1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 很糟吗? 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 很糟吗? 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 没事 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 停车 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 停车 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 你做什么? 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 -进来 关上门 -不 放开我 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 -关上门 娜塔莉 抓紧 -停车 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 -把她拉回来 -把门关上 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 把她拉回来 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 马上 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 -拜托 我们必须回去 -给她系上安全带 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 拜托 我们必须回去 我们不能把她丢在那里 停车 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 你干什么?你疯了 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 你没事的 呼吸… 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 -我们现在去找人帮忙 -见鬼 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 对不对? 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 我就是帮你们的人 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 我们这是要去哪? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 你可以开得更快些 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 如果我想引起注意 我可以的 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 对 可是我们需要引起注意 不是吗? 有人试图枪杀我们 他被击中了 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 -有人死了 -我们得报警 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 你确定刚才那些人不是警察吗? 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 不能回头了 26 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 (根据电视剧集《假旗行动》改编) 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 (主创:阿米特科恩、玛丽亚费尔德曼) 28 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 等等 出什么事了? 29 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 -跟我来 -我们到底在哪? 30 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 伙计 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 别出声 明白吗? 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 天啊 抱歉… 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 你还好吗? 34 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 好 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 关掉 36 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 找些蜡烛 我去其他地方看看 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 我们快走 38 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 马上 在他回来之前 39 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 我们难道不该听听他要说什么吗? 40 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 你中枪了 艾迪 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 是的 我没事 42 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 可他是个变态 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 这是我们得到答案的唯一办法 44 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 来 把钥匙给我 45 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 (博塔威廉 南非籍) 46 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 (加拿大 罗伊安德鲁泰勒 加拿大籍) 47 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 (密码错误 仅可再尝试两次) 48 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 嘿 你觉得他知道这是怎么回事吗? 49 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 他死了吗? 50 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 谁? 51 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 我击中的那个人 他死了吗? 52 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 我不知道 天很黑 53 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 那一枪能杀死一个僵尸 54 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 伙计 55 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 可那是一场意外 对吧?所以… 56 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 有人找到上面有名字或密码的东西了吗? 账单、收据、便条? 57 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 你在找什么? 58 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 你能不能告诉我们一些缺失的信息? 我们有一点惊慌失措… 59 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 对这一切 60 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 对这一切 谢谢 61 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 -你是怎么找到我们的? -还有为什么? 62 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 有人试图杀死我 63 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 一定是那个想制造假象的人 让人以为 64 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 是我绑架了里奥纽曼 65 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 你的意思是你没绑架他? 66 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 我去找她 看她知道些什么 67 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 看到她们被劫持了 于是我跟在后面 68 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 谢天谢地你跟踪了 69 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 我不认为他这样做是出于好心 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 我这样做是因为找到你们 71 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 我才最有可能弄清楚到底发生了什么 我们为什么被绑在一起 72 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 这都怪你 73 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 是你在给我发短信 74 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 你是那个骑摩托车的人 都是你 75 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 你们俩认识? 76 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 什么摩托车? 77 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 你昨天向我开枪了 78 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 我就知道如果你去找了警察 他们会给你穿防弹衣 79 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 我没去找警察 80 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 如果我想杀死你 你早就死了 81 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 到底发生了什么? 82 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 你是谁? 83 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 你知道他是谁 警察告诉我们了 他是训练有素的杀手 84 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 可我不是你们的敌人 85 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 现在我们是彼此唯一可以稍微信任的人 86 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 我们最多只有几个小时 来交换我们知道的信息 87 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 无论是谁派来的那些人 他们已经知道行动失败了 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 那他们是谁? 89 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 -秘密行动特工 前军人 -你怎么能确定? 