1 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 هل الجرح عميق؟ 2 00:00:30,531 --> 00:00:32,073 هل هو عميق؟ 3 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 لا. 4 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 أوقف السيارة. 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,467 أوقف السيارة! 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,263 ماذا تفعلين؟ 7 00:00:54,847 --> 00:00:57,140 - ابتعدي! أغلقي الباب! - لا! اتركوني! 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,351 - أغلقي الباب! "ناتالي"! - أوقف السيارة! 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 - أدخلوها. - أغلقي الباب اللعين! 10 00:01:04,690 --> 00:01:06,024 أدخلوها. 11 00:01:08,402 --> 00:01:09,778 الآن! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,576 - أرجوكم، يجب أن نعود. - ثبتوها. 13 00:01:15,659 --> 00:01:19,454 أرجوكم، يجب أن نعود. لا يمكننا أن نتركها هناك. أوقف السيارة! 14 00:01:19,538 --> 00:01:21,373 ماذا تفعلين؟ هذا جنون. 15 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 أنت بخير، تنفسي فقط. 16 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 - سنحصل على المساعدة الآن. - بحق السماء. 17 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 أليس كذلك؟ 18 00:01:27,379 --> 00:01:28,714 أنا من سيساعدكم. 19 00:01:30,174 --> 00:01:31,216 إلى أين سنذهب؟ 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,971 يمكنك أن تقود بسرعة أكبر. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 أجل إن أردت لفت المزيد من الانتباه. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,769 أجل، لكننا نحتاج إلى الانتباه، صحيح؟ حاول أحدهم قتلنا وتعرّض لطلق ناري. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 - مات أشخاص. - يجب أن نتصل بالشرطة. 24 00:01:45,189 --> 00:01:47,107 هل أنتم متأكدون أننا لم نكن نهرب من الشرطة؟ 25 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 لا سبيل للعودة. 26 00:02:30,692 --> 00:02:31,944 "مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)" 27 00:02:32,027 --> 00:02:33,487 "تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)" 28 00:02:59,388 --> 00:03:01,223 مهلاً. ماذا يحدث؟ 29 00:03:16,071 --> 00:03:18,699 - اتبعوني. - أين نحن بحق السماء؟ 30 00:03:20,784 --> 00:03:22,035 يا رجل. 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,923 التزموا الهدوء، اتفقنا؟ 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,986 يا للهول. آسف. 33 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 هل أنت بخير؟ 34 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 أجل. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 أطفئه. 36 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 اعثروا على بعض الشموع. سأتفقد باقي المكان. 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,559 لنرحل. 38 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 الآن قبل أن يعود. 39 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 ألا يجب أن ننتظر لنرى ما سيقوله؟ 40 00:05:22,614 --> 00:05:24,032 أنت تعرضت لطلق ناري يا "إيدي". 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,367 أجل، أنا بخير. 42 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 لكنه ليس بخير. إنه مختل. 43 00:05:28,787 --> 00:05:30,539 هذه الطريقة الوحيدة للحصول على الإجابات. 44 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 هيا، أعطني المفاتيح. 45 00:06:08,702 --> 00:06:12,581 "(بوثا ويليم) - جنوب أفريقي" 46 00:06:15,292 --> 00:06:17,669 "(روي أندرو تايلر) - كندي" 47 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 "كلمة السر خطأ - تبقت محاولتان" 48 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 هل تظنين أنه يعلم بما يتعلق كل هذا؟ 49 00:07:19,481 --> 00:07:20,691 هل مات؟ 50 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 من؟ 51 00:07:26,154 --> 00:07:27,781 الرجل الذي أنا أطلقت عليه النار. هل مات؟ 52 00:07:28,657 --> 00:07:30,325 لا أعرف. كان المكان مظلماً. 53 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 من المحال ألا يموت من تلك الطلقة. 54 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 يا رجل. 55 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 لكنه كان حادثاً، صحيح؟ لذا... 56 00:07:40,711 --> 00:07:45,841 هل وجد أحدكم أي شيء عليه اسم أو كلمة سر؟ فواتير أو إيصالات أو أوراق؟ 57 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 عمّ تبحث؟ 58 00:07:47,092 --> 00:07:50,220 هل يمكنك أن تخبرنا بما نجهله؟ لأننا خائفون قليلاً من... 59 00:07:50,304 --> 00:07:51,388 كل شيء. 60 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 كل شيء. شكراً. 61 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 - كيف وجدتنا؟ - ولماذا؟ 62 00:07:57,603 --> 00:07:58,979 حاول أحدهم قتلي. 63 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 من المنطقي أن المسؤول هو من يحاول أن يلفق لي 64 00:08:02,691 --> 00:08:03,984 خطف "ليو نيومان". 65 00:08:04,067 --> 00:08:05,569 ألم تخطفه إذاً؟ 66 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 أردت أن أكتشف ما تعرفه. 67 00:08:10,240 --> 00:08:13,076 رأيتهما يختطفانهما وتبعتهما. 68 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 الحمد للرب أنك فعلت. 69 00:08:15,704 --> 00:08:17,456 لا أظن أنه فعلها بدافع الطيبة. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,499 فعلتها لأنكم فرصتي الوحيدة 71 00:08:19,583 --> 00:08:23,504 لاكتشاف ما يحدث ولماذا جمعونا معاً. 72 00:08:23,587 --> 00:08:24,796 هذا ذنبك. 73 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 أنت من كان يراسلني. 74 00:08:30,093 --> 00:08:33,179 أنت كنت على الدراجة النارية. هذا ذنبك. 75 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 هل تعرفان بعضكما البعض؟ 76 00:08:34,515 --> 00:08:35,515 أي دراجة نارية؟ 77 00:08:36,265 --> 00:08:37,893 أنت أطلقت النار عليّ البارحة. 78 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 علمت أنه لو ذهبت إلى الشرطة، فسيجعلونك ترتدي واقياً. 79 00:08:41,605 --> 00:08:43,815 لم أذهب إلى الشرطة طواعية. 80 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 كنت لتموتي لو أردت قتلك. 81 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 ماذا يحدث بحق السماء؟ 82 00:09:04,127 --> 00:09:05,379 من أنت؟ 83 00:09:05,462 --> 00:09:08,340 أنت تعرفين من يكون. أخبرتنا الشرطة بأنه قاتل محترف. 84 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 لكنني لست عدوكم. 