1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 ΖΩΝΤΑΝΑ ΚΑΜΕΡΑ CR05 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 ΝΕΑ ΣΥΛΛΗΨΗ ΣΤΗΝ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΙΟ 4 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 Μαζί θα το κάνουμε; 5 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 Θα σε φωνάξω αν σε χρειαστώ. Απόλαυσε το πρωινό σου. 6 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 Είναι αναμφίβολα ό,τι ωραιότερο έχει η χώρα. 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Όποιος τις ανακάλυψε πρέπει να χριστεί ιππότης. 8 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Χαίρομαι που βρήκες κάτι να εγκρίνεις. 9 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 Θα μου πεις έστω την προσέγγισή σου; 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 Θα του ζητήσω να πει την αλήθεια. 11 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 Μεγάλη λέξη. 12 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 Πολύ μεγάλη για την Κάθριν Νιούμαν. Το "Πες την αλήθεια" παίζει παντού. 13 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 Ο κόσμος αναρωτιέται γιατί δεν έχει κάνει δήλωση. 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 Μόνο όσοι δεν ξέρουν ότι βάσει διαδικασίας 15 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 λέμε στην οικογένεια του ομήρου να μη λέει τίποτα. 16 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 Δεν πιστεύω ότι ακούει συμβουλές. 17 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 Η εμπειρία μου λέει ότι οι πιο έξυπνοι αυτό κάνουν συνήθως. 18 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 Λες ότι έχει να κάνει με την πρεσβεία; 19 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 Έχει κάποια λογική. 20 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 Στην Αμερική θεωρούν δεδομένο 21 00:02:00,495 --> 00:02:03,790 ότι οι ισχυροί εξαγοράζουν προεδρική εύνοια και κερδίζουν υψηλές θέσεις. 22 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 Πολλοί θα το έλεγαν διαφθορά αυτό. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,169 Αλλά εσύ όχι. 24 00:02:09,252 --> 00:02:10,964 Λες ότι δεν γίνεται έτσι κι εδώ; 25 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 Απλώς έχετε μάθει να κρύβεστε καλύτερα. 26 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 -Θα παρακολουθώ. -Ναι. Είμαι σίγουρη. 27 00:02:25,312 --> 00:02:28,357 Υποψία 28 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "FALSE FLAG" 29 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΑΜΙΤ ΚΟΕΝ ΜΑΡΙΑ ΦΕΛΝΤΜΑΝ 30 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 Σε κάλεσε ο ειδικός πράκτορας Νίλσεν; 31 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 Όχι. Για τον καινούργιο που συνέλαβαν; 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Φοιτητής στην Οξφόρδη. Έντι Γουόκερ; 33 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 Μία φορά πήγα να δω τον Λίο στην Οξφόρδη. Ήταν φίλοι; 34 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 Ήλπιζα να μου λέγατε εσείς. 35 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 Για να είμαι ειλικρινής, ο Λίο δεν μιλούσε πολύ για την Οξφόρδη. 36 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 Όχι, δεν τον αναγνωρίζω. 37 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 -Μάτι; -Συγγνώμη. 38 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 Ήταν σε ένα μπαρ εδώ κοντά τη νύχτα που πήραν τον Λίο. 39 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 Λέτε να τον συνάντησε μετά που έφυγε από εσάς; 40 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 Όταν χωριστήκαμε, ο Λίο ήταν ήδη… 41 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 Ήταν αρκετά μεθυσμένος. Του είπα να πάρει ταξί, αλλά… 42 00:03:51,857 --> 00:03:55,777 Δηλαδή, αν σκόπευε να συναντήσει κάποιον, θα μας το είχε πει. 43 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Αν κάποιος από αυτούς σας θυμίζει κάτι, 44 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 θα υπάρχει κάποια σύνδεση με τον Λίο. 45 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 Μπήκες ίντερνετ σήμερα; 46 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 Όχι. Ένας Θεός ξέρει ποιος παρακολουθεί τι ψάχνω. Γιατί; 47 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 Έγινε κι άλλη σύλληψη. 48 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 Το ανακοίνωσαν; 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 Όχι, αλλά όλοι λένε ότι είναι φοιτητής εδώ. 50 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 -Δικός μας; -Έντι Γουόκερ; 51 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 Ξέρεις κανέναν που τον ξέρει; 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 -Όχι. -Θα ρωτήσεις να μάθεις; 53 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 Εδώ είμαστε. 54 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 Πού ακριβώς; 55 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Τι συμβαίνει; 56 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Τι σκαρώνετε; 57 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 -Έτοιμοι; -Ναι. 58 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 -Πάρε αυτά. Ορίστε. -Ευχαριστώ. 59 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 ΠΕΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ 60 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 -Εντάξει; -Νιώθω καλά που κάνω κάτι. 61 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 Αυτά κυκλοφορούν παντού ονλάιν. 62 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 Όσο πιέζουμε την Κάθριν Νιούμαν, 63 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 τόσο πιο γρήγορα θα πει την αλήθεια. 64 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 Έτσι, ο Λίο θα αφεθεί ελεύθερος και το όνομά σου θα καθαρίσει. 65 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 ΑΛΗΘΕΙΑ 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 ΖΩΝΤΑΝΑ ΠΛΑΤΕΙΑ ΡΑΝΤΚΛΙΦ 67 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 Όταν σε πλησίασαν στο μπαρ, ρώτησες… 68 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 Δεν με πλησίασαν. Μου επιτέθηκαν. 69 00:05:22,656 --> 00:05:26,410 -Αν είναι για τον Λίο Νιούμαν. Γιατί; -Γιατί ήμουν εκεί. 70 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 Στο ίδιο μέρος, το ίδιο βράδυ. 71 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 Είναι γι' αυτόν και δεν έχω κάτι να κρύψω. 72 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 Ήσασταν και στο ίδιο πανεπιστήμιο. 73 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 Ενδιαφέρουσα σύμπτωση. 74 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 Το ξέρω. Ασύλληπτο. 75 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 Στη Ν.Υ. γιατί πήγες; 76 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 Γιατί μ' αρέσει πολύ. Πάω όσο πιο συχνά μπορώ. 77 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 Πού έμεινες; 78 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Πουθενά. 79 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 Δηλαδή, δεν έκανα καμιά κράτηση. Ξέρω κόσμο εκεί. 80 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 -Τον Λίο Νιούμαν, ας πούμε. -Όχι. 81 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 Γιατί δεν φοβάσαι, Έντι; 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 Έχεις συλληφθεί για ένα σοβαρό έγκλημα 83 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 κρατήθηκες σε κελί όλη νύχτα. 84 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 Δεν φαίνεσαι καν ανήσυχος. 