90 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 你觉得呢? 91 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 -是谁派来的? -英国当局 美国联邦调查局 92 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 你是说我枪杀了一名警察? 93 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 你杀死了我们找到答案的最好机会 94 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 那么你认为他肯定死了? 95 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 真的吗? 96 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 好在从官方来说这都没发生过 97 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 现在现场已经打扫干净了 也许除了她妹妹的尸体 98 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 娜塔莉… 99 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 娜塔莉 100 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 -不 放开 放开我 -嘿 住手 101 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 不 我不会把她丢在那里 102 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 他们不能逃脱责任 这件事发生了 103 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 住手 104 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 还有别人有手机吗? 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 没有 他们已经拿走了我们的手机 106 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 听着 我们现在在一条船上… 107 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 她死了 听见了吗?死了 108 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 那么你到底想不想知道是谁干的? 109 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 那么为什么是我们? 110 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 别太舒服了 我们没有多少时间 111 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 说吧 我们有什么共同点? 112 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 我们都是英国人 我们在纽约时 113 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 正好是里奥纽曼被绑架那天 114 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 你为什么在那里? 115 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 我们都已经回答过了 116 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 对警察说的 我知道 117 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 但这次你们可以说出真相 我们都可以 118 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 在这里所说的不许传出去 大家同意吗? 119 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 我在库珀纽曼基金会的活动上发了言 120 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 我本来不想 可是我… 121 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 为什么不想? 122 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 四年前 我对里奥纽曼 是否应该被大学录取 123 00:11:38,574 --> 00:11:39,616 提出了质疑 124 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 以及接受他母亲公司的钱是否合乎道德 125 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 学校进行了一次全面调查 126 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 结果发现一切都是光明正大的 这件事就结束了 127 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 他在那里时你跟他谈过吗? 128 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 -没有 -真的吗? 129 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 是真的 这其实感觉和警察问话一样 130 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 但你一定认识他? 131 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 为什么我一定认识? 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 因为他们说他是牛津的学生 133 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 你上过大学吗?当然没有 大学都很大 134 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 对 有好多窗户 我知道 135 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 对 牛津有超过两万名学生 136 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 我是其中之一 137 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 不 更准确地说 我是无名小卒 所以这一切不可理喻 138 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 他是一名地毯销售员 139 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 不 我不是 140 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 那么纯属巧合了 141 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 你看我们像绑匪吗? 142 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 绑匪长什么样? 143 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 你这样 144 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 你看上去更像劳拉克罗夫特 而不是一名教授 145 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 我不是教授 146 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 我也不是地毯销售员 147 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 那你到底是什么? 148 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 对呀 你为什么在纽约? 149 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 我去和库珀纽曼公关公司见面 是关于一份工作 网络安全 150 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 我有一个公司 我很快就会创建一个 151 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 等等… 152 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 一个年收入超过十亿美元的跨国公司 153 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 需要升级安全网络 154 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 因此他们给一名西伦敦的 地毯销售员打电话? 155 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 -我不… -不说实话 是吗? 156 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 你们都明白自己陷得有多深吗? 157 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 这件事不止是关于纽曼那个孩子了 158 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 他们会把她妹妹的死归罪于谁? 159 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 -不 -见鬼 会的 160 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 对不起 我们为什么要相信你? 161 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 告诉我们你知道什么 新闻上到处都是你的脸 162 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 而你的脸哪都没有 学生 为什么会这样? 163 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 因为我是后来才被捕的 而且我没住在酒店 164 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 我的脸出现在所有报纸的头版上 165 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 像素不清 166 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 我不知道 也许我确实在学校见过里奥 167 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 或许跟他说过话呢 我跟谁都说话 168 00:13:38,068 --> 00:13:39,111 警察也许发现 169 00:13:39,194 --> 00:13:41,280 我们上过同一堂课 或者曾经到过同一家酒吧 170 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 然后我碰巧在他被绑架的那天在纽约 171 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 突然我就成了宝贝司机 172 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 你是哪里人? 173 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 威尔士 174 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 -哪个部分? -卡迪夫 175 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 你父母在那里结的婚? 