85 00:09:09,967 --> 00:09:13,345 نحن الوحيدون الذين يمكن لأي منا الوثوق بهم حالياً. 86 00:09:13,971 --> 00:09:16,807 وأمامنا ساعتان على الأكثر لنتشارك ما نعرفه. 87 00:09:16,890 --> 00:09:19,643 من أرسل هؤلاء الرجال لا بد أنه يعلم أن العملية فشلت. 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 من كانوا إذاً؟ 89 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 - جنود سابقون في عملية سرية. - كيف تعرف ذلك؟ 90 00:09:23,021 --> 00:09:24,147 كيف تظن؟ 91 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - من أرسلهم؟ - السلطات البريطانية والشرطة الفيدرالية. 92 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 هل تقول إنني أطلقت النار على شرطي؟ 93 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 أنت أهدرت أفضل فرصة لنا لاكتشاف ذلك. 94 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 إذاً، هل تظن أنه مات حتماً؟ 95 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 جدياً؟ 96 00:09:45,752 --> 00:09:48,463 الخبر السار هو أنهم لن يعلنوا ذلك رسمياً. 97 00:09:48,547 --> 00:09:52,426 سينظفون موقع الحدث، ولن يبقى شيء بخلاف جثة أختها على الأرجح. 98 00:09:52,509 --> 00:09:53,594 "ناتالي"! 99 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 "ناتالي"! 100 00:10:02,519 --> 00:10:06,148 - لا، اتركني. - توقفي. 101 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 لا، لن أتركها هناك. 102 00:10:07,691 --> 00:10:09,985 يجب ألا يفلتوا بفعلتهم. لقد حدث ذلك فعلاً. 103 00:10:12,279 --> 00:10:13,739 توقفي. 104 00:10:21,455 --> 00:10:22,873 هل يحمل شخص آخر هاتفاً؟ 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 لا، لقد أخذوها منا. 106 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 اسمعوا، نحن متورطون معاً... 107 00:10:32,216 --> 00:10:34,426 لقد ماتت، أتسمعين؟ ماتت. 108 00:10:40,015 --> 00:10:42,935 والآن، أتريدين معرفة الفاعل أم لا؟ 109 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 لماذا اختارونا؟ 110 00:10:54,279 --> 00:10:56,740 لا ترتاحوا كثيراً. ليس أمامنا الكثير. 111 00:10:56,823 --> 00:10:59,368 هيا، ما المشترك بيننا؟ 112 00:11:03,497 --> 00:11:05,415 كلنا بريطانيون وكنا في "نيويورك" 113 00:11:05,499 --> 00:11:06,959 يوم خطف "ليو نيومان". 114 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 لماذا كنت هناك؟ 115 00:11:10,671 --> 00:11:11,797 لقد ناقشنا هذا بالفعل. 116 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 أعلم، مع الشرطة، 117 00:11:13,841 --> 00:11:17,010 لكن هذه المرة يمكنك قول الحقيقة، وهذا ما سنفعله جميعاً. 118 00:11:18,720 --> 00:11:21,139 ما سنقوله هنا لن يعرفه أحد. هل اتفقنا؟ 119 00:11:29,189 --> 00:11:31,400 تحدثت في مؤتمر مؤسسة "كوبر نيومان". 120 00:11:31,483 --> 00:11:32,693 لم أرد الذهاب، لكن... 121 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 لم لا؟ 122 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 منذ 4 أعوام، شككت في أحقية حصول "ليو نيومان" 123 00:11:38,574 --> 00:11:39,616 على مكان في جامعتنا 124 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 وأخلاقيات أخذ المال من شركة أمه. 125 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 أجروا تحقيقاً. 126 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 وجدوا أن كل شيء قانوني، وانتهى الأمر. 127 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 هل تحدثت إليه في أثناء دراسته؟ 128 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 - لا. - حقاً؟ 129 00:11:52,421 --> 00:11:56,008 أجل، حقاً. وفي الواقع هذا يشبه تحقيق الشرطة. 130 00:11:56,091 --> 00:11:57,634 لكن لا بد أنك تعرفين هذا. 131 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 لماذا يجب أن أعرفه؟ 132 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 لأنهم يقولون إنه طالب في "أوكسفورد". 133 00:12:04,725 --> 00:12:09,813 هل ذهبت إلى جامعة يوماً؟ لا، بالطبع. إنها أماكن كبيرة. 134 00:12:09,897 --> 00:12:11,106 أجل، بالكثير من النوافذ. أعلم. 135 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 ويُوجد أكثر من 20 ألف طالب في "أوكسفورد" 136 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 وأنا أحدهم. 137 00:12:15,027 --> 00:12:17,613 لا، المغزى هو أنني غير مهم. لهذا الأمر غريب. 138 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 هو بائع سجاد. 139 00:12:19,406 --> 00:12:20,532 لا، لست كذلك. 140 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 يا لها من مصادفة. 141 00:12:22,659 --> 00:12:24,244 هل نبدو كخاطفين في نظرك؟ 142 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 كيف يبدو الخاطف؟ 143 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 مثلك. 144 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 بدوت أقرب إلى "لارا كروفت" من أستاذة جامعية هناك. 145 00:12:33,712 --> 00:12:34,796 أنا لست أستاذة جامعية. 146 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 وأنا لست بائع سجاد. 147 00:12:36,340 --> 00:12:37,508 ماذا تعمل إذاً؟ 148 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 أجل، لماذا كنت في "نيويورك"؟ 149 00:12:39,801 --> 00:12:43,263 ذهبت لمقابلة "كوبر نيومان" للعلاقات العامة بخصوص وظيفة في الأمن التقني. 150 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 لديّ شركة. سأبدأها قريباً. 151 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 مهلاً. 152 00:12:47,893 --> 00:12:51,104 شركة عالمية تحقق أرباحاً بقيمة مليار دولار في العام 153 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 وتحتاج إلى تحديث أمنها التقني، 154 00:12:52,481 --> 00:12:55,901 ستلجأ إلى بائع سجاد من غرب "لندن"؟ 155 00:12:55,984 --> 00:12:58,529 - أنا لست... - هل تقول الحقيقة؟ 156 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 هل تفهمون مدى تورطكم الآن؟ 157 00:13:02,741 --> 00:13:04,618 لم يعد هذا يتعلق بالفتى "نيومان". 158 00:13:04,701 --> 00:13:06,370 من تظن أنهم سيلومونه على قتل أختها؟ 159 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 - لا. - أجل بالطبع. 160 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 معذرة، لماذا يجب علينا تصديقك؟ 161 00:13:15,003 --> 00:13:17,548 أخبرنا بما تعلمه. وجهك في كل نشرات الأخبار. 162 00:13:17,631 --> 00:13:22,302 لكن وجهك ليس في أي مكان أيها الطالب. لماذا؟ 163 00:13:22,386 --> 00:13:25,556 لأنهم اعتقلوني لاحقاً ولم أكن مقيماً في الفندق. 164 00:13:25,639 --> 00:13:29,643 ووجهي على الصفحة الأولى من كل جريدة لعينة. 