1 00:00:28,237 --> 00:00:29,446 ひどいのか? 2 00:00:30,739 --> 00:00:32,073 ひどいのか? 3 00:00:32,406 --> 00:00:33,283 平気 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 車を止めて 5 00:00:49,550 --> 00:00:50,801 車を止めて! 6 00:00:53,303 --> 00:00:54,429 何してるの 7 00:00:55,472 --> 00:00:57,975 放して! 行かせてよ! 8 00:00:59,518 --> 00:01:00,227 引き戻せ 9 00:01:00,352 --> 00:01:02,104 早くドアを閉めろ! 10 00:01:04,690 --> 00:01:05,816 引き戻すんだ 11 00:01:08,485 --> 00:01:09,278 急げ 12 00:01:13,532 --> 00:01:14,283 縛っとけ 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,576 引き返して 14 00:01:15,742 --> 00:01:19,454 妹を残して行けない 車を止めて! 15 00:01:19,663 --> 00:01:21,790 マジか 死ぬとこだ 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,587 助けを呼ぶべきだ そうだろ? 17 00:01:27,462 --> 00:01:28,714 俺が助けてる 18 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 どこへ行くの? 19 00:01:34,136 --> 00:01:35,971 もう少し飛ばせる? 20 00:01:36,597 --> 00:01:39,016 飛ばせるが人目につくぞ 21 00:01:39,183 --> 00:01:42,561 人目につくべきだ 彼はケガしてる 22 00:01:42,686 --> 00:01:43,478 死人も 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,605 警察を呼ぼう 24 00:01:44,980 --> 00:01:47,691 さっきの連中が警察なら? 25 00:01:52,863 --> 00:01:54,406 後戻りはできない 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,957 サスピション 27 00:02:59,346 --> 00:03:01,098 どうする気だ? 28 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 来い 29 00:03:17,656 --> 00:03:19,032 ここはどこ? 30 00:03:20,742 --> 00:03:21,660 ねえ 31 00:03:33,172 --> 00:03:35,132 物音を立てるなよ 32 00:03:54,151 --> 00:03:56,278 ごめん すまない 33 00:04:12,085 --> 00:04:13,003 大丈夫? 34 00:04:13,962 --> 00:04:14,671 ああ 35 00:04:41,490 --> 00:04:42,324 消せ 36 00:04:45,536 --> 00:04:48,789 ロウソクを探せ 奥を見てくる 37 00:05:07,599 --> 00:05:08,725 逃げよう 38 00:05:09,226 --> 00:05:11,186 急げ 奴が戻る前に 39 00:05:19,945 --> 00:05:21,655 彼の話を聞かないの? 40 00:05:22,531 --> 00:05:24,032 君はケガしてる 41 00:05:24,199 --> 00:05:25,742 何とか平気 42 00:05:26,118 --> 00:05:28,078 奴はサイコ男だぞ 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 真相が知りたい 44 00:05:32,207 --> 00:05:34,543 君もだろ? 車のキーを 45 00:06:08,785 --> 00:06:12,581 “ウィレム・ボータ 国籍:南アフリカ” 46 00:06:15,375 --> 00:06:17,711 “ロイ・タイラー 国籍:カナダ” 47 00:06:39,441 --> 00:06:41,109 “パスワードが違います” 48 00:07:14,977 --> 00:07:17,479 彼は真相を知ってると思う? 49 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 死んだの? 50 00:07:23,110 --> 00:07:23,944 誰が? 51 00:07:26,071 --> 00:07:27,865 私が撃った人よ 52 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 さあ 暗かったし… 53 00:07:30,367 --> 00:07:31,910 絶対 死んでる 54 00:07:33,245 --> 00:07:33,996 おい 55 00:07:34,663 --> 00:07:37,291 でも あれは事故というか… 56 00:07:40,794 --> 00:07:45,841 名前かパスワードが 書かれた紙はないか? 57 00:07:46,049 --> 00:07:46,842 なぜ? 58 00:07:47,009 --> 00:07:50,220 状況を説明してくれ 怖いんだよ 59 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 すべてが 60 00:07:51,555 --> 00:07:54,349 その通りだ どうやってあそこへ? 61 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 目的は? 62 00:07:57,436 --> 00:07:58,979 俺も狙われた 63 00:07:59,396 --> 00:08:03,984 俺を誘拐犯に仕立てた奴の 仕業だろう 64 00:08:04,151 --> 00:08:05,569 誘拐はしてない? 65 00:08:07,196 --> 00:08:09,239 俺は彼女を追ってた 66 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 そしたら拉致されて 飛行場へ 67 00:08:14,620 --> 00:08:15,537 助かった 68 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 ただの親切だと? 69 00:08:17,623 --> 00:08:21,210 俺は事態の真相が 知りたかった 70 00:08:21,335 --> 00:08:23,378 なぜ この5人かも 71 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 元凶は あんたよ 72 00:08:28,008 --> 00:08:30,594 メールを送ってきたのも–– 73 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 バイクの男もあんた 74 00:08:33,263 --> 00:08:34,389 知り合いなの? 75 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 バイクって? 76 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 私を撃った 77 00:08:37,934 --> 00:08:40,437 警察がベストを着せたろ? 78 00:08:41,480 --> 00:08:43,732 私は警察になんか… 79 00:08:43,899 --> 00:08:47,653 俺が殺す気なら とっくに死んでる 80 00:08:51,031 --> 00:08:53,242 どういうことなの? 81 00:09:04,086 --> 00:09:05,254 あなた何者? 