176 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 -什么? -回答 177 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 够了 该你了 该你回答我们的问题了 回答我的问题 178 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 你敲诈我已经两年了 179 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 不是我 娜塔莉 180 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 我知道你很生气 可是我只是个收款人 181 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 据我所知 是你首先偷的钱 所以… 182 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 对 但是我还了 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 可是最后那两次现金交接 是给你的 对吗? 184 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 所以我才去纽约 不是吗? 185 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 你为什么没取走? 186 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 是谁最早联系你关于在纽约交接的? 187 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 是你 说实话 188 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 警察说我欺骗的公司 是库珀纽曼公关公司所有的 189 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 你当时知道吗?你是他们派的吗? 190 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 说实话 我不知道 191 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 我知道太多信息 对谁都不利 知道吗? 192 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 你为谁工作? 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 不为任何人 刚才说过了 我是学生 194 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 -学什么? -历史 195 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 全部历史? 196 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 -什么? -哪个时期?回答 197 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 -古代史 为什么问? -古代英国史还是别的? 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 去死吧 199 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 艾迪 200 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 艾迪 你怎么了? 201 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 嘿…你没事吧 朋友? 202 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 给他找件干净上衣 203 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 从楼上可以看到路 你能不能去放哨? 204 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 你去看着房子的前面 205 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 我来处理他 206 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 该死 207 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 不好 天啊 你真幸运 学生 208 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 如果你能活下来 会有一个很大的伤疤 209 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 开个玩笑 210 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 来吧…该死 211 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 (电量低) 212 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 他怎么样? 213 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 子弹只擦破了皮 214 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 -没有伤到关键器官 -你怎么知道? 215 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 从他还在呼吸这个事实 216 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 给 217 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 把那个取出来 剪个方块 218 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 你是在军队里学会这些的吗? 219 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 (止血颗粒) 220 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 你第一次杀人是在那里吗? 221 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 把那个给我 222 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 感觉如何? 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 第一次的时候 224 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 那可能是你第一次击中一个人 225 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 可那不是你第一次开枪 226 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 在农场上长大的人都知道怎么使用步枪 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 步枪不是手枪 228 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 我祖父收集手枪 229 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 再来一个 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 对 帮我扶他坐起来 231 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 好了… 232 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 好了 233 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 别担心 会越来越容易 234 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 你是指接受事实? 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 不 我指杀人 236 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 你做得越多就越容易 237 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 来 喝了它 里面有盐和糖 238 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 该死 239 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 拜托 240 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 见鬼 241 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 -你可真会放哨 -山姆? 242 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 是你吗? 243 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 我看不到你的车 244 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 嘿… 245 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 没必要那样 好吗? 咱们别出声 他就会离开了 246 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 我以为你要过一阵子才回来呢 247 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 把你的衬衫脱下来 248 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 山姆? 249 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 你在家吗? 250 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 你在吗? 251 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 山姆? 252 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 天啊 253 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 你是谁? 254 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 你是谁? 你干嘛用枪指着我? 255 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 我住在隔壁 我看见有灯光 256 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 见鬼 257 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 抱歉 你是… 258 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 大卫 259 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 大卫 对 好吧 我想… 260 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 对 我想山姆叔叔跟我说起过你 261 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 -叔叔? -是一种爱称 262 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 我是在旅行中遇到他的 263 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 你是他女儿的非政府组织朋友吗? 264 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 丈夫是记者? 265 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 我离开好久了 现在这里人人都有枪了吗? 