1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 È grave? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 È molto grave? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 No. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Ferma l'auto. 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Ferma l'auto! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Che cosa fai? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - Chiudi la portiera! - No! Lasciatemi andare! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - Chiudi la portiera! - Ferma l'auto! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - Riportatela dentro. - Chiudete quella cazzo di portiera! 10 00:01:04,772 --> 00:01:06,024 Fatela entrare. 11 00:01:08,735 --> 00:01:09,778 Adesso! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - Per favore, torniamo indietro. - Mettetele la cintura. 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 Per favore, dobbiamo tornare indietro. Non possiamo lasciarla lì. Ferma l'auto! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Che stai facendo? È stata una follia. 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Tranquilla, respira. Respira. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - Ora cerchiamo aiuto. - Porca troia. 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Vero? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 Sono io l'aiuto. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Dove stiamo andando? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 Potresti andare un po' più veloce. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Potrei, se volessi attirare l'attenzione. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 Ma a noi serve attenzione, giusto? Volevano ucciderci. Gli hanno sparato. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - Della gente è morta. - Dobbiamo chiamare la polizia. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Sicuro che non abbiamo appena seminato la polizia? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 Non si torna indietro. 26 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 BASATO SULLA SERIE FALSE FLAG CREATA DA 27 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 - Fermi. - Che cosa succede? 28 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - Seguitemi. - Dove cazzo siamo? 29 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Ehi. 30 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Non un fiato, capito? 31 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 Cristo! Scusa. Scusa. 32 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Tutto bene? 33 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Sì. 34 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Spegnila. 35 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 Trovate delle candele. Io controllo il resto della casa. 36 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Andiamo. 37 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 Subito. Prima che torni. 38 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Non dovremmo sentire che cosa ha da dire? 39 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 Ti hanno sparato, Eddie. 40 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Sì. Ma sto bene. 41 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 Ma lui no. È uno psicopatico. 42 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 È l'unico che può darci risposte. 43 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Forza, dammi le chiavi. 44 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 PASSWORD ERRATA 2 TENTATIVI RIMANENTI 45 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Pensi che lui sappia cosa sta succedendo? 46 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 È morto? 47 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Chi? 48 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 L'uomo a cui ho sparato. È morto? 49 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Non lo so. Era buio. 50 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 Quel colpo avrebbe ucciso uno zombie. 51 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Dai. 52 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Ma è stato un incidente, giusto? Perciò… 53 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 Avete trovato qualcosa con scritto un nome o una password? Bollette, ricevute? 54 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Che stai cercando? 55 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 Potresti chiarirci un paio di cose? Perché siamo un po' spaventati per… 56 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Tutto quanto. 57 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Tutto quanto. Grazie. 58 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - Come hai fatto a trovarci? - E perché? 59 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Qualcuno ha provato a uccidermi. 60 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Mi pare sensato pensare che sia lo stesso che vuole incastrarmi 61 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 per il rapimento di Leo Newman. 62 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 Vuoi dire che non lo hai rapito tu? 63 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Volevo scoprire che cosa sapeva lei. 64 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 Li ho visti che le rapivano, così li ho seguiti. 65 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Grazie a Dio lo hai fatto. 66 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 Non credo l'abbia fatto per bontà d'animo. 67 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 L'ho fatto perché siete l'unica possibilità che ho 68 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 di scoprire che cazzo succede e perché siamo stati messi insieme. 69 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 È colpa tua. 70 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Sei stato tu a mandarmi quei messaggi. 71 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 C'eri tu su quella moto. È tutta colpa tua. 72 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Voi due vi conoscete? 73 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Quale moto? 74 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 Ieri mi hai sparato. 75 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Se vai alla polizia è ovvio che ti proteggano. 76 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 Non sono andata alla polizia. 77 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Se avessi voluto ucciderti, saresti morta. 78 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 Di che cosa diavolo state parlando? 79 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 Chi sei tu? 80 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 Lo sai chi è. La polizia ce l'ha detto. È un killer professionista. 81 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Ma non sono un nemico. 82 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Siamo le uniche persone di cui possiamo un minimo fidarci, ora. 83 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 E abbiamo solo qualche ora per condividere ciò che sappiamo. 84 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 Chiunque abbia mandato quei tipi sa che è finita male. 85 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Perciò, chi erano? 86 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - Operazioni segrete, ex militari. - Come fai a saperlo? 87 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Secondo te? 88 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Mandati da chi? - Le autorità inglesi, l'FBI. 89 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Stai dicendo che ho sparato a un agente di polizia? 90 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Beh, di certo ora non possiamo chiederglielo. 