82 00:09:05,379 --> 00:09:08,340 警察に聞いたろ プロの殺し屋だ 83 00:09:08,507 --> 00:09:09,883 だが敵じゃない 84 00:09:10,300 --> 00:09:13,345 少なくとも今は 互いを信じて–– 85 00:09:13,846 --> 00:09:16,473 情報を交換するべきだ 86 00:09:16,890 --> 00:09:19,393 この一件には黒幕がいる 87 00:09:19,518 --> 00:09:20,727 さっきのは? 88 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 元軍人 89 00:09:21,854 --> 00:09:22,938 なぜ分かる? 90 00:09:23,105 --> 00:09:24,147 同類だから 91 00:09:26,567 --> 00:09:27,442 黒幕って? 92 00:09:27,609 --> 00:09:29,194 英米の当局 93 00:09:29,361 --> 00:09:31,196 さっきのは警官? 94 00:09:31,363 --> 00:09:33,448 聞く前に君が殺した 95 00:09:36,118 --> 00:09:37,744 やっぱり死んだのね 96 00:09:41,248 --> 00:09:42,416 罪悪感か? 97 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 あれは非合法の作戦だ 98 00:09:48,338 --> 00:09:52,342 現場に残ってるのは 妹の死体だけだろう 99 00:09:52,759 --> 00:09:53,594 待て 100 00:09:54,636 --> 00:09:55,554 ナタリー! 101 00:10:02,477 --> 00:10:04,771 やめて 放してよ 102 00:10:04,897 --> 00:10:05,606 よせ 103 00:10:06,148 --> 00:10:10,194 妹を放っておけない 連中を逮捕させる 104 00:10:12,196 --> 00:10:13,530 やめるんだ 105 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 他に電話は? 106 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 全部 没収された 107 00:10:27,711 --> 00:10:30,964 いいか 俺たちは運命共同体だ 108 00:10:32,090 --> 00:10:34,343 妹は生き返らないぞ 109 00:10:40,015 --> 00:10:43,602 誰がやったのか 知りたいだろ? 110 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 なぜ この5人なんだ? 111 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 くつろぐ暇はない 112 00:10:56,698 --> 00:10:59,535 考えろ 俺たちの共通点は? 113 00:11:03,497 --> 00:11:06,959 誘拐事件の当日 NYにいたわ 114 00:11:08,043 --> 00:11:09,670 君はなぜNYに? 115 00:11:10,671 --> 00:11:12,130 もう話したわ 116 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 警察にだろ? 117 00:11:13,924 --> 00:11:17,010 だが今度は 真実を話せるはずだ 118 00:11:18,554 --> 00:11:21,515 秘密は互いに守る それでいいか? 119 00:11:29,147 --> 00:11:32,568 財団の会議があって 私は嫌々… 120 00:11:32,734 --> 00:11:33,610 なぜだ 121 00:11:35,571 --> 00:11:36,989 4年前 私は–– 122 00:11:37,114 --> 00:11:42,244 レオが寄付金の見返りに 入学したと非難したの 123 00:11:42,911 --> 00:11:46,748 調査の結果 問題なしと判断された 124 00:11:47,541 --> 00:11:48,917 レオと面識は? 125 00:11:49,877 --> 00:11:50,586 ないわ 126 00:11:51,044 --> 00:11:51,753 本当か? 127 00:11:52,296 --> 00:11:55,924 本当よ これじゃ警察の尋問だわ 128 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 面識はあるだろ 129 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 なぜそう思うの? 130 00:12:01,972 --> 00:12:04,016 レオも同じ大学だ 131 00:12:04,641 --> 00:12:06,101 君って大卒? 132 00:12:07,019 --> 00:12:09,771 違うよね 大学は広いんだ 133 00:12:09,897 --> 00:12:10,981 知ってる 134 00:12:11,106 --> 00:12:16,278 学生は2万人以上いて 僕は目立たない存在だし 135 00:12:16,403 --> 00:12:19,198 彼もただの カーペット売りだ 136 00:12:19,323 --> 00:12:20,532 いや 違う 137 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 だから? 138 00:12:22,576 --> 00:12:24,244 誘拐犯に見える? 139 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 誰なら見える? 140 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 あなたよ 141 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 君は銃が似合う教授 142 00:12:33,795 --> 00:12:34,630 やめて 143 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 俺も違うぞ 144 00:12:36,256 --> 00:12:37,758 じゃあ 誰なんだ 145 00:12:38,008 --> 00:12:39,551 なぜNYへ? 146 00:12:39,676 --> 00:12:44,139 仕事の売り込みで 社と面談があった 147 00:12:44,515 --> 00:12:46,475 サイバー関係だ 148 00:12:46,642 --> 00:12:47,601 待って 149 00:12:47,809 --> 00:12:52,731 年商10億ドルの会社が セキュリティの仕事を–– 150 00:12:52,856 --> 00:12:55,651 カーペット売りに 頼むかしら? 151 00:12:55,776 --> 00:12:56,610 だから… 152 00:12:56,735 --> 00:12:58,904 正直に話すんだ 153 00:12:59,905 --> 00:13:01,907 状況を考えてみろ 154 00:13:02,616 --> 00:13:06,370 死んだ妹のことで 警察が疑うのは? 155 00:13:09,206 --> 00:13:09,998 まさか… 156 00:13:10,165 --> 00:13:11,458 俺たちだ 157 00:13:11,667 --> 00:13:13,502 そういう君は? 158 00:13:14,962 --> 00:13:17,256 ニュースに出まくってる 159 00:13:17,881 --> 00:13:22,302 そういうお前の顔は どこにも出てない 160 00:13:22,469 --> 00:13:25,389 僕だけ逮捕が遅かったからさ 161 00:13:25,514 --> 00:13:29,643 それに顔なら 新聞の一面に載ったよ 162 00:13:29,810 --> 00:13:30,894 モザイク入りで 163 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 もしかすると–– 164 00:13:33,188 --> 00:13:36,942 どこかでレオと 接点があったのかも 165 00:13:37,985 --> 00:13:41,154 同じ講義とかパブでね 166 00:13:41,280 --> 00:13:44,199 そして たまたま NYにいて–– 167 00:13:44,324 --> 00:13:47,536 “ベイビー・ドライバー”に されたってわけ 168 00:13:47,703 --> 00:13:48,871 出身は? 169 00:13:49,037 --> 00:13:50,455 ウェールズだよ 170 00:13:52,082 --> 00:13:53,333 具体的に 171 00:13:53,458 --> 00:13:54,459 カーディフ 172 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 親が結婚した場所は? 