266 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 抱歉 267 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 不 吵醒你我很抱歉 268 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 你丈夫也在吗? 269 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 上次他过去的时候 你没见过他吗? 270 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 没有 271 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 我以为山姆说… 272 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 亲爱的? 273 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 是 274 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 亲爱的 这是隔壁的大卫 275 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 嗨 大卫 276 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 你的邻里巡逻工作做得真好 277 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 你一定是哈里?幸会 278 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 也许我们确实见过面 现在我近距离看你 你看起来很面熟 279 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 那我应该会记得 280 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 我看过你的书 281 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 是吗?我希望你是买来看的 而不是借来看的 282 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 你觉得书怎么样? 283 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 当然 我流下了泪 284 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 我也是 很伤感 285 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 笑出了眼泪 286 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 -我是说 说到阳光面和黑暗面 -她在说谎 287 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 她从来不看我的书 288 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 她以为我不知道 但实际上我不在乎 289 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 我爱她是因为别的原因 290 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 那我就…应该让你们俩… 291 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 有什么东西在你的… 292 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 谢谢 293 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 你们会待多久? 294 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 我们打算看情况再定 295 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 好吧 296 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 走吧 德尔塔 297 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 那谢谢了 再见 298 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 -你撒谎很在行 -你也一样 299 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 他知道那是血 他会回来的 300 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 对不起 301 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 嘿 艾迪 你感觉如何? 302 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 好些了 303 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 我的枪哪去了? 304 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 娜塔莉哪去了? 305 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 娜塔莉? 306 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 娜塔莉 你在做什么? 307 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 住手 娜塔莉 回答我 308 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 别管我 309 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 好吧 310 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 娜塔莉 311 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 娜塔莉 拜托 你不能这么做 312 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 你不认识我 你根本不了解我 313 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 是 你说得对 314 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 我们是陌生人 可是不知为何 我们都被卷入同样的麻烦 315 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 今晚你失去了多少家人? 316 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 我失去过亲人 317 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 我知道那种感受 318 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 把不是你做错的事情归咎于自己 319 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 是我的错 因为我她才会在那里 320 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 妈妈已经埋葬了她唯一深爱的男人 321 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 而莫妮… 莫妮克 她是唯一的 她让… 322 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 她让所有妈妈和我做的一切都是值得的… 323 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 她本来要拯救世界 324 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 娜塔莉? 325 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 我有一个女儿 她叫黛西 326 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 我对她的爱超过了 我能想象的对任何事物的爱 327 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 我告诉你 唯一比你妈妈知道了 328 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 自己失去了一个女儿更糟的事 329 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 就是知道她失去了两个女儿 330 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 她永远不会原谅我 331 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 我也永远不会原谅自己 332 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 不要 333 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 没事 334 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 把它给我 335 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 不是你杀了她 是他们 336 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 他说得对 337 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 你得把安全栓打开 338 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 我们都说过谎 知道吗? 339 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 我们会揭开真相的 340 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 你说什么谎了? 341 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 他们逮捕我的时候 我没有告诉他们 342 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 关于里奥纽曼的一切 343 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 在学院没有发现任何不端行为的证据之后 344 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 我说我不再过问了 345 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 但我没有停止 我… 346 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 我想这一定是掩盖了什么 于是我开始了某种…行动 347 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 在网上假装是别人 在信息板上散播流言 348 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 对里奥为什么被录取提出指控 349 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 然后我接到一个电话 350 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 告诉我如果我继续抹黑 里奥纽曼和他的家庭 351 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 我不仅会失去工作 352 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 我的名誉也会被毁掉 353 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 我将会失去一切 包括我的家庭 354 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 当时我还没离婚 所以… 355 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 你做了什么? 