91 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Perciò sei sicuro che sia morto? 92 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Sul serio? 93 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 Di buono c'è che ufficialmente, non è mai successo. 94 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 La scena sarà stata ripulita. Forse tranne per il corpo di sua sorella. 95 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 Natalie? Natalie! 96 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Natalie! 97 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - No. Lasciami. Lasciami. - Ehi. Smettila. 98 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 No, non la lascerò là. 99 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Non possono farla franca. L'hanno ammazzata. 100 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Smettila. 101 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 Qualcun altro ha un telefono? 102 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 No, ce li hanno già tolti. 103 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 Ascoltate, siamo tutti sulla stessa barca… 104 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 Se n'è andata. Mi hai sentito? Andata. 105 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Vuoi scoprire chi è stato o no? 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Allora, perché noi? 107 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 Non mettetevi comodi. Non abbiamo tempo. 108 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 Forza. Che cosa abbiamo in comune? 109 00:11:03,497 --> 00:11:06,959 Siamo britannici ed eravamo a New York, quando Leo Newman è stato rapito. 110 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Tu perché eri là? 111 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 Lo abbiamo già spiegato. 112 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Alla polizia, lo so. 113 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 Ma stavolta puoi dire la verità. Possiamo dirla tutti. 114 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Quello che diremo non uscirà da qui. Siamo d'accordo? 115 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 Ho parlato a un evento della Fondazione Cooper Newman. 116 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 Non volevo farlo, ma ho… 117 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Perché no? 118 00:11:35,654 --> 00:11:39,616 Quattro anni fa, misi in dubbio l'iscrizione di Leo Newman all'università 119 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 e l'accettazione, da parte dell'ateneo, dei soldi della Cooper Newman. 120 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Ci fu un'indagine completa. 121 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Trovarono tutto a norma e la storia si chiuse lì. 122 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Hai parlato con lui mentre eri lì? 123 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - No. - Davvero? 124 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Sì. E questo sembra un interrogatorio della polizia, in realtà. 125 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 Ma dovevi conoscerlo. 126 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 E perché avrei dovuto? 127 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Perché dicono che è uno studente di Oxford. 128 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 Sei mai stato in un'università? No, certo che no. Sono posti enormi. 129 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 Sì, con molte finestre. Lo so. 130 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 Ci sono più di ventimila studenti a Oxford, 131 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 e io sono uno di loro. 132 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 No, in effetti, io non sono nessuno. Per questo è assurdo. 133 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 Lui è un venditore di moquette. 134 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 No, non è vero. 135 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Una bella coincidenza, allora. 136 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Ti sembriamo dei rapitori? 137 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 Che aspetto ha un rapitore? 138 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Il tuo. 139 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Tu sembravi più Lara Croft che una professoressa prima. 140 00:12:33,712 --> 00:12:36,256 - Non sono una professoressa. - E io non sono un venditore di moquette. 141 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 Allora che cosa sei? 142 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Sì, tu perché eri a New York? 143 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 Ero lì per un incontro di lavoro alla Cooper Newman. Sicurezza informatica. 144 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Ho una mia attività. Insomma, sto per avviarla. 145 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Aspetta… 146 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Una multinazionale con un giro d'affari di oltre un miliardo di dollari l'anno 147 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 deve migliorare la sicurezza, 148 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 e chiama un venditore di moquette di West London? 149 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - Non sono… - Di' la verità, chi sei? 150 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 Capite quanto siete coinvolti? 151 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 Qui non si tratta solo di quel ragazzino. 152 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 A chi daranno la colpa per sua sorella? 153 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - No. - Cazzo, sì. 154 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Scusa, perché dovremmo crederti? 155 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Dicci cosa sai. La tua faccia è su tutti i giornali. 156 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 E invece la tua faccia non è da nessuna parte, come mai? 157 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Perché sono stato arrestato dopo e non ero in quell'albergo. 158 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 E la mia faccia è sulla prima pagina di ogni cazzo di quotidiano. 159 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Pixellonato. 160 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 Non lo so. Forse ho visto Leo all'università. 161 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 Forse gli ho parlato. Parlo con tutti. 162 00:13:38,068 --> 00:13:39,111 La polizia avrà scoperto 163 00:13:39,194 --> 00:13:41,280 che abbiamo frequentato la stessa lezione o lo stesso pub, 164 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 e che mi trovavo a New York il giorno in cui è stato rapito. 165 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 E all'improvviso, sono Baby Driver. 166 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Di dove sei? 167 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Ho origini gallesi. 168 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - Quale parte? - Cardiff. 169 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 I tuoi si sono sposati lì? 170 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - Cosa? - Rispondi. 171 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 Basta così. Tocca a te. Tocca a te rispondere a noi. A me. 172 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 Mi hai ricattata per due anni. 173 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Non ero io, Natalie. 174 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 Lo so che sei arrabbiata, ma io ero solo l'esattore. 