1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 Súlyos? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 Súlyos? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Nem. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 Álljon meg! 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 Álljon meg! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 Mit művelsz? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - Eredj onnan! Zárd be az ajtót! - Ne! Eressz! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - Az ajtót! Natalie! Kapaszkodj! - Álljon meg! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - Húzzátok vissza! - Zárd be a kurva ajtót! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 Húzzátok már vissza! 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 Most! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - Vissza kell mennünk. - Kössétek be! 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 Kérlek! Fordulj vissza! Nem hagyhatjuk ott! Állj meg! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 Mit művelsz? Elment az eszed? 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Semmi baj! Lélegezz! Nyugi! 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - Hívunk segítséget, ugye? - Faszom! 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Ugye? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 Én vagyok a segítség. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 Hová megyünk? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 Mehetnénk gyorsabban. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Ha fel akarjuk hívni magunkra a figyelmet. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 Nem pont arra van szükség? Meg akartak ölni minket! Ő megsebesült. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - Vannak halottak is. - Szólni kell a rendőröknek. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 Biztos vagy benne, hogy nem a rendőrök lőttek? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 Innen már nincs visszaút. 26 00:02:00,704 --> 00:02:04,625 Gyanú 27 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 A HAMIS ZÁSZLÓ CÍMŰ SOROZAT ALAPJÁN 28 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 KÉSZÍTETTE: 29 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 Egy pillanat! Mi történik? 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - Gyertek! - Hol a picsában vagyunk? 31 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 Haver! 32 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 Csendesen! 33 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 Bocs! Sajnálom! 34 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Jól vagy? 35 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Ja. 36 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Kapcsold le! 37 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 Keressetek gyertyát! Átkutatom a házat. 38 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 Mozgás! 39 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 Most! Mielőtt visszajönne. 40 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 Nem kéne meghallgatni, mit akar? 41 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 Megsebesültél, Eddie. 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 Jól vagyok. 43 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 De ő nincs. Pszichopata. 44 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 Csak így kapunk választ. 45 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Add ide a kulcsot! 46 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 DÉL-AFRIKAI 47 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 KANADA KANADAI 48 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 ÉRVÉNYTELEN JELSZÓ 2 PRÓBÁLKOZÁS MARADT 49 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Szerinted ő tudja, mi az isten ez az egész? 50 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 Meghalt? 51 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Ki? 52 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 A férfi, akit lelőttem. Meghalt? 53 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 Hát, nem tudom. Sötét volt. 54 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 De az a lövés egy zombival végzett volna. 55 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Haver… 56 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 De baleset volt, nem? 57 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 Találtatok valamit, amin név vagy jelszó van? Számlát, cetlit, bármit? 58 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Mit keresel? 59 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 Betömögetnél pár apróbb lyukat? Icipicit kiborultunk… 60 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 Mindenen. 61 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Mindenen. Kösz. 62 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - Hogy találtál ránk? - És minek? 63 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 Valaki ki akart nyírni. 64 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Okkal hiszem, hogy az, aki úgy akarja beállítani, mintha én 65 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 raboltam volna el Leo Newmant. 66 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 Nem te raboltad el? 67 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Meg akartam tudni, mit tud ő. 68 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 Láttam, ahogy elrabolják őket. Követtem a furgont. 69 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 Hála az égnek. 70 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 Nem hinném, hogy pusztán a szívjóság vezérelte. 71 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 Azért tettem, mert így volt csak esélyem 72 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 megtudni, mi a tököm folyik itt, és miért pont ránk verik ezt a balhét. 73 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 A te hibád. 74 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Te küldted az üzeneteket. 75 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 Te vagy a motoros. Mindenről te tehetsz. 76 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 Ismeritek egymást? 77 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 Milyen motoros? 78 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 Tegnap rám lőttél! 79 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Tudtam, hogy ha a zsarukhoz mentél, kapsz mellényt. 80 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 Nem mentem a zsarukhoz. 81 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Ha meg akartalak volna ölni, halott lennél. 82 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 Mi a fene ez az egész? 83 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 Ki vagy te? 84 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 Tudod te azt. A rendőrök mondták. Egy bérgyilkos. 85 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Nem én vagyok az ellenség. 86 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 Jelenleg csak egymásban bízhatunk, bármilyen kis mértékben is. 87 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 És legfeljebb pár óránk van, hogy megosszuk egymással az infót. 88 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 Bárki is küldte azokat ránk, már tudja, hogy gáz van. 89 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Kik voltak? 90 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - Titkos kommandósok, exkatonák. - Honnan tudod? 91 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 Szerinted? 