85 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 Όπως είπα, δεν έχω κάτι να κρύψω. Γιατί να ανησυχήσω; Αλλά… 86 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 για τα πρακτικά, 87 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 έχω ιδρώσει αρκετά. 88 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 Γνώρισες τον Λίο στην Οξφόρδη; 89 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 Όχι, δεν τον έχω γνωρίσει ποτέ. 90 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 Νοικιάζεις πάντα αμάξι στη Νέα Υόρκη; 91 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 Όχι, ήταν η πρώτη φορά. 92 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 Σκεφτόμουν να ταξιδέψω. Να πάω στην ακτή. 93 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 Γιατί δεν το έκανες; 94 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 -Ειλικρινά; -Ναι, σε παρακαλώ. 95 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 Δεν μου άρεσε καθόλου. Όλοι ήταν αγενέστατοι 96 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 και οδηγούσαν ανάποδα. 97 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 Είναι θαύμα που έφτασα στο κέντρο. 98 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 Ναι, ξεφορτώθηκα αμέσως το αμάξι. 99 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Γιατί SUV; Θα είχες κι άλλους επιβάτες; 100 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 Σκέφτηκα ότι θα μου πηγαίνει. 101 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 Πήγες σε κάποιο μπαρ κοντά στο Ξενοδοχείο Παρκ Μάντισον; 102 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 Μπορεί. 103 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 Χρησιμοποιήθηκε εκεί η χρεωστική σου. 104 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 Τι έκανες μετά; 105 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 -Μετά το μπαρ; -Ναι. 106 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Έκανα σεξ. 107 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 Σεξ; 108 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Πού; 109 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Στα όρθια, μετά στο κρεβάτι, 110 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 μετά λίγο στο μπάνιο, αλλά μέχρι τότε… 111 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Εντάξει, δεν ξέρω. 112 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 Βρεθήκαμε στον δρόμο, κάπου κοντά στην 50η και Μπρόντγουεϊ. 113 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 Κάναμε ένα τσιγαριλίκι. 114 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 Θα μου πεις το όνομά της; 115 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Όχι. 116 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 Επειδή δεν ήταν κορίτσι και επειδή δεν αναφέρθηκε ποτέ. 117 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 -Πολύ βολικό. -Δεν θα το 'λεγα, 118 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 αφού δεν μπορώ να αποδείξω ότι λέω την αλήθεια. 119 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 Επίσης, δεν θυμάμαι πού ήταν το διαμέρισμα. Σόρι. 120 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 Τι ώρα έφυγες από εκεί; 121 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Νωρίς το πρωί. 122 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 Μετά παρέδωσες το SUV στο πάρκινγκ του αεροδρομίου, 123 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 στις 9:30 π.μ. την Τρίτη. 124 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 Ήμουν κομμάτια. Κοιμήθηκα στο JFK. 125 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 Πήρα πτήση για πίσω πιο νωρίς. Επίσκεψη αστραπή. 126 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 Δεν μπορεί να πιστεύετε ότι έχω κάποια σχέση με όλα αυτά. 127 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 Βασικά, σκέφτομαι να κάνω τη δουλειά σας όταν μεγαλώσω. 128 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 Πού είναι οι γονείς σου, Έντι; 129 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 Η μαμά Γαλλία, ο μπαμπάς Λ.Α. με τη σύζυγο. Γιατί; 130 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 Να εξακριβώσω κάποια πράγματα. 131 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 Είμαι πάνω από 18. Εγώ επιλέγω σε ποιον θα το πω. 132 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 Τι θα τους πείτε; 133 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Τι θα συμβεί; 134 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 Θα τον αφήσουμε να φύγει, όπως και τους υπόλοιπους. 135 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 Δεν σοβαρολογείς. 136 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 Είμαι εδώ τρεις μέρες. Όλο απελευθερώνεις κόσμο. 137 00:08:32,304 --> 00:08:35,307 -Δεν έχει νόημα να τον κρατήσουμε. -Είχε αρχίσει να κλονίζεται. 138 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 Καμιά φορά πρέπει να πιέζεις. Τι πρόβλημα έχετε πια; 139 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 Θεωρείται αγένεια να κρατάτε υπόπτους πάνω από πέντε λεπτά; 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 Θα είναι υπό παρακολούθηση. 141 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 Ναι. Τι κερδίσαμε απ' αυτό ως τώρα; 142 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 Ευκαιρία σύλληψης του Τίλσον. 143 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 Αν υποθέσουμε ότι δεν συνεργάζεται με την Τόμσον και δεν μας δουλεύουν. 144 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 Αν είναι ο Τίλσον, δεν ξέρει ότι εκείνη είναι εδώ. Θέλει τα χρήματα. 145 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 Μπορούμε να έχουμε σήμερα το βασικό κλειδί της υπόθεσης. 146 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 Ας επικεντρωθούμε εκεί. 147 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 Μον. 148 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 Μον, ξέρω ότι μ' ακούς. 149 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Έλα, Μονίκ, σε παρακαλώ. Κοίταξέ με. 150 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 Μονίκ, σε παρακαλώ. Ξέρω ότι μου έχεις θυμώσει. Μον. 151 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 Πόσο κάνει; 152 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 Θα πάρω από σένα. Ναι. 153 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 ΝΕΑ ΣΥΛΛΗΨΗ ΣΤΗΝ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΙΟ 154 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΧΑΛΙΑ 155 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 ΟΔΟΣ ΘΟΡΝΛΙ ΔΥΤΙΚΟ ΛΟΝΔΙΝΟ 156 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 Αντές Τσόπρα. 157 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 Όχι. 158 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 Ναι, εσύ είσαι. 159 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 Πώς με βρήκες; 160 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 Είσαι παντού στα σόσιαλ. Κυκλοφορεί βίντεο όπου η αστυνομία ψάχνει… 161 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 Εδώ κοιμάσαι; 162 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 Όχι. 163 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 Δεν είσαι καλός ψεύτης. 164 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 Δημοσιογράφος είσαι; 165 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 Όχι, ρε φίλε. Κοίτα με. Τι έγινε; Σε έδιωξαν από το σπίτι; 166 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 Παράτα με. 167 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 Όχι. Περίμενε. Είμαι με το μέρος σου. Μου συνέβη το ίδιο. 168 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Είμαι ο Έντι Γουόκερ. Κοίτα. 