175 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 E da quel che so, sei stata tu a rubare quei soldi, perciò… 176 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 Sì, e li ho anche restituiti. 177 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 Ma le due ultime consegne erano per te, vero? 178 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 È per questo che mi trovavo a New York, giusto? 179 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Perché non hai risposto? 180 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Chi ti ha contattato per la consegna di New York? 181 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Sei stato tu. Di' la verità. 182 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 La polizia ha detto che la società che ho frodato era della Cooper Newman. 183 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Tu lo sapevi? Ti hanno mandato loro? 184 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Onestamente, non lo so. 185 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 Nessuno ha interesse che io abbia troppe informazioni. 186 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 Tu per chi lavori? 187 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 Non lavoro per nessuno, come ho già detto. Sono uno studente. 188 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - Che cosa studi? - Storia. 189 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 Tutta? 190 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - Cosa? - Quale periodo? Rispondi. 191 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - Antica. Cosa c'entra? - Storia antica dell'Inghilterra? 192 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 'Fanculo. 193 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Eddie! 194 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Eddie, stai bene? 195 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 Ehi, ehi, stai bene? 196 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 Cercate una maglietta pulita. 197 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 Si vede la strada dal piano di sopra. La tieni d'occhio? 198 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Tu controlla l'ingresso. 199 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Qui faccio io. 200 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Merda. 201 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Sei fortunato, studente. 202 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 Ti resterà una gran bella cicatrice, se sopravvivi. 203 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Scherzo. 204 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 Dai, dai. 205 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 Cazzo. 206 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Come sta? 207 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 Il proiettile lo ha sfiorato. 208 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - Non è in pericolo di vita. - Come fai a saperlo? 209 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Dal fatto che respira. 210 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 Tieni. 211 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Tirala fuori. Taglia un quadrato. 212 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 Tutto questo l'hai imparato nell'esercito? 213 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 POLVERE EMOSTATICA 214 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 È lì che hai ucciso per la prima volta? 215 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 Dammi. 216 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Che cos'hai provato? 217 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 La prima volta. 218 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 Sarà stata la prima volta che hai colpito un uomo, 219 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 ma non la prima volta che hai usato una pistola. 220 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 Beh, non cresci in una fattoria senza sapere come maneggiare un fucile. 221 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Un fucile non è una pistola. 222 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 Mio nonno collezionava pistole. 223 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Ancora uno. 224 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 Bene, aiutami a metterlo seduto. 225 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 Okay. Okay. 226 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 Okay. 227 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 Tranquilla, diventa più facile. 228 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 Vuoi dire conviverci? 229 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 No, voglio dire uccidere le persone. 230 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 Più lo fai, più diventa facile. 231 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Tieni, bevi questo. Dentro c'è sale e zucchero. 232 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Cazzo. 233 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Dai. 234 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Cazzo! 235 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - Ottima vedetta. - Sam? 236 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Sei tu? 237 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Non vedo la tua auto. 238 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 Ehi, ehi, ehi. 239 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 Non ce n'è bisogno, okay? Facciamo silenzio e se ne andrà. 240 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 Pensavo saresti stato via per un po'. 241 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 Togliti la maglietta. 242 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 Sam? 243 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Sei a casa? 244 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Sei tu? 245 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 Sam? 246 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Cristo. 247 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 E lei chi è? 248 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 Chi è lei? E perché mi sta puntando contro un'arma? 249 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 Beh, abito nella casa accanto. E ho visto una luce. 250 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 Merda. 251 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 Mi scusi, lei è… 252 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 David. 253 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 David. Giusto. Okay. 254 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 Mi pare che lo zio Sammy mi abbia parlato di lei. 255 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - Zio? - Sì, lo chiamo così. 256 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Ci siamo conosciuti in viaggio. 257 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 Lei è quella ragazza della ONG, amica di sua figlia? 258 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 Sposata con il giornalista? 259 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Sono stata via un po'. Sono tutti armati qui adesso? 260 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 Mi scuso, davvero. 261 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 No, mi scuso io per averla svegliata. 262 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 Suo marito è qui con lei? 263 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 Non l'ha conosciuto? Quando è venuto l'altra volta? 264 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 No. 265 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Credevo che Sammy vi avesse… 266 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 Amore? 