356 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 我说:“去死吧 你怎么敢威胁我?” 357 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 我更小心了一些 但我没有停止 358 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 然后有一天我丈夫打来电话 359 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 说我在上课的时候 学校给他打了电话 360 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 有人把黛西从音乐排练课上接走 361 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 假装认识我… 362 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 然后带走了她 363 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 我们报警了 我这辈子从没那么害怕过 364 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 比今晚还害怕 那是… 365 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 几个小时后 我接到另外一个电话 366 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 说什么? 367 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 在哪里接孩子 368 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 说她过得很愉快 给她买了糖果和汽水 369 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 但是不要怀疑我们的严肃程度 370 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 别再管里奥纽曼的事了 371 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 我不是想说出故事结尾 只是天快亮了 372 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 那个打第一次警告电话的人 你知道他的名字吗? 373 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 -你怎么知道他们说了什么? -这是经典手段 374 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 你做过这种事 375 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 如果你不理会第一个电话 才会见到我这类人 376 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 我不…明白 你为什么没全部告诉国家打击犯罪署? 377 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 他们已经在说我对纽曼家不满 378 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 那样会让我看起来更有罪 379 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 可是你确实对纽曼家感到不满 380 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 对 还有一百万人像我一样 381 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 我从被派来杀我的那个人那里拿到的这个 382 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 他现在死了 对吗? 383 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 如果我们可以进入这个… 384 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 你需要密码 385 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 好吧… 386 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 你有他的私人物品吗?比如手机? 387 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 是 我已经翻看过了 388 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 没有任何像是密码的东西 389 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 那是因为它不是他的正常密码 390 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 -是启动登录 -那是什么? 391 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 让你进入基本输入输出系统 392 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 (登录) 393 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 告诉你了 我不是地毯销售员 394 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 他的电子邮件在哪? 395 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 (收件箱中没有邮件) 396 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 空的 397 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 空的…彼得雷乌斯… 398 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 (草稿 一切都好) 399 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 不管他是谁 他在跟库珀纽曼公关公司的某人通邮件 400 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 你怎么知道? 401 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 因为这个库存模板 402 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 在他们不想让任何人知道的服务器上 403 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 如果你能闭嘴一分钟 我会告诉你更多 404 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 (由M.科普兰创建) 405 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 -“M.科普兰” -那是谁? 406 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 是马丁科普兰 他是首席运营官… 407 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 (马丁科普兰) 408 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 库珀纽曼的首席运营官 409 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 播放最新视频 410 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 好了听着 我们都很感谢 你们为了里奥继续报道这件事 411 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 但是纽曼女士将不会做出 412 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 -关于今晚的声明的评论 -他在说什么? 413 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 我们一旦有新的声明 就会向你们发布 414 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 他们有什么联系? 415 00:31:22,883 --> 00:31:25,552 凯瑟琳和照片中的人 埃里克克雷斯维尔 416 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 目前我们和你们知道的一样多 吉尔 417 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 -我没有更多可说的了 抱歉 -什么“照片中的人”? 418 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 埃里克克雷斯维尔是谁? 419 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 你怎么知道秘密服务器? 420 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 -谁能告诉我发生了什么? -那是什么? 421 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 -你看见了什么? -我不知道 有动静 我觉得 422 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 哪里? 423 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 那边的树之间 424 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 指给我看 425 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 就是这里 就是… 426 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 嘿… 427 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 他们在做什么? 428 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 -你觉得是邻居吗? -或者警察 429 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 好 430 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 你在给谁打电话? 431 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 去死吧 432 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 好了 深呼吸 433 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 我们应该出去吗? 434 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 出去做什么? 435 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 要是他们需要帮助呢? 436 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 肖恩不像是那种需要你帮助的人 437 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 -谢谢 可是… -阿德什和肖恩在一起 438 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 -那个视频有没有说绑架者… -你有没有不说话的时候? 439 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 我很抱歉让你心烦 我今晚被绑架 还被枪击中 440 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 -所以我有一点紧张 -你上的是哪所学院? 441 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 牛津大学的哪所学院? 442 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 沃尔夫西 443 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 对 那么你认识科特勒教授? 444 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 不认识 445 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 搞什么鬼? 446 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 怎么回事 447 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 发生什么事了?天啊 448 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 怎么了? 449 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 你还好吗? 450 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 肖恩 451 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 说吧 452 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 我找到一个手机 我想打个电话 453 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 -打给谁? -警察 454 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 -他这么说 -不 是真的 455 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 我想打给那个叫凡妮莎的女人 456 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 -我真的觉得我们可以信任她 -我告诉你了你不能相信任何人 457 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 对 也包括你 458 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 对 包括你 对极了 459 00:34:54,136 --> 00:34:55,804 他说给警察打电话不安全 460 00:34:55,888 --> 00:34:57,514 可如果那只是对他来说不安全呢? 461 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 我们又没有杀人 462 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 查看他的通话记录 就知道他是否说了实话 463 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 对 可是我还没来得及拨号 他就砸碎了手机 464 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 我发誓我说的是实话 我只想… 让这一切早点结束 465 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 我不相信 466 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 这一套阿甘的表演 对 467 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 我们知道他比看起来聪明 他一定是的 468 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 我同意 469 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 你一问起马丁科普兰 他就跑出去了 470 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 如果你参与了这件事 471 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 这意味着莫妮克的死你也有责任 472 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 你就应该去死 473 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 死在荒无人烟的地方 就像她一样 474 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 我开始喜欢你了 475 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 好吧 娜塔莉 好吧… 476 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 我告诉你们 477 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 告诉我们什么? 478 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 马丁科普兰… 479 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 亲自出席了我在纽约的见面会 480 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 -我难以置信 -我也是 481 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 对 不过 关键是我所做的是… 482 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 为了推销我的服务 我使用的一个策略是… 483 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 我骇入了他们的系统 484 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 对 我骇入了库珀纽曼 485 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 然后我告诉他们我是怎么做的 我说 486 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 “想象一下如果我不是好人 做了这件事 487 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 想象一下如果是个坏人 我对你们公司能造成的破坏 488 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 所以雇用我 我将会阻止坏人 因为只有我知道他们的把戏” 489 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 我猜你没有告诉你的朋友凡妮莎这个部分 490 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 我没告诉我妻子这部分 491 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 就算这样他也还是不会亲自见你的 还有别的吗? 492 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 你说什么别的?没有别的了 493 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 -我不相信你 -我也不信 494 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 不 这是真的 各位 我发誓 495 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 我没法告诉你他为什么在那里 但是他的确在 就是这样 496 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 我就知道这么多 好吗? 497 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 -你看到了什么? -你说什么?哪里? 498 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 你骇入了他们的系统 发现一个秘密服务器 499 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 想必四处看了看 你看到了什么? 500 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 好多东西 我不记得 那不重要 501 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 -你复制任何东西了吗? -什么?我没想要勒索他们 502 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 -虽然严格来说… -好好想想 我们时间不多了 503 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 我不知道 各种各样战略之类的 504 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 客户资料、财务报告 大部分很无聊 505 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 唯一有趣的是电子邮件 506 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 -你读了别人的私人邮件? -没有 是的 507 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 -科普兰的? -科普兰 对 凯瑟琳纽曼的 508 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 大使那件事发生之前我就知道了 509 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 有提到儿子吗? 510 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 是的 他们在制定继承计划… 511 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 -谁在做? -科普兰 512 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 有些关于新的一天、重新开始等等的内容 513 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 -那些电邮是发给谁的? -我不知道 514 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 行了吗?我不知道 515 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 好吧 我们知道什么? 516 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 在我发言的那场活动上 517 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 里奥纽曼被正式授予了 管理库珀纽曼基金会的责任 518 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 对 在过去几个月 那个壳公司让我转移了很多钱 519 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 就算科普兰气歪了鼻子 520 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 绑架里奥对他有什么帮助? 521 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 有人知道吗? 522 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 你去哪? 523 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 肖恩 你去哪? 524 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 天快亮了 我需要换衣服 525 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 然后我有问题要问那个幕后黑手 526 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 你要去跟科普兰谈话? 