169 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 Είμαι αυτός. Εγώ είμαι. 170 00:11:40,576 --> 00:11:42,244 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 171 00:11:43,495 --> 00:11:45,455 Είναι πιξελιασμένη. 172 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 "Πιξελιασμένη"; Τι λέξη είναι αυτή; 173 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 Εγώ είμαι. Κοίτα, ίδια ρούχα. Χθες με συνέλαβαν, σήμερα με ανέκριναν. 174 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 Κάτσε. Ποιος; Ο Αμερικανός; 175 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 Έκανε συνέχεια κάτι ήχους σαν… 176 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 Όχι, μια γυναίκα ήταν. Αλλά δεν είχε λογική. 177 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 Πέρασα ιερά εξέταση και μετά με άφησαν να φύγω. 178 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 -Κράτησε το διαβατήριο και το κινητό μου. -Ναι. 179 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 Ο Γουόκερ πήγε στον Τσόπρα. 180 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 Κι άλλη σύμπτωση, έτσι; 181 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 Η παρακολούθηση είναι άχρηστη, έτσι; 182 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 Δεν έχω άλλη ευκαιρία. Κομμένο το χαρτζιλίκι. 183 00:12:24,578 --> 00:12:27,998 Ο πατέρας μου θα με βάλει να δουλεύω σε παπουτσάδικο στην Καλιφόρνια. 184 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 Δεν μου πάει εμένα αυτό. 185 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Δηλαδή, δεν το έκανες; 186 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 Όχι. Εσύ; 187 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 Όχι, ρε φίλε. 188 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 Εντάξει, άκουσέ με. 189 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 Λοιπόν, άκου, Αντές. 190 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 Κάποιος πάει να με παγιδεύσει. 191 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 -Ίσως κι εσένα. -Όχι ίσως. 192 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 Εντάξει. Πάντως η αστυνομία δεν θα μας αφήσει ήσυχους. 193 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 Τι μπορούμε να κάνουμε; 194 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 Λοιπόν, άκου. 195 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 Αν ξεχάσουμε τον ψυχοπαθή που η φάτσα του παίζει παντού, 196 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 και γενικά καλό είναι να τον ξεχάσουμε, 197 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 είμαστε οι τέσσερίς μας, έτσι; 198 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 Λέω να βρούμε τις άλλες δύο και να μιλήσουμε δημόσια. 199 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 Να γίνει η δική μας ιστορία πρωτοσέλιδο. 200 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 Κι αν οι άλλες δύο το έκαναν; 201 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 Δεν ξέρω. Αλλά σίγουρα ξέρω 202 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 ότι οι γονείς μου δεν θα με πιστέψουν. 203 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 Κι ο μόνος τρόπος να γυρίσεις εσύ εκεί πέρα, 204 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 στο σπίτι, είναι να αποδείξεις ότι είσαι αθώος. 205 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 Και να κάνεις ένα μπάνιο. 206 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 Άκου. Πλάκα έκανα. 207 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΗΜΕΡΑ ΜΕ €€ 208 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 Πήγαινέ τον στο σημείο και άσ' το σ' εμάς. 209 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 Θα καταλάβει ότι εγώ τον παγίδευσα. 210 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 Ξέρει πού μένω. Ξέρει πού μένει η μητέρα μου. 211 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 Μα θα τον συλλάβουμε. 212 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Για πάντα; 213 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 Με συγχωρείτε. Μάλλον ξεχνάμε κάτι εδώ. 214 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 Έχουμε αρκετά στοιχεία 215 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 για να σε κατηγορήσουμε για κατάχρηση, απάτη, ξέπλυμα… 216 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 Δεν το έχω ξεχάσει, αλλά ευχαριστώ που μου το θυμίζεις. 217 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 Αντιμετωπίζεις ποινή φυλάκισης, 218 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 τεράστιο πρόστιμο και κατάσχεση όλης της περιουσίας σου… 219 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 Ναι. Ειρωνεία είναι. Το κατάλαβα. 220 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 Εκτός, Νάταλι, αν φερθείς έξυπνα. 221 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 Βοήθησέ μας τώρα και κάποιες κατηγορίες θα εξαφανιστούν. 222 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Άρα, το ερώτημα είναι πόσο πολύ θες να προστατεύσεις την οικογένειά σου; 223 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 ΕΝΤΑΞΕΙ 224 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ. ΧΩΡΙΣ ΑΔΕΡΦΕΣ ΧΩΡΙΣ ΑΝΤΙΠΕΡΙΣΠΑΣΜΟΥΣ. ΜΟΝΟ ΕΜΕΙΣ. 225 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 Ρώτα τον πού. 226 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 ΠΟΥ; 227 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ GPS 228 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 Πρέπει να ενημερώσω τη Νέα Υόρκη. 229 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΠΑΡΚ ΜΑΝΤΙΣΟΝ 230 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 Άφησαν και τον Γουόκερ; 231 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 Πιστεύουμε ότι οι Βρετανοί ξέρουν τι κάνουν; 232 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 Είπε ότι θα συλλάβουν τον Τίλσον. 233 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 -Σίγουρα είναι αυτός; -Όχι. 234 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 Στήνουν επιχείρηση τώρα. 235 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 Ωραία. Τι λένε οι δικηγόροι; 236 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 Ό,τι και το FBI. Μη λες τίποτα. Το συζητάει όλος ο πλανήτης. 237 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 Την ιστορία την ελέγχουν αυτοί που πήραν τον Λίο, 238 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 κι εμείς απλώς παρακολουθούμε. 239 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 Αν ήμασταν πελάτες, αυτό θα συστήναμε. 240 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 Σκέψου μακροπρόθεσμα. Μείνε σιωπηλή μέχρι να μη γίνεται αλλιώς. 241 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 Πρώτη σελίδα στο εγχειρίδιο. 242 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 Σωστά. Απλώς δεν θυμάμαι σε ποιο κεφάλαιο λέει για την απαγωγή του παιδιού σου. 243 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 Πήγαινε σπίτι σήμερα. 244 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 Δες την Άντζι και τα παιδιά. 245 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 Δεν φεύγω αν δεν φύγεις κι εσύ. 246 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 Ας ελπίσουμε να πιάσουν τον Τίλσον. 