92 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Ki küldte őket? - A brit hatóságok, az FBI… 93 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Azt mondod, lelőttem egy rendőrt? 94 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Hát, tőle már soha nem tudjuk meg. 95 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 Szerinted meghalt? 96 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Komolyan kérdezed? 97 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 A jó hír az, hogy hivatalosan ez meg sem történt. 98 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 Nincs már ott semmi, legfeljebb a húga holtteste. 99 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 Natalie? Natalie! 100 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Natalie! 101 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - Hagyjatok! Szálljatok le rólam! - Hé! Elég! 102 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 Ne! Nem hagyom ott! 103 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 Ezt nem úszhatják meg! Megtörtént! 104 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 Állj! 105 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 Kinél van még telefon? 106 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Már elvették korábban. 107 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 Együtt vagyunk szarban… 108 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 Meghalt. Hallod? Vége! 109 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 Meg akarod tudni, ki tette, vagy sem? 110 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Miért mi? 111 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 Ne melegedjetek meg nagyon, nem maradunk sokáig! 112 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 Halljam! Mi a közös bennünk? 113 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 Britek vagyunk mind, és New Yorkban voltunk 114 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 Leo Newman elrablásakor. 115 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Aha. Te miért voltál ott? 116 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 Már elmondtam. 117 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 A rendőröknek. Tudom. 118 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 De most lehetsz őszinte is. Ez mindenkire érvényes. 119 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 Ami itt elhangzik, köztünk marad. Világos? 120 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 A Cooper Newman Alapítvány konferenciáján mondtam beszédet. 121 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 Nem akartam, de… 122 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Miért nem? 123 00:11:35,654 --> 00:11:39,616 Négy éve megkérdőjeleztem Leo Newman egyetemi felvételét, 124 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 mivel etikátlannak tartottam, hogy pénzt kapunk az alapítványától. 125 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 Kivizsgálták az ügyet. 126 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Mindent legálisnak találtak, és ennyi volt. 127 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Beszéltek egymással, míg oda járt? 128 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - Nem. - Komolyan? 129 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 Igen, komolyan. És ez tök olyan, mint egy kihallgatás. 130 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 De őt biztos ismered. 131 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Miért ismerném? 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 Mert azt mondják, oxfordi diák. 133 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 Jártál már egyetemen? Persze hogy nem. Elég nagy helyek. 134 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 Ja, sok ablak, ajtó, tudom. 135 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 Oxfordban 20 000 diáknál is több van, 136 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 én egy vagyok közülük. 137 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 És ez a lényeg. Egy senki vagyok. Ezért őrület ez az egész. 138 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 Ő szőnyegárus. 139 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 Nem az vagyok. 140 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Nem semmi véletlen akkor. 141 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 Emberrablónak nézünk ki? 142 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 Hogy néz ki egy emberrabló? 143 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Mint te. 144 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Téged inkább néznélek Lara Croftnak, mint egyetemi tanárnak. 145 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 Nem vagyok prof. 146 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 Én sem szőnyegárus. 147 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 Akkor mi vagy? 148 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Mit kerestél New Yorkban? 149 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 A Cooper Newman PR-hoz mentem állásinterjúra. Kiberbiztonság. 150 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Van egy vállalkozásom. Illetve most indítom be. 151 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Várj… 152 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 Egy milliárddolláros bevételű, nemzetközi multi 153 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 a biztonsági rendszerét 154 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 egy nyugat-londoni szőnyegárussal akarja felturbóztatni? 155 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - Nem vagyok… - Igazmondó? Ugye? 156 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 Felfogjátok, mekkora szarban vagytok? 157 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 Ez már nem csak a Newman kölyökről szól. 158 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 Kit fognak gyanúsítani a húg meggyilkolásával? 159 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - Nem! - Hogy a picsába ne! 160 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Miért higgyek neked? 161 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 Mondd el, mit tudsz! Veled van tele a sajtó! 162 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 Veled miért nem, diákocskám? 163 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 Mert később tartóztattak le, és nem abban a hotelben szálltam meg. 164 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 És igenis, címlapon van az arcom. 165 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Pixelesen. 166 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 Nem is tudom. Lehet, láttam Leót az egyetemen. 167 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 Még az is lehet, hogy beszéltem vele. Beszélek én mindenkivel. 168 00:13:38,068 --> 00:13:39,111 A rendőrök kideríthették, 169 00:13:39,194 --> 00:13:41,280 hogy egyszerre voltunk ugyanazon az előadáson vagy kocsmában, 170 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 és én meg pont New Yorkban voltam, amikor elrabolták. 171 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 És tessék, én vagyok a Baby Driver. 172 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 Hova valósi vagy? 173 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Walesben születtem. 174 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - Azon belül? - Cardiff. 175 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 A szüleid ott házasodtak össze? 176 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - Mi? - Válaszolj! 