165 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 بجودة سيئة. 166 00:13:31,478 --> 00:13:34,606 لا أعرف. ربما رأيت "ليو" في الجامعة. 167 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 ربما تحدثت إليه، فأنا أتحدث إلى الجميع. 168 00:13:38,068 --> 00:13:39,111 ربما اكتشفت الشرطة 169 00:13:39,194 --> 00:13:41,280 أننا كنا في نفس المحاضرة أو نفس الحانة ذات مرة، 170 00:13:41,363 --> 00:13:44,283 ثم كنت في "نيويورك" يوم خطفه. 171 00:13:44,366 --> 00:13:47,536 وفجأة أصبحت متورطاً. 172 00:13:47,619 --> 00:13:48,871 من أين أنت؟ 173 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 من "ويلز" في الأصل. 174 00:13:52,165 --> 00:13:54,168 - من أي جزء؟ - "كارديف". 175 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 هل تزوج والداك هناك؟ 176 00:13:58,422 --> 00:13:59,631 - ماذا؟ - أجب. 177 00:13:59,715 --> 00:14:03,260 هذا يكفي. حان دورك. حان دورك لتجيب علينا، وعليّ. 178 00:14:03,343 --> 00:14:04,928 أنت كنت تبتزني لعامين. 179 00:14:05,929 --> 00:14:07,264 ليس أنا يا "ناتالي". 180 00:14:08,056 --> 00:14:12,186 أعلم أنك غاضبة، لكن أنا كنت جامع الأموال فقط. 181 00:14:12,269 --> 00:14:14,813 مما سمعته، أنت سرقت المال أصلاً. 182 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 أجل، وسددت المال. 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,776 لكن في آخر مرتين كان المال لك، أليس كذلك؟ 184 00:14:19,860 --> 00:14:22,529 هذا سبب ذهابي إلى "نيويورك"، صحيح؟ 185 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 لماذا لم تأت لأخذ المال؟ 186 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 من تواصل معك أول مرة عن عملية "نيويورك"؟ 187 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 أنت. قل الحقيقة. 188 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 قالت الشرطة إن الشركة التي اختلست منها تملكها شركة "كوبر نيومان". 189 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 هل كنت تعلم ذلك؟ هل أرسلوك؟ 190 00:14:36,168 --> 00:14:37,794 بصراحة، لا أعلم. 191 00:14:39,213 --> 00:14:42,424 لن يستفيد أحد إن أبلغوني بمعلومات كثيرة، صحيح؟ 192 00:14:54,937 --> 00:14:56,396 لمصلحة من تعمل؟ 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,815 لا أعمل لمصلحة أحد كما ناقشنا. أنا طالب. 194 00:14:58,899 --> 00:15:00,359 - ماذا تدرس؟ - التاريخ. 195 00:15:00,442 --> 00:15:01,527 كله؟ 196 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 - ماذا؟ - أي حقبة؟ أجب. 197 00:15:03,820 --> 00:15:05,906 - القديم. ما هذا؟ - تاريخ "بريطانيا" القديم؟ 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,157 تباً لك. 199 00:15:07,241 --> 00:15:08,283 "إيدي"! 200 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 "إيدي"، هل أنت بخير؟ 201 00:15:11,245 --> 00:15:13,539 مهلاً، هل أنت بخير يا رجل؟ 202 00:15:14,706 --> 00:15:16,542 فليجد أحدكم قميصاً نظيفاً له. 203 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 يمكنك رؤية الطريق من الدور العلوي. هلا تراقبينه. 204 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 اذهب وراقب مقدمة المنزل. 205 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 سأتولى أمره. 206 00:17:08,862 --> 00:17:10,030 تباً. 207 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 أنت محظوظ أيها الطالب. 208 00:17:18,704 --> 00:17:21,583 ستبقى لديك ندبة إن نجوت. 209 00:17:25,045 --> 00:17:26,046 أمزح. 210 00:17:28,048 --> 00:17:30,092 هيا. تباً. 211 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 "بطارية ضعيفة" 212 00:17:43,021 --> 00:17:44,314 كيف حاله؟ 213 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 الرصاصة أصابته فقط. 214 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 - لم تؤثر في أي عضو مهم. - كيف تعرف ذلك؟ 215 00:17:49,361 --> 00:17:50,612 كونه يتنفس. 216 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 خذي. 217 00:17:52,406 --> 00:17:53,782 أخرجيه وقصي مربعاً. 218 00:17:59,872 --> 00:18:01,540 هل تعلمت كل هذا في الجيش؟ 219 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 "صفيحة دموية" 220 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 هل قتلت أول شخص هناك؟ 221 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 أعطيني هذا. 222 00:18:14,553 --> 00:18:15,888 كيف شعرت؟ 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,182 عندما قتلت أول مرة. 224 00:18:23,562 --> 00:18:25,689 قد تكون هذه أول مرة تصيبين إنساناً، 225 00:18:25,772 --> 00:18:27,691 لكنها ليست أول مرة تطلقين مسدساً. 226 00:18:28,901 --> 00:18:32,154 لا ينشأ المرء في مزرعة من دون تعلم كيفية التعامل مع بندقية. 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,530 البندقية لا تشبه المسدس. 228 00:18:34,531 --> 00:18:36,366 جدي كان يجمع المسدسات. 229 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 قطعة أخرى. 230 00:18:47,252 --> 00:18:49,046 حسناً، ساعديني على مساعدته على الجلوس. 231 00:18:50,464 --> 00:18:51,548 حسناً. 232 00:18:54,259 --> 00:18:55,594 حسناً. 233 00:18:55,677 --> 00:18:56,803 لا تقلقي، يصبح الأمر أسهل. 234 00:18:59,223 --> 00:19:00,349 هل تعني التعايش مع الذنب؟ 235 00:19:00,432 --> 00:19:02,309 لا، أعني قتل الناس. 236 00:19:02,976 --> 00:19:04,478 كلما قتلت الناس، أصبح ذلك أسهل. 237 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 خذ، اشرب هذا. به ملح وسكر. 238 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 تباً. 239 00:19:19,451 --> 00:19:20,577 هيا. 240 00:19:31,463 --> 00:19:32,506 تباً! 241 00:20:14,298 --> 00:20:16,884 - أحسنت بالمراقبة. - "سام"؟ 242 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 هل هذا أنت؟ 243 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 لا أرى السيارة. 244 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 مهلاً. 245 00:20:32,024 --> 00:20:35,360 لا حاجة بنا إلى فعل ذلك، اتفقنا؟ لنلتزم الهدوء فقط وسيغادر. 246 00:20:35,444 --> 00:20:37,654 ظننت أنك مسافر لفترة. 247 00:20:58,509 --> 00:21:00,052 اخلع قميصك. 248 00:21:00,135 --> 00:21:01,136 "سام"؟ 249 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 هل أنت في المنزل؟ 250 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 هل أنت هنا؟ 251 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 "سام"؟ 252 00:21:13,065 --> 00:21:14,066 تباً. ماذا... 253 00:21:15,526 --> 00:21:16,693 من أنت؟ 254 00:21:16,777 --> 00:21:20,822 من أنت؟ ولماذا تصوب بندقية عليّ؟ 255 00:21:20,906 --> 00:21:23,575 أعيش في المنزل المجاور ورأيت ضوءاً. 