247 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 Σον Τίλσον, στρατιωτική εκπαίδευση, 248 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 γνωρίζει από όπλα κι εκρηκτικά, και σκοτώνει χωρίς δισταγμό. 249 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 Μυρίζεται την παγίδα από χιλιόμετρο. 250 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 Η ομάδα επιτήρησης πάει να καλύψει την περιοχή. 251 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 Έχουμε πράκτορες στα γύρω σημεία, ελεύθερους σκοπευτές εδώ… 252 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 ΠΕΡΙΟΧΗ ΚΑΛΥΨΗΣ 253 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 εδώ κι εδώ. 254 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 Έχετε καμιά ερώτηση; Ωραία. 255 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 Είστε σίγουροι που στέλνετε μόνη την Τόμσον; 256 00:17:15,367 --> 00:17:17,287 Θα υπάρχει οπλισμένη ομάδα εφόδου. 257 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 Μόλις ταυτοποιηθεί ο Τίλσον, θα αναλάβουν δράση. 258 00:17:20,707 --> 00:17:22,541 -Εναλλακτικά σχέδια; -Τον θέλουμε ζωντανό. 259 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 Αλλά προφανώς προτεραιότητα είναι η ασφάλεια της Νάταλι. 260 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 Αν χρειαστεί αποφασιστική κίνηση, θα γίνει. 261 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 -Καλώς. -Εντάξει. 262 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 Ευχαριστούμε. 263 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 Θα φοράς ακουστικό και κρυμμένο μικρόφωνο. 264 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 Θα μπορείς να μας μιλάς όλη την ώρα. 265 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Σ' εκείνον τι θα πω; 266 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 Τίποτα. Βγαίνεις από το αμάξι. Του δίνεις τα λεφτά. Αυτό είναι το σήμα. 267 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 Κι αν κάτι πάει στραβά; 268 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 Κάνε ό,τι σου λέμε και όλα θα πάνε καλά. 269 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 Να το ξέρεις. Αν μας πιάσουν, 270 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 δεν θα είναι για ανάκριση. Θα μας βάλουν σε ένα αεροπλάνο. 271 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 Παραλογίζεσαι τώρα. 272 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 Είναι απαγωγή. Είμαστε Βρετανοί. 273 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 Ξέρεις ποια είναι η μάνα του Λίο Νιούμαν; 274 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 Τέτοιοι άνθρωποι κάνουν ό,τι γουστάρουν. 275 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 Και δεν θα ήθελα να είμαι στην Αμερική έχοντας το χρώμα σου 276 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 ή να είμαι σε μια φυλακή με την εμφάνιση που έχω. Δεν θα γίνω εξιλαστήριο θύμα. 277 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 -Τι; -Εξιλα… Δεν έχει σημασία. 278 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 Γιατί δεν οδηγούμε; 279 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 Γιατί μας ακολουθούν πιο εύκολα. Το έχω δει στην τηλεόραση. 280 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 Δεν ξέρω αν φοβάμαι πιο πολύ την αστυνομία ή εσένα. 281 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 Εμένα; 282 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Είκοσι μέτρα πίσω είναι ένας με λευκό μπλουζάκι. 283 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 Μην κοιτάς. 284 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 -Και λοιπόν; -Μας ακολουθεί από την αρχή. 285 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Ναι. 286 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 Πέσε κάτω. 287 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Έφυγε; 288 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 -Ναι. -Ναι, αλλά δεν είναι ηλίθιοι. 289 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 Θα αλλάξουν τώρα. 290 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Έλα. Πάμε. 291 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 Είσαι καλά; 292 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 Αλήθεια; 293 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 Άξιζε τον κόπο; 294 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 -Ποιο; -Που πήρες τόσα λεφτά. 295 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Σου είπα. Δεν το έκανα για μένα. 296 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 Τι; 297 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 Τα δίδακτρα της Μονίκ είναι πολύ λιγότερα απ' όσα έκλεψες. 298 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 Θα βοηθούσα τη μαμά αν χρειαζόταν. 299 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 Και θα έκανα τον γάμο που πάντα ήθελα. 300 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Αυτό που έκανα δεν είναι τίποτα 301 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 μπροστά σε ό,τι κάνουν οι πραγματικά πλούσιοι, χωρίς συνέπειες. 302 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Ναι, το καταλαβαίνω. 303 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 Και καταλαβαίνω ότι είναι απελπιστικό να πετυχαίνουν οι προνομιούχοι, 304 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 παρόλο που είναι λιγότερο ικανοί από τη Μονίκ ή από σένα. 305 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 Ή από σένα. 306 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 Νομίζω ότι εν μέρει αυτό που έκανες έλεγε "Άντε γαμηθείτε". 307 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 Μπορεί. 308 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 Μπορεί κι η απαγωγή του Λίο να λέει το ίδιο. 309 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 Ευχαριστώ. 310 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 Εντάξει. Ακολούθησε αυτόν τον δρόμο για τρία χιλιόμετρα. 311 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 Θα σου μιλάω όλη την ώρα. Το κόκκινο είναι το δικό σου. 312 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 Να πάρω ένα τέτοιο; 313 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 Είμαστε ακριβώς πίσω σου. 314 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 Μήνυμα από Τίλσον. 315 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 Άλλαξε τοποθεσία. 316 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Για πού; 317 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 Πέντε χιλιόμετρα ανατολικά. 318 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 Τη στέλνω τώρα. 319 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΛΗΨΗΣ ΔΟΡΥΦΟΡΟΥ… 320 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 Το αναβάλλουμε; 321 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 Με τίποτα. Θα το μυριστεί. 322 00:21:48,767 --> 00:21:52,938 -Δεν προλαβαίνει να πάει η ομάδα. -Αν έχουμε ελεύθερους σκοπευτές… Κοίτα. 323 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 Έχει νερό παντού. Θα παγιδευτεί. 324 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 Κι αυτή θα είναι εύκολος στόχος. 325 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 Τι λένε; 326 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 5 ΛΕΠΤΑ. ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ 327 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 -Θα πάω μαζί της. -Τι; 328 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 Αναλαμβάνετε επικεφαλής, κύριε; 329 00:22:09,454 --> 00:22:12,791 Καλώς. Αλλά με την παραμικρή ένδειξη κινδύνου, το ακυρώνω. 