173 00:13:59,214 --> 00:14:00,132 もういい 174 00:14:00,257 --> 00:14:04,928 次はあんたの番よ 私を2年間 脅迫してた 175 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 脅迫はしてない 176 00:14:07,890 --> 00:14:11,685 俺は頼まれて 金を回収しただけ 177 00:14:12,186 --> 00:14:14,688 君が盗んだのが悪い 178 00:14:14,813 --> 00:14:19,359 だから返したけど 最後の2回はあんたよね? 179 00:14:19,776 --> 00:14:22,446 それが理由で私はNYへ 180 00:14:22,654 --> 00:14:23,947 なぜ来なかったの? 181 00:14:24,323 --> 00:14:25,908 誰がメールを… 182 00:14:26,074 --> 00:14:28,619 あんたよ 真実を話して 183 00:14:29,411 --> 00:14:32,664 “ニーマス”は CN社の子会社よ 184 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 CN社に頼まれたの? 185 00:14:36,168 --> 00:14:37,920 俺は知らない 186 00:14:39,171 --> 00:14:42,925 俺が知りすぎるのを 誰もが嫌う 187 00:14:54,853 --> 00:14:56,230 誰に雇われてる? 188 00:14:56,563 --> 00:14:58,815 言ったろ 僕は学生だ 189 00:14:58,941 --> 00:14:59,566 専攻は? 190 00:14:59,691 --> 00:15:00,317 歴史 191 00:15:00,442 --> 00:15:01,443 全部か? 192 00:15:02,194 --> 00:15:03,737 時代は? 答えろ 193 00:15:03,904 --> 00:15:04,696 古代だ 194 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 イギリスの? 195 00:15:06,073 --> 00:15:07,157 やめてくれ 196 00:15:07,366 --> 00:15:09,868 エディ 大丈夫か? 197 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 おい 大丈夫なのか? 198 00:15:14,790 --> 00:15:16,542 清潔な服を探せ 199 00:15:30,764 --> 00:15:33,892 2階に行って道路を見張れ 200 00:15:37,729 --> 00:15:39,314 玄関を見張れ 201 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 処置は任せろ 202 00:17:08,612 --> 00:17:09,445 まずい 203 00:17:15,911 --> 00:17:17,496 運がいい奴だ 204 00:17:18,539 --> 00:17:21,583 生き残れば デカい傷が残るぞ 205 00:17:24,962 --> 00:17:26,088 冗談だ 206 00:17:28,048 --> 00:17:29,591 起動しろ 207 00:17:29,258 --> 00:17:31,176 〝残量不足〟 208 00:17:30,342 --> 00:17:31,176 ダメか 209 00:17:42,896 --> 00:17:43,647 どう? 210 00:17:45,399 --> 00:17:47,901 弾は急所を外れてる 211 00:17:48,026 --> 00:17:49,152 分かるの? 212 00:17:49,278 --> 00:17:50,612 息をしてる 213 00:17:50,779 --> 00:17:51,655 これを 214 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 小さく切れ 215 00:17:59,746 --> 00:18:01,540 軍で習ったの? 216 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 “止血剤” 217 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 人殺しも軍で? 218 00:18:11,800 --> 00:18:12,759 よこせ 219 00:18:14,303 --> 00:18:15,304 どう感じた? 220 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 初めての時 221 00:18:23,520 --> 00:18:28,150 君は銃に慣れてる 撃ったことあるだろ 222 00:18:28,859 --> 00:18:32,112 農場育ちよ ライフルは撃てる 223 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 拳銃のことだ 224 00:18:34,489 --> 00:18:36,825 祖父が拳銃を集めてた 225 00:18:38,327 --> 00:18:39,453 もう1本 226 00:18:47,336 --> 00:18:49,171 よし 起こすぞ 227 00:18:55,469 --> 00:18:56,803 そのうち慣れる 228 00:18:59,264 --> 00:19:00,349 罪悪感に? 229 00:19:00,516 --> 00:19:02,309 いや 人殺しに 230 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 場数を踏めばな 231 00:19:07,022 --> 00:19:10,275 これを飲め 塩と砂糖入りだ 232 00:19:12,569 --> 00:19:13,445 ダメか 233 00:19:31,380 --> 00:19:32,506 何だよ 234 00:20:14,256 --> 00:20:15,591 何を見てた 235 00:20:15,716 --> 00:20:16,884 サムか? 236 00:20:17,759 --> 00:20:19,136 いるのか? 237 00:20:21,805 --> 00:20:23,599 車はどうした? 238 00:20:29,938 --> 00:20:31,940 やめてくれ 239 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 銃はよせ 静かにしてれば帰る 240 00:20:35,527 --> 00:20:37,988 しばらく留守のはずだろ? 241 00:20:58,592 --> 00:20:59,635 シャツを 242 00:20:59,760 --> 00:21:00,719 サム? 243 00:21:01,970 --> 00:21:03,555 戻ったのか? 244 00:21:05,807 --> 00:21:06,934 いるのか? 245 00:21:08,936 --> 00:21:09,895 サム! 246 00:21:12,981 --> 00:21:14,816 ちょっと何なの? 247 00:21:15,442 --> 00:21:16,693 あんたは? 248 00:21:16,860 --> 00:21:17,819 あなたこそ 249 00:21:17,945 --> 00:21:20,822 なぜ銃口を向けてるの? 