177 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 Elég. Te jössz. Most te felelsz a mi kérdéseinkre. 178 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 Két éve zsarolsz! 179 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 Én ugyan nem, Natalie. 180 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 Tudom, hogy dühös vagy, de én csak a behajtó vagyok. 181 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 És úgy hallottam, a pénzt eleve te loptad el. 182 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 Igen, de vissza is fizettem. 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 De az utolsó két adag a tiéd lett volna, igaz? 184 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 Ezért voltam New Yorkban, ugye? 185 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Miért nem jöttél el érte? 186 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Ki szólt a New York-i fuvarról? 187 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Te. Az igazat mondd! 188 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 A rendőrség szerint a cég, amitől lenyúltam a lóvét, a CNPR. 189 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Tudtál erről? Ők küldtek? 190 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 Őszintén mondom, gőzöm sincs. 191 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 Senkinek nem áll érdekében, hogy sokat tudjak. 192 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 Kinek dolgozol? 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 Senkinek. Mint mondtam, egyetemre járok. 194 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - Mit hallgatsz? - Történelmet. 195 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 Cakkpakk? 196 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - Mi? - Melyik korszak? Felelj! 197 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - Őstörténet. Miért érdekel? - Brit őstörténet? Más? 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 Kapd be! 199 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 Eddie! 200 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Eddie, jól vagy? 201 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 Haver! Jól vagy, haver? 202 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 Kéne egy tiszta ing! 203 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 Fentről látszik az út. Szemmel tartod? 204 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Menj, őrködj! 205 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Majd én elintézem. 206 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 Ó, baszki! 207 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Nahát! Jó nagy mákod van, stréberkém. 208 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 Ha túléled, rendes sebhely marad utána. 209 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 Vicc volt. 210 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 Mi lesz már! Baszki! 211 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 AKKU LEMERÜLT 212 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 Hogy van? 213 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 Csak súrolta a golyó. 214 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - Nem ért fontos szervet. - Honnan tudod? 215 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 Mert még lélegzik. 216 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 Tessék. 217 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 Vedd ki, vágj belőle négyzetet! 218 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 Ezt a seregben tanultad? 219 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 VÉRZÉSCSILLAPÍTÓ GRANULÁTUM 220 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 Ott öltél először? 221 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 Add ide! 222 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 Milyen érzés? 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 Az első alkalom. 224 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 Lehet, most lőttél emberre először, 225 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 de nem most fogtál fegyvert először. 226 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 Ha farmon nő fel az ember, megtanul bánni a puskával. 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 Ez pisztoly volt, nem puska. 228 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 Nagyapám pisztolyokat gyűjtött. 229 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 Kérek még egyet! 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 Ez az! Segíts, ültessük fel! 231 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 Oké, oké. 232 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 Jó. 233 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 Nyugi, egyre könnyebb lesz! 234 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 Együtt élni a tudattal? 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 Nem. Embert ölni. 236 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 Minél többször csinálod, annál könnyebb. 237 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Idd meg ezt! Só és cukor is van benne. 238 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Faszom! 239 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 Mi lesz már? 240 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 Bazmeg! 241 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - Nem te vagy az év éjjeliőre. - Sam? 242 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Te vagy az? 243 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Nem látom a kocsit! 244 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 Hé, hé, hé, hé, hé! 245 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 Nem kéne, jó? Ha csendben maradunk, elmegy. 246 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 Azt hittem, egy ideig nem jössz vissza. 247 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 Vedd le a pólót! 248 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 Sam? 249 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 Itthon vagy? 250 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Bent vagy? 251 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 Sam? 252 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 Jézusom! 253 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 Ki maga? 254 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 Hát maga? És miért fog rám fegyvert? 255 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 A szomszéd vagyok. Fényt láttam. 256 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 Ó, bazmeg! 257 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 Bocs, de maga akkor… 258 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 Hát, David. 259 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 David. Valóban. Oké. Szerintem… 260 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 Ja, mintha Sammy bácsi említette volna. 261 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - Bácsi? - Imádom, azért hívom így. 262 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Utazgattam, akkor ismertem meg. 263 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 A lánya nonprofitos barátnője lenne? 264 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 Az újságíró felesége? 265 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Rég jártam erre. Már mindenki puskával jár? 266 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 Ó, elnézést! 267 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 Sajnálom, ha felébresztettem. 268 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 A férje is itt van magával? 