330 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 Τι συμβαίνει; 331 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Πάμε. 332 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 -Θέλω ένα όπλο. -Μάλιστα. 333 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 Είσαι καλά; 334 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 Ποτέ καλύτερα. Εσύ; 335 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 Παρομοίως. 336 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 Όλες οι μονάδες μετακινηθείτε 337 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 στη νέα τοποθεσία βάσει συντεταγμένων. 338 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 Ωραία. 339 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 Είσαι έτοιμη; 340 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 Θέλω απλώς να τελειώνουμε. 341 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 Όλα θα πάνε καλά. 342 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 Μάλλον φτάσαμε. 343 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 Εδώ Μπράβο 1. Μονάδες έτοιμες; 344 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 Αναμείνατε. Οδεύω προς θέση. 345 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 Ενεργοποίηση μετάδοσης βίντεο. 346 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 Έχουμε οπτική επαφή. 347 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 -Τι να κάνω; Να βγω; -Όχι πριν σου πω. 348 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 Μη μιλάς τώρα. 349 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 -Δεν θα έρθει, έτσι; -Μη μιλάς, είπα. 350 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 Αναβάτης πλησιάζει Τσάρλι 1. 351 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 Γαμώτο. 352 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 Ο μαλάκας είναι με μηχανή. 353 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 -Αν πάθω κάτι… -Μη μιλάς, είπα. 354 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 ΟΠ 1, ο αναβάτης σταμάτησε, σταμάτησε δίπλα στον Τσάρλι 1. 355 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 Καμία αλλαγή. 356 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 Μπορείς να επιβεβαιώσεις ότι είναι ο Τάνγκο 1; 357 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 ΟΠ 1, όχι. Μηδενική οπτική επαφή λόγω κράνους. 358 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 Όλες οι μονάδες έτοιμες. Πάμε. 359 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 Εντάξει, Νάταλι. Πάμε. 360 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 Προς όλες τις μονάδες. Ξεκινάμε… 361 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 Έλα. 362 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 Νάταλι, απλώς βγαίνεις από το αμάξι, του δίνεις τον φάκελο 363 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 και όλα θα τελειώσουν. 364 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 Καμία αλλαγή. 365 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 Πάμε, Νάταλι. Κάν' το τώρα. 366 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 Δεν έχω οπτική επαφή ακόμα. 367 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 ΟΠ 1, ο Βίκτορ 1 βγήκε από το όχημα με το πακέτο. 368 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 Δεν έχουμε ταυτοποίηση του αναβάτη. 369 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Επαναλαμβάνω, δεν έχουμε ταυτοποίηση του αναβάτη. Όβερ. 370 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 ΟΠ 1, ο Βίκτορ 1 πλησιάζει τον αναβάτη. 371 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 Πέντε δεύτερα. Τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 372 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 ΟΠ 1, δεν έχω καθαρή οπτική επαφή με τον στόχο. 373 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 Ο Βίκτορ 1 είναι στην πορεία βολής. 374 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 Από τον επικεφαλής. ΟΠ 1, αναμένεις. 375 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 Επαναλαμβάνω, αναμένεις. Δεν έχεις άδεια να πυροβολήσεις. 376 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 -Ο Βίκτορ 1 έπεσε. -Από επικεφαλής. Χτυπάς. 377 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 Έχεις άδεια να πυροβολήσεις. 378 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 Νάταλι. 379 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Χάσαμε τον Τίλσον. 380 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 Όλες οι μονάδες, εμπλοκή. 381 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 ΠΟΜΠΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ 382 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 Γαμώτο. Καταστράφηκε η συσκευή. 383 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Πάμε! 384 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 Χάθηκε. 385 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 Γαμώτο! 386 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 Είσαι καλά. Είσαι εντάξει. 387 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 Είσαι καλά. Δυσκολεύεσαι να ανασάνεις απλώς. 388 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 Εντάξει. Ωραία. 389 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 Τον πιάσατε; 390 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 -Ελάτε, κυρία. -Την κρατάτε; 391 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 Νάταλι, με το μαλακό. Δεν έχεις τραυματιστεί. Ηρέμησε. 392 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 Με το μαλακό. 393 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 Εγώ… 394 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 Δεν ξέρω τι να πω. 395 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Λυπάμαι. 396 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 Τον χάσατε. Δεν υπάρχει κάτι άλλο να πείτε. 397 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 Θα τον βρούμε. 398 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 Αυτό το έχετε ξαναπεί. 399 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 Άλις. Γεια. Είχαμε ραντεβού; 400 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 Μου ζήτησε το συμβούλιο να έρθω. 401 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 Υπάρχουν κάποιες ανησυχίες. 402 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Για τον Λίο ή για τη μετοχή; 403 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 Κάθριν, μου ζήτησες να μπω στο συμβούλιο για να προσφέρω συμβουλές στρατηγικής. 404 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Αυτό είπα; Αυτό που σκεφτόμουν ήταν 405 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 ότι, ως πρώην πράκτορας της CIA και σύμβουλος εθνικής ασφάλειας, 406 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 το δίκτυό σου θα ήταν χρήσιμο σε στιγμές κρίσης. 407 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 Ήρθες πάνω στην ώρα. 408 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 Η βρετανική αστυνομία έχασε τον Σον Τίλσον. 409 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Κάνω ακόμα έρευνες. 410 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 Αυτή η ομάδα δεν φέρεται σαν κλασική τρομοκρατική οργάνωση. 411 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 Αλήθεια; Εσύ πάντως φαίνεσαι τρομοκρατημένη. 412 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 Έλεγξες στο ίντερνετ μετά τη δημοσίευση του λογότυπου; 413 00:30:14,690 --> 00:30:18,986 Οι τρομοκράτες περνούν το μήνυμά τους καλύτερα κι από εταιρείες επικοινωνίας. 