250 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 隣の者だ 光が見えた 251 00:21:30,999 --> 00:21:33,210 ごめんなさい あなたは… 252 00:21:33,502 --> 00:21:34,545 デヴィッドだ 253 00:21:34,670 --> 00:21:36,630 デヴィッドよね 254 00:21:36,755 --> 00:21:40,259 サミーおじさんに 話を聞いてたわ 255 00:21:40,425 --> 00:21:41,260 おじさん? 256 00:21:41,426 --> 00:21:45,180 血縁じゃないわ 旅先で知り合ったの 257 00:21:46,431 --> 00:21:50,978 娘さんの友人か? 旦那は物書きだと聞いた 258 00:21:51,144 --> 00:21:54,606 久々に来たけど 武装が流行なの? 259 00:21:54,898 --> 00:21:55,691 すまん 260 00:21:56,024 --> 00:21:58,402 私こそ悪かったわ 261 00:22:02,823 --> 00:22:04,032 旦那もいるのか? 262 00:22:06,535 --> 00:22:10,664 彼には会ったかしら? この前 来た時に… 263 00:22:11,331 --> 00:22:12,291 いや 264 00:22:12,749 --> 00:22:15,627 てっきり会ったかと 265 00:22:17,254 --> 00:22:18,547 あなた 266 00:22:29,308 --> 00:22:30,184 どうした 267 00:22:30,934 --> 00:22:33,812 お隣のデヴィッドよ 268 00:22:33,979 --> 00:22:34,897 やあ 269 00:22:36,064 --> 00:22:38,525 自警団 お疲れさまです 270 00:22:38,692 --> 00:22:41,111 あんたがハリーか 271 00:22:42,112 --> 00:22:45,240 前に会ったか? 見覚えがある 272 00:22:45,616 --> 00:22:47,576 記憶にないな 273 00:22:48,327 --> 00:22:49,912 本を読んだよ 274 00:22:50,537 --> 00:22:53,916 本当に? 買ったなら印税が入る 275 00:22:54,208 --> 00:22:55,417 感想は? 276 00:22:55,584 --> 00:22:57,044 涙が出たよ 277 00:22:57,211 --> 00:22:58,587 私も 悲しくて 278 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 笑い泣きだ 279 00:23:01,340 --> 00:23:02,925 いろんな感情が… 280 00:23:03,050 --> 00:23:04,301 ウソだ 281 00:23:06,178 --> 00:23:10,891 妻は僕の作品を読まない だけど いいんだ 282 00:23:11,683 --> 00:23:14,019 別の理由で愛してるから 283 00:23:14,353 --> 00:23:18,315 私は邪魔だな 帰るとしよう 284 00:23:19,733 --> 00:23:21,151 そこに何か… 285 00:23:21,985 --> 00:23:23,654 あら そうね 286 00:23:24,821 --> 00:23:26,782 いつまでここに? 287 00:23:28,283 --> 00:23:30,494 その時の気分次第で 288 00:23:31,745 --> 00:23:32,788 そうか 289 00:23:35,832 --> 00:23:37,042 帰るぞ デルタ 290 00:23:38,168 --> 00:23:39,628 ありがとう 291 00:23:41,421 --> 00:23:42,589 ウソがうまい 292 00:23:42,756 --> 00:23:43,465 あなたも 293 00:23:43,632 --> 00:23:45,384 血に気づかれた 294 00:23:46,260 --> 00:23:47,719 すまなかった 295 00:23:49,012 --> 00:23:51,056 エディ 気分は? 296 00:23:52,432 --> 00:23:53,684 よくなったよ 297 00:24:02,609 --> 00:24:03,402 銃がない 298 00:24:05,612 --> 00:24:06,905 ナタリーは? 299 00:24:12,119 --> 00:24:13,161 ナタリー? 300 00:24:13,871 --> 00:24:15,289 何してるの? 301 00:24:15,414 --> 00:24:16,832 ナタリー 答えて 302 00:24:16,999 --> 00:24:18,375 ほっといて 303 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 分かったわ 304 00:24:23,088 --> 00:24:24,756 ナタリー? 305 00:24:25,007 --> 00:24:27,092 早まってはダメよ 306 00:24:28,802 --> 00:24:31,054 私のこと知らないくせに 307 00:24:32,389 --> 00:24:37,269 確かに他人同士だけど 同じ問題を抱えてるわ 308 00:24:38,896 --> 00:24:41,648 家族は死んでないでしょ? 309 00:24:42,858 --> 00:24:46,320 私も大切な人を 失ってきたし–– 310 00:24:46,486 --> 00:24:50,324 自分を責める気持ちも よく分かるわ 311 00:24:53,118 --> 00:24:54,870 これは私のせいよ 312 00:24:55,537 --> 00:24:57,748 私が妹を巻き込んだ 313 00:25:01,001 --> 00:25:02,586 ママはもう–– 314 00:25:03,420 --> 00:25:06,632 愛するパパを失ってるのに… 315 00:25:08,050 --> 00:25:09,593 妹のモニクは–– 316 00:25:10,469 --> 00:25:12,387 本当にいい子で… 317 00:25:14,264 --> 00:25:18,227 ママと私に生きる意味を 与えてくれた 318 00:25:20,562 --> 00:25:22,523 妹は希望だった 319 00:25:23,273 --> 00:25:24,483 ナタリー 320 00:25:25,317 --> 00:25:26,985 私には娘がいるの 321 00:25:28,070 --> 00:25:29,780 名前はデイジー 322 00:25:30,531 --> 00:25:35,536 娘を愛する母親として これだけは言わせて 323 00:25:35,661 --> 00:25:39,540 あなたのママにとって 一番つらいのは–– 324 00:25:39,831 --> 00:25:42,000 2人とも失うことよ 325 00:25:44,419 --> 00:25:46,421 ママは私を許さない 326 00:25:48,090 --> 00:25:50,425 私も自分を許せない 327 00:26:01,144 --> 00:26:02,187 返せ 328 00:26:02,437 --> 00:26:04,356 殺したのは奴らだ 329 00:26:04,481 --> 00:26:05,774 そうだよ 330 00:26:05,941 --> 00:26:07,860 安全装置がオンだ 331 00:26:08,986 --> 00:26:10,863 みんなウソをついてた 332 00:26:12,197 --> 00:26:13,782 正直に話しましょ 333 00:26:21,248 --> 00:26:22,708 君のウソは? 