256 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 تباً. 257 00:21:31,124 --> 00:21:33,210 آسفة، أنت... 258 00:21:33,293 --> 00:21:34,753 "ديفيد". 259 00:21:34,837 --> 00:21:37,673 "ديفيد". صحيح. حسناً. أظن... 260 00:21:38,507 --> 00:21:40,259 أجل، أظن أن العم "سامي" أخبرني عنك. 261 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 - العم؟ - إنه لقب تودد. 262 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 التقينا في أثناء سفري. 263 00:21:46,557 --> 00:21:49,309 هل أنت صديقة ابنته من المنظمة غير الحكومية؟ 264 00:21:49,393 --> 00:21:50,978 زوجة الصحافي؟ 265 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 أنا غبت لبعض الوقت. هل الجميع مسلحون هنا الآن؟ 266 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 آسف بخصوص ذلك. 267 00:21:55,774 --> 00:21:58,402 لا، أنا آسفة لإيقاظك. 268 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 هل زوجك معك؟ 269 00:22:06,702 --> 00:22:10,664 ألم تقابله؟ عندما كان هنا آخر مرة؟ 270 00:22:11,415 --> 00:22:12,416 لا. 271 00:22:14,042 --> 00:22:15,627 ظننت أن "سامي" قال... 272 00:22:17,254 --> 00:22:18,463 عزيزي؟ 273 00:22:29,183 --> 00:22:30,184 أجل؟ 274 00:22:31,018 --> 00:22:33,812 عزيزي، هذا "ديفيد" من المنزل المجاور. 275 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 أهلاً يا "ديفيد". 276 00:22:36,148 --> 00:22:38,525 أحسنت بحفظ أمان الحي. 277 00:22:38,609 --> 00:22:41,236 لا بد أنك "هاري"؟ سُررت بلقائك. 278 00:22:42,154 --> 00:22:45,240 ربما التقينا من قبل. تبدو مألوفاً عند النظر إليك عن قرب. 279 00:22:45,324 --> 00:22:47,159 كنت سأتذكّرك. 280 00:22:48,452 --> 00:22:49,912 لقد قرأت كتابك بالمناسبة. 281 00:22:50,621 --> 00:22:53,790 حقاً؟ حسناً، آمل أنك اشتريته ولم تقترضه. 282 00:22:53,874 --> 00:22:55,417 ماذا كان رأيك؟ 283 00:22:55,501 --> 00:22:57,044 لقد بكيت بالطبع. 284 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 أنا أيضاً. محزن جداً. 285 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 من الضحك. 286 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 - بالحديث عن التناقض. - إنها تكذب. 287 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 هي لا تقرأ أعمالي. 288 00:23:08,222 --> 00:23:10,891 هي تظن أنني لا أعلم، لكن الحقيقة هي أنني لا أمانع. 289 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 أحبها لأسباب أخرى. 290 00:23:14,102 --> 00:23:18,106 حسناً. يجب أن... سأترككما لتنالا قسطاً من... 291 00:23:19,775 --> 00:23:21,151 يُوجد شيء على... 292 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 شكراً. 293 00:23:24,905 --> 00:23:26,990 إلى متى ستمكثان؟ 294 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 سنرى حتى متى يمكننا البقاء. 295 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 صحيح. 296 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 هيا يا "ديلتا". 297 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 شكراً. وداعاً. 298 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 - أنت بارعة في الكذب. - وأنت أيضاً. 299 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 إنه يعرف إنها دماء. سيعود مجدداً. 300 00:23:46,385 --> 00:23:47,594 آسف يا رفيقي. 301 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 أهلاً يا "إيدي". كيف حالك؟ 302 00:23:52,224 --> 00:23:53,684 أجل. أفضل حالاً. 303 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 أين مسدسي؟ 304 00:24:05,571 --> 00:24:06,613 أين "ناتالي"؟ 305 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 "ناتالي"؟ 306 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 "ناتالي"، ماذا تفعلين؟ 307 00:24:15,372 --> 00:24:16,957 توقف. "ناتالي"، ردي عليّ. 308 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 اتركوني وشأني. 309 00:24:19,042 --> 00:24:20,043 حسناً. 310 00:24:23,172 --> 00:24:24,173 "ناتالي". 311 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 "ناتالي"، أرجوك. أنت لا تريدين فعل هذا. 312 00:24:28,886 --> 00:24:31,638 أنتم لا تعرفونني. لا تعرفون أي شيء عني. 313 00:24:32,931 --> 00:24:34,016 أجل. أنت محقة. 314 00:24:34,099 --> 00:24:37,269 نحن غرباء، لكن لسبب ما، تورطنا في نفس المشكلة. 315 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 كم فرداً من عائلتك فقدته الليلة؟ 316 00:24:42,941 --> 00:24:44,693 أنا فقدت أشخاصاً. 317 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 وأعلم هذا الشعور 318 00:24:47,613 --> 00:24:50,324 بأن تلومي نفسك على أشياء ليس لك ذنب فيها. 319 00:24:53,118 --> 00:24:57,539 إنه ذنبي. أنا سبب وجودها هناك. 320 00:25:01,084 --> 00:25:05,297 أمي دفنت الرجل الوحيد الذي أحبته يوماً، 321 00:25:05,380 --> 00:25:12,012 و"مون"... "مونيك" كانت المنشودة. هي... 322 00:25:14,223 --> 00:25:17,935 هي جعلت الأمر يستحق العناء في نظر أمي ونظري وهي... 323 00:25:20,687 --> 00:25:22,272 كانت ستنقذ العالم. 324 00:25:23,357 --> 00:25:24,483 "ناتالي"؟ 325 00:25:25,442 --> 00:25:29,446 لديّ ابنة وهي تُدعى "ديزي". 326 00:25:30,572 --> 00:25:33,909 أحبها أكثر مما ظننت أنه يمكنني أن أحب شيئاً، 327 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 وأؤكد لك أن الشيء الوحيد الأسوأ 328 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 من أن تكتشف أمك أنها فقدت إحدى ابنتيها 329 00:25:39,122 --> 00:25:41,750 هو أن تكتشف أنها فقدتكما كلتيكما. 330 00:25:44,586 --> 00:25:45,921 هي لن تسامحني أبداً. 331 00:25:48,173 --> 00:25:50,092 وأنا لن أسامح نفسي أبداً. 332 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 لا! 333 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 لا بأس. 334 00:26:01,270 --> 00:26:02,479 أعطني هذا. 335 00:26:02,563 --> 00:26:04,565 أنت لم تقتليها، بل هم. 336 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 هو محق. 337 00:26:05,983 --> 00:26:07,693 يجب أن تفتحي صمام الأمان أولاً. 338 00:26:09,111 --> 00:26:12,030 كلنا كذبنا، اتفقنا؟ 339 00:26:12,114 --> 00:26:13,615 سنصل إلى الحقيقة. 340 00:26:21,331 --> 00:26:22,708 عمّ كذبت؟ 341 00:26:37,556 --> 00:26:41,810 لم أخبرهم بكل شيء عندما اعتقلوني. 342 00:26:45,272 --> 00:26:47,691 بخصوص "ليو نيومان". 343 00:26:50,277 --> 00:26:53,530 بعد أن توصل تحقيق الجامعة إلى عدم وجود أدلة على التلاعب، 344 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 قلت إنني نسيت الأمر. 345 00:26:57,201 --> 00:26:58,410 لم أفعل ذلك في الواقع. 