267 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 Sì? 268 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Tesoro, lui è David, vive nella casa accanto. 269 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Salve, David. 270 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 Ottimo lavoro come ronda di quartiere. 271 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Lei è Harry? Piacere. 272 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 Forse ci siamo incontrati. Ha un aspetto familiare, ora che la vedo. 273 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Me ne ricorderei. 274 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 Ho letto il suo libro, sa? 275 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Davvero? Spero che l'abbia comprato e non preso in prestito. 276 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 Che cosa ne pensa? 277 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 Beh, ho pianto ovviamente. 278 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 Anche io. È davvero triste. 279 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 Dalle risate. 280 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - Beh, è un libro fatto di luci e ombre. - Sta mentendo. 281 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Non legge mai i miei lavori. 282 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 Pensa che non lo sappia, ma a me non importa. 283 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 La amo per altri motivi. 284 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 Beh, adesso… Dovrei lasciarvi un po' di… 285 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 Ha qualcosa sulla… 286 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Grazie. 287 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 Allora, quanto vi fermerete? 288 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Ancora non lo sappiamo. 289 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Certo. 290 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Andiamo, Delta. 291 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Grazie, comunque. Arrivederci. 292 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - Sei una brava bugiarda. - Anche tu. 293 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Sa che quello è sangue. Tornerà. 294 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Scusate, ragazzi. 295 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Ehi, Eddie. Come ti senti? 296 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 Sì. Meglio. 297 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Dov'è la mia pistola? 298 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 Dov'è Natalie? 299 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Natalie? 300 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Natalie, che stai facendo? 301 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Fermo. Natalie, rispondimi. 302 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Lasciatemi in pace. 303 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Okay. 304 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 Natalie. 305 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 Natalie, ti prego. Non vuoi farlo davvero. 306 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 Voi non mi conoscete. Non sapete niente di me. 307 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Sì. Hai ragione. 308 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 Siamo estranei ma, per qualche ragione, siamo finiti nello stesso casino. 309 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Quanti membri della famiglia hai perso stasera? 310 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 Anche io ho perso delle persone. 311 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 E so come ci si sente 312 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 a incolpare noi stessi per cose di cui non abbiamo colpa. 313 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 È colpa mia. È solo colpa mia se lei era lì. 314 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 Nostra madre ha già seppellito l'unico uomo che abbia mai amato, 315 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 e Monique, era così… Lei era unica. Ha reso… 316 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 Ha reso tutto sopportabile per la mamma e per me e… 317 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 Avrebbe salvato il mondo. 318 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 Natalie? 319 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 Io ho una figlia. Si chiama Daisy. 320 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 E la amo più di quanto avrei mai pensato di poter amare qualcuno, 321 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 e credimi, la cosa peggiore 322 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 per tua madre non sarebbe scoprire di aver perso una figlia, 323 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 sarebbe scoprire di averle perse entrambe. 324 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 Non mi perdonerà mai. 325 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 E io non riuscirò a perdonarmi mai. 326 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 No! 327 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Tranquilla. 328 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Dammela. 329 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 Non l'hai uccisa tu. Sono stati loro. 330 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Ha ragione. 331 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 Devi togliere la sicura. 332 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 Abbiamo mentito tutti. Okay? 333 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Ma scopriremo la verità. 334 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 Su che cosa hai mentito? 335 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 Non ho raccontato tutto quando mi hanno arrestata. 336 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 A proposito di Leo Newman. 337 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 Dopo che l'indagine del college non evidenziò alcun illecito, 338 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 ho detto che lasciai perdere. 339 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 Beh, non l'ho fatto. Io… 340 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 Pensai che fosse un insabbiamento, così iniziai una sorta di campagna. 341 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 Usai diversi account online, seminai voci su vari forum, 342 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 feci accuse sul motivo per cui Leo era stato accettato. 343 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 Poi ricevetti una telefonata. 344 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 Mi dissero che se avessi continuato a diffamare Leo Newman e la sua famiglia, 345 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 non solo mi sarebbe costato il lavoro, 346 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 ma anche la mia reputazione sarebbe stata distrutta 347 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 e avrei perso tutto, compresa la mia famiglia. 348 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 Ero ancora sposata all'epoca. Perciò… 349 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 Che cos'hai fatto? 350 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Dissi: "'Fanculo. Come osate minacciarmi?" 351 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Feci più attenzione, ma continuai. 352 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 Poi un giorno mio marito mi chiamò 353 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 per dirmi che la scuola aveva telefonato mentre ero a lezione. 354 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 Qualcuno era andato a prendere Daisy dopo l'ora di musica, 355 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 fingendo di conoscermi e… 356 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 e l'aveva presa. 357 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Chiamammo la polizia. Non ho mai avuto così tanta paura. 358 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Anche più di stasera. È stato… 359 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 Poche ore dopo, ricevetti un'altra chiamata. 360 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 Che cosa dissero? 361 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 Dove andare a prenderla. 362 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 E che si era divertita, aveva mangiato dei dolci, 363 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 ma di non dubitare di quanto fossero seri. 364 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 Dovevi scordarti di Leo Newman. 365 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 Ora, non per rovinare il finale, ma presto farà giorno. 366 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 Il tizio che ti diede il primo avvertimento, sai il suo nome? 367 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - Come fai a sapere cosa dissero? - È un classico. 368 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 L'hai fatto anche tu. 369 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Hai a che fare con uno come me, se non fai come dicono. 370 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 Non capisco. Perché non hai raccontato tutta la storia? 371 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 Stavano già insinuando che ce l'avessi con i Newman. 372 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 Sarei sembrata ancora più colpevole. 373 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 Ma tu ce l'hai parecchio con i Newman. 374 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 Io e un altro milione di persone. 375 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 Questo l'ho preso al tizio mandato a uccidermi. 376 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 Che è morto adesso, non è vero? 377 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 Se riuscissimo a entrare… 378 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 Serve la password. 379 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 Okay. Okay. 380 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Hai qualcosa di suo, tipo un telefono? 381 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Ho già controllato. 382 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 Non c'è niente che somigli a una password. 383 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 Questo perché non è una delle solite password. 384 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - È un boot log-in. - Un cosa? 385 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 Ti fa accedere al BIOS. 386 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 Non sono un venditore di moquette. 387 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 Dov'è la sua e-mail? 388 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 NESSUN MESSAGGIO 389 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 È vuota. 390 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Vuota, Petraeus. Petraeus. Petraeus. 391 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 BOZZE TUTTO A POSTO 392 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 Chiunque fosse, ha mandato una mail a qualcuno della Cooper Newman. 393 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Come lo sai? 394 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 Perché questo template era nel server, 395 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 ovviamente non volevano che nessuno lo sapesse. 396 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 E se smetti di parlare per un minuto, ti dirò di più. 397 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 CREATO DA M. COPELAND 398 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - "M. Copeland." - Chi è? 399 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 È Martin Copeland. È il direttore operativo… 400 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 … della Cooper Newman. 401 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 Riproduci l'ultimo video. 402 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 Ascoltate. Apprezziamo che continuiate a preoccuparvi per il bene di Leo, 403 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 ma la signora Newman non rilascerà dichiarazioni 404 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - sulle comunicazioni di stasera. - Di cosa parla? 405 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 Vi aggiorneremo quando avremo qualcosa di significativo da dirvi. 406 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 Qual è il legame 407 00:31:22,883 --> 00:31:25,552 tra Katherine e l'uomo della foto, Eric Cresswell? 408 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 Ne sappiamo quanto lei in questo momento, Jill. 409 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - Non ho altro da dire. - Quale "uomo della foto"? 410 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Chi è Eric Cresswell? 411 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Come sapevi del server segreto? 412 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - Qualcuno può dirmi cosa succede? - Quello cos'era? 413 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - Che cosa hai visto? - Non lo so. Un movimento, credo. 414 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Dove? 415 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 Laggiù, tra quegli alberi. 416 00:31:49,535 --> 00:31:50,744 Okay, fammi vedere. 417 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 Da quella parte. Proprio… 418 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Che cosa fanno? 419 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - Pensi che sia il vicino? - O la polizia. 420 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Sì. 421 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 A chi stavi telefonando? 422 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 Vaffanculo. 423 00:33:15,037 --> 00:33:20,375 Andiamo. Dai. Andiamo. Respiri profondi. 424 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 Dovremmo uscire? 425 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 A fare che cosa? 426 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 E se gli servisse aiuto? 427 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 Sean non sembra il tipo a cui serve il tuo aiuto. 428 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - Grazie. Ma se avesse… - Aadesh è con Sean. 429 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - Quel video diceva che i rapitori… - Ma tu la smetti mai di parlare? 430 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 Scusa per il fastidio. Stanotte mi hanno solo rapito e sparato. 431 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - Perciò sono solo un po' teso, cazzo. - In quale college studi? 432 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 A Oxford, in quale college? 433 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Wolvesey. 434 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 Certo. Quindi, conosci il professor Cottler? 435 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 No. 436 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Ma che cazzo? 437 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Ma che cazzo. 438 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 Che succede? Cristo. 439 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Cos'è successo? 440 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Tutto bene? 441 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 Sean. 442 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Avanti. 443 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Ho trovato un cellulare. Volevo fare una telefonata. 444 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - A chi? - Alla polizia. 445 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - O almeno così dice. - No, è vero. 446 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Volevo telefonare a quella Vanessa. 447 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - Credo che possiamo fidarci. - Non possiamo fidarci di nessuno. 448 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Sì, neanche di te. 449 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Sì, neanche di te. Esatto. 450 00:34:54,136 --> 00:34:55,804 Dice che non è sicuro chiamare la polizia, 451 00:34:55,888 --> 00:34:57,514 ma se non fosse sicuro solo per lui? 452 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 Noi non abbiamo ucciso nessuno. 453 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 Puoi controllare se dice la verità dal registro chiamate. 454 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 Non sono riuscito a chiamare prima che lo distruggesse. 455 00:35:09,026 --> 00:35:12,029 Giuro, è la verità. Voglio solo che questa storia finisca. 456 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 Non me la bevo. 457 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 La commedia alla Forrest Gump, sì. 458 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 È più sveglio di quanto sembri. Deve esserlo, cazzo. 459 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Concordo. 460 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 È scappato appena gli hai chiesto di Martin Copeland. 461 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 E se sei coinvolto, 462 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 significa che Monique è morta anche per colpa tua, 463 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 e quindi meriti di morire 464 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 nel bel mezzo del nulla esattamente come lei. 465 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 Cominci a piacermi. 466 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 Okay, Natalie. Okay, okay. 467 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Ve lo dirò. 468 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Che cosa? 469 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 Martin Copeland… 470 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 era al mio incontro a New York, di persona. 471 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - Non riuscivo a crederci. - Neanche io. 472 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 Sì, ma, sai, il punto è che ciò ho fatto, è… 473 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 una delle strategie che uso per vendere i miei servizi è, praticamente… 474 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 Li ho hackerati. 475 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Sì, esatto. Ho hackerato la Cooper Newman. 476 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 E ho detto cosa avevo fatto. Sì, ho detto: 477 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 "Immaginate se fossi un disonesto, insomma, 478 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 "immaginate se fossi un cattivo. Il danno che avrei potuto causare. 479 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 "Quindi, assumetemi e fermerò i cattivi, perché io conosco i loro trucchi." 480 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Non hai raccontato alla tua amica Vanessa questa parte. 481 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 Non l'ho raccontata a mia moglie. 482 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 Non è abbastanza per un incontro. Che altro? 483 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 Come "che altro"? Non c'è nient'altro. 484 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - Non ti credo. - Neanche io. 485 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 No. È vero, ragazzi, lo giuro. 486 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Non so perché fosse lì, ma era lì, e questo è quanto. 487 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 È tutto quello che so, okay? 488 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - Che cosa hai visto? - Che vuoi dire? Dove? 489 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 Hai hackerato il sistema, trovato un server segreto, 490 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 e avrai dato una bella occhiata, cosa hai visto? 491 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Di tutto. Non ricordo. Non era quello il punto. 492 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - Hai copiato qualcosa? - Cosa? Non volevo ricattarli. 493 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - Anche se, tecnicamente… - Pensa, pensa. Non ci resta molto tempo. 494 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Non lo so. Ogni sorta di roba strategica. 495 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 Fascicoli, rapporti finanziari. Roba noiosa. 496 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 Solo le e-mail erano interessanti. 497 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - Hai letto le e-mail private? - No. Sì. 498 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - Di Copeland? - Di Copeland. Di Katherine Newman. 499 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 Sapevo della nomina ad ambasciatrice prima di tutti. 500 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Menzionavano suo figlio? 501 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 Sì. Stavano pianificando la successione… 502 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - Chi ne parlava? - Copeland. 503 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 Parlavano del fatto che fosse una nuova era. 504 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - A chi erano indirizzate le e-mail? - Non lo so, cazzo! 505 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Capito? Non lo so, cazzo! 506 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 Okay. Che cosa sappiamo? 507 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 All'evento a cui ho parlato, 508 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 hanno dato a Leo Newman la responsabilità di gestire la Fondazione. 509 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 La società di comodo mi ha fatto spostare molti soldi negli ultimi mesi. 510 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 Anche se Copeland fosse stato contrario, 511 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 rapire Leo come lo avrebbe aiutato? 512 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Qualcuno ha qualche idea? 513 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 Dove vai? 514 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Sean, dove vai? 515 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Presto sarà giorno. Devo cambiarmi. 516 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 Poi ho qualche domanda da fare al pifferaio magico. 517 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Vuoi andare a parlare con Copeland? 518 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 Lui è il nesso, giusto? È l'elemento che abbiamo in comune. 519 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 Tranne te, studente. Qual è il tuo collegamento con Copeland? 520 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Beh, non ne ho uno, a quanto ne so. 521 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 Che mi dici di tuo padre? La sua attività è in America, giusto? 522 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 L'America è grande. 523 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 Che cosa intendi fare? 524 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 Ho perso i miei guadagni. Adesso qualcuno deve pagare. 525 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 Ma, cosa… Stai davvero andando a New York? 526 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Aspetta, se è stato Martin Copeland a fare questo alla mia famiglia, a me, 527 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 allora voglio sapere perché, come te. 528 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - Vengo con te. - Non esiste. 529 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Me lo devi. 530 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 In realtà, direi che siamo pari. 531 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 E dato che sono armato, se fossi in te smetterei di tirare la corda. 532 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 Ti posso aiutare. 533 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Ci sono altri soldi. 534 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Non saresti rimasto se ne avessi. 535 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 Come ci arriverai in America? 536 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 Avranno già congelato il tuo conto. 537 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Quando ci hanno rilasciati, 538 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 sono andata al lavoro e ho spostato il saldo del conto off-shore. 539 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - Non lo troveranno in tempo. - Perché? 540 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Che cosa? 541 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 Perché lo hai fatto? 542 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 Perché pensavo di poter ancora sposare l'uomo che amo. 543 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - Centomila. - Natalie, che cosa vuoi fare? 544 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 Magari ti torturerò finché non trasferirai i soldi. 545 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 Ti sembra che mi importi di morire? 546 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 Cambiati in fretta. 547 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 Ci sarà una maglietta o qualcosa che ti sta. 548 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 Metti un cappello, occhiali, cambia acconciatura. 549 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 Qualunque cosa alteri la forma della tua testa. 550 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 Confonde il software di riconoscimento. L'ha già fatto prima. 551 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 E tu invece? 552 00:40:52,119 --> 00:40:55,998 L'ultima comunicazione dei rapitori è arrivata ieri sera. 553 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 E nelle ore successive, gli investigatori hanno cercato 554 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 di rintracciare l'uomo identificato nell'ultimo video dei rapitori 555 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 come Eric Cresswell. 556 00:41:04,214 --> 00:41:07,634 Scienziato britannico caduto in disgrazia, costretto a dimettersi dal suo incarico 557 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 alla Cambrook University dopo un'indagine, 558 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 ma al momento non sono stati resi noti ulteriori dettagli. 559 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 L'università non rilascia dichiarazioni sul suo ex dipendente. 560 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 ERIC CRESWELL: L'UOMO DEL VIDEO 561 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 Il suo legame con Katherine Newman e quale sia esattamente la verità 562 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 rimane un mistero. 563 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - Chi è? - Non lo so. 564 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 C'era qualcosa riguardo… 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 No. 566 00:41:38,749 --> 00:41:40,375 Mi aiuti a chiuderlo? 567 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 Sì. 568 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Sicura di sapere cosa stai facendo? 569 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 No. 570 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 Ma devo pur fare qualcosa. 571 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 Lui è pericoloso. Lo sai meglio di chiunque altro. 572 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 Ci deve essere un altro modo. 573 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Beh, sono tutt'orecchi, 574 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 perché al momento non mi sembra di avere altra scelta. 575 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 E tu, invece? 576 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 Insomma, sai cosa stai facendo? 577 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Come hai detto tu, è pericoloso. 578 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Credi davvero che vi lascerà uscire di qui, 579 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 sapendo dove sta andando e perché? 580 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - Tu… - Mi ha sparato al petto solo 581 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 perché pensava che potessi essere utile. È spietato. 582 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 Allora come puoi fidarti di lui? 583 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Chi ha parlato di fiducia? 584 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Non posso tornare indietro e lui è la via d'uscita. 585 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - E tua madre? - È forte. 586 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 Ha dovuto esserlo. 587 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 È diverso per te. 588 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 Tu hai una figlia. 589 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 Per come stanno le cose, 590 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 perderò ogni possibilità di riaverla. 591 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 Perderò tutto. 592 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 Beh, francamente, 593 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 uno scenario in cui i responsabili chiedono qualcosa di diverso dal denaro, 594 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 a meno che non ci sia un motivo politico, è già molto insolito. 595 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 Crede che il rapimento di Leo Newman possa avere un motivo politico? 596 00:43:44,750 --> 00:43:48,670 Magari anche legato al terrorismo? Ci sono state speculazioni… 597 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 Penso che se le cose stanno così, 598 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 allora sia potenzialmente un nuovo ceppo di terrorismo. 599 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 Chiamiamolo terrorismo etico. 600 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 Terrorismo etico? 601 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 Suona bene. 602 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 "Bene"? I miei genitori mi uccideranno. 603 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Io non ho parlato con i miei. Dio solo sa cosa pensano. 604 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 Magari non sono sorpresi. 605 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 Hanno sempre pensato che il figlio 606 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 venisse braccato da almeno due agenzie di polizia internazionali? 607 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 È solo l'ultima di una serie di cazzate, preoccupazioni, delusioni. Per loro. 608 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 Per Sonia. 609 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Almeno siamo coerenti. 610 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 Quindi, che cosa facciamo adesso, partner? 611 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 Sicuramente possiamo fidarci di quella Vanessa. 612 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 Sì, ma anche se lei ci crede, che mi dici di Sonia e della sua famiglia? 613 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 E i miei genitori, l'università? Ci crederanno sulla parola? 614 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - Se non dimostrano che siamo colpevoli… - Possiamo dimostrare che non lo siamo. 615 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 Come possiamo dimostrarlo? 616 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 È disorientante. 617 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Non solo per le autorità, ma anche per il pubblico. 618 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 Stiamo parlando di un crimine qui, eppure il sostegno popolare è diviso 619 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 tra la compassione per una madre a cui manca il proprio figlio 620 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 e questi volti di un movimento in crescita 621 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 stanco e stufo di sentire bugie su bugie da parte di personaggi pubblici. 622 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - Allora siamo fregati. - Esattamente. 623 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 Senza alcuna prova della nostra innocenza, il danno ormai è fatto, no? 624 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Ammesso che lui ci lasci andare. 625 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 Cioè, credi che abbia intenzione di… 626 00:45:35,652 --> 00:45:41,617 Sì. No. Non lo so, ma credo abbia ragione. Non possiamo fidarci di nessuno. 627 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 E questo vale anche per noi, ma almeno conosciamo le regole. 628 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 Aspetta, stai dicendo che dovremmo andare tutti… 629 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 Dovremmo andare in America. 630 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 Anche io stento a crederci, ma sì. 631 00:45:55,297 --> 00:45:59,551 A meno che non abbiate un'idea migliore. Ma vi ricordo che siete venuti voi da me. 632 00:45:59,635 --> 00:46:03,430 Aspetta. Tara, stai dicendo che… 633 00:46:03,514 --> 00:46:06,433 le cinque persone più ricercate del Regno Unito 634 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 dovrebbero cercare di attraversare una delle frontiere più sicure al mondo 635 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 per tornare sulla scena del crimine di cui sono accusate, per affrontare 636 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 l'uomo pazzo e potente che pensano potrebbe averli incastrati 637 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 per ragioni che nessuno sembra essere neanche in grado di indovinare. 638 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 E tu sei una professoressa? 639 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 Non sono una cazzo di professoressa. Sono solo una ricercatrice. 640 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 Ero… Non importa. 641 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 E non hai pensato a tua figlia? 642 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 Lei è tutto ciò che ho, ma per lei non ci sono solo io. 643 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 E qualunque cosa accada, sta a me 644 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 dimostrarle che si deve sfidare l'ingiustizia. 645 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 Ad ogni costo. 646 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 Non puoi prenderla sul serio. 647 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 Se proveranno a prenderci di nuovo, sarà più facile eliminarci se siamo soli. 648 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 E New York è l'ultimo posto in cui si aspetterebbero di trovarci. 649 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 Sì, perché è un'idea stupida. 650 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 Quello che dici è vero. Ma… che altre opzioni abbiamo? 651 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 Tanto non accetterà. 652 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 UN INGLESE ALL'ESTERO HARRY TWYFORD 653 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 La polizia, per favore. 654 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 Scusa. 655 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 Ti stavo cercando. 656 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 Abbiamo parlato, 657 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 e abbiamo deciso che dovremmo andare tutti a interrogare Copeland. 658 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - Davvero? - So come può sembrare, 659 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 ma è la cosa più sensata. 660 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - Perché? - Perché hai bisogno di noi. 661 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Credi davvero che ti abbiano detto tutto? 662 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - E tu l'hai fatto? - Io sono un libro aperto. 663 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 Natalie sarebbe morta adesso. 664 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Lo credi? 665 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 Come sarebbe? Non sapeva che ci fosse la sicura. 666 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 O forse sì. 667 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 Ora capisco perché non sei una professoressa. 668 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 Non ci vuole molto per ingannarti, vero? 669 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Forse, ma sono perspicace in altri modi. 670 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 Ognuno di noi è un pezzo del puzzle e non puoi completarlo senza di noi. 671 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 Sei arrivato fin qui solo grazie ad Aadesh. 672 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 Almeno pensaci su. 673 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 Hai chiamato la polizia? 674 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 Non mentirmi, David, o ci saranno conseguenze. 675 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 Prendete un cappello, un cappotto, tutto ciò che trovate. 676 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Ce ne andiamo. Ora. 677 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Andiamo. 678 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 Salite. 679 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 Perché tanta fretta? 680 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 Dobbiamo cambiare auto velocemente. 681 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 Abbassatevi. Tutti quanti. Adesso. 682 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 in movimento con tutti e 4 683 00:52:41,578 --> 00:52:43,580 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 684 00:52:43,664 --> 00:52:45,666 DUBBING BROTHERS