414 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 Αυτό λέω. 415 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 Πρέπει να σκεφτούμε το ενδεχόμενο αυτή να είναι μόνο η αρχή. 416 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 Όχι, αυτό θα τελειώσει σήμερα. Το FBI προσπάθησε. Τώρα παίζουμε εμείς. 417 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 Τι έχεις στο μυαλό σου; 418 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 Βγάζουμε μια ανακοίνωση, ζωντανά, από εδώ. 419 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 Και τι θα λέμε; 420 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 Πρέπει να μιλήσουμε. 421 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 Η Νάταλι είναι καλά. Σοκαρισμένη αλλά καλά. 422 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 Εξαρχής δεν υπήρχε ξεκάθαρο σχέδιο. 423 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 -Κι εγώ καλά είμαι. Ευχαριστώ που ρωτάς. -Δεν μιλάω. 424 00:30:54,980 --> 00:30:57,941 -Αλήθεια; -Ο Τίλσον θα προσπαθήσει να διαφύγει. 425 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 Αν τα καταφέρει, τον χάσαμε οριστικά. 426 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 Ίσως και τον Λίο. 427 00:31:02,988 --> 00:31:06,825 Άσε την παρακολούθηση των άλλων και ρίξε όλες τις δυνάμεις στον Τίλσον. 428 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 Όχι. 429 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 Ξέρει ότι η Τόμσον είναι μαζί μας. Δεν έχει λόγο να μείνει. 430 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 Κι ο Τσόπρα με τον Γουόκερ; Είναι μαζί. 431 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 Μπορούμε να τους φέρουμε όποτε θέλουμε. 432 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 Κι η Νάταλι; 433 00:31:18,253 --> 00:31:22,257 Αφού είναι καλά. Κατηγορήστε τη για απάτη. Ορίστε εγγύηση. Δεν με νοιάζει. 434 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 Ο Τίλσον πήγε να τη σκοτώσει. Αν το ξαναπροσπαθήσει; 435 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 Δεν έχει να κερδίσει τίποτα. 436 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 Αποτύχαμε σήμερα. Δεν θα ξανασυμβεί αυτό. Η απάντηση είναι όχι. 437 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 Κοίτα πάνω. Εκεί. 438 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 -Συγγνώμη. -Για το σκαρφάλωμα; 439 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 Για το τηλέφωνο. Δεν είχα επιλογή. 440 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 441 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 Είχες οδηγία να φύγεις, όχι να τρέχεις να μαζεύεις λεφτά. 442 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 -Δεν μας αρέσουν οι εκπλήξεις. -Ούτε εμένα ιδιαίτερα. 443 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 Αλλά όπως ξέρεις, στη δουλειά μου, αν σε δείξει η τηλεόραση, πας για σύνταξη. 444 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 Ναι. 445 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 Η νέες ζωές είναι ακριβές. Αλλά δεν σε έχω απογοητεύσει ποτέ. 446 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 Τι έχει εκεί; 447 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 Ό,τι χρειάζεσαι για να εξαφανιστείς για πάντα. 448 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ ΖΗΤΗΣΕ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ. ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ. 449 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 ΕΓΙΝΕ. 450 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 ΩΡΑΙΑ. ΤΑ ΑΛΛΑ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 22:00 - ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΑΝΟΙΓΜΑ ΧΑΡΤΗ 451 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 Ξέρεις τι θα σημαίνει αυτό; 452 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 Ότι θα πάρω πίσω τον Λίο, ελπίζω. 453 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 Θες να το κάνεις μόνη σου; 454 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 Όχι, αλλά θα το γράψω. 455 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 Περίμενε, αν σοβαρολογείς, για να κερδίσεις τη συμπάθεια του κοινού, 456 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 ως μητέρα του Λίο, θα πρέπει να είσαι… 457 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 Κανείς δεν με βλέπει ως μητέρα, Άλις. 458 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 Κανείς δεν καταλαβαίνει ότι έκανα 22 πάρτι γενεθλίων 459 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 κι ανησυχούσα σε όλα ότι δεν θα έρθει κανείς. 460 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 Ξέρω τι εικόνα έχω. 461 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 Πάντα θα είμαι πρώτα διευθύνουσα σύμβουλος και μετά μητέρα, και αν. 462 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 Εντάξει. Χρειαζόμαστε εκπρόσωπο. 463 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 Να μοιάζει με μητέρα. 464 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 Ναι, λέγεται… 465 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 Την Μπάρμπαρα, την υπεύθυνη επικοινωνίας. 466 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 Ναι, αν μπορείτε να κοιτάξετε αυτούς τους λογαριασμούς… 467 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 Πρέπει να κλείσω. Θα σας ξαναπάρω. Ευχαριστώ. 468 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 Καλημέρα. 469 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 Μπάρμπαρα… 470 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 λυπάμαι πολύ που δεν ξέρω, αλλά έχεις παιδιά; 471 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 Όχι. 472 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 Δεν έχει σημασία. 473 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 Λιγότερο μέικαπ. Άλλα γυαλιά. 474 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Θα λειτουργήσει. 475 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 Προσεύχομαι να έχεις δίκιο. 476 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 ΚΟΛΛΑ ΣΤΙΓΜΗΣ 477 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 Μια χαρά είναι αυτό. 478 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 Καλύτερα. Είναι καλά; 479 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 -Σου φαίνεται καλά; -Δείχνει έντρομη. 480 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 Έχουμε λίγο χρόνο για πρόβα. 481 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 Όχι, μας κάνει το έντρομη. Πώς είναι η Άλις; 482 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 Κι αυτή έντρομη. 483 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Το κάνει αυτό η αλήθεια. 484 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 Είσαι σίγουρη; 485 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 Ευχαριστώ. 486 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 Βρίσκομαι έξω από το Ξενοδοχείο Παρκ Μάντισον, στην καρδιά του Μανχάταν. 487 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 Έχουν αρχίσει να συγκεντρώνονται τα μίντια για τη δήλωση της Κάθριν Νιούμαν, 488 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 μητέρας του απαχθέντος Λίο Νιούμαν και CEO της Κούπερ Νιούμαν. 489 00:37:28,874 --> 00:37:33,420 Υπάρχουν πολλές εικασίες για το περιεχόμενο της δήλωσής της. 490 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 Η κυρία Νιούμαν διατάχθηκε από τους απαγωγείς να πει την αλήθεια. 491 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 Για ποιο πράγμα, όμως; Ίσως μάθουμε σύντομα. 