334 00:26:37,472 --> 00:26:39,266 取り調べでは–– 335 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 一部を伏せた 336 00:26:45,147 --> 00:26:48,025 レオ・ニューマンのことよ 337 00:26:50,611 --> 00:26:55,282 大学の調査結果に 納得したと言ったけど 338 00:26:57,075 --> 00:26:58,493 実は違うの 339 00:26:59,828 --> 00:27:02,956 裏があるに違いないと 思って–– 340 00:27:04,499 --> 00:27:06,585 “活動”を始めたのよ 341 00:27:07,711 --> 00:27:10,631 ネットで別人になりすまし–– 342 00:27:10,756 --> 00:27:13,383 レオの入学を非難した 343 00:27:14,885 --> 00:27:16,845 すると電話が来た 344 00:27:17,721 --> 00:27:23,101 レオと家族を中傷すれば 仕事を失うだけでなく–– 345 00:27:23,227 --> 00:27:26,980 世間の信用を失い すべてを失うと 346 00:27:27,314 --> 00:27:30,609 当時は結婚してたから 家庭もよ 347 00:27:32,110 --> 00:27:33,362 それで? 348 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 ふざけるなと思ったわ 349 00:27:38,492 --> 00:27:40,702 そして非難を続けた 350 00:27:44,414 --> 00:27:49,545 ある日 私の講義中 学校から夫に連絡があった 351 00:27:52,339 --> 00:27:57,386 私の知人を名乗る人が デイジーを迎えに来て… 352 00:28:00,931 --> 00:28:02,391 連れ去ったと 353 00:28:07,813 --> 00:28:11,108 すぐ通報したわ 本当に怖かった 354 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 今夜より ずっと 355 00:28:19,658 --> 00:28:22,202 数時間後 電話があった 356 00:28:22,703 --> 00:28:23,495 何て? 357 00:28:24,162 --> 00:28:25,747 “娘は帰す” 358 00:28:27,624 --> 00:28:31,920 “今回は楽しく遊ばせたが 我々は本気だ” 359 00:28:32,087 --> 00:28:33,505 “手を引け” 360 00:28:33,797 --> 00:28:36,258 ネタバレだが時間がない 361 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 最初の電話の男は 誰だった? 362 00:28:39,803 --> 00:28:40,929 なぜ内容を? 363 00:28:41,096 --> 00:28:41,930 定番だ 364 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 経験があるのね 365 00:28:44,558 --> 00:28:47,394 甘く見ると 俺たちが出てくる 366 00:28:47,519 --> 00:28:51,857 取り調べの時 なぜ その話を伏せたの? 367 00:28:54,776 --> 00:28:59,281 恨みがあると思われて もっと怪しまれる 368 00:28:59,448 --> 00:29:01,241 実際 恨んでる 369 00:29:01,366 --> 00:29:03,285 大勢がそうよ 370 00:29:16,006 --> 00:29:17,382 これの持ち主が–– 371 00:29:19,301 --> 00:29:20,969 俺を殺しに来た 372 00:29:21,094 --> 00:29:23,472 そして死んだ でしょ? 373 00:29:24,014 --> 00:29:25,557 中身が見たい 374 00:29:34,316 --> 00:29:35,817 パスワードがない 375 00:29:40,864 --> 00:29:42,991 分かったよ 376 00:29:44,326 --> 00:29:46,870 そいつの携帯はある? 377 00:29:47,496 --> 00:29:48,789 もう調べた 378 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 それらしきものはない 379 00:29:53,919 --> 00:29:58,298 パワーオン・パスワードの 設定だからだ 380 00:29:58,632 --> 00:29:59,716 何だ? 381 00:30:00,092 --> 00:30:01,718 BIOSに入る 382 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 “ログイン” 383 00:30:13,647 --> 00:30:15,774 カーペット売りじゃない 384 00:30:18,902 --> 00:30:20,070 Eメールは? 385 00:30:24,825 --> 00:30:26,159 からっぽだ 386 00:30:27,369 --> 00:30:28,787 何もない 387 00:30:29,371 --> 00:30:32,082 ペトレイアス… 388 00:30:35,752 --> 00:30:39,173 CN社の誰かに メールを送ってる 389 00:30:39,298 --> 00:30:40,382 なぜ分かる? 390 00:30:40,549 --> 00:30:44,428 これのが 隠しサーバーにあった 391 00:30:44,553 --> 00:30:47,431 作成者が誰か調べる 392 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 “M・コープランド” 393 00:30:50,309 --> 00:30:51,059 この人 394 00:30:51,185 --> 00:30:52,186 誰? 395 00:30:52,686 --> 00:30:56,398 最高執行責任者の コープランド 396 00:30:56,565 --> 00:30:59,902 〝マ︱ティン・ コ︱プランド〟 397 00:30:57,816 --> 00:30:59,902 CN社のね 398 00:31:04,990 --> 00:31:06,575 最新の動画を 399 00:31:08,202 --> 00:31:09,536 聞いてくれ 400 00:31:10,162 --> 00:31:13,957 レオのための取材なのは 分かるが 401 00:31:14,208 --> 00:31:16,877 先ほどの件は話せない 402 00:31:17,127 --> 00:31:18,587 何のこと? 403 00:31:18,754 --> 00:31:21,507 進展があれば話をする 404 00:31:21,632 --> 00:31:25,427 エリック・クレスウェルと キャサリンの関係は? 405 00:31:25,552 --> 00:31:27,679 我々にも分からん 406 00:31:29,806 --> 00:31:30,724 以上だ 407 00:31:30,891 --> 00:31:34,436 エリック・クレスウェルって 誰のこと? 408 00:31:35,270 --> 00:31:37,481 なぜ“隠しサーバー”と? 409 00:31:38,315 --> 00:31:39,733 何の話? 410 00:31:39,858 --> 00:31:40,859 あれは? 411 00:31:41,109 --> 00:31:41,985 どうした 412 00:31:42,152 --> 00:31:44,780 分からない 動いてた 413 00:31:46,073 --> 00:31:47,032 どこで? 414 00:31:47,324 --> 00:31:48,951 木の間だよ 415 00:31:49,660 --> 00:31:50,744 来い 416 00:31:54,456 --> 00:31:56,625 たぶんその辺だ 417 00:31:56,792 --> 00:31:57,376 向こうへ 418 00:32:16,144 --> 00:32:17,563 あの2人は? 419 00:32:19,398 --> 00:32:20,732 隣人かしら 420 00:32:20,858 --> 00:32:22,234 警察かも 421 00:32:52,639 --> 00:32:53,640 よし 422 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 誰にかけた? 