269 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 Nem találkoztak? Amikor legutóbb itt járt? 270 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 Nem. 271 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 Azt hittem, Sammy mintha… 272 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 Kicsim? 273 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 Igen? 274 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 Kicsim, itt van David a szomszédból. 275 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Üdv! 276 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 Látom, komolyan odafigyel a környék védelmére. 277 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 Maga Harry? Örvendek. 278 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 Lehet, találkoztunk már. Most, hogy így látom, ismerősnek tűnik. 279 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 Én emlékeznék. 280 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 Olvastam a könyvét. 281 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 Valóban? Remélem, vette, nem a könyvtárból van. 282 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 Hogy tetszett? 283 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 Mondanom sem kell, sírtam… 284 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 Én is! Olyan szomorú! 285 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 …a röhögéstől. 286 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - Azok a kontrasztok! - Lódít. 287 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Soha nem olvassa az írásaimat. 288 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 Azt hiszi, nem tudom, pedig nem bánom. 289 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 Másért szeretem. 290 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 Nos, én akkor most… indulnék is, hogy maguk… 291 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 Van valami folt a… 292 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Ó, köszönöm. 293 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 Meddig maradnak? 294 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Ahogy alakul. 295 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Értem. 296 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Gyere, Delta! 297 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Köszönjük! Viszlát! 298 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - Remekül hazudsz. - Te is. 299 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Tudja, hogy vérfolt. Visszajön. 300 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 Bocs! 301 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Hahó, Eddie! Hogy vagy? 302 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 Jobban. 303 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Hol a pisztoly? 304 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 Hol van Natalie? 305 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Natalie? 306 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 Natalie, mit művelsz? 307 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 Állj le! Natalie, válaszolj! 308 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Hagyj békén! 309 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 Oké. 310 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 Natalie… 311 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 Natalie, kérlek! Ne csinálj baromságot! 312 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 Nem ismersz. Semmit nem tudsz rólam. 313 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 Ebben igazad van. 314 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 Idegenek vagyunk, de valamiért ugyanabban a szarban vagyunk. 315 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Hány rokonodat vesztetted el ma este? 316 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 Én is vesztettem már el családtagot. 317 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 És tudom, milyen érzés, 318 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 amikor olyasmikért ostorozod magad, amiről nem tehetsz. 319 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 Az én hibám. Miattam volt ott. 320 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 Anyám már eltemette a férfit, akit szeretett, 321 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 és Mon… Monique, ő… Ő volt a kedvence. Miatta… 322 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 Anya és én is miatta csináltunk… 323 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 Megmenthette volna a világot. 324 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 Natalie? 325 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 Van egy lányom. Daisy. 326 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 Mindennél jobban szeretem. 327 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 Hidd el nekem, annál, hogy anyud 328 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 elveszítette az egyik lányát, csak az lenne rosszabb, 329 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 ha mindkettőt elveszítené. 330 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 Soha nem bocsát meg nekem. 331 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 És én sem magamnak. 332 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Ne! 333 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Semmi baj. 334 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 Add azt ide! 335 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 Nem te ölted meg, hanem ők. 336 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Igaza van. 337 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 Nem volt kibiztosítva. 338 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 Mind hazudtunk, oké? 339 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 Eljutunk az igazságig. 340 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 Miről hazudtál? 341 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 Nem mondtam el mindent, amikor letartóztattak. 342 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 Leo Newmanről. 343 00:26:50,277 --> 00:26:54,865 Miután a vizsgálat tisztázta, azt mondtam, elengedtem a dolgot. 344 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 Nem így történt. Én… 345 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 Összeesküvést sejtettem mögötte. Online kampányt indítottam. 346 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 Másoknak adtam ki magamat, pletykákat hintettem el fórumokon. 347 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 Vádaskodtam Leo Newman felvételijéről. 348 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 Egyszer csak megszólalt a telefonom. 349 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 Közölték velem, hogy ha nem hagyom abba Leo Newman és családja besározását, 350 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 nemcsak az állásomat vesztem el, 351 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 hanem a hírnevemet is lerombolják, 352 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 és odalesz mindenem, beleértve a családomat is. 353 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 Akkor még férjnél voltam. Szóval… 354 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 Leálltál? 355 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Lófaszt álltam. Engem ne fenyegessen senki! 356 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Folytattam, csak óvatosabban. 357 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 Egy nap hívott a férjem, 358 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 és elmondta, hogy az iskola kereste, míg órám volt. 359 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 Valaki elment Daisyért a zeneiskolába. 