anche qui? 25 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 Voi avete avuto più tempo per imparare a nasconderlo. 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 - Ti guarderò. - Certo. Non avevo dubbi. 27 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 BASATO SULLA SERIE FALSE FLAG CREATA DA 28 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 L'agente speciale Neilssen non ti ha chiamato? 29 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 No. È per quel tipo che hanno arrestato? 30 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Uno studente di Oxford. Eddie Walker? 31 00:03:26,540 --> 00:03:30,377 Ho visto Leo a Oxford una sola volta. Erano amici? 32 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 Speravo che poteste dirmelo voi. 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,341 A essere sinceri, Leo non parlava mai di Oxford. 34 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 No, non lo riconosco. 35 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 - Matty? - Mi dispiace. 36 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 Era in un locale qui vicino la sera del rapimento di Leo. 37 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 Potrebbe averlo incontrato dopo avervi salutato? 38 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 Ci siamo salutati e Leo era già... 39 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 Parecchio bevuto. Gli ho detto di prendere un taxi, ma... 40 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 Se pensava di incontrare qualcuno, 41 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 lo avrebbe detto a uno di noi. 42 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Se qualcuno vi è anche solo vagamente familiare, 43 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 deve avere qualche legame con Leo. 44 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 Sei stata online oggi? 45 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 No. Dio sa chi controlla le mie ricerche su Internet. Perché? 46 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 C'è stato un altro arresto. 47 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 Lo hanno reso pubblico? 48 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 No, ma tutti dicono che è uno studente dell'università. 49 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 - Uno dei nostri? - Eddie Walker? 50 00:04:21,928 --> 00:04:23,222 Sai di qualcuno che lo conosce? 51 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 - No. - Puoi chiedere in giro? 52 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 Eccoci. 53 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 Dove, esattamente? 54 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Che succede? 55 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Che fate? 56 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 - Pronti? - Sì. 57 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 - Ecco, tieni. - Grazie. 58 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 DI' LA VERITÀ 59 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 - Così, no? - Che bello fare qualcosa. 60 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 È dappertutto online. 61 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 Più pressione mettiamo su Katherine Newman, 62 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 più in fretta dirà la verità. 63 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 Così libereraranno Leo. E tu sarai scagionata. 64 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 VERITÀ 65 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 Ti hanno avvicinato al locale e hai... 66 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 Non direi avvicinato. Mi hanno aggredito. 67 00:05:22,656 --> 00:05:24,016 Hai chiesto se era per Leo Newman. 68 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 - Perché lo hai detto? - Perché ero lì. 69 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 Stesso posto, stessa notte. 70 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 Ha a che fare con lui. Io non ho niente da nascondere. 71 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 Vai alla sua stessa università. 72 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Che coincidenza. 73 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Lo so. Strano, eh? 74 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 Perché eri a New York? 75 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 Perché mi piace un sacco. Ci vado tutte le volte che posso. 76 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 Dove alloggiavi? 77 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Da nessuna parte. 78 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 Non avevo prenotato niente. Conosco tanta gente. 79 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 - Anche Leo Newman. - No. 80 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 Non sei spaventato, Eddie? 81 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 Sei in arresto per un reato grave, 82 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 tutta la notte in cella. 83 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 Non sembri turbato. 84 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 Non ho niente da nascondere. Perché dovrei essere turbato? Ma... 85 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 se vogliamo dirla tutta, 86 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 sono un po' sudaticcio. 87 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 Hai incontrato Leo a Oxford? 88 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 No, mai e da nessuna parte. 89 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 Affitti sempre un'auto a New York? 90 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 No, era la prima volta. 91 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Pensavo di fare un giro sulla costa. 92 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Perché non l'hai fatto? 93 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 - Vuole saperlo? - Sì, grazie. 94 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 Non mi è piaciuto il posto. Sono maleducati 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 e guidano sul lato sbagliato. 96 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 Ho raggiunto Midtown per miracolo. 97 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 L'ho riconsegnata appena ho potuto. 98 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Perché un SUV? Pensavi di avere passeggeri? 99 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 No, mi sembrava fico. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 Sei stato in un locale nei pressi del Park Madison Hotel? 101 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 Può darsi. 102 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 Il tuo bancomat è stato usato lì. 103 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 Dopo che cosa hai fatto? 104 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 - Dopo cosa? Dopo il locale? - Sì. 105 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Ho fatto sesso. 