527 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 他是联系的纽带 不对吗? 他是我们之间的共同之处 528 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 除了你 学生 你和科普兰有什么关系? 529 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 据我所知 我跟他没有关系 530 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 你的爸爸呢? 他的公司在美国 不是吗? 531 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 美国那么大 532 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 你究竟要做些什么? 533 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 我的人生完了 总得有人为此付出代价 534 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 可是 什么…你真的要去纽约? 535 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 等等 如果马丁科普兰对我的家人 对我做出了这种事 536 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 那我想知道原因 和你一样 537 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 -我要和你一起去 -不行 538 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 你欠我的 539 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 其实 我应该说我们扯平了 540 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 鉴于我有武器 如果我是你 我就会见好就收 541 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 我能帮助你 542 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 还有更多钱 543 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 如果你有现金 就不会留下来了 544 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 你打算怎么去美国? 545 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 国家打击犯罪署冻结了你所有的钱 546 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 他们释放我们之后 547 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 我去办公室把客户帐户里剩余的钱 转到了海外 548 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 -他们不会马上找到 -为什么? 549 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 什么? 550 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 你为什么那么做? 551 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 因为我想我也许还能跟自己爱的男人结婚 552 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 -十万 -娜塔莉 你在做什么? 553 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 也许我只需要折磨你 直到你把钱转给我 554 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 我看起来像是在乎死吗? 555 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 快点换衣服 556 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 会有适合你的上衣或其他什么的 557 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 找顶帽子或眼镜 换个发型 558 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 找任何办法来改变你头部的形状 559 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 让面部识别软件无法识别 那么他以前这样做过 560 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 那你呢? 561 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 绑架者的最新讯息 562 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 昨天晚上到达 563 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 在随后的数小时中 调查员一直在尽全力寻找 564 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 绑架者最新视频中所指出的男人 565 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 埃里克克雷斯维尔 566 00:41:04,214 --> 00:41:05,465 一名不光彩的英国科学家 567 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 克雷斯维尔在一次调查后被迫辞去 568 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 他在坎布鲁克大学的职位 569 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 但当时没有提供更多详情 570 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 到目前为止该大学 拒绝做出有关前雇员的评论 571 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 (埃里克克雷斯维尔 视频中的男士) 572 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 他与凯瑟琳纽曼的关系 以及真相到底是什么 573 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 仍旧是一个谜 574 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 -他是谁? -我不知道 575 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 有任何关于… 576 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 没有 577 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 你能帮我戴上这个吗? 578 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 好 579 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 你确定知道自己在做什么吗? 580 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 不 581 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 不过我必须做点什么 582 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 他很危险 你比任何人都清楚 583 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 一定有别的办法 584 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 我洗耳恭听 585 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 因为现在我觉得自己别无选择 586 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 你呢? 587 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 你知道你在做什么吗? 588 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 如你所说 他很危险 589 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 你真的认为他会让你走出这里吗? 590 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 你知道他要去哪、为什么去 591 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 -他… -他朝我的胸部开枪 592 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 是因为他想我可能还有用 他冷酷无情 593 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 那你怎么能信任他? 594 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 谁说过信任的话了? 595 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 不能回头 他是往前走的唯一选择 596 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 -那你妈妈呢? -她很坚强 597 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 她不得不坚强 598 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 可你不一样 599 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 你有孩子 600 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 就目前情况来看 601 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 我会失去所有让她回到我身边的机会 602 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 我会失去一切 603 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 坦白地说 604 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 绑架者要求赎金以外的任何东西 605 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 除非是有政治动机 已经非常不寻常了 606 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 你认为绑架纽曼是出于政治动机吗? 607 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 (绑架案顾问 阿诺德迈尔森) 608 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 也许甚至与恐怖分子有关?有人猜测… 609 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 我认为如果这是事实 610 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 那么这有可能是一种新型的恐怖主义 611 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 我们姑且称之为道德恐怖主义 612 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 道德恐怖主义? 