423 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 くたばれ 424 00:33:17,497 --> 00:33:19,958 来い しっかりしろ 425 00:33:21,502 --> 00:33:22,711 見に行く? 426 00:33:22,878 --> 00:33:24,046 何のために? 427 00:33:24,713 --> 00:33:26,048 助けが要るかも 428 00:33:26,173 --> 00:33:28,258 ショーンには不要 429 00:33:28,383 --> 00:33:29,301 だけど… 430 00:33:29,426 --> 00:33:30,886 アデッシュもよ 431 00:33:36,308 --> 00:33:37,851 さっきの動画… 432 00:33:38,018 --> 00:33:39,937 少しは黙ってて 433 00:33:40,062 --> 00:33:44,900 今夜はショック続きで おしゃべりになってる 434 00:33:45,067 --> 00:33:49,238 オックスフォードでは どの学寮の所属? 435 00:33:49,905 --> 00:33:50,906 ウルヴジー 436 00:33:51,907 --> 00:33:54,826 ならコットラー教授は 分かるわね? 437 00:33:56,328 --> 00:33:57,120 いや 438 00:33:57,412 --> 00:33:59,164 どういうこと? 439 00:34:21,270 --> 00:34:22,103 どうした 440 00:34:22,228 --> 00:34:24,606 ちょっと 何なのよ 441 00:34:24,731 --> 00:34:25,732 何があった? 442 00:34:27,109 --> 00:34:28,235 大丈夫? 443 00:34:31,029 --> 00:34:31,780 ショーン 444 00:34:32,739 --> 00:34:33,699 言えよ 445 00:34:37,119 --> 00:34:39,788 携帯があったから連絡を… 446 00:34:39,955 --> 00:34:40,706 誰に? 447 00:34:40,831 --> 00:34:41,706 警察さ 448 00:34:41,831 --> 00:34:42,666 どうだか 449 00:34:42,833 --> 00:34:47,295 本当だよ 捜査官の ヴァネッサは信用できる 450 00:34:47,420 --> 00:34:50,257 誰も信じるなと言ったろ 451 00:34:50,382 --> 00:34:51,675 君のことは? 452 00:34:52,050 --> 00:34:54,052 ああ そうさ 453 00:34:54,219 --> 00:34:59,141 通報して困るのは彼だ 俺たちは誰も殺してない 454 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 通話履歴を見れば… 455 00:35:06,607 --> 00:35:08,901 かける前に壊された 456 00:35:09,026 --> 00:35:11,653 終わりにしたかったんだ 457 00:35:11,778 --> 00:35:14,239 オ…オ…オレは信じない 458 00:35:14,406 --> 00:35:16,742 フォレスト・ガンプか? 459 00:35:17,034 --> 00:35:19,745 こいつは何か隠してる 460 00:35:19,995 --> 00:35:21,121 同感よ 461 00:35:21,955 --> 00:35:24,875 コープランドの話で 逃げ出した 462 00:35:25,501 --> 00:35:29,755 何か関わってるなら 妹の死に責任がある 463 00:35:30,214 --> 00:35:34,676 あんたも妹と同様 無残に死んでもらう 464 00:35:35,052 --> 00:35:36,178 よく言った 465 00:35:36,303 --> 00:35:39,431 分かったよ ナタリー 466 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 話すよ 467 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 何を? 468 00:35:51,568 --> 00:35:53,028 コープランドは–– 469 00:35:54,988 --> 00:35:56,865 NYの面談に来た 470 00:35:58,283 --> 00:35:59,493 直々にだ 471 00:36:01,703 --> 00:36:02,955 驚いたよ 472 00:36:03,080 --> 00:36:03,956 俺もだ 473 00:36:04,122 --> 00:36:09,503 実は俺が仕事の売り込みで やってることは–– 474 00:36:09,878 --> 00:36:11,004 基本的に–– 475 00:36:12,297 --> 00:36:13,590 ハッキングなんだ 476 00:36:15,509 --> 00:36:18,220 CN社をハッキングしたのさ 477 00:36:18,387 --> 00:36:20,514 そして こう持ちかけた 478 00:36:21,598 --> 00:36:26,186 “俺が悪党なら 大損害をこうむってた” 479 00:36:26,854 --> 00:36:29,523 “だから俺を雇ってくれ” 480 00:36:30,190 --> 00:36:32,693 “悪党から守ってやる”と 481 00:36:32,860 --> 00:36:35,112 ヴァネッサに その話は? 482 00:36:37,072 --> 00:36:38,907 妻にも話してない 483 00:36:39,741 --> 00:36:42,703 その程度で彼は来ない 他には? 484 00:36:42,870 --> 00:36:44,496 何もないさ 485 00:36:44,663 --> 00:36:45,581 信じない 486 00:36:45,998 --> 00:36:50,043 なぜ来たかはともかく 本当のことだ 487 00:36:50,210 --> 00:36:52,796 俺はそれしか知らない 488 00:36:54,089 --> 00:36:55,007 何を見たの? 489 00:36:55,174 --> 00:36:56,175 どこで? 490 00:36:56,300 --> 00:37:01,013 隠しサーバーを見つけて 何かを見たはず 491 00:37:01,180 --> 00:37:02,764 覚えてないよ 492 00:37:02,931 --> 00:37:03,724 コピーした? 493 00:37:03,891 --> 00:37:05,225 脅迫なんか… 494 00:37:05,392 --> 00:37:06,226 したよね 495 00:37:06,351 --> 00:37:08,604 思い出せ 時間がない 496 00:37:09,229 --> 00:37:12,357 仕事の報告書とか財務表 497 00:37:12,524 --> 00:37:14,902 読んだのはメールだけ 498 00:37:15,068 --> 00:37:16,278 個人の? 499 00:37:16,445 --> 00:37:17,196 そうさ 500 00:37:17,654 --> 00:37:21,033 コープランドとキャサリンだ 大使の話も… 501 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 レオの話は? 502 00:37:22,451 --> 00:37:23,660 ああ してた 503 00:37:23,785 --> 00:37:24,620 誰が? 504 00:37:24,745 --> 00:37:28,790 コープランドさ 新たな後継者の育成を… 505 00:37:28,916 --> 00:37:29,750 宛先は? 506 00:37:29,917 --> 00:37:31,126 知らないよ! 507 00:37:32,586 --> 00:37:33,420 いいか? 508 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 知らないんだよ 509 00:37:36,256 --> 00:37:39,092 話を整理しましょう 510 00:37:39,801 --> 00:37:41,512 財団の会議では–– 511 00:37:41,970 --> 00:37:46,391 レオが運営を任されると 言ってた 512 00:37:46,558 --> 00:37:50,562 CN社は最近 大量の裏金を動かしてた 513 00:37:50,687 --> 00:37:54,525 それとレオの誘拐が どう関係する? 