346 00:26:59,912 --> 00:27:06,126 أنا ظننت أنها محاولة للتستر لذا بدأت حملة. 347 00:27:07,753 --> 00:27:10,756 تظاهرت بأنني أشخاص آخرون على الإنترنت ونشرت شائعات على مواقع التواصل، 348 00:27:10,839 --> 00:27:13,383 ونشرت الاتهامات عن سبب حصول "ليو" على تلك الفرصة. 349 00:27:14,968 --> 00:27:16,845 بعدها تلقيت اتصالاً. 350 00:27:17,846 --> 00:27:21,350 أخبروني بأنني لو واصلت تلطيخ اسم "ليو نيومان" وعائلته، 351 00:27:21,433 --> 00:27:23,268 فلن أفقد وظيفتي فقط 352 00:27:23,352 --> 00:27:25,354 بل وستتدمر سمعتي أيضاً 353 00:27:25,437 --> 00:27:28,232 وسأفقد كل شيء، بما في ذلك عائلتي. 354 00:27:28,315 --> 00:27:30,526 كنت ما زلت متزوجة آنذاك. 355 00:27:32,194 --> 00:27:33,362 ماذا فعلت؟ 356 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 قلت، "تباً لكم. كيف تجرؤون على تهديدي؟" 357 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 كنت أكثر حذراً، لكنني واصلت ذلك. 358 00:27:44,540 --> 00:27:46,416 ثم اتصل بي زوجي ذات مرة 359 00:27:46,500 --> 00:27:49,127 ليقول إن المدرسة اتصلت به بينما كنت في المحاضرة. 360 00:27:52,422 --> 00:27:55,217 ذهب أحدهم لأخذ "ديزي" من تدريب الموسيقى، 361 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 وتظاهر أنه يعرفني... 362 00:28:00,806 --> 00:28:02,224 وأخذها. 363 00:28:07,980 --> 00:28:10,732 اتصلنا بالشرطة. لم أشعر بخوف مماثل في حياتي. 364 00:28:12,192 --> 00:28:14,194 كنت خائفة أكثر من شعوري الليلة. 365 00:28:19,741 --> 00:28:21,952 بعد عدة ساعات، تلقيت اتصالاً آخر. 366 00:28:22,953 --> 00:28:24,246 ماذا قالوا؟ 367 00:28:24,329 --> 00:28:25,914 المكان الذي ستأخذين منه طفلتك. 368 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 أخبروك بأنها استمتعت بوقتها واشتروا لها الحلوى والمشروبات الغازية، 369 00:28:30,127 --> 00:28:32,171 لكن لا تشكي في مدى جديتهم الآن. 370 00:28:32,254 --> 00:28:33,505 انسي أمر "ليو نيومان". 371 00:28:33,589 --> 00:28:36,383 لا أريد إفساد النهاية، لكن سيحل النهار قريباً. 372 00:28:36,466 --> 00:28:39,636 هل عرفت اسم الرجل الذي اتصل بك بالتحذير الأول؟ 373 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 - كيف عرفت ما قالوه؟ - إنه كلام تقليدي. 374 00:28:42,514 --> 00:28:44,641 أنت فعلت ذلك بآخرين. 375 00:28:44,725 --> 00:28:47,644 ستقابلين الأشخاص أمثالي فقط لو تجاهلت ذلك الاتصال. 376 00:28:47,728 --> 00:28:51,773 أنا لا أفهم. لماذا لم تخبري الوكالة الوطنية بالقصة؟ 377 00:28:54,818 --> 00:28:57,696 كانوا يحاولون بالفعل إثبات أنني أحمل ضغينة ضد آل "نيومان". 378 00:28:57,779 --> 00:28:59,281 سيجعلني ذلك أبدو مذنبة أكثر. 379 00:28:59,364 --> 00:29:01,408 لكنك تحملين ضغينة بالفعل ضد آل "نيومان". 380 00:29:01,491 --> 00:29:03,118 أجل، أنا وكثيرون غيري. 381 00:29:16,089 --> 00:29:21,094 أخذت هذا من الرجل الذي أُرسل لقتلي. 382 00:29:21,178 --> 00:29:23,472 وهو ميت الآن، صحيح؟ 383 00:29:24,097 --> 00:29:25,557 إن كان بوسعنا فتحه... 384 00:29:34,399 --> 00:29:35,776 تحتاج إلى كلمة سر. 385 00:29:40,948 --> 00:29:42,866 حسناً. 386 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 هل لديك شيء من ممتلكاته مثل هاتفه؟ 387 00:29:47,538 --> 00:29:48,747 أجل، لكنني فحصته. 388 00:29:50,874 --> 00:29:53,043 لا يُوجد ما تبدو كأنها كلمة سر. 389 00:29:54,044 --> 00:29:56,672 هذا لأنها ليست كلمة السر المعتادة له. 390 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 - إنه تمهيد للدخول. - ماذا تعني؟ 391 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 إنه يدخلك إلى نظام الحاسوب. 392 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 "الدخول" 393 00:30:13,772 --> 00:30:15,607 أخبرتك بأنني لست بائع سجاد. 394 00:30:18,819 --> 00:30:20,070 أين بريده الإلكتروني؟ 395 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 "لا رسائل واردة" 396 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 فارغ. 397 00:30:27,578 --> 00:30:31,748 فارغ، "بيترايوس". 398 00:30:34,626 --> 00:30:35,627 "المسودات - كل شيء جيد" 399 00:30:35,711 --> 00:30:39,339 أياً كان هذا الشخص، فقد كان يراسل أحدهم في شركة "كوبر نيومان". 400 00:30:39,423 --> 00:30:40,591 كيف عرفت ذلك؟ 401 00:30:40,674 --> 00:30:42,759 لأن النموذج الفارغ كان في خادم الحاسوب 402 00:30:42,843 --> 00:30:44,553 ولم يرد لأي شخص أن يعرف بأمره. 403 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 وإن توقفت عن الكلام لدقيقة، فسأخبرك بالمزيد. 404 00:30:48,015 --> 00:30:50,309 "صممه (م كوبلاند)" 405 00:30:50,392 --> 00:30:51,935 - "م كوبلاند". - من ذاك؟ 406 00:30:52,769 --> 00:30:56,398 إنه "مارتن كوبلاند". إنه كبير مسؤولي 407 00:30:56,481 --> 00:30:57,482 "(مارتن كوبلاند)" 408 00:30:57,566 --> 00:30:59,902 لشركة "كوبر نيومان". 409 00:31:05,157 --> 00:31:06,366 شغل آخر فيديو له. 410 00:31:08,076 --> 00:31:12,998 حسناً، اسمعوا. نقدّر لكم مواصلة التغطية من أجل "ليو"، 411 00:31:13,081 --> 00:31:16,043 لكن لن تلقي السيدة "نيومان" أي تصريحات 412 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 - عن رسالة الليلة. - عمّ يتحدث؟ 413 00:31:18,670 --> 00:31:21,673 سنتحدث إليكم عندما نجد شيئاً مهماً لنقوله. 414 00:31:21,757 --> 00:31:22,799 ما العلاقة 415 00:31:22,883 --> 00:31:25,552 بين "كاثرين" والرجل في الصورة "إريك كريسويل"؟ 416 00:31:25,636 --> 00:31:27,930 لا نعرف أكثر مما تعرفين يا "جيل". 417 00:31:29,890 --> 00:31:32,267 - ليس لديّ المزيد لأقوله. آسف. - أي رجل في الصورة يقصدون؟ 418 00:31:33,143 --> 00:31:34,353 من هو "إريك كريسويل"؟ 419 00:31:35,395 --> 00:31:37,397 كيف تعرف بخصوص الخادم السري؟ 420 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 - هل يمكن لأحدكم أن يخبرني بما يحدث؟ - ماذا كان ذلك؟ 421 00:31:41,485 --> 00:31:44,696 - ماذا رأيت؟ - لا أعرف. أظن أنني رأيت حركة. 422 00:31:45,989 --> 00:31:47,032 أين؟ 423 00:31:47,115 --> 00:31:48,951 هناك بين تلك الأشجار. 424 00:31:49,743 --> 00:31:50,744 أرني إياها. 425 00:31:54,498 --> 00:31:56,333 هنا تماماً. 426 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 مهلاً. 427 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 ماذا يفعلان؟ 428 00:32:19,565 --> 00:32:22,192 - هل تظنان أنه الجار؟ - أو الشرطة. 429 00:32:52,764 --> 00:32:53,765 أجل. 430 00:33:03,775 --> 00:33:04,985 بمن كنت تتصل؟ 431 00:33:08,197 --> 00:33:09,198 تباً لك. 432 00:33:17,623 --> 00:33:20,375 هيا، أنفاس عميقة. 433 00:33:21,335 --> 00:33:22,711 هل يجب أن نخرج؟ 434 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 وماذا سنفعل؟ 435 00:33:24,713 --> 00:33:26,131 وماذا لو كانا بحاجة إلى مساعدة؟ 