106 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 Hai fatto sesso? 107 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Dove? 108 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Appoggiato a un muro, poi nel letto, 109 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 poi un po' nel bagno, ma a quel punto... 110 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Okay, senta. 111 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 Ci siamo incontrati tra la cinquantesima e Broadway. 112 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Ci siamo passati una canna. 113 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 Mi dici il nome della donna? 114 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 No. 115 00:07:24,152 --> 00:07:27,030 Perché non era una donna e lui non me l'ha detto. 116 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 Comodo così. 117 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Veramente no. 118 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 Visto che non posso dimostrare che quello che dico è vero. 119 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 Non mi ricordo dove fosse casa sua. Mi dispiace. 120 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 A che ore te ne sei andato? 121 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Mattina presto. 122 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 Hai riportato il SUV all'autonoleggio dell'aeroporto 123 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 martedì mattina alle 9 e 30. 124 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 Ero spompatissimo. Avevo dormito al JFK. 125 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 Ho preso il volo prima. Una scappata. 126 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 Non pensa davvero che sia coinvolto? 127 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 Vorrei fare il suo lavoro, sa... da adulto. 128 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 Dove sono i tuoi genitori, Eddie? 129 00:08:05,360 --> 00:08:07,840 La mamma in Francia. Papà a Los Angeles con sua moglie. Perché? 130 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 Devo verificare alcune cose. 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,786 Ho più di 18 anni. Decido io con chi parlare, no? 132 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 Che gli direte? 133 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Ora che succede? 134 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 Lo lasciamo andare, come abbiamo fatto con gli altri. 135 00:08:28,300 --> 00:08:29,551 Non fai sul serio. 136 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 Sono qui da tre giorni. Ti vedo solo rilasciare persone. 137 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 Non posso trattenerlo. 138 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Si stava innervosendo. 139 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 A volte si deve fare un po' di pressione. Ma che vi prende? 140 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 Per voi è da maleducati trattenere i sospettati per più di cinque minuti? 141 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 Sarà sotto sorveglianza. 142 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 Dove ci ha portato questa sorveglianza? 143 00:08:48,111 --> 00:08:49,591 Alla possibilità di arrestare Tilson. 144 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 Ammesso che non lavori con Thompson e che non ci stia facendo fessi. 145 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 Se è Tilson, lui non sa che lei è qui e vuole quei soldi. 146 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 Potremmo avere la chiave del caso entro fine giornata. 147 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 Concentriamoci su questo. 148 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Mon. 149 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 Ehi. 150 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 Mon, so che mi senti. 151 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Monique, per favore. Guardami. 152 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 Monique. Dai. Lo so che sei arrabbiata con me. Mon. 153 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 Quant'è? 154 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 La prendo. 155 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 NUOVO ARRESTO COLLEGATO ALLE RICERCHE DI LEO 156 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 Aadesh Chopra. 157 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 No. 158 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 Invece sì. 159 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 Come mi hai trovato? 160 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 Sei su tutti i social. Hanno ripreso la polizia che perquisiva... 161 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 Hai dormito qui? 162 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 No. 163 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 Non sei un gran bugiardo, vero? 164 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 Sei un giornalista? 165 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 No, guardami bene. Che t'è successo? Ti hanno cacciato di casa? 166 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 Lasciami in pace. 167 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 Sto dalla tua parte. Mi è successa la stessa cosa. 168 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Mi chiamo Eddie Walker. Guarda. 169 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 Questo qui. Sono io. 170 00:11:40,576 --> 00:11:45,455 Può essere chiunque. È tutto pixellonato. 171 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 Pixellonato non è una parola. 172 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 Sono io. Ho gli stessi vestiti. Arrestato ieri, interrogato oggi. 173 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 Da chi? Da un americano? 174 00:11:57,092 --> 00:11:59,011 Uno che fa continuamente questo verso. 175 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 No, era una donna. Una cosa che non aveva senso. 176 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 Prima l'inquisizione spagnola, poi mi lascia andare. 177 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 Lei mi ha preso il passaporto, il telefono. 178 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 Walker è con Chopra. 179 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 Un'altra coincidenza, vero? 180 00:12:19,781 --> 00:12:21,501 La sorveglianza non ci porta a niente, vero? 181 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 Quello mi ha avvertito. Basta paghetta. 182 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 Mio padre mi farà lavorare 183 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 in un suo negozio nella California del cazzo. 184 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 Non butta bene. 185 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Quindi non sei stato tu? 186 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 No. Sei stato tu? 187 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 No. 188 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 Okay, stammi a sentire. 189 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 Il fatto è questo, Aadesh. 190 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 Non so perché, ma vogliono incastrarmi. 191 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 - Anche te, forse. - Forse per niente. 192 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 Okay. In ogni caso, la polizia non ci lascerà andare. 193 00:12:55,651 --> 00:12:57,110 Che cosa possiamo fare? 194 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Okay, stammi a sentire. 195 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 Scordiamoci la faccia dello psicopatico che è ovunque. 196 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 Tutto considerato credo che dobbiamo farlo. 197 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 Siamo quattro, vero? 198 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 Io e te troviamo gli altri due e diciamo tutto alla stampa. 199 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 La nostra storia su tutte le prime pagine. 200 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 Ma se gli altri due lo hanno fatto? 201 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 Non lo so. Ma quello che so per certo 202 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 è che i miei, senza prove, non mi crederanno. 203 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 E l'unico modo per tornare lì, 204 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 a casa tua, è dimostrare che sei innocente. 205 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 Potrai farti una doccia. 206 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 Senti, era una battuta. Una battuta. 207 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 Incontriamoci oggi con €€ 208 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 Tu andrai all'appuntamento. Noi faremo il resto. 209 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 Saprà che sono stata io a incastrarlo. 210 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 Sa dove vivo. Sa dove abita mia madre. 211 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 Sarà in stato d'arresto. 212 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Per sempre? 213 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 Scusatemi. Qui tutti ci stiamo dimenticando una cosa. 214 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 Abbiamo prove sufficienti 215 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 per accusarti di appropriazione indebita, truffa, riciclaggio... 216 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 Lo so. Grazie di avermelo ricordato. 217 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 Potresti finire in carcere, 218 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 poi una bella multa, il pignoramento di tutti i beni. 219 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 Era solo sarcasmo. Ho capito. 220 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 A meno che, Natalie, tu non sia furba. 221 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 Aiutaci adesso e cadrà qualche accusa. 222 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 La domanda è... 223 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 Vuoi davvero proteggere la tua famiglia? 224 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 Faccia a faccia. Niente sorelle. Niente esche. Solo noi. 225 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 Chiedigli dove. 226 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 Dove? 227 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 POSIZIONE CONDIVISA GPS 228 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 Devo aggiornare New York. 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 Hanno rilasciato anche Walker? 230 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 Siamo sicuri che i britannici sanno cosa fanno? 231 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 Dicono anche che oggi arrestano Tilson. 232 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 - Sono sicuri che sia lui? - No. 233 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 Stanno pianificando l'operazione. 234 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 Bene. Cosa dicono i legali? 235 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 Quello che dice l'FBI. Non dire niente. Tutto il mondo intero ormai ne parla. 236 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 Il gioco è condotto da chi ha rapito Leo 237 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 e noi stiamo qui a guardare. 238 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 Se fossimo i clienti, daremmo lo stesso consiglio. 239 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 Ragionare sul lungo termine. Silenzio finché non c'è altra opzione. 240 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 È la prima pagina del manuale. 241 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 Sì. Ma non ricordo il capitolo sul sequestro di tuo figlio. 242 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 Dovresti tornare a casa. 243 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 Da Angie e i ragazzi. 244 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 Non me ne vado finché non te ne vai tu. 245 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 Speriamo che prendano Tilson. 246 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 Sean Tilson, addestrato militarmente, 247 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 esperto di armi da fuoco ed esplosivi, ucciderà senza esitazione. 248 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 Fiuterà la trappole a chilometri di distanza. 249 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 La squadra di sorveglianza avanzata coprirà la zona. 250 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 Ci sono agenti infiltrati nell'area vicina e cecchini qui... 251 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 GITTATA TATTICA 252 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 ...qui e qui. 253 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 Ci sono domande? Okay. 254 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 Sicura di inviare Thompson in missione da sola? 255 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Ci sarà anche una squadra mobile armata. 256 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 Appena l'identificazione di Tilson sarà certa, interverranno. 257 00:17:20,707 --> 00:17:22,541 - Il piano di emergenza? - Ci serve vivo. 258 00:17:23,166 --> 00:17:25,963 Ovviamente, la nostra priorità è la sicurezza di Natalie. 259 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 Se serviranno azioni decisive, le faremo. 260 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 - Molto bene. - Okay. 261 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 Grazie, signore. 262 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 Ti metteremo un auricolare e un microfono nascosto, 263 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 così potrai sempre comunicare con noi. 264 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 A lui che devo dire? 265 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 Niente. Scendi dall'auto. Gli consegni i soldi. Poi tocca a noi. 266 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 E se qualcosa va storto? 267 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 Fai come ti diciamo e andrà tutto bene. 268 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 Quando ci porteranno alla centrale, 269 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 non sarà per un interrogatorio. Ci sbatteranno su un aereo. 270 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 Sei paranoico. 271 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 È un sequestro di cittadini britannici. 272 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 Sai chi è la madre di Leo Newman? 273 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 Quella gente fa sempre il cazzo che vuole. 274 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Non vorrei avere il tuo colore di pelle in America. 275 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 O essere belloccio come me e finire nelle loro prigioni. Non sarò il loro trastullo. 276 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 - Il cosa? - Fa niente. 277 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Perché non usiamo l'auto? 278 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 Ci seguirebbero più facilmente. L'ho visto in tv. 279 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 Non so se mi fa più paura la polizia o te. 280 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 Io? 281 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Dietro di noi, c'è uno con la maglietta bianca. 282 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 Non guardare. 283 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 - E quindi? - Ci segue da quando siamo partiti. 284 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Sì. 285 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 Stai giù. 286 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Se n'è andato? 287 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - Sì. - Sì, ma non sono stupidi. 288 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 Ora ne arriva un altro. 289 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Dai, andiamo. 290 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 Stai bene? 291 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 Lo chiede davvero? 292 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 Ne è valsa la pena? 293 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 - Di cosa? - Di prendere quei soldi. 294 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Gliel'ho detto. Non erano per me. 295 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 Che c'è? 296 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 Il college di Monique costa molto meno di quanto hai rubato. 297 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 Avrei potuto aiutare la mamma se ne avesse avuto bisogno. 298 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 E organizzare il matrimonio che ho sempre voluto. 299 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Quello che ho fatto è niente 300 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 paragonato a come i veri ricchi la passano liscia ogni giorno. 301 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Sì, capisco. 302 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 E capisco la frustrazione di vedere gente privilegiata avere successo 303 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 anche se è meno capace di Monique o di te. 304 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 O lei. 305 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 Una parte delle tue azioni non è che un enorme "vaffanculo". 306 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 Forse. 307 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 E forse lo è stato anche rapire Leo Newman. 308 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 Grazie. 309 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 Okay. Segui la strada per due miglia in quella direzione. 310 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 Rimarrò sempre in contatto. L'auto rossa è la tua. 311 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 Posso guidare una di queste? 312 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Ti seguiremo sempre. 313 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 Messaggio di Tilson. 314 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 Ha cambiato il luogo dell'incontro. 315 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Dove? 316 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 Tre miglia a est. 317 00:21:43,011 --> 00:21:43,846 Invio le coordinate. 318 00:21:43,929 --> 00:21:45,513 COLLEGAMENTO SATELLITARE IN AGGIORNAMENTO 319 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Rimandiamo? 320 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 No. Se ne accorgerebbe. 321 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 Non c'è tempo per spostarci. 322 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 Mettiamo in posizione un paio di cecchini, guardi. 323 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 Su questo lato, c'è l'acqua. Sarà in trappola. 324 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 Lei sarà un bersaglio facile. 325 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 Che cosa dicono? 326 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 5 minuti. Ultima possibilità 327 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 - Vado con lei. - Cosa? 328 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 Prende lei il comando, signore? 329 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 Certo. Ma al primo segnale di pericolo 330 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 annullo tutto. 331 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 Che succede? 332 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Muoviamoci. 333 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 - Mi serve un'arma. - Sissignora. 334 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 Stai bene? 335 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 Mai stata meglio. Lei? 336 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 Idem. 337 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 Qui Comando Oro: a tutte le unità sotto copertura, 338 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 dislocarsi in area 2 su nuove coordinate. 339 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 Ottimo. 340 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 Sei pronta a farlo? 341 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Voglio solo che finisca. 342 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 Andrà tutto bene. 343 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 Credo che ci siamo. 344 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 Qui Bravo Uno. Unità in posizione? 345 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 Attendere. Quasi in posizione. 346 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 Trasmissione video attiva. 347 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Abbiamo il video. 348 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 - Che faccio? Scendo? - No, te lo dico io. 349 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 Non parlare. 350 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 - Non verrà, vero? - Ho detto che non devi parlare. 351 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 Motociclista in avvicinamento a Charlie Uno. 352 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 Cazzo. 353 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 Quel figlio di puttana è su una moto. 354 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 - Se mi succede qualcosa... - Smetti di parlare. 355 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 Qui OP Uno: il soggetto è fermo, fermo, fermo vicino a Charlie One. 356 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 Non procedere, non procedere. 357 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 Riesci a identificare se è Tango Uno? 358 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 Qui OP uno: no, no. Visibilità nulla per il casco. 359 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 Tutte le unità in posizione. Via. 360 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 Okay, Natalie. Ora. 361 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 Controllo a tutte le unità: via libera per area 2. 362 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 Forza. 363 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 Natalie, non devi far altro: scendere dall'auto e consegnare la busta 364 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 e sarà tutto finito. 365 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 Non procedere, non procedere. 366 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 Fallo, Natalie. Adesso. 367 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 Niente visibilità. 368 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 Qui OP Uno: Victor Uno è sceso, sceso, sceso dall'auto col pacchetto. 369 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 Nessuna conferma dell'identità del motociclista. 370 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Ripeto, nessuna conferma dell'identità. Passo. 371 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 Qui OP Uno: Victor Uno si avvicina al motociclista. 372 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 Cinque secondi. Quattro, tre, due, uno. 373 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 Qui OP Uno: non ho visibilità sul soggetto. 374 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 Victor One blocca il colpo. Ripeto, Victor Uno blocca il colpo. 375 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 Qui Comando Oro: OP Uno, rimani in allerta. 376 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 Ripeto, in allerta. Uso forza letale non autorizzato. 377 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 - Victor Uno a terra. - Qui Comando Oro: fuoco, fuoco. 378 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 Uso forza letale autorizzato. 379 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 Natalie. Natalie. 380 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Abbiamo perso Tilson. 381 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 A tutte le unità: attaccate. 382 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 LOCALIZZATORE 383 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 Cazzo. Il localizzatore è andato. 384 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Vai! Vai! Vai! 385 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 Perso, perso, perso. 386 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 Cazzo! 387 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 Stai bene. È tutto a posto. 388 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 Fai fatica a respirare, ma stai bene. 389 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 È tutto a posto. Stai bene. Okay. 390 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 Lo avete preso? 391 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 - Eccoci. - È vostra. 392 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 Natalie, si calmi. Non è ferita. Si rilassi. 393 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 Si calmi. Si calmi. 394 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 Io... 395 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 Non so che cosa dire. 396 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Mi dispiace. 397 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 Lo avete perso. Non c'è altro da dire. 398 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 Lo troveremo. 399 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 Sappiamo entrambi che lo ha già detto. 400 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 Alice, ciao. Avevamo un appuntamento? 401 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 Il consiglio mi ha chiesto di venire. 402 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 Sembrano preoccupati. 403 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Per Leo o per i prezzi delle azioni? 404 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 Mi hai chiesto di entrare nel consiglio per dare consulenza strategica. 405 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Ho detto così? Io pensavo 406 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 che, come ex-agente della CIA e consigliere per la sicurezza nazionale, 407 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 i tuoi contatti sarebbero stati utili in caso di crisi. 408 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Arrivi al momento giusto. 409 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 La polizia britannica ha appena perso Sean Tilson. 410 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Sto ancora facendo delle indagini. 411 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 Questa gente non agisce coma un'organizzazione terroristica. 412 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 Ah, no? Sembri terrorizzata, invece. 413 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 Sei stata online da quando hanno pubblicato quel logo? 414 00:30:14,690 --> 00:30:17,276 I terroristi usano una comunicazione più raffinata 415 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 delle migliori agenzie. 416 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 È questo il punto. 417 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 Dobbiamo valutare la possibilità che questo sia solo l'inizio. 418 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 No, invece finisce. Oggi. L'FBI ci ha provato. Ora tocca a noi. 419 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 A cosa pensi? 420 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 Faremo una dichiarazione. In diretta da qui. 421 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 E per dire cosa di preciso? 422 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 Dobbiamo parlare. 423 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 Natalie starà bene. È sotto shock, ma non è ferita. 424 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 Fin dall'inizio, non c'è stato un piano chiaro. 425 00:30:52,144 --> 00:30:54,979 - Anch'io sto bene. Grazie dell'interesse. - Finora non ho aperto bocca. 426 00:30:54,980 --> 00:30:56,273 Davvero? 427 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 Tilson cercherà di lasciare il paese. 428 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 Se ci riesce, lo perdiamo per sempre. 429 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 E forse anche Leo. 430 00:31:02,988 --> 00:31:05,032 Togli la sorveglianza agli altri 431 00:31:05,115 --> 00:31:06,825 e concentriamoci su Tilson. 432 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 No. 433 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 Sa che Thompson sta con noi. Non resterà. 434 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 E Chopra e Walker? Sono insieme. 435 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 Non possiamo portarli subito qui se ci servono? 436 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 E Natalie? 437 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 Hai detto che sta bene. La accusi di truffa. 438 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 La fai uscire su cauzione. Non importa. 439 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 Tilson ha provato a ucciderla. E se ci riprovasse? 440 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 Non ne trarrebbe un vantaggio. 441 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 Oggi l'abbiamo tradita. Non lo farò di nuovo. La risposta è no. 442 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 Guarda su. Lì. 443 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 - Scusa. - Per le scale? 444 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 Per la chiamata. Non avevo scelta. 445 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 Non è vero. 446 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 Ti avevamo detto di andartene, non di andare in giro a caccia di soldi. 447 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 - Sai che non ci piacciono le sorprese. - Neanche a me. 448 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 Ma nel mio lavoro, come sai, finire in tv vuol dire sparire. 449 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 Sì. 450 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 Costa caro farsi una nuova vita. Ma io non vi ho mai delusi. 451 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 Che c'è dentro? 452 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 Tutto quello che ti serve per sparire per sempre. 453 00:34:33,614 --> 00:34:35,242 Risorsa ha richiesto incontro. 454 00:34:35,324 --> 00:34:37,119 Risorsa è compromessa. Terminare. 455 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 Lavoro finito. 456 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 Bene. altri in corso. 22:00 - Posizione: Apri in Mappe 457 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 Sai che significa? 458 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 Riavere Leo, spero. 459 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 Vuoi fare tu stessa la dichiarazione? 460 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 No, ma la scriverò. 461 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 Aspetta. Se vuoi farlo seriamente, per avere la solidarietà del pubblico 462 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 come madre di Leo, dovresti essere tu a... 463 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 Nessuno mi considera una madre, Alice. 464 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 Nessuno crede che abbia organizzato 22 compleanni 465 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 con la paura che nessuno sarebbe venuto. 466 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 So che effetto fa la mia immagine pubblica. 467 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 Sarò sempre una CEO prima e poi una madre, se mai. 468 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 Okay. Ci serve un portavoce. 469 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 Con un aspetto materno. 470 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 Sì, sì. In realtà si chiama... 471 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 Barbara, ufficio stampa. 472 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 Sì, se riesci a dare un'occhiata a quei due conti... 473 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 Ti devo lasciare. Okay. Ti richiamo. Ciao. 474 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 Buongiorno. 475 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 Barbara, 476 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 mi dispiace non averglielo mai chiesto, lei ha figli? 477 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 No. 478 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 Non importa. 479 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 Meno trucco, occhiali nuovi. 480 00:36:11,713 --> 00:36:12,714 Funzionerà. 481 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 Spero proprio che tu abbia ragione. 482 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 SUPER COLLA 483 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 Questo qui va bene. 484 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 Meglio. Sta bene? 485 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 - Ti sembra che stia bene? - Mi sembra impietrita. 486 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 C'è poco tempo per prepararla. 487 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 No, se è impietrita va bene. Come sta Alice? 488 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 Anche lei è impietrita. 489 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 La verità fa questo alle persone. 490 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 Sei sicura? 491 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 Grazie. 492 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 Davanti al Park Madison Hotel, nel cuore di Midtown a Manhattan: 493 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 i media sono qui per ascoltare una dichiazione di Katherine Newman, 494 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 madre del sequestrato Leo Newman, e CEO del colosso Cooper Newman. 495 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 Le ipotesi abbondano 496 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 su che cosa potrebbe rivelare questa dichiarazione. 497 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 I rapitori del figlio hanno ordinato alla signora Newman di dire la verità. 498 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 Ma su che cosa? Potremmo scoprirlo a breve. 499 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 - Ehi. - Signore. 500 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 - È successo qualcosa? - Tra poco. 501 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 Leggerò una breve dichiarazione per conto di Katherine Newman 502 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 e della Cooper Newman. 503 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 Perché cavolo non ne sapevamo niente? 504 00:38:10,749 --> 00:38:13,877 "Come sapete, cinque giorni fa, 505 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 "mio figlio Leo è stato prelevato con la forza da questo albergo. 506 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 "Ieri i rapitori hanno intimato che io dica la verità 507 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 "al fine di garantirne il rilascio. 508 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 "Sono state fatte illazioni sulla scelta del Presidente che la sottoscritta 509 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 "rappresenti gli USA nel Regno Unito, come ambasciatrice ufficiale. 510 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 "Confermo che la mia raccolta fondi a favore del Presidente 511 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 "ha giocato un ruolo chiave per garantirmi questo incarico. 512 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 "Sono sempre stata trasparente a riguardo. 513 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 "È arrivato il momento di rivelare la provenienza di alcuni di quei fondi. 514 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 "Parte ingente della donazione proveniva dalla vendita di una proprietà a Londra. 515 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 "All'epoca, non ero a conoscenza che l'acquirente avesse legami 516 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 "con il governo di un paese soggetto a sanzioni economiche 517 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 "del dipartimento del tesoro americano. 518 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 "Quando tale informazione è giunta alla mia attenzione, 519 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 "avrei dovuto informare immediatamente le autorità competenti. 520 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 "Ho mancato di farlo. 521 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 "Confermo, perciò, di aver scritto oggi stesso al Presidente 522 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 "al fine di non considerare più il mio nome per la posizione di ambasciatrice. 523 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 "Ho apprezzato l'opportunità di servire il paese che amo. 524 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 "Tuttavia, perdere Leo è un dolore ben più grande 525 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 "di qualsiasi lavoro e incarico. 526 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 "Negli ultimi giorni, 527 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 "ho sofferto come solo una madre sa. 528 00:39:55,270 --> 00:39:59,149 "Ho fatto ciò che mi è stato chiesto. Ho detto la verità. 529 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 "Vi prego: fate tornare Leo a casa e da me. 530 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 "Grazie." 531 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 Non è così furba da accettare consigli. 532 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 Perché dovrebbe? 533 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 Oggi abbiamo deluso lei. E non quella stronza di Natalie Thompson. 534 00:40:21,129 --> 00:40:23,841 Nessuna domanda, né commenti. 535 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 DI' LA VERITÀ. 536 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 Questa non è ancora la verità, Katherine. 537 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 Di' la verità su quanto Eric Cresswell sa 538 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 o tuo figlio morirà davanti a tutto il mondo. 539 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 Di' la verità. 540 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 Di' la verità, Katherine. Il tempo sta per finire. 541 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 Di' la verità. 542 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 Rimuovete tutto e subito. Dov'è Martin? 543 00:40:54,830 --> 00:40:56,070 - Oscurate tutto. - Ci proviamo. 544 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 Fatelo. Avvisate i clienti di fare lo stesso. 545 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 Troppo tardi. 546 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 Qualcuno sa chi sia? 547 00:41:07,342 --> 00:41:10,512 - Chi è? Da dove viene? - Chiedete di Eric Cresswell. 548 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 È passata un'ora 549 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 da quando la dichiarazione di Newman è stata intercettata dal gruppo. 550 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 Finora non ci sono notizie 551 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 dalla polizia britannica o americana di altri contatti 552 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 con i responsabili del rapimento di Leo Newman. 553 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 Riguardo ai legami tra Katherine Newman 554 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 e l'uomo identificato dai rapitori come Eric Cresswell... 555 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 - Ciao. - Ciao. Scusa il disturbo. 556 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 Veniamo in pace. 557 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 Non potete stare qui. 558 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 - Sono Aadesh. Lui è Eddie. - Eddie. 559 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 So chi siete e non potete stare qui. Come mi avete trovata? 560 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 Date Internet a questo ragazzo e lui riuscirà a fare di tutto. 561 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 A parte rapire le persone, ovvio. 562 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 Ci hanno incastrato. 563 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 A meno che... sei stata tu? 564 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 Andatevene o chiamo la polizia. 565 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 Tara, aspetta. 566 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 Non possiamo farci trasformare in maledetti... 567 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 - Trastulli. - Trastulli. 568 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 Andatevene. 569 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 Tara! 570 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 Grazie. 571 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 Casa tua è di là. 572 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 Non credo che Joe voglia rivedermi e tu? 573 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 Puoi prenderti il letto. 574 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 Pensi davvero che le cose torneranno alla normalità? 575 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 Mon, dopo essere stata arrestata nel giorno delle nozze, 576 00:42:47,776 --> 00:42:49,027 colpita da uno psicopatico 577 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 e rilasciata per comparire in tribunale domani, no. 578 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 Non c'è niente di normale adesso. 579 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 Bene. Vado in albergo. 580 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 Monique. Monique, dai. 581 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Monique. 582 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 Monique, per favore. 583 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 Mon, ti fermi, per favore? 584 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 Che c'è? 585 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 So che sei arrabbiata, ma io non ti lascio, okay? 586 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 Che mi parli o no, io non ti lascio. Non finché lui è in giro. 587 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 Dai, andiamo a casa. 588 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 Sì. 589 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Hai spiccioli? Mi mancano 5 centesimi. 590 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 Hai agito alle mie spalle. 591 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 Ti ho scavalcata. Ho cercato di parlarti... 592 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 Ho ascoltato, ma io prendo le decisioni. 593 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 O le prendevo, prima che corressi dal mio capo. Ottenendo ciò che volevi. 594 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 Ti ha detto di stare su Tilson perché non lasci il paese? 595 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 Lo aveva già fatto. 596 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 E rilasciato Thompson. 597 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 Non avevi alcun diritto di farlo. Non hai giurisdizione qui. 598 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 Sì, ma ho una responsabilità. 599 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 Non posso più aspettare mentre perdi tempo a sorvegliarli. 600 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 Cosa avresti fatto di tanto diverso, Scott? 601 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 Per iniziare, li avrei torchiati per bene 602 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 e ormai sapremmo quanto sono bravi a mentire. 603 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 Dovevamo iniziare da Natalie Thompson. 604 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 Te l'avevo detto. 605 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 La polizia l'ha presa in ufficio. È online. 606 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 Perché non hanno preso noi? 607 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 Ci riprovo. Resta qui. 608 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Ma cazzo! 609 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 Bello, mi dispiace. 610 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 - Andatevene! - Sì, lo so, mi dispiace. 611 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 Che volete fare alla mia auto? 612 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 - Un momento. Che succede? - No, no! 613 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 Oddio. No! No! 614 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 Lasciami! No! 615 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 Okay. Okay. 616 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 - No! - Oh! 617 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 Okay. State calmi. 618 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Oh, no! 619 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 Cazzo. 620 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 No, no, no. 621 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 Ci hanno rapiti, non ci credo. 622 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 - Chi sono? - Non lo so. 623 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 Se sapete qualcosa, vi prego, ditegliela. 624 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 - Ho una figlia. - Tutti abbiamo una famiglia. 625 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 Siamo sull'autostrada. 626 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 Perché ci portano fuori città? 627 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 Muoversi! 628 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 Alzati! 629 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 Forza. Muovetevi! 630 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 - Okay. - In ginocchio. 631 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 Non toccatela. 632 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 Cazzo. 633 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 Chi siete? 634 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 Dov'è Leo Newman? 635 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 O parlate e salite sull'aereo o morite qui. 636 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 Allora? Dov'è? 637 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 Guarda avanti. Dov'è Leo? 638 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 Non lo so! Non lo so! 639 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 Scegliete! Dov'è Leo? Parlate! 640 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 Dov'è Leo Newman? 641 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 Noi non lo sappiamo. 642 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 No. 643 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 Dov'è? 644 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 Tu. Dov'è Leo Newman? 645 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 Potete salire sull'aereo o morire qui. 646 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 Siamo le persone sbagliate. 647 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 State giù! 648 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 No! 649 00:47:48,619 --> 00:47:49,619 Ehi! 650 00:47:50,078 --> 00:47:51,079 Salite in macchina! 651 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 Svelti! 652 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 Mon? 653 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 Forza. 654 00:48:00,547 --> 00:48:05,177 Mon. 655 00:48:06,053 --> 00:48:08,722 Alzati, per favore. Alzati. 656 00:48:10,891 --> 00:48:12,726 Alzati. 657 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 Ce ne sono altri sull'aereo. Salite in macchina, cazzo! 658 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 Alzati. 659 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 - Ce ne sono altri sull'aereo. - Alzati. 660 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 Oddio. Ce ne sono altri. 661 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Alzati! 662 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 - Dobbiamo andare. - Alzati, ti prego. 663 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 - Vieni. - Ce ne sono altri. 664 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 Non posso lasciarla qui! No! 665 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 Natalie! Natalie! 666 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 Ci siamo. Parti! Vai! 667 00:49:58,165 --> 00:50:00,167 Sottotitoli di Valeria Cervetti 668 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 DUBBING BROTHERS