514 00:38:01,323 --> 00:38:03,367 誰か分かる者は? 515 00:38:10,499 --> 00:38:11,333 どこへ? 516 00:38:14,211 --> 00:38:15,963 ショーン どこへ? 517 00:38:16,088 --> 00:38:20,259 夜明け前にここを出て 黒幕に会いに行く 518 00:38:20,384 --> 00:38:21,969 コープランドに? 519 00:38:22,135 --> 00:38:24,471 俺たちの共通の糸口だ 520 00:38:24,596 --> 00:38:27,975 学生を除いてね 彼との関係は? 521 00:38:28,100 --> 00:38:30,227 思い当たらない 522 00:38:30,394 --> 00:38:34,106 君のパパは? アメリカで商売してる 523 00:38:34,439 --> 00:38:35,691 アメリカは広い 524 00:38:35,816 --> 00:38:37,150 どうする気? 525 00:38:37,317 --> 00:38:40,153 生計を奪った代償を 払わせる 526 00:38:40,320 --> 00:38:42,573 本気でNYへ? 527 00:38:42,823 --> 00:38:47,369 コープランドが私と家族を 苦しめたのなら–– 528 00:38:47,494 --> 00:38:49,288 理由を知りたい 529 00:38:50,122 --> 00:38:51,331 連れてって 530 00:38:52,165 --> 00:38:53,292 貸しがある 531 00:38:53,458 --> 00:38:56,170 いや 貸し借りはないし–– 532 00:38:56,420 --> 00:38:59,715 俺に銃があるのを忘れるな 533 00:38:59,882 --> 00:39:01,049 力になるわ 534 00:39:02,176 --> 00:39:03,468 お金がある 535 00:39:05,053 --> 00:39:08,891 アメリカに行くなら 資金が必要でしょ? 536 00:39:14,104 --> 00:39:15,731 口座は凍結中だろ? 537 00:39:16,398 --> 00:39:18,233 職場に行って–– 538 00:39:18,358 --> 00:39:22,196 追跡不能な海外口座に 残金を移したの 539 00:39:22,321 --> 00:39:23,155 なぜ? 540 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 何が? 541 00:39:25,240 --> 00:39:26,700 なぜ そうしたの? 542 00:39:27,409 --> 00:39:30,704 その時は結婚を 諦めてなかった 543 00:39:35,167 --> 00:39:36,084 10万ドル 544 00:39:36,418 --> 00:39:37,920 なんてことを 545 00:39:42,341 --> 00:39:44,635 拷問して奪い取るか 546 00:39:45,093 --> 00:39:47,221 今の私に脅しはムダ 547 00:39:54,811 --> 00:39:56,104 着替えろ 548 00:39:56,813 --> 00:39:58,941 シャツがあるはずだ 549 00:39:59,066 --> 00:40:02,861 メガネや髪形で 顔の印象を変えろ 550 00:40:05,572 --> 00:40:09,535 顔認識ソフト対策だ さすが詳しい 551 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 あなたもね 552 00:40:52,369 --> 00:40:55,956 昨日 誘拐犯から 接触がありました 553 00:40:56,081 --> 00:40:58,166 それ以来 捜査当局は–– 554 00:40:58,333 --> 00:41:03,755 エリック・クレスウェルの 行方を追い続けています 555 00:41:04,089 --> 00:41:05,674 彼は科学者で–– 556 00:41:05,841 --> 00:41:10,345 キャンブルック大学を 不祥事により辞職 557 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 詳しいことは まだ不明で︱ 558 00:41:13,390 --> 00:41:17,519 大学側もコメントを 控えています 559 00:41:18,312 --> 00:41:20,856 キャサリンとの 関係や︱ 560 00:41:21,023 --> 00:41:23,317 “真実”も謎のままです 561 00:41:23,442 --> 00:41:24,359 誰なの? 562 00:41:24,484 --> 00:41:25,569 さあ 563 00:41:27,029 --> 00:41:29,698 妹のことは何か… 564 00:41:30,365 --> 00:41:31,325 いいえ 565 00:41:38,832 --> 00:41:40,375 手伝ってくれる? 566 00:41:47,216 --> 00:41:48,967 うまくいく自信は? 567 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 ないわ 568 00:41:51,678 --> 00:41:53,472 でも何かしなきゃ 569 00:42:00,354 --> 00:42:04,566 ショーンは危険よ 他に方法があるはず 570 00:42:05,150 --> 00:42:08,153 いい方法があるなら教えて 571 00:42:08,445 --> 00:42:10,572 私は思いつかない 572 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 あなたは? 573 00:42:16,828 --> 00:42:18,247 よく考えた? 574 00:42:20,499 --> 00:42:22,584 あいつは危険よ 575 00:42:22,960 --> 00:42:26,964 いろいろ知ったあなたを 自由にする? 576 00:42:28,674 --> 00:42:32,886 私を生かしたのは まだ使えると思ったから 577 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 彼を信じるの? 578 00:42:35,764 --> 00:42:37,808 信じるわけない 579 00:42:39,101 --> 00:42:41,603 前に進むしかないだけ 580 00:42:42,563 --> 00:42:43,564 ママは? 581 00:42:43,689 --> 00:42:45,107 大丈夫よ 582 00:42:46,149 --> 00:42:47,484 強い人だから 583 00:42:50,320 --> 00:42:54,032 あなたの娘さんは まだ子供でしょ? 584 00:42:54,700 --> 00:42:57,870 このままでは娘を失うわ 585 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 すべてを失う 586 00:43:33,197 --> 00:43:37,492 現金以外のものを 要求するケースは–– 587 00:43:37,659 --> 00:43:41,371 政治的な動機がない限り 異例です 588 00:43:41,496 --> 00:43:44,666 レオの誘拐は 政治的なものだと? 589 00:43:44,833 --> 00:43:48,504 あるいはテロとか? 臆測では… 590 00:43:48,670 --> 00:43:52,841 そうだとすれば 新手のテロと言えます 591 00:43:53,342 --> 00:43:55,928 いわば“倫理テロ”です 592 00:43:56,053 --> 00:43:57,721 倫理テロ? 593 00:43:59,681 --> 00:44:00,807 いい響きだ 594 00:44:00,933 --> 00:44:03,852 やめてよ うちの親に殺される 595 00:44:04,019 --> 00:44:07,981 俺の親はどうかな 驚いてないかも 596 00:44:08,482 --> 00:44:13,529 2つの国の捜査当局に 追われると予想してた? 597 00:44:13,695 --> 00:44:17,574 俺は昔から ヘマとガッカリばかりさ 598 00:44:18,033 --> 00:44:19,201 家族にはね 599 00:44:21,245 --> 00:44:22,621 ソニアにも 600 00:44:32,130 --> 00:44:33,590 僕もそうだ 601 00:44:35,384 --> 00:44:36,385 それで–– 602 00:44:37,970 --> 00:44:39,596 どうする? 相棒 603 00:44:40,055 --> 00:44:42,432 ヴァネッサは信用できる 604 00:44:42,766 --> 00:44:45,644 でもソニアや君の家族は? 605 00:44:46,144 --> 00:44:49,106 うちの親や大学は 僕らを信じる? 606 00:44:50,148 --> 00:44:52,734 犯罪の証拠はないから… 607 00:44:52,901 --> 00:44:54,611 無実を証明したい 608 00:44:54,736 --> 00:44:56,572 それは難しいわ 609 00:45:01,451 --> 00:45:05,205 当局も世間も困惑しています 610 00:45:05,330 --> 00:45:09,585 犯罪を巡って 世論が2つに割れている 611 00:45:09,751 --> 00:45:13,839 息子を誘拐された母親に 同情する派と–– 612 00:45:14,006 --> 00:45:16,466 彼らを支持する派にです 613 00:45:16,592 --> 00:45:20,929 人々は富裕層や権力者の 度重なるウソに–– 614 00:45:21,096 --> 00:45:22,973 うんざりしてる 615 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 最悪だ 616 00:45:26,727 --> 00:45:31,273 無実を証明できない限り 私たちは犯罪者よ 617 00:45:31,398 --> 00:45:33,483 ここを出られてもね 618 00:45:33,775 --> 00:45:35,235 奴に殺されると? 619 00:45:35,360 --> 00:45:37,321 分からないわ 620 00:45:38,113 --> 00:45:41,617 でも お互いを 信用できなくても–– 621 00:45:41,742 --> 00:45:45,120 この5人で やっていくしかない 622 00:45:47,915 --> 00:45:49,458 まさか全員で… 623 00:45:49,625 --> 00:45:51,460 アメリカに行こうと? 624 00:45:51,585 --> 00:45:54,087 想定外だけど そうよ 625 00:45:55,214 --> 00:45:59,384 他に案がある? 前は相談に来たでしょ 626 00:45:59,510 --> 00:46:02,721 待ってくれ こういうことか? 627 00:46:03,305 --> 00:46:06,433 イギリスの手配犯5人が–– 628 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 警備の厳しさで有名な 国境を越え–– 629 00:46:11,230 --> 00:46:15,150 犯罪を疑われてる現場に あえて戻る 630 00:46:15,317 --> 00:46:16,735 その理由は–– 631 00:46:16,860 --> 00:46:21,240 自分たちを陥れた人物と 対決するためだが 632 00:46:21,365 --> 00:46:25,827 なぜ陥れたのかは まるで分かってない 633 00:46:26,245 --> 00:46:27,579 それで教授? 634 00:46:27,746 --> 00:46:31,166 教授じゃなくて下級研究員よ 635 00:46:32,835 --> 00:46:34,920 娘さんのことは? 636 00:46:36,880 --> 00:46:40,968 娘は私のすべてだけど その逆はない 637 00:46:43,136 --> 00:46:47,975 娘のためにも 不当な扱いに挑むしかないの 638 00:46:48,308 --> 00:46:49,768 何があっても 639 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 本気か? 640 00:46:52,646 --> 00:46:56,608 また狙われるなら 大勢の方がいいし 641 00:46:57,025 --> 00:46:59,862 NYにいるとは誰も思わない 642 00:46:59,987 --> 00:47:01,655 バカげてるからだ 643 00:47:02,281 --> 00:47:06,660 確かにそうだけど 他に何か方法がある? 644 00:47:12,040 --> 00:47:14,126 ショーンは賛成しない 645 00:47:21,425 --> 00:47:25,179 〝﹁旅する英国人﹂ ハリ︱・トワイフォ︱ド〟 646 00:47:32,394 --> 00:47:33,562 警察を 647 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 失礼 648 00:47:41,653 --> 00:47:46,867 話し合った結果 全員で真実を確かめることに 649 00:47:47,743 --> 00:47:51,455 無謀だけど 4人とも行くべき 650 00:47:51,580 --> 00:47:52,164 なぜ? 651 00:47:52,289 --> 00:47:53,665 役に立つから 652 00:47:55,792 --> 00:47:58,003 彼らが全部 話したと思う? 653 00:48:01,590 --> 00:48:02,299 君は? 654 00:48:02,716 --> 00:48:04,218 私は話したわ 655 00:48:08,597 --> 00:48:10,307 彼女は命拾いした 656 00:48:10,682 --> 00:48:11,683 そうか? 657 00:48:12,935 --> 00:48:14,937 安全装置を知らずに… 658 00:48:15,103 --> 00:48:16,522 どうだかな 659 00:48:18,148 --> 00:48:21,318 教授じゃない理由が 分かったよ 660 00:48:21,610 --> 00:48:23,403 簡単にだまされる 661 00:48:23,529 --> 00:48:26,740 かもね でも鋭い面もあるわ 662 00:48:28,200 --> 00:48:31,620 パズルを解くには 私たちが必要よ 663 00:48:32,204 --> 00:48:34,206 アデッシュの技術も 664 00:48:36,416 --> 00:48:37,960 考えてみて 665 00:49:40,939 --> 00:49:42,524 通報したのか? 666 00:49:47,362 --> 00:49:49,198 ウソはつくな 667 00:49:49,615 --> 00:49:51,116 後悔するぞ 668 00:49:58,624 --> 00:50:01,627 帽子とコートを取ってこい 669 00:50:02,503 --> 00:50:04,588 行くぞ 急げ 670 00:50:10,135 --> 00:50:10,886 来い 671 00:50:23,732 --> 00:50:24,733 乗れ 672 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 なぜ急ぐの? 673 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 車を乗り換えないと 674 00:50:58,016 --> 00:50:59,893 隠れろ 急げ 675 00:51:09,528 --> 00:51:11,572 “4人と移動中” 676 00:52:42,246 --> 00:52:45,624 日本語字幕 伊藤 美和子