613 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 听起来挺酷的 614 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 “酷”?我父母会杀了我 615 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 我还没跟我父母谈过 天知道他们在想什么 616 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 他们也许不会感到过于意外 617 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 他们总是预计到 618 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 他们的儿子 会被至少两个国际执法机构追捕? 619 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 对他们来说 这只是长长的失败、头痛、 失望清单中最新的一个 620 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 对索妮娅来说也是 621 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 至少我们一直是这样 622 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 伙计 那我们现在做什么? 623 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 我们肯定能信任那个凡妮莎 624 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 也许吧 不过即使她相信我们 索妮娅和她的家人呢? 625 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 还有我父母、大学呢? 他们会相信我们的话吗? 626 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 -可是如果没人能证明是我们干的… -证明我们没干可不一样 627 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 你怎么证明没发生的事? 628 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 这令人困惑 629 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 不仅对当局 而且对公众而言 630 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 我们现在讨论的是一起犯罪 但公众的支持却一分为二 631 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 一边同情失去儿子的母亲 632 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 另一边是一场日益壮大的运动中的面孔 633 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 他们厌倦了听到公众人物的谎言 634 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 -那我们就倒霉了 -对极了 635 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 没有证据证明我们是无辜的 伤害已经造成了 对吗? 636 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 假定他让我们离开这里 637 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 什么 你不会认为他打算… 638 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 是 不 我不知道 可是我的确认为他说得对 639 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 我们不能信任任何人 640 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 即使这对我们五个人也适用 至少我们知道规则 641 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 等等 你是在建议我们应该都去… 642 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 去美国 643 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 我也没法相信 不过是的 644 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 除非你们有更好的主意 不过要提醒你们 是你们找的我 645 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 等一下 塔拉 你说英国的五个头号通缉犯 646 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 应该尝试穿越世界上最安全的边境之一 647 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 回到他们被指控的犯罪的现场 就为了当面质问 648 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 那个他们认为可能陷害了他们的 疯狂、有权有势的人 649 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 陷害的原因似乎没有人能猜到 650 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 而你是一位教授? 651 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 我不是该死的教授 我是个小研究员 652 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 我是… 随你便吧 653 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 那你女儿怎么办? 654 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 我只有她 而她不止有我一个 655 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 无论发生什么 我应该 656 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 让她看到 你必须挑战不公 657 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 无论代价是什么 658 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 你不会认真考虑这个吧 659 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 如果他们想再逮捕我们 我们单枪匹马更容易被找到 660 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 纽约是别人最想不到我们会去的地方 661 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 是的 因为这个主意很蠢 662 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 你说的一切都对 只是…我们还有什么别的选择? 663 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 他反正不会同意的 664 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 (《英国人在海外》 哈里特威福德著) 665 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 我找警察 666 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 抱歉 667 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 我在找你 668 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 我们进行了讨论 669 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 我们决定我们应该都去 从科普兰那里找出真相 670 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 -真的吗? -我知道听起来很奇怪 671 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 但这的确有道理 672 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 -怎么讲? -因为你需要我们 673 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 你真的以为他们把一切都告诉你了吗? 674 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 -那你呢? -我坦坦荡荡 675 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 娜塔莉本来已经死了 676 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 你这么想? 677 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 你是什么意思?她不知道安全栓没打开 678 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 也许她知道 679 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 现在我知道了你为什么不是一名教授 680 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 骗你不用费很大力气 对吗? 681 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 也许吧 但我在其他方面很有观察力 682 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 我们都是这个谜的组成部分 肖恩 没有我们你解不了它 683 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 你能走到现在这一步是因为阿德什 684 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 至少考虑一下 685 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 你报警了? 686 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 别对我撒谎 大卫 不然我会知道 687 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 找顶帽子、外套 任何你们能找到的东西 688 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 我们要走了 马上 689 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 快点 690 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 上车 691 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 等等 为什么这么急? 692 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 我们需要迅速换车 693 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 所有人趴下 马上 694 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 (与全部四人上路了) 695 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 字幕翻译:陈晓清