360 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 Úgy tett, mint aki ismer, és… 361 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 elvitte magával. 362 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 Felhívtuk a rendőrséget. Életemben nem féltem annyira. 363 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 Még jobban, mint ma este. Iszonyú… 364 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 Pár órával később felhívtak. 365 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 Mit mondtak? 366 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 Hogy hová mehet a lányáért. 367 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Taglalták, mennyire jól érezte magát, kapott édességet és kólát, 368 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 de vegye nagyon komolyan a dolgot. 369 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 Felejtsük el Leo Newmant! 370 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 Nem akarom lelőni a poént, de mindjárt felkel a nap. 371 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 Tudod a nevét annak, akitől az első figyelmeztetést kaptad? 372 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - Honnan tudod, mit mondtak? - Mert sablonszöveg. 373 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 Mert te is telefonáltál már. 374 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 Velem csak akkor találkozol, ha nem reagálsz a telefonra. 375 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 Nem értem. Miért nem mondtad el az NCA-nek a teljes igazságot? 376 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 Eleve abból indultak ki, hogy haragszom Newmanékre, 377 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 ettől még bűnösebbnek tűntem volna. 378 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 De valóban haragszol Newmanékre. 379 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 Ja, meg még kismillió más ember. 380 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 Ez annál a faszinál volt, aki meg akart ölni. 381 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 Ő pedig halott, ugyebár. 382 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 Ha valahogy be tudnánk jutni a gépbe… 383 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 Ahhoz jelszó kell. 384 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 Oké. Oké. 385 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Van valami személyes tárgy a fickótól? Telefon, mondjuk? 386 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 Aha. De azt már átnéztem. 387 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 Nincs benne semmi, ami jelszóra emlékeztetne. 388 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 Mert ez nem egy hagyományos jelszó. 389 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - Boot login. - Az meg mi? 390 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 Bejutsz a BIOS-ba. 391 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 BEJELENTKEZÉS 392 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 Mondtam, hogy nem vagyok szőnyegárus. 393 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 Az emailjeit meg tudod nézni? 394 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 NINCS ÜZENET 395 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 Üres. 396 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 Üres… Petraeus. Petraeus. Petraeus. 397 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 VÁZLATOK MINDEN RENDBEN 398 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 Bárki is volt ez a faszi, a CNPR-rel levelezett. 399 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 Honnan tudod? 400 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 Mert ez a minta azon a szerveren volt, 401 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 amit rohadtul el akartak titkolni. 402 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 És ha egy percre befogjátok a szátokat, mesélek még. 403 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 LÉTREHOZTA: M. COPELAND 404 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - „M. Copeland.” - Az meg ki? 405 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 Martin Copeland. A vezérigazgató 406 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 a Cooper Newmannál. 407 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 Játszd le a legutolsó videót! 408 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 Figyeljenek! Köszönjük, hogy Leo miatt tovább foglalkoznak az üggyel, 409 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 de Miss Newman nem nyilatkozik 410 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - a mai bejelentéssel kapcsolatban. - Miről beszél ez? 411 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 Amint van valami mondanivalónk, jelezzük. 412 00:31:21,757 --> 00:31:25,552 Mi a kapcsolat Katherine és a képen látható Eric Cresswell között? 413 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 Annyit tudunk, mint maguk, Jill. 414 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - Nincs több mondanivalónk. Sajnálom. - Miféle „férfi a képen”? 415 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 Kicsoda Eric Cresswell? 416 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 Honnan tudsz erről a titkos szerverről? 417 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - Valaki beavatna végre, hogy mi van itt? - Az meg mi volt? 418 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - Mit láttál? - Nem tudom. Mintha mozgást láttam volna. 419 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 Hol? 420 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 Arra, a fák között. 421 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 Oké, mutasd meg! 422 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 Itt valahol… 423 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Óvatosan! Arra! 424 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Mit csinálnak ezek? 425 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - Gondolod, hogy a szomszéd? - Vagy a rendőrség. 426 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 Ja. 427 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 Kit hívtál? 428 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 Kapd be! 429 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 Nyugi van! Nagy levegő! 430 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 Menjünk ki? 431 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Minek? 432 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 És ha segítségre szorulnak? 433 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 Sean nem az a típus, akinek a te segítséged kell. 434 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - Ó, kösz. De mi van… - Aadesh Seannal van. 435 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - Abban a videóban nem azt mondták… - Nem fognád be a szádat? 436 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 Bocs, hogy idegesítelek, de elraboltak és rám lőttek, 437 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - szóval egy hangyányit feszült vagyok. - Melyik főiskolára jársz? 438 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 Mármint Oxfordban. 439 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Wolvesey. 440 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 Oké. Ismered Cottler professzort? 