492 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 Κύριε. 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 -Συμβαίνει κάτι; -Θα συμβεί. 494 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΑΠΑΝΤΑ ΣΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΕΩΝ 495 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 Θα διαβάσω μια σύντομη δήλωση εκ μέρους της Κάθριν Νιούμαν 496 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 και της Κούπερ Νιούμαν PR. 497 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 Γιατί δεν ενημερωθήκαμε; 498 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 "Όπως γνωρίζετε, πριν πέντε μέρες, 499 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 ο μοναχογιός μου, ο Λίο, απήχθη από αυτό το ξενοδοχείο. 500 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 Χθες οι απαγωγείς του απαίτησαν να πω την αλήθεια 501 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 προκειμένου να τον απελευθερώσουν. 502 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 Υπάρχουν πολλές εικασίες σχετικά με τον λόγο που επελέγην από τον πρόεδρο 503 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 να εκπροσωπήσω τις ΗΠΑ ως πρέσβειρα στο Ηνωμένο Βασίλειο. 504 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 Επιβεβαιώνω ότι η οικονομική στήριξη που παρείχα στον πρόεδρο 505 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 έπαιξε σημαντικό ρόλο στην επιλογή μου για τον ρόλο. 506 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 Πάντοτε υπήρξε διαφάνεια σε σχέση με αυτό. 507 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 Ωστόσο, ήρθε η στιγμή να αποκαλύψω την πηγή κάποιων εξ αυτών των κεφαλαίων. 508 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 Ένα σημαντικό μέρος της δωρεάς προήλθε από την πώληση ενός ακινήτου στο Λονδίνο. 509 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 Τότε δεν γνώριζα ότι ο αγοραστής είχε διασυνδέσεις 510 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 με την κυβέρνηση μιας χώρας που βρίσκεται υπό οικονομικό εμπάργκο 511 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 από το Υπουργείο Οικονομικών των ΗΠΑ. 512 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 Όταν έφτασε σ' εμένα αυτή η πληροφορία, 513 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 έπρεπε να έχω ενημερώσει άμεσα τις αρμόδιες αρχές. 514 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 Δεν το έκανα. 515 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 Επιβεβαιώνω ότι έστειλα σήμερα επιστολή στον πρόεδρο 516 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 με την οποία αποσύρω το όνομά μου από υποψήφια πρέσβειρα. 517 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 Ήμουν ευτυχής για την ευκαιρία να υπηρετήσω τη χώρα που αγαπώ. 518 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 Ωστόσο, η απώλεια του Λίο είναι πολύ πιο οδυνηρή 519 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 από την απώλεια οποιασδήποτε θέσης. 520 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 Τις τελευταίες μέρες, 521 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 έχω υποφέρει όπως μόνο μια μάνα ξέρει. 522 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 Έκανα ό,τι μου ζήτησαν. Είπα την αλήθεια. 523 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 Τώρα, στείλτε, παρακαλώ, τον Λίο σπίτι. 524 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 Ευχαριστώ". 525 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 Προφανώς δεν είναι τόσο έξυπνη για να ακούσει τις συμβουλές. 526 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 Γιατί να το κάνει; 527 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 Αυτήν απογοητεύσαμε σήμερα. Όχι τη Νάταλι Τόμσον, γαμώτο. 528 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 Δεν θα υπάρξουν ερωτήσεις ή περαιτέρω σχόλια. 529 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 ΠΕΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ. 530 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 Δεν την είπες ακόμα, Κάθριν. 531 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 Πες την αλήθεια για αυτά που ξέρει ο Έρικ Κρέσγουελ, 532 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 αλλιώς ο γιος σου θα πεθάνει μπροστά στα μάτια του κόσμου. 533 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 Πες την αλήθεια. 534 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 Πες την αλήθεια, Κάθριν. Ο χρόνος τελειώνει. 535 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 Πες την αλήθεια. 536 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 Κατέβασέ το τώρα. Πού είναι ο Μάρτιν; 537 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 -Όλα. -Προσπαθούμε. 538 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 Κάντε το, είπα. Πείτε και στους πελάτες να το κάνουν. 539 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 Πολύ αργά. 540 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 Ξέρει κανείς ποιος είναι αυτός; 541 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 -Ποιος είναι; Από πού είναι; -Παίρνω για τον Κρέσγουελ. 542 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 Πριν μία ώρα 543 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 η δήλωση της Κάθριν Νιούμαν διεκόπη από την ομάδα. 544 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 Δεν υπάρχουν νέα 545 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 από την αστυνομία στις ΗΠΑ ή στη Βρετανία για άλλη επικοινωνία 546 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 με τους ενορχηστρωτές της απαγωγής του Λίο Νιούμαν. 547 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 Η σύνδεση ανάμεσα στην Κάθριν Νιούμαν 548 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 και τον Έρικ Κρέσγουελ που ανέφεραν οι απαγωγείς… 549 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 -Γεια. -Συγγνώμη για την ενόχληση. 550 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 Ερχόμαστε ως φίλοι. 551 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 Δεν επιτρέπεται. 552 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 -Είμαι ο Αντές. Από δω ο Έντι. -Έντι. 553 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Ξέρω ποιοι είστε. Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ. Πώς με βρήκατε; 554 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 Αυτουνού εδώ δώσ' του ίντερνετ και μπορεί να κάνει τα πάντα. 555 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 Εκτός από απαγωγές, εννοώ. 556 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 Μας έχουν παγιδεύσει. 557 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 Εκτός κι αν… Μήπως το έκανες εσύ; 558 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 Φύγετε μη φωνάξω την αστυνομία. 559 00:42:02,606 --> 00:42:06,902 -Σε παρακαλώ, μια στιγμή. -Δεν θα αφήσουμε να μας κάνουν εξιλα… 560 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 -Εξιλαστήρια θύματα. -Ναι. 561 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 Φύγετε. 562 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 Τάρα! 563 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 Ευχαριστώ. 564 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 Το σπίτι σου είναι από κει. 565 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 Δεν νομίζω να θέλει να με δει ο Τζο. Τι λες κι εσύ; 566 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 Δεν πειράζει. Πάρε το κρεβάτι. 