436 00:33:26,215 --> 00:33:28,342 لا يبدو كأن "شون" سيحتاج إلى مساعدتك. 437 00:33:28,425 --> 00:33:30,969 - شكراً، لكن ماذا عن... - "أديش" برفقة "شون". 438 00:33:36,391 --> 00:33:40,103 - هل قال ذلك الفيديو إن الخاطفين... - هل تتوقف عن التحدث على الإطلاق؟ 439 00:33:40,187 --> 00:33:42,689 آسف لأنني مزعج. اُختطفت وتعرضت لطلق ناري الليلة. 440 00:33:42,773 --> 00:33:45,901 - لذا أنا متوتر قليلاً. - في أي كلية أنت؟ 441 00:33:47,569 --> 00:33:48,987 في أي كلية في "أوكسفورد"؟ 442 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 "وولفسي". 443 00:33:52,032 --> 00:33:54,826 صحيح. إذاً، أنت تعلم الأستاذ "كوتلر"؟ 444 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 لا. 445 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 ماذا بحق السماء؟ 446 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 ماذا بحق السماء؟ 447 00:34:22,353 --> 00:34:24,565 ماذا حدث؟ يا للهول. 448 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 ماذا يحدث؟ 449 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 هل أنت بخير؟ 450 00:34:31,280 --> 00:34:32,781 "شون". 451 00:34:32,864 --> 00:34:33,949 هيا. 452 00:34:37,077 --> 00:34:39,788 وجدت هاتفاً وكنت أحاول إجراء اتصال. 453 00:34:39,871 --> 00:34:41,873 - بمن؟ - الشرطة. 454 00:34:41,956 --> 00:34:43,417 - هذا ما يقوله. - لا، إنها الحقيقة. 455 00:34:43,500 --> 00:34:46,085 كنت أحاول الاتصال بتلك المرأة "فانيسا". 456 00:34:46,170 --> 00:34:50,174 - أظن أنه يمكننا الوثوق بها. - أخبرتك بأنه لا يمكنك الوثوق بأحد. 457 00:34:50,257 --> 00:34:51,675 أجل، بما في ذلك أنت. 458 00:34:51,757 --> 00:34:54,052 أجل، بما في ذلك أنت. بالضبط. 459 00:34:54,136 --> 00:34:55,804 يقول إن الاتصال بالشرطة غير آمن، 460 00:34:55,888 --> 00:34:57,514 لكن ماذا لو كان غير آمن له وحده؟ 461 00:34:57,598 --> 00:34:58,807 نحن لم نقتل أحداً. 462 00:35:04,271 --> 00:35:06,440 يمكنك أن ترى إن كان يقول الحقيقة من سجل الاتصالات. 463 00:35:06,523 --> 00:35:08,942 أجل، لكن لم تُسنح لي فرصة الاتصال قبل أن يدمر الهاتف. 464 00:35:09,026 --> 00:35:11,778 أقسم إن هذه الحقيقة. أريد أن ينتهي هذا الأمر فقط. 465 00:35:13,197 --> 00:35:14,239 لا أصدق ذلك. 466 00:35:14,323 --> 00:35:16,742 تظاهرك بالغباء، أجل. 467 00:35:16,825 --> 00:35:19,620 نعلم أنه أذكى مما يبدو عليه. لا بد أنه كذلك. 468 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 أتفق معك. 469 00:35:22,080 --> 00:35:24,791 هرب من هنا بمجرد أن سألته عن "مارتن كوبلاند". 470 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 وإن كنت متورطاً في هذا، 471 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 فهذا يعني أنك جزء من سبب موت "مونيك" 472 00:35:30,088 --> 00:35:31,507 وأنك تستحق الموت 473 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 في العراء كما ماتت تماماً. 474 00:35:34,760 --> 00:35:36,178 بدأت تعجبينني. 475 00:35:36,261 --> 00:35:39,431 حسناً يا "ناتالي". 476 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 سأخبركم. 477 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 بم ستخبرنا؟ 478 00:35:51,693 --> 00:35:52,986 "مارتن كوبلاند"... 479 00:35:55,072 --> 00:35:59,284 حضر اجتماعي شخصياً في "نيويورك". 480 00:36:01,870 --> 00:36:03,956 - لم أصدق ذلك. - ولا أنا أصدق ذلك. 481 00:36:04,039 --> 00:36:06,583 أجل، لكن يجب أن تعرفوا أن ما فعلته هو... 482 00:36:06,667 --> 00:36:10,796 إحدى الخطط التي أستخدمها لعرض خدماتي هي... 483 00:36:12,297 --> 00:36:13,298 اخترقت قاعدة بياناتهم. 484 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 أجل يا رجل. اخترقت قاعدة بيانات "كوبر نيومان". 485 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 ثم أخبرتهم بما فعلته. فقلت لهم، 486 00:36:21,682 --> 00:36:24,434 "تخيلوا لو أنني لم أكن شخصاً صالحاً وفعلت هذا. 487 00:36:24,518 --> 00:36:28,230 تخيلوا لو أنني شرير، ومقدار الضرر الذي سيلحق بشركتكم. 488 00:36:28,313 --> 00:36:32,693 لذا وظفوني وسأوقف الأشرار لأنني الوحيد الذي يعرف خدعهم." 489 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 أفترض أنك لم تخبر صديقتك "فانيسا" بهذا. 490 00:36:37,114 --> 00:36:38,532 لم أخبر زوجتي حتى بهذا. 491 00:36:39,867 --> 00:36:42,703 ما كان ليقابلك من أجل هذا فقط. ماذا أيضاً؟ 492 00:36:42,786 --> 00:36:44,496 ماذا تعني بذلك؟ لا يُوجد شيء آخر. 493 00:36:44,580 --> 00:36:46,164 - لا أصدقك. - وأنا أيضاً. 494 00:36:46,248 --> 00:36:47,541 لا، أقسم إن هذه الحقيقة يا رفاق. 495 00:36:47,624 --> 00:36:51,211 لا أعرف بالضبط لماذا حضر الاجتماع، لكنه حضره وانتهى الأمر. 496 00:36:51,295 --> 00:36:52,796 هذا كل ما أعرفه، اتفقنا؟ 497 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 - ماذا رأيت؟ - ماذا تعنين؟ أين؟ 498 00:36:56,383 --> 00:36:58,969 أنت اخترقت قاعدة بياناتهم ووجدت خادماً سرياً، 499 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 ويبدو أنك ألقيت نظرة جيدة. ماذا رأيت؟ 500 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 كل شيء. لا أتذكّر، لم يكن هذا المغزى. 501 00:37:02,848 --> 00:37:05,225 - هل نسخت أي شيء؟ - ماذا؟ لم أكن أحاول ابتزازهم. 502 00:37:05,309 --> 00:37:08,228 - لكن تقنياً... - فكر، الوقت ينفد منا. 503 00:37:08,312 --> 00:37:11,231 لا أعرف. رأيت مختلف الخطط الاستراتيجية. 504 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 مستندات العملاء والتقارير المالية وأغلبها مملة. 505 00:37:13,483 --> 00:37:14,902 الشيء المثير الوحيد كان الرسائل. 506 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 - هل قرأت الرسائل الخاصة بالآخرين؟ - لا. أجل. 507 00:37:17,279 --> 00:37:19,072 - رسائل "كوبلاند"؟ - "كوبلاند" و"كاثرين نيومان". 508 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 عرفت بخصوص منصبها في السفارة قبل الإعلان عنه. 509 00:37:21,116 --> 00:37:22,284 هل تحدثوا عن الابن؟ 510 00:37:22,367 --> 00:37:23,994 أجل. كانوا يضعون خطط توليه المنصب... 511 00:37:24,077 --> 00:37:25,913 - من يفعل ذلك؟ - "كوبلاند". 512 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 تحدثوا عن كونه عصراً جديداً وبداية جديدة وغيرها. 513 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 - إلى من كانت الرسائل؟ - لا أعرف بحق السماء! 514 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 اتفقنا؟ لا أعرف ذلك! 515 00:37:36,256 --> 00:37:38,675 حسناً، ماذا نعرف؟ 516 00:37:39,885 --> 00:37:41,512 في المؤتمر الذي تحدثت فيه، 517 00:37:42,095 --> 00:37:46,391 أوكلوا "ليو نيومان" رسمياً بمسؤولية إدارة مؤسسة "كوبر نيومان". 518 00:37:46,475 --> 00:37:50,687 أجل، جعلتني الشركة الوهمية أنقل الكثير من الأموال في الشهور الأخيرة. 519 00:37:50,771 --> 00:37:53,023 حتى لو كان "كوبلاند" غاضباً بسبب ذلك، 520 00:37:53,106 --> 00:37:54,525 فكيف سيستفيد من خطف "ليو"؟ 521 00:38:01,448 --> 00:38:02,908 هل لديكم أفكار؟ 522 00:38:10,332 --> 00:38:11,333 إلى أين تذهب؟ 523 00:38:14,294 --> 00:38:16,088 "شون"، إلى أين تذهب؟ 524 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 سيحل النهار قريباً. يجب أن أغير ملابسي. 525 00:38:17,881 --> 00:38:20,425 ثم لديّ بعض الأسئلة للعقل المدبر. 526 00:38:20,509 --> 00:38:21,969 ستتحدث إلى "كوبلاند"؟ 527 00:38:22,052 --> 00:38:24,888 هو حلقة الوصل، صحيح؟ هو ما يجمعنا كلنا. 528 00:38:24,972 --> 00:38:28,141 بخلافك أيها الطالب. ما علاقتك بـ"كوبلاند"؟ 529 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 لا يُوجد ما يربطني به على حد علمي. 530 00:38:30,310 --> 00:38:34,106 ماذا عن والدك؟ شركته في "أمريكا"، صحيح؟ 531 00:38:34,189 --> 00:38:35,774 "أمريكا" كبيرة. 532 00:38:35,858 --> 00:38:37,150 ماذا ستفعل بالضبط؟ 533 00:38:37,234 --> 00:38:40,153 تدمر سبيل عيشي. يجب أن يدفع لي أحدهم بطريقة أو بأخرى. 534 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 لكن ماذا... هل ستذهب إلى "نيويورك" فعلاً؟ 535 00:38:42,906 --> 00:38:46,577 مهلاً، إن كان "مارتن كوبلاند" هو من فعل بي وعائلتي هذا، 536 00:38:46,660 --> 00:38:49,079 فأنا أريد معرفة السبب مثلك. 537 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 - سأرافقك. - مستحيل. 538 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 أنت تدين لي. 539 00:38:53,375 --> 00:38:56,253 في الواقع، سأقول إننا تعادلنا. 540 00:38:56,336 --> 00:38:59,882 ولكوني مسلحاً، أنصحك بالتوقف بدلاً من أن تفقدي كل شيء. 541 00:38:59,965 --> 00:39:01,216 يمكنني مساعدتك. 542 00:39:02,259 --> 00:39:03,468 يُوجد المزيد من المال. 543 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 ما كنت لتبقى هنا لو كان معك مال. 544 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 كيف ستذهب إلى "أمريكا"؟ 545 00:39:14,021 --> 00:39:15,731 لا بد أن الوكالة الوطنية جمدت كل حساباتك. 546 00:39:16,481 --> 00:39:17,649 عندما أخلوا سبيلنا، 547 00:39:17,733 --> 00:39:21,111 ذهبت إلى مقر عملي ونقلت ما تبقى من حساب العميل خارج البلاد. 548 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 - لن يتعقبوه في الوقت المناسب. - لماذا؟ 549 00:39:23,280 --> 00:39:24,281 ماذا؟ 550 00:39:25,324 --> 00:39:26,491 لماذا فعلت ذلك؟ 551 00:39:27,576 --> 00:39:30,704 لأنني ظننتني سأظل قادرة على الزواج بالرجل الذي أحبه. 552 00:39:35,459 --> 00:39:37,920 - 100 ألف. - "ناتالي"، ماذا تفعلين؟ 553 00:39:42,424 --> 00:39:44,635 ربما سأعذبك حتى تحولين لي المال. 554 00:39:45,219 --> 00:39:46,720 هل أبدو كأنني أخشى الموت؟ 555 00:39:54,937 --> 00:39:56,522 غيري ملابسك بسرعة. 556 00:39:56,605 --> 00:39:59,024 ستجدين قميصاً أو ما شابه يليق بك. 557 00:39:59,107 --> 00:40:00,943 اعثري على قبعة أو نظارة وغيري تسريحتك. 558 00:40:01,026 --> 00:40:02,861 أي شيء قد يغير شكل رأسك. 559 00:40:05,614 --> 00:40:09,201 لإرباك برامج التعرف على الوجوه. لا بد أنه فعلها من قبل. 560 00:40:09,993 --> 00:40:11,078 ماذا عنك؟ 561 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 آخر رسالة من الخاطفين 562 00:40:54,872 --> 00:40:55,998 جاءت مساء الأمس. 563 00:40:56,081 --> 00:40:58,792 وفي الساعات اللاحقة، بذل المحققون جهدهم 564 00:40:58,876 --> 00:41:02,337 لتعقب الرجل الذي ظهر في آخر فيديو للخاطفين 565 00:41:02,421 --> 00:41:04,131 والمدعو "إريك كريسويل". 566 00:41:04,214 --> 00:41:05,465 عالم بريطاني موصوم، 567 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 أُجبر "كريسويل" على التقاعد من منصبه 568 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 في جامعة "كامبروك" بعد تحقيقات، 569 00:41:10,804 --> 00:41:13,223 لكن لم تُنشر معلومات أكثر في ذلك الوقت. 570 00:41:13,307 --> 00:41:17,144 ورفضت الجامعة حتى الآن التعليق على أستاذهم السابق. 571 00:41:17,227 --> 00:41:18,896 "(إريك كريسويل): الرجل في المقطع" 572 00:41:18,979 --> 00:41:21,815 علاقته بـ"كاثرين نيومان" وفحوى الحقيقة 573 00:41:21,899 --> 00:41:23,358 تظلان لغزاً. 574 00:41:23,442 --> 00:41:25,652 - من هو؟ - لا أعلم. 575 00:41:27,154 --> 00:41:29,448 هل قالوا أي شيء عن... 576 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 لا. 577 00:41:38,248 --> 00:41:40,375 هل يمكنك مساعدتي بهذا؟ 578 00:41:41,251 --> 00:41:42,252 أجل. 579 00:41:47,299 --> 00:41:48,967 هل أنت متأكدة أنك تعرفين ما تفعلينه؟ 580 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 لا. 581 00:41:51,762 --> 00:41:53,388 لكن يجب أن أفعل شيئاً. 582 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 إنه خطير. أنت أكثر من يعرف ذلك. 583 00:42:03,065 --> 00:42:04,483 لا بد من أنه تُوجد طريقة أخرى. 584 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 أنا مصغية 585 00:42:06,944 --> 00:42:10,405 لأنني حالياً أشعر بأنه ليس لديّ خيار آخر. 586 00:42:13,534 --> 00:42:14,535 ماذا عنك؟ 587 00:42:16,787 --> 00:42:18,247 هل تعرفين ما تفعلينه؟ 588 00:42:20,374 --> 00:42:22,751 إنه خطير، كما قلت بنفسك. 589 00:42:22,835 --> 00:42:25,045 هل تظنين حقاً أنه سيدعك ترحلين من هنا 590 00:42:25,128 --> 00:42:26,755 وأنت تعرفين وجهته وسبب ذهابه؟ 591 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 - هو... - هو أطلق النار على صدري 592 00:42:30,759 --> 00:42:32,886 لأنه ظن أنني ما زلت مفيدة. إنه قاسي. 593 00:42:32,970 --> 00:42:34,596 كيف يمكنك الوثوق به إذاً؟ 594 00:42:35,806 --> 00:42:37,516 من قال أي شيء عن الثقة؟ 595 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 لا يمكنني العودة وهو سبيلي الوحيد للتقدم. 596 00:42:42,479 --> 00:42:44,898 - ماذا عن أمك؟ - هي قوية. 597 00:42:46,316 --> 00:42:47,484 كان عليها أن تكون قوية. 598 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 الأمر مختلف معك. 599 00:42:52,739 --> 00:42:53,949 لديك طفلة. 600 00:42:54,491 --> 00:42:55,576 بالوضع الحالي، 601 00:42:55,659 --> 00:42:57,870 سأفقد أي فرصة حظيت بها لاستردادها. 602 00:42:58,954 --> 00:43:00,330 سأفقد كل شيء. 603 00:43:33,113 --> 00:43:34,114 بصراحة، 604 00:43:34,198 --> 00:43:37,492 موقف يطلب فيه الخاطفون أي شيء آخر بخلاف المال، 605 00:43:37,576 --> 00:43:41,538 ما لم يكن لديهم محفز سياسي، هو موقف شديد الغرابة. 606 00:43:41,622 --> 00:43:44,666 هل تظن أن خطف "نيومان" قد يكون له محفز سياسي؟ 607 00:43:44,750 --> 00:43:45,918 "(أرنولد ميرسون) - مستشار في الخطف" 608 00:43:46,001 --> 00:43:48,670 ربما الأمر إرهابي؟ تُوجد تكهنات... 609 00:43:48,754 --> 00:43:50,506 أظن أنه إن كان هذا المغزى، 610 00:43:50,589 --> 00:43:52,841 فعلى الأرجح أنه نوع جديد من الإرهاب. 611 00:43:53,467 --> 00:43:55,928 لنسمه الإرهاب الأخلاقي. 612 00:43:56,011 --> 00:43:57,513 الإرهاب الأخلاقي؟ 613 00:43:59,723 --> 00:44:00,933 يبدو اسمه رائعاً. 614 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 "رائع"؟ سيقتلني والداي. 615 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 أنا لم أتحدث إلى والديّ. لا أعلم حتى ما يفكران فيه. 616 00:44:07,189 --> 00:44:08,565 قد لا يُفاجآ حتى. 617 00:44:08,649 --> 00:44:09,816 هل توقعا من ابنهما 618 00:44:09,900 --> 00:44:13,529 أن تطارده وكالتين أمنيتين وقوى الشرطة في دولتين؟ 619 00:44:13,612 --> 00:44:18,825 إنه آخر إخفاقاتي في سلسلة طويلة من الإحباطات والكوارث في نظرهما. 620 00:44:21,620 --> 00:44:22,829 ونظر "سونيا". 621 00:44:31,797 --> 00:44:33,173 نحافظ على التوقعات إذاً. 622 00:44:35,384 --> 00:44:39,596 إذاً، ماذا سنفعل الآن يا شريكي؟ 623 00:44:40,222 --> 00:44:42,432 حتماً يمكننا الوثوق بـ"فانيسا". 624 00:44:42,516 --> 00:44:45,644 أجل، ربما، لكن حتى لو صدقتنا، فماذا عن "سونيا" وعائلتها؟ 625 00:44:46,270 --> 00:44:49,106 ماذا عن أهلي والجامعة؟ هل سيصدقون كلامنا؟ 626 00:44:50,274 --> 00:44:54,778 - لكن إن لم يثبت أحد أننا فعلناها... - هذا يختلف عن إثبات أننا لم نفعلها. 627 00:44:54,862 --> 00:44:56,405 كيف سنثبت أننا لم نفعلها؟ 628 00:45:01,535 --> 00:45:02,536 الأمر مربك. 629 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 ليس على السلطات فقط، لكن على الجمهور أيضاً. 630 00:45:05,205 --> 00:45:09,835 نحن نتحدث عن جريمة، ورغم ذلك رد الفعل منقسم 631 00:45:09,918 --> 00:45:13,839 بين الشفقة على أم فقدت ابنها 632 00:45:13,922 --> 00:45:16,550 وممثلي حركة جديدة 633 00:45:16,633 --> 00:45:22,472 فاض بها الكيل وتعبت من الكذب المتكرر للشخصيات العامة. 634 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 - انتهى أمرنا إذاً. - بالضبط. 635 00:45:27,394 --> 00:45:31,273 من دون دليل على براءتنا، فقد وقع الضرر، صحيح؟ 636 00:45:31,356 --> 00:45:33,192 هذا بافتراض أنه سيتركنا نرحل. 637 00:45:33,817 --> 00:45:35,569 هل تظنين أنه ينوي... 638 00:45:35,652 --> 00:45:40,407 أجل، لا. لا أعرف، لكن أظن أنه محق. 639 00:45:40,490 --> 00:45:41,617 لا يمكننا الوثوق بأحد. 640 00:45:41,700 --> 00:45:44,912 حتى إن كان ذلك يشملنا نحن الـ5، فنحن نعرف القواعد على الأقل. 641 00:45:48,040 --> 00:45:50,459 مهلاً، هل تقترحين أن نذهب جميعاً... 642 00:45:50,542 --> 00:45:51,793 إلى "أمريكا" اللعينة. 643 00:45:51,877 --> 00:45:53,837 لا أصدق هذا أيضاً، لكن أجل. 644 00:45:55,464 --> 00:45:59,551 ما لم يكن لدى أي منكما أفكار أفضل. لكن سأذكركما أنكما جئتما إليّ. 645 00:45:59,635 --> 00:46:06,433 لحظة واحدة يا "تارا"، أنت تقترحين على أكثر 5 مطلوبين في "المملكة المتحدة" 646 00:46:07,142 --> 00:46:11,063 أن يحاولوا عبور واحد من أكثر الحدود تأميناً في العالم 647 00:46:11,146 --> 00:46:17,444 للعودة إلى موقع جريمة متهمون بها لمواجهة 648 00:46:17,528 --> 00:46:21,406 الرجل القوي والمجنون الذي يظنون أنه لفق التهمة لهم 649 00:46:21,490 --> 00:46:25,911 لأسباب لا يبدو أنه يمكن لأحدهم تخمينها. 650 00:46:26,495 --> 00:46:27,579 هل أنت أستاذة جامعية؟ 651 00:46:27,663 --> 00:46:30,249 أنا لست أستاذة جامعية لعينة. أنا باحثة مبتدئة. 652 00:46:30,332 --> 00:46:32,876 كنت... لا يهم. 653 00:46:32,960 --> 00:46:34,920 ماذا عن ابنتك؟ 654 00:46:37,047 --> 00:46:40,884 هي كل ما لديّ، لكنني لست كل ما لديها. 655 00:46:43,220 --> 00:46:45,055 ومهما حدث، يجب عليّ 656 00:46:45,138 --> 00:46:48,308 أن أريها أنه يجب مواجهة الظلم. 657 00:46:48,392 --> 00:46:49,601 مهما تطلّب الأمر. 658 00:46:51,144 --> 00:46:52,479 لا يُعقل أن تفكر في ذلك. 659 00:46:52,563 --> 00:46:56,483 إن حاولوا خطفنا مجدداً، فسيكون من الأسهل خطفنا بمفردنا. 660 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 "نيويورك" آخر مكان سيتوقعون أن نكون فيه. 661 00:47:00,070 --> 00:47:01,655 أجل، لأنها فكرة غبية. 662 00:47:02,364 --> 00:47:06,660 كل ما تقوله صحيح، لكن ما خيارنا الآخر؟ 663 00:47:12,082 --> 00:47:13,917 هو لن يوافق على أي حال. 664 00:47:20,757 --> 00:47:25,345 "(رجل إنكليزي في الخارج) لـ(هاري تويفورد)" 665 00:47:32,477 --> 00:47:33,562 الشرطة من فضلك. 666 00:47:39,818 --> 00:47:40,819 آسفة. 667 00:47:41,737 --> 00:47:43,071 كنت أبحث عنك. 668 00:47:43,155 --> 00:47:44,156 كنا نتحدث، 669 00:47:44,239 --> 00:47:46,867 وقررنا أنه يجب علينا الذهاب جميعاً لمعرفة الحقيقة من "كوبلاند". 670 00:47:46,950 --> 00:47:49,203 - حقاً؟ - أعرف كيف يبدو ذلك، 671 00:47:49,953 --> 00:47:51,455 لكن الأمر منطقي. 672 00:47:51,538 --> 00:47:53,665 - كيف ذلك؟ - لأنك تحتاج إلينا. 673 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 هل تظن حقاً أنهم أخبروك بكل شيء؟ 674 00:48:01,757 --> 00:48:04,218 - ماذا عنك؟ - أنا كتاب مفتوح. 675 00:48:08,764 --> 00:48:10,307 كانت "ناتالي" لتكون ميتة. 676 00:48:10,390 --> 00:48:11,600 هل تظنين ذلك؟ 677 00:48:12,726 --> 00:48:15,145 ماذا تعني؟ هي لم تعرف أن صمام الأمان مفتوح. 678 00:48:15,229 --> 00:48:16,480 أو أنها كانت تعرف. 679 00:48:18,106 --> 00:48:21,443 الآن أفهم لماذا لست أستاذة جامعية. 680 00:48:21,527 --> 00:48:23,529 خداعك لا يتطلب الكثير، صحيح؟ 681 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 ربما، لكنني قوية الإدراك لأمور أخرى. 682 00:48:28,242 --> 00:48:31,620 كلنا قطع من هذه الأحجية يا "شون"، ولا يمكنك حلها من دوننا. 683 00:48:32,287 --> 00:48:34,206 أنت قطعت هذا الشوط بفضل "أديش". 684 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 على الأقل فكر في ذلك. 685 00:49:41,064 --> 00:49:42,482 هل اتصلت بالشرطة؟ 686 00:49:47,487 --> 00:49:50,908 لا تكذب عليّ يا "ديفيد" وإلا فسأعرف. 687 00:49:58,332 --> 00:50:01,543 اعثروا على قبعة أو معطف أو أي شيء آخر. 688 00:50:02,628 --> 00:50:04,588 سنرحل الآن. 689 00:50:10,010 --> 00:50:11,011 هيا. 690 00:50:23,815 --> 00:50:25,317 اركبوا. 691 00:50:28,070 --> 00:50:29,154 مهلاً، لم العجلة؟ 692 00:50:50,425 --> 00:50:52,427 يجب أن نغير السيارة سريعاً. 693 00:50:57,933 --> 00:50:59,893 انبطحوا كلكم الآن. 694 00:51:09,444 --> 00:51:11,613 "أتحرك الآن مع الـ4" 695 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 ترجمة "رضوى أشرف"