441 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Nem. 442 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Mi a faszom ez? 443 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Mi a fasz? 444 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 Mi történt? Jesszusom! 445 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Mi van? Mi történt? 446 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Jól vagy? 447 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 Sean. 448 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 Mondd el! 449 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 Találtam egy telót, és telefonálni akartam. 450 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - Kinek? - A rendőröknek. 451 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - Mondja ő. - Nem, tényleg. 452 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 Azt a Vanessát akartam hívni. 453 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - Szerintem bízhatunk benne. - Mondtam, hogy senkiben nem bízhatunk. 454 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 Ja, benned sem. 455 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 Igen, benned sem. 456 00:34:54,136 --> 00:34:57,514 Szerinte veszélyes felhívni a rendőröket, de mi van, ha ő a legveszélyesebb? 457 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 Mi nem öltünk meg senkit. 458 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 A híváslistából kiderül az igazság. 459 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 Szétverte a telefont, mielőtt hívhattam volna. 460 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 Esküszöm, igaz. Én csak… Azt akarom, hogy vége legyen. 461 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 Ezt nem veszem be. 462 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 A Forrest Gump-előadást. 463 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 Tudjuk, hogy okosabb, mint amennyinek kinéz. Kurvára. 464 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Egyetértek. 465 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 Amint Martin Copelandről kérdezted, kirohant a házból. 466 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 És ha te is benne vagy ebben, 467 00:35:27,419 --> 00:35:31,507 akkor te is tehetsz Monique haláláról, és megérdemled, hogy úgy végezd, 468 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 ahogy ő, a semmi közepén. 469 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 Kezdelek megkedvelni. 470 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 Oké, Natalie. Legyen! 471 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Elmondom. 472 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 De mit? 473 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 Martin Copeland… 474 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 ott volt az állásinterjúmon New Yorkban. 475 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - Nem hittem a szememnek. - Én meg neked. 476 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 De az van, hogy amit én… csináltam, izé… 477 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 Az egyik stratégiám a szolgáltatásaim eladására, hogy… 478 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 szóval meghekkeltem őket. 479 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Ja. Meghekkeltem Cooper Newmant. 480 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 És elmondtam nekik, mit csináltam. 481 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 „Ha nem lennék rendes fickó, és úgy törtem volna be… 482 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 Képzeljék csak el, micsoda kárt okozhatnék a cégüknek! 483 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 Vegyenek fel, és elkapom azt, aki betörne, mert minden trükköt ismerek!” 484 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Vanessa barátodnak ezt bezzeg nem mondtad el. 485 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 Még a feleségemnek sem. 486 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 Copeland ennyiért nem ment volna oda. Mi van még? 487 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 Hogy érted? Nincs más. 488 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - Nem hiszek neked. - Én sem. 489 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 Pedig ez az igazság. Esküszöm. 490 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 Nem tudom, mit keresett ott, de ott volt, és kész. 491 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 Ennyit tudok. Oké? 492 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - Mit láttál? - Mire gondolsz? Hol? 493 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 Meghekkelted őket, rátaláltál a titkos szerverre, 494 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 és feltehetően körbe is néztél. Mit találtál? 495 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 Mindenfélét. Nem t’om. Nem ez a lényeg. 496 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - Lemásoltál valamit? - Mi? Nem zsarolni akartam őket. 497 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - Habár, ha úgy nézzük… - Gondolkodj! Fogy az idő! 498 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 Nem tudom! Mindenféle stratégiai cucc. 499 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 Kliensek aktái, pénzügyi beszámolók. Unalmas cucc. 500 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 Csak az emailek voltak érdekesek. 501 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - Elolvastad mások magánlevelezését? - Nem. Igen. 502 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - Copelandét? - Copelandét, ja. Katherine Newmanét is. 503 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 A nagyköveti kinevezésről előre tudtam. 504 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 Leót nem említették? 505 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 De. Tervezgették az utódlást… 506 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - Mármint ki? - Copeland. 507 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 Új nap virrad, tiszta lap, bla-bla-bla. 508 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - Kinek mentek az emailek? - Honnan a faszból tudjam? 509 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Oké? Kurvára nem tudom! 510 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 Oké. Nézzük, mit tudunk! 511 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 A konferencián, ahol előadtam, 512 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 hivatalosan Leo Newmanre bízták a Cooper Newman Alapítvány vezetését. 513 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 Ja. A fedőcégen sok pénzt mostam át az elmúlt pár hónapban. 514 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 Tegyük fel, hogy Copeland berágott! 515 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 Hogy segítene rajta Leo elrablása? 516 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 Valami ötlet? 517 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 Hová mész? 518 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 Sean, hová mész? 519 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Hajnalodik. Át kell öltöznöm. 520 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 Aztán lesz pár kérdésem a nagyfőnökhöz. 521 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 Beszélni akarsz Copelanddel? 522 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 Ő a kapocs, nem? Minket legalábbis ő köt össze. 523 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 Kivéve téged, diákocskám. Neked milyen kapcsolatod van vele? 524 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Nem tudok róla, hogy lenne. 525 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 És mi van apáddal? A cégével? Amerikai, nem? 526 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 Amerika kurva nagy ország. 527 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 Mit tervezel? 528 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 Oda a megélhetésem. Valakinek fizetnie kell. 529 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 De hogy… Csak nem New Yorkba mész? 530 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 Egy pillanat! Ha Martin Copeland tette ezt velem és a családommal, 531 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 akkor nekem is jogom van a válaszhoz. 532 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - Megyek veled. - Frászt! 533 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Jössz nekem eggyel. 534 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 Szerintem kvittek vagyunk. 535 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 És mivel fegyver van nálam, nem kéne hisztizned. 536 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 Segíthetek neked. 537 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 Hozzáférek a pénzhez. 538 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Bizony. Ha megkaptad volna a kápét, rég nem lennél itt. 539 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 Hogy jutsz el Amerikába? 540 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 Az NCA mindenedet befagyasztotta. 541 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 Amikor a rendőrök kiengedtek, 542 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 átmozgattam a maradék lóvét az offshore számláról. 543 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - Most nem lesz idejük lenyomozni. - Miért? 544 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 Mi az? 545 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 Miért csináltad? 546 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 Mert azt hittem, még hozzámehetek a szerelmemhez. 547 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - Százezer. - Natalie, mit művelsz? 548 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 És ha addig kínozlak, míg át nem utalod? 549 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 Úgy látod, van vesztenivalóm? 550 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 Öltözz át! Gyorsan! 551 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 Keress egy inget, ami jó rád! 552 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 Sapkát, szemüveget! Csinálj valamit a hajaddal! 553 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 Bármit, ami elváltoztatja a fejformát. 554 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 Összezavarja az arcfelismerő szoftvert. Szóval csinált már ilyet. 555 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 Aha. És te? 556 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 Az emberrablók utoljára 557 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 tegnap este jelentkeztek. 558 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 Azóta a nyomozók igyekeznek megtalálni 559 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 a videófelvételen Eric Cresswellként 560 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 azonosított férfit. 561 00:41:04,214 --> 00:41:05,465 Eric Cresswell brit tudós 562 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 egy vizsgálatot követően 563 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 kénytelen volt feladni a Cambrook Egyetemen betöltött állását, 564 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 de ennél többet akkoriban nem közöltek. 565 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 Az egyetem egyelőre nem nyilatkozik egykori munkavállalójáról. 566 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 ERIC CRESSWELL: A FÉRFI A VIDEÓN 567 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 Hogy milyen kapcsolat fűzi Katherine Newmanhez, és mi „az igazság,” 568 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 az továbbra is rejtély. 569 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - Ki ez a férfi? - Gőzöm sincs. 570 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 Mondtak valamit… 571 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 Nem. 572 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 Segítenél? 573 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 Persze. 574 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 Tudod egyáltalán, mibe vágsz bele? 575 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Nem. 576 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 De nem ülhetek tétlenül. 577 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 Sean veszélyes. Ezt te tudod a legjobban. 578 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 Csak van valami más megoldás! 579 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Hallgatlak. 580 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 Én nem érzem, hogy lenne kiút. 581 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 Hát te? 582 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 Te tudod, mit csinálsz? 583 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 Sean iszonyú veszélyes. 584 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 Szerinted csak úgy kienged titeket, 585 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 tudván, hová megy, és miért? 586 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - Ő… - Engem csak azért lőtt mellbe, 587 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 mert azt hitte, később még hasznomat veheti. Könyörtelen. 588 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 Hogy bízhatsz meg benne? 589 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 Ki mondta, hogy megbízom benne? 590 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Vissza nem mehetek, ő pedig előrehalad. 591 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - És anyud? - Ő erős. 592 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 Annak kellett lennie. 593 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 Neked más. 594 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 Neked ott a gyerek. 595 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 Ahogy állnak a dolgok, 596 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 egyre kevesebb esélye van, hogy visszakapjam. 597 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 Mindent elveszítek. 598 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 Nos, őszintén szólva, 599 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 egy olyan szituáció, amiben az emberrablók készpénzen kívül mást is kérnek, 600 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 hacsak nincs mögötte politikai motiváció, rendkívül szokatlan. 601 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 Vagyis az emberrablás mögött politikai szándékot sejt? 602 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 EMBERRABLÁSI TANÁCSADÓ 603 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 Esetleg terrorizmus is szóba jöhet? Vannak olyan hangok… 604 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 Szerintem, ha erről van szó, 605 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 akkor ez egy teljesen új típusú terrorizmus. 606 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 Nevezzük etikus terrorizmusnak! 607 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 Etikus terrorizmus? 608 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 Menőn hangzik. 609 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 „Menő”? Anyámék kinyírnak. 610 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Én nem tudtam beszélni az enyémmel. Mit hihet? 611 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 Lehet, nincs is annyira meglepve. 612 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 Mindig is azt várták a fiuktól, 613 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 hogy két bűnüldöző szerv is üldözni fogja? 614 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 Ez csak a legutóbbi malőr az elbaszások, fejfájások és csalódások sorában. 615 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 Soniáért. 616 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 Legalább konzekvensen járunk el. 617 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 Hogyan tovább, kolléga? 618 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 Vanessában bízhatunk. 619 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 Oké, tegyük fel, hogy így van, de mi van Soniával és a családjával? 620 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 És a szüleimmel? Az egyetemmel? Hisznek majd nekünk? 621 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - Ha nem lehet ránk bizonyítani… - Az ártatlanságunkat kell bizonyítani. 622 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 És azt mégis hogy? 623 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 Elég zavaros. 624 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Nemcsak a hatóságok, de a nagyközönség számára is. 625 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 Egy bűncselekményről van szó, de a közvélemény megosztott. 626 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 Sokan szimpatizálnak a fiát vesztett anyával, 627 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 de egyre nő azoknak a száma, 628 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 akiknek elegük van abból, hogy közszereplők hazudnak nekik. 629 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - Azaz baszhatjuk. - Pontosan. 630 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 Az ártatlanságunkra semmi bizonyíték, a baj már megtörtént. 631 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 Elenged vajon minket? 632 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 Azt akarod mondani, hogy… 633 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 Aha. Nem. Nem tudom, de szerintem igaza van. 634 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 Senkiben nem bízhatunk. 635 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 És ha ezt ránk is vonatkoztatjuk, legalább mi ismerjük a játékszabályokat. 636 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 Arra célozgatsz, hogy nekünk… 637 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 El kéne mennünk Amerikába. 638 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 Hihetetlen, de egyetértek. 639 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 Hacsak nincs jobb ötletetek. De ne feledjétek, ti jöttetek hozzám! 640 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 Ácsi! Tara, ha jól értem, azt mondod, hogy az öt legkeresettebb brit 641 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 próbáljon meg átjutni a világ legjobban őrzött határán, 642 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 hogy visszamenjen abba a szállodába, ahol egy hataloméhes, őrült fickó 643 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 egy bűncselekmény elkövetésével vádolja őket, 644 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 de hogy miért, azt senki nem tudja. 645 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 És te vagy a professzor? 646 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 Kurvára nem vagyok az. Kutatási munkatárs vagyok. 647 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 Én… Mindegy. 648 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 Mi van a lányoddal? 649 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 Nekem nincs másom, de neki igen. 650 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 És bármi is történjen, az én dolgom, 651 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 hogy megmutassam neki, hogy álljon ki magáért. 652 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 Kerüljön, amibe kerül. 653 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 Ezt nem veheted komolyan. 654 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 Ha megint el akarnak kapni, egyenként könnyebb dolguk lenne. 655 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 És arra senki nem számít, hogy New Yorkban tűnjünk fel. 656 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 Nem hát, mert egy baromság. 657 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 Mindennel egyetértek, de… Van más választásunk? 658 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 Sean úgysem megy bele. 659 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 EGY ANGOL KÜLFÖLDÖN 660 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 A rendőrséget kérem! 661 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 Elnézést! 662 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 Már kerestelek. 663 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 Megbeszéltük a dolgokat, 664 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 és arra jutottunk, hogy elmegyünk kérdőre vonni Copelandet. 665 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - Valóban? - Tudom, hogy hangzik, 666 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 de van értelme. 667 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - Hogyhogy? - Szükséged van ránk. 668 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Szerinted mindent elmondtak neked? 669 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - És te? - Nyitott könyv vagyok. 670 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 Natalie már halott lenne. 671 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 Valóban? 672 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 Miért mondod? Gőze sem volt, hogy a pisztoly ki van biztosítva. 673 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 Vagy pont tudta. 674 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 Már értem, miért nem vagy prof. 675 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 Elég könnyű átverni, nem? 676 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Lehet, de más szempontból éleslátó vagyok. 677 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 Egy kirakós darabjai vagyunk, Sean, és a teljes képhez mindenki kell. 678 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 Idáig is csak Aadesh miatt jutottál el. 679 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 Legalább gondold át! 680 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 Felhívtad a rendőröket? 681 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 Ne hazudj, David! Tudni fogom. 682 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 Kalap, sapka, kabát, vegyetek magatokra valamit! 683 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 Indulunk. Most! 684 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 Gyerünk! 685 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 Beszállás! 686 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 Hová rohanunk? 687 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 Másik kocsi kell, de gyorsan. 688 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 Bukjatok le! Most! 689 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 ÚTON MIND A NÉGGYEL 690 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 A feliratot fordította: Varga Attila