567 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 Πιστεύεις ότι θα γίνουν όλα όπως πριν; 568 00:42:43,772 --> 00:42:49,027 Βασικά, Μον, με συνέλαβαν στον γάμο μου, με πυροβόλησε ένας ψυχοπαθής 569 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 κι αύριο παρουσιάζομαι στο δικαστήριο, οπότε όχι. 570 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 Δεν πιστεύω ότι όλα είναι εντάξει. 571 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 Καλώς. Θα πάω εγώ σε ξενοδοχείο. 572 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 Μονίκ. Έλα τώρα, Μονίκ. 573 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Μονίκ. 574 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 Μονίκ, σε παρακαλώ. 575 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 Μον, θα σταματήσεις; 576 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 Τι; 577 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη, αλλά δεν σε αφήνω μόνη σου, εντάξει; 578 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 Είτε μου μιλάς είτε όχι. Όχι όσο κυκλοφορεί αυτός εκεί έξω. 579 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 Έλα. Πάμε σπίτι. 580 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 Ναι. 581 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Έχεις ψηλά; Μου λείπουν πέντε πένες. 582 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 Πήγες πίσω από την πλάτη μου. 583 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 Πάνω από το κεφάλι σου, βασικά. Προσπάθησα να σ' το πω. 584 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 Και σε άκουσα, αλλά εγώ παίρνω τις αποφάσεις. 585 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 Ή, τουλάχιστον, τις έπαιρνα, μέχρι που πήγες στον διευθυντή μου. 586 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 Είπε να ρίξεις τις δυνάμεις στον Τίλσον για να μη διαφύγει; 587 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 Το είχε κάνει ήδη. 588 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 Και είχε αφήσει τις Τόμσον. 589 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 Δεν είχες το δικαίωμα. Δεν έχεις δικαιοδοσία εδώ. 590 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 Ναι, αλλά έχω ευθύνη, εντάξει; 591 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 Και δεν μπορώ να κάθομαι άλλο να σε βλέπω να παρακολουθείς αυτούς. 592 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 Τι ακριβώς θα έκανες διαφορετικά, Σκοτ; 593 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 Αρχικά, θα τους είχα πιέσει τόσο, 594 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 που θα ξέραμε ήδη πόσο καλά ψέματα λένε. 595 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 Έπρεπε να ξεκινήσουμε με την Τόμσον. 596 00:44:34,675 --> 00:44:37,553 Σου είπα. Η αστυνομία τη συνέλαβε στη δουλειά. 597 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 Κι εμάς γιατί μας άφησαν; 598 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 Θα προσπαθήσω άλλη μία φορά. Περίμενε εδώ. 599 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Γαμώτο… 600 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 Θεέ μου, συγγνώμη. 601 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 -Σας είπα να φύγετε! -Ναι, το ξέρω. Συγγνώμη. 602 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 Θα διαρρήξετε στο αμάξι μου; 603 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 -Κάτσε. Τι είναι αυτό; -Όχι! 604 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 Θεέ μου. Όχι! 605 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 Άφησέ με! Όχι! 606 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 Εντάξει. 607 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 Όχι! 608 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 Εντάξει. Ήρεμα. 609 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Όχι! 610 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 Χριστέ μου. 611 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 Όχι. 612 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 Δεν το πιστεύω ότι απαγάγουν εμάς. 613 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 -Ποιος; -Δεν ξέρω. 614 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 Αν ξέρετε κάτι, να τους το πείτε, σας παρακαλώ. 615 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 -Έχω μια κόρη. -Όλοι έχουμε οικογένεια. 616 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 Μάλλον είμαστε στην εθνική. 617 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 Γιατί μας πάνε έξω από την πόλη; 618 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 Κουνήσου! 619 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 Σηκωθείτε! 620 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 Πάμε. Κουνηθείτε! 621 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 -Εντάξει. -Στα γόνατα. 622 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 Μην την αγγίξεις. 623 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 Γαμώτο. 624 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 Ποιοι είστε; 625 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 Πού είναι ο Λίο Νιούμαν; 626 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 Ή θα μιλήσετε και θα μπείτε στο αεροπλάνο ή θα πεθάνετε εδώ. 627 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 Τι αποφασίζετε; Πού είναι; 628 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 Μπροστά κοίτα! Πού είναι ο Λίο; 629 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 Δεν ξέρω, φίλε. Δεν ξέρω! 630 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 Επιλέξτε! Πού είναι ο Λίο; Μιλήστε τώρα! 631 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 Πού είναι ο Λίο Νιούμαν; 632 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 Κανείς μας δεν ξέρει. 633 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 Όχι. 634 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 Πού είναι; 635 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 Εσύ. Πού είναι ο Λίο Νιούμαν; 636 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 Ή θα μπείτε στο αεροπλάνο ή θα πεθάνετε εδώ. 637 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 Πιάσατε λάθος ανθρώπους. 638 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 Πέσε κάτω! 639 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 Όχι! 640 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 Μπείτε στο αμάξι! 641 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 Γρήγορα! 642 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 Μον; 643 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 Εμπρός! 644 00:48:00,547 --> 00:48:05,177 Μον. 645 00:48:06,053 --> 00:48:12,726 Σε παρακαλώ, σήκω. 646 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 Είναι κι άλλοι στο αεροπλάνο. Μπείτε στο αυτοκίνητο αμέσως! 647 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 Έλα! Σήκω! 648 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 -Είναι κι άλλοι στο αεροπλάνο. -Σήκω. 649 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 Θεέ μου. Είναι κι άλλοι. 650 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 Σήκω! 651 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 -Πρέπει να φύγουμε. -Σήκω! 652 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 -Έλα. -Έρχονται κι άλλοι. 653 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 Όχι, δεν μπορώ να την αφήσω! Όχι! 654 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 Νάταλι! 655 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 Μπήκαμε. Οδήγα! Πάμε! 656 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού