1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 (國家打擊犯罪調查局) 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 (攝影機CR05即時影像) 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 (為尋找李奧下落,又有新嫌犯落網) 4 00:01:13,448 --> 00:01:15,117 (大鈕扣牛奶巧克力) 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 嘿,我們要一起偵訊嗎? 6 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 如果需要你的話我會叫你,你享用早餐吧 7 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 我跟妳說,這無疑是這國家最好吃的東西 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 發明鈕扣巧克力的人應該被封爵才對 9 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 很高興你找到了能認同的東西 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 妳可以至少跟我說 妳打算怎麼開始面談嗎? 11 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 我想我也許會請他說出真相 12 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 真沉重 13 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 顯然對凱瑟琳紐曼來說很沉重 “說出真相”已經無處不在了 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 大家都開始好奇她為何還不回應 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 會這麼想的人肯定不明白我們的標準程序 16 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 就是建議人質的家人什麼都不要說 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 我想她應該不會聽取任何人的建議 18 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 其實根據我的經驗看來 最聰明的人通常都會聽從建議 19 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 你還認為此事關於大使職位嗎? 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 很合理啊 21 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 聽著,美國人認為這是理所當然 22 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 有力人士去收買總統的青睞 23 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 進而獲得頂尖的職位 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 我想很多其他人都認為這叫做腐敗 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,169 但你不覺得 26 00:02:09,252 --> 00:02:10,964 妳不覺得這裡也有一樣的事嗎? 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 你們只是有更多時間練習隱瞞罷了 28 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 -我會盯著看 -是的,我可沒懷疑 29 00:02:25,312 --> 00:02:28,357 《誰是綁架犯》 30 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 (改編自《假旗行動》影集) 31 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 (艾密特柯恩、瑪莉亞費爾德曼之作品) 32 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 尼爾森特別探員還沒打給妳嗎? 33 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 沒有,是關於他們剛捉到的傢伙嗎? 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 一個牛津的學生,好像叫做艾迪沃克 35 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 我只有去牛津找過李奧一次 他們是朋友嗎? 36 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 我本來希望你們能跟我說的 37 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 說真的,李奧從來沒怎麼提過牛津的事 38 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 不,我不認得他 39 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 -麥特呢? -抱歉 40 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 李奧被帶走的當晚,他在這附近的酒吧 41 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 你們覺得他跟你們分頭後 有沒有可能去見他? 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 我們分開的時候,李奧已經… 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 他挺茫的,我要他叫計程車,但… 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 如果他計畫要去見別人 45 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 我很確定他會跟我們其中一個人說 46 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 如果這些人中的任何一個看起來有點眼熟 47 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 那麼一定在某方面與李奧有某種關聯 48 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 妳今天有上線嗎? 49 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 沒有,誰知道有誰在監控 我的網路搜尋紀錄,怎麼了? 50 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 又逮捕一個人了 51 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 他們宣布了嗎? 52 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 沒有,但大家都在說他是牛津的學生 53 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 -我們這裡的? -好像叫艾迪沃克 54 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 妳知道有誰認識他嗎? 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 -沒有 -妳可以去問問看嗎? 56 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 到了 57 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 到底要去哪? 58 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 怎麼了? 59 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 你們要搞什麼鬼? 60 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 -準備好了沒? -好了 61 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 -拿著這些,給妳 -謝了 62 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 (說出真相) 63 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 -行嗎? -能做些事情的感覺真好 64 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 這些東西在網路上隨處可見 65 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 我們對凱瑟琳紐曼施加的壓力越大 66 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 她就得越快說出真相 67 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 然後李奧被釋放,妳就能證明清白 68 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 (真相) 69 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 (監視器即時影像,雷德克里夫廣場) 70 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 當我們在酒吧找到你時,你問了… 71 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 我不會說我被找到,我會說我被你們突襲 72 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 你問了是否與李奧紐曼有關 73 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 -你為何這麼說? -因為我在那裡 74 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 同一個地方,同一個晚上 75 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 而且的確與他有關 所以我沒什麼好隱瞞的 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 你也跟李奧上同一所大學 77 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 這還挺巧的 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 對啊,真詭異 79 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 你為何去紐約? 80 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 因為我喜歡那裡,只要能去我就會去 81 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 你住在哪裡? 82 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 沒有住 83 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 我是說我沒有訂房,我有認識的人 84 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 -比方說李奧紐曼 -不是 85 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 艾迪,你怎麼都不怕? 86 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 你因與重大犯罪有關而被逮捕 87 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 還在牢房裡被關了一晚 88 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 卻看來一點都不慌 89 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 我跟妳說過了,我沒什麼好隱瞞的 我為何要慌?不過… 90 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 特此強調 91 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 我確實汗流浹背 92 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 你在牛津認識李奧嗎? 93 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 不認識,我從沒見過李奧 94 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 你在紐約都會租車嗎? 95 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 沒有,其實這是第一次 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 我想要去旅行,想去海岸 97 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 你怎麼沒去? 98 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 -說真的? -請說,是的 99 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 我痛恨那裡的交通,每個人都好沒禮貌 100 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 都開在路的另一邊 101 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 我能到中城區就已經是奇蹟了 102 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 我很快就把車給還了 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 為何租休旅車?你打算載人嗎? 104 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 沒有,只是看起來很酷而已 105 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 你有去麥迪遜公園酒店附近的酒吧嗎? 106 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 可能吧 107 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 你的簽帳金融卡在那裡刷過卡 108 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 所以你在那之後做了什麼? 109 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 -酒吧之後? -對 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 我跟人打砲 111 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 跟人打砲? 112 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 在哪裡? 113 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 靠著牆,然後上了床 114 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 然後在浴室做了一下,但到了那個時候… 115 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 好,我不知道 116 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 我們在街上認識 在50街和百老匯交叉口附近 117 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 一起哈了一根草 118 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 可以跟我說她的姓名嗎? 119 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 沒辦法 120 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 因為不是女生,也從沒提起過名字 121 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 真方便 122 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 其實不方便 123 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 因為這樣無法證明我說的是實話 124 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 我也不記得那間公寓在哪裡,抱歉 125 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 你什麼時間離開那裡的? 126 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 清晨 127 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 然後你把休旅車還回機場租車店的時間 128 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 是週二上午的9點半 129 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 我很累,在約翰甘迺迪機場過夜 130 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 搭一早的飛機回來,快閃之旅 131 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 妳不會真的認為我跟這件事有關吧? 132 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 我其實很想做妳這種工作,等我長大以後 133 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 艾迪,現在你父母在哪裡? 134 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 媽在法國,爸跟他老婆 一起在洛杉磯,怎麼了嗎? 135 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 只是需要弄清楚幾件事 136 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 我滿18歲了 要跟誰說得由我決定,對吧? 137 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 妳要跟他們說什麼? 138 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 會發生什麼事? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 我們要放他走,跟其他人一樣 140 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 妳不是認真的吧 141 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 我來這裡三天了,只看到妳一直把人放走 142 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 拘留他們沒有意義 143 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 那小子就要動搖了耶 144 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 有時候就是得施加些壓力 你們這些人到底有什麼毛病? 145 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 拘留嫌疑人超過五分鐘 是不禮貌的行為嗎? 146 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 他將受到監視 147 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 是啊,監視到現在讓我們有何進展? 148 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 今天讓我們有機會逮捕尚恩提爾森 149 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 假設他沒有跟湯普森合作 而我們也沒有被騙 150 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 如果是提爾森,他不知道她在這裡 而他想要那筆錢 151 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 我們今天過完以前就能掌握事件的關鍵了 152 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 專心處理這個吧 153 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 小莫 154 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 嘿 155 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 小莫,我知道妳聽得到 156 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 拜託,莫妮克,請看看我 157 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 莫妮克,拜託 小莫,我知道妳在生我的氣 158 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 多少錢? 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 我再拿一盆,好 160 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 (為尋找李奧下落,又有新嫌犯落網) 161 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 (負擔得起的地毯) 162 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 (倫敦西區,松利路) 163 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 是亞戴許查普拉嗎? 164 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 不是 165 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 沒錯,你就是 166 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 你怎麼找到我的? 167 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 社群媒體上都傳遍了 有人拍下警察搜索你的… 168 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 你一直睡在車上嗎? 169 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 沒有 170 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 你不怎麼會說謊吧? 171 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 你是記者嗎? 172 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 不是啦,兄弟,瞧瞧我的樣子 怎麼了?你被趕出家門嗎? 173 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 別煩我 174 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 不,等等,兄弟,我是你這邊的 我也發生了一樣的事 175 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 我叫做艾迪沃克,你看 176 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 這個人就是我 177 00:11:40,576 --> 00:11:45,455 誰都有可能,像素那麼少 178 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 沒人那樣說的啦 179 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 這就是我,你看,一樣的衣服 昨天被逮捕,今天被偵訊 180 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 等等,誰逮捕你?那個美國人嗎? 181 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 他一直發出這種聲音… 182 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 不是,是個女的,但一點也不合理 183 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 上一分鐘才在拷問我 下一分鐘就放我走了 184 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 -但她拿走了我的護照跟手機 -沒錯… 185 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 沃克跟查普拉在一起 186 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 又是巧合,對嗎? 187 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 監視沒有任何幫助,對嗎? 188 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 我已經被發最後通牒,沒有零用錢了 189 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 我爸會逼我去 190 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 他的其中一間休閒服飾店上班 在討厭的加州 191 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 我的情況很不妙 192 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 所以不是你幹的嗎? 193 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 不是,是你嗎? 194 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 老兄,不是 195 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 好,聽我說 196 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 亞戴許,好,是這樣的 197 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 我不知道原因,但有人想要陷害我 198 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 -你也是,也許吧 -不是也許 199 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 好,不管怎樣,警察是不會放過我們的 200 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 那我們能怎麼辦? 201 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 好,要這麼做 202 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 如果不算那個長相傳遍各處的瘋子 203 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 不過話說回來,或許也得算上他 204 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 其他就是我們四個人,對吧? 205 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 我建議你跟我去找到另外兩個人 然後公開發言 206 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 我們讓自己的說法登上所有媒體的頭版 207 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 好,但如果是另外兩個人幹的呢? 208 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 我不知道,但我知道我很確定的是 209 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 我父母不會相信我的說法 210 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 讓你回去那裡唯一的方法 211 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 若想回到那間房子裡,就得證明你的清白 212 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 外加可以洗澡 213 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 聽我說,這是玩笑,開玩笑的 214 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 (今天見面交錢) 215 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 妳引他到那裡,其他的交給我們 216 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 他會知道是我設計他的 217 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 他知道我住在哪裡,知道我媽住哪裡 218 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 但他會被拘留 219 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 永遠嗎? 220 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 不好意思,看來我們都忘了一件事 221 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 我們握有足夠證據 222 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 可以起訴妳的罪名 包括侵佔財物、欺詐、洗錢… 223 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 我沒忘,但感謝你提醒我 224 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 這表示妳可能會去坐牢 225 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 付出大筆罰款,所有資產被扣押 226 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 對,很諷刺,我明白 227 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 娜塔莉,除非妳放聰明一點 228 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 幫幫我們,其中一些罪名就能一筆勾消 229 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 所以問題是 230 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 妳有多想保護妳的家人? 231 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 (好) 232 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 (面對面,妹妹別來 不當誘餌,只有我們) 233 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 問他地點 234 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 (哪裡?) 235 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 (分享位置,全球定位系統) 236 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 我得去跟紐約報告 237 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 (麥迪遜公園酒店) 238 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 他們也放走沃克了嗎? 239 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 我們確定英國人知道自己在做什麼嗎? 240 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 他也說他們今天會逮到提爾森 241 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 -他們確定是他嗎? -不確定 242 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 他們現在正在安排行動 243 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 好,很好,法務那邊怎麼說? 244 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 跟聯邦調查局一樣,什麼都沒說 全世界都在談這件事 245 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 帶走李奧的人決定劇情發展 246 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 我們只能眼睜睜地看著它發生 247 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 如果我們是客戶,就會給這種建議 248 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 放長線釣大魚 保持靜默直到沒有其他選擇 249 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 這是教戰手冊的第1頁 250 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 對,但我可不記得有個章節 教人如何處理自己獨子的綁架案 251 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 你今天該回家去 252 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 去看看安吉和孩子們 253 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 妳不離開這裡,我也不要 254 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 希望他們能逮到提爾森,對吧? 255 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 尚恩提爾森受過軍事訓練 256 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 瞭解槍枝和炸藥,殺人不眨眼 257 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 對於陷阱也相當敏感 258 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 我們的進階監視小組 正在前往該地區的路上 259 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 我們在周邊地區部署了人員 這裡有狙擊手 260 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 (戰略瞄準地點) 261 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 這裡也有 262 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 到目前為止,有人有任何問題嗎?好的 263 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 妳確定要派湯普森一個人去嗎? 264 00:17:15,367 --> 00:17:17,287 監視小組後面會有一支機動武裝支援小組 265 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 只要確認了提爾森的身分 他們就出動逮人 266 00:17:20,707 --> 00:17:22,541 -如果有突發事件呢? -長官,得活捉他 267 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 但顯然我們的首要任務 是確保娜塔莉的安全 268 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 如果臨時需要採取什麼行動,我們就會做 269 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 -很好 -好的 270 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 長官,謝謝 271 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 我們會替妳安裝耳機和隱藏式麥克風 272 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 這樣妳全程都能與我們通話 273 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 我要跟他說什麼? 274 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 什麼都不用說,妳下車,交錢 接下來就交給我們 275 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 如果出了什麼錯呢? 276 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 照我們說的做,妳就會沒事 277 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 兄弟,跟你說,他們逮捕我們時 278 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 連問題都不會問,他們會把我們送上飛機 279 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 你想太多了吧 280 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 兄弟,那是綁架,我們是英國公民耶 281 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 你知道李奧紐曼的媽媽是誰嗎? 282 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 那種人能為所欲為 283 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 如果是你那種膚色,我可不想去美國 284 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 像我這樣俊美,在牢裡也很不利 我可不要被當成玩物 285 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 -什麼? -玩…不重要啦 286 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 我們為何不開車? 287 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 因為那樣他們會更容易跟蹤我們 我在電視上看過 288 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 不知道我是比較怕警察還是你 289 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 我? 290 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 我們後面20公尺處有個穿白T恤的傢伙 291 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 別看 292 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 -他怎麼了? -打從我們離開,他就跟著我們 293 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 對 294 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 蹲低 295 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 他走了嗎? 296 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 -對 -好,但他們可不笨 297 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 他們現在會換人 298 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 快,走吧 299 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 妳還好嗎? 300 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 妳認真的嗎? 301 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 這樣值得嗎? 302 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 -什麼? -侵佔那些錢 303 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 我跟妳說過了,不是為了我自己 304 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 幹嘛? 305 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 莫妮克的學費遠遠不及妳偷竊的金額 306 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 我是為了在我媽需要的時候幫上忙 307 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 並且計畫我夢想中的婚禮 308 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 我做的事情根本不算什麼 309 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 相較之下 那些真正的有錢人每天都能逍遙法外 310 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 是,我明白 311 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 我明白看到更有特權的人成功 是多麼令人沮喪 312 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 即使他們的能力不如莫妮克或妳這樣的人 313 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 或是妳 314 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 我想妳的所作所為 有一部分也許只是要發洩不爽 315 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 也許吧 316 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 也許綁架李奧紐曼也是 317 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 謝謝 318 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 好,沿著這條路朝那個方向開3.2公里 319 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 我會一直跟妳說話,紅色那台是妳的 320 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 我可以開這種的嗎? 321 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 我們會跟在妳後面 322 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 提爾森傳訊來了 323 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 他改地點了 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 改到哪裡? 325 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 東邊4.8公里處 326 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 我現在就傳過去 327 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 (調整衛星訊號) 328 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 要延期嗎? 329 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 不行,他會發現的 330 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 沒時間移動一整組的人了 331 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 聽好,只要派幾個狙擊手到場就行,你看 332 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 這裡全部都是水域,他會被困住 333 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 她也會是甕中之鱉 334 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 他們怎麼說? 335 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 (五分鐘,最後機會) 336 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 -我跟她一起去 -什麼? 337 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 長官,你可以接手指揮嗎? 338 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 好,但只要妳有危險 339 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 我就取消行動 340 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 怎麼了? 341 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 走吧 342 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 -我需要武器 -好的,長官 343 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 妳還好嗎? 344 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 好得不得了,妳呢? 345 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 我也是 346 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 指揮官命令,所有刺客小組重新部署 347 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 到新的圖二外圍座標 348 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 很好 349 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 妳準備好了嗎? 350 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 我只想要事情快點結束 351 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 妳會沒事的 352 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 我覺得我們應該到了 353 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 這是B1,各小組都就位了嗎? 354 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 待命中,正在移動至定位 355 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 影像傳輸已啟動 356 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 畫面進來了 357 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 -我要怎樣?下車嗎? -等我的指示 358 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 別說話了 359 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 -他不會來,對吧? -我叫妳別說話了 360 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 摩托車騎士正在接近C1 361 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 媽的 362 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 那混蛋騎重機 363 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 -如果我有什麼萬一… -我叫妳別說話了 364 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 這是OP1,目標騎士停下了 停下…在C1旁邊 365 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 沒有變化… 366 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 你能否辨識出那是不是T1? 367 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 這是OP1,無法…戴著安全帽完全看不到 368 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 所有小組就位,行動 369 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 好,娜塔莉,去吧 370 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 控制中心呼叫所有小組,我們要… 371 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 快啊 372 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 娜塔莉,妳只需要下車,把信封給他 373 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 然後就結束了 374 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 沒有變化… 375 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 快啊,娜塔莉,快去 376 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 我還是看不到 377 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 這是OP1,V1出來了…帶著包裹下車了 378 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 還是無法確認目標摩托車騎士的身分 379 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 重複,無法確認身分,結束 380 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 這是OP1,V1正在接近摩托車騎士 381 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 倒數五、四、三、二、一 382 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 這是OP1,我無法看清楚目標 383 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 V1擋住了彈道,重複,V1擋住了彈道 384 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 指揮官命令,OP1,非必要不使用武力 385 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 重複,非必要不使用武力 不可使用致命武力 386 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 -V1倒下了 -指揮官命令,進攻… 387 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 可使用致命武力 388 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 娜塔莉… 389 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 我們看不見提爾森了 390 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 所有小組,自由出動 391 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 (追蹤器) 392 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 媽的,追蹤器沒用了 393 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 快… 394 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 跟丟了… 395 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 幹 396 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 妳很好,妳沒事 397 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 妳沒事,妳呼吸困難,但妳沒事 398 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 好…妳沒事,好 399 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 你們有捉到他嗎? 400 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 -小姐,來吧 -扶好了嗎? 401 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 娜塔莉,放輕鬆 妳沒有受傷跡象,請放鬆 402 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 放鬆,放輕鬆 403 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 我… 404 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 我不知道該說什麼 405 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 對不起 406 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 你沒捉到他,該說的只有這個 407 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 我們會找到他的 408 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 你之前就說過這句話了 409 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 艾莉絲,嗨,我們有安排會面嗎? 410 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 董事會要我過來的 411 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 有些人挺擔心的 412 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 是關於李奧還是股價? 413 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 凱瑟琳,妳要我加入董事會提供策略建議 414 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 我是這麼說的嗎?我原本的想法是 415 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 身為前中情局探員和國安顧問 416 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 妳的人脈在危機中也許會派得上用場 417 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 而且妳來得正是時候 418 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 英國警方跟丟了尚恩提爾森 419 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 我還在詢問中 420 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 這些傢伙的行為不像典型的恐怖組織 421 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 是嗎?妳看起來很害怕 422 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 自從他們發布了那個標誌後 妳有沒有上網查看過? 423 00:30:14,690 --> 00:30:17,276 恐怖組織正在使用比頂尖通訊機構 424 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 更複雜的方式傳遞訊息 425 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 我就是在說這個 426 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 我們需要考慮這只是開始的可能性 427 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 不,今天就要結束 聯邦調查局努力過了,現在換我們上場 428 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 妳想怎麼做? 429 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 我們發表聲明,從這裡直播 430 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 要說什麼? 431 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 我們得談談 432 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 娜塔莉會沒事的,她受到驚嚇但沒受傷 433 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 這件事從一開始就沒做好計畫 434 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 -我也沒事,感謝你的關心 -我到現在一直什麼都沒說 435 00:30:54,980 --> 00:30:56,273 是嗎? 436 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 但提爾森現在會試圖離境 437 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 如果他成功,我們就再也捉不到他了 438 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 可能也找不到李奧了 439 00:31:02,988 --> 00:31:05,032 聽我說,妳得解除其他人的監視行動 440 00:31:05,115 --> 00:31:06,825 讓所有人力去追提爾森 441 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 不行 442 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 他現在知道湯普森跟我們在一起 他沒有理由留下來 443 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 那查普拉和沃克呢?他們在一起 444 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 所以妳覺得有必要的時候 不能立刻把他們捉進來? 445 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 娜塔莉怎麼辦? 446 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 妳才剛說她沒事,以詐欺罪起訴她 447 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 把她保釋出來,我不在乎 448 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 提爾森剛剛想要殺死她 如果他再來一次呢? 449 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 他那麼做沒好處 450 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 我們今天辜負了她 我不會再那樣做了,答案是不要 451 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 抬頭看,就是那裡 452 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 -抱歉 -因為你要我爬上來嗎? 453 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 因為我做的決定,我別無選擇 454 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 並非如此 455 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 你被告知離開,不是追著錢跑 456 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 -你知道我們不喜歡意外 -我自己也不太喜歡 457 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 但正如你所知,在我這行 長相曝光在電視上就表示該退休了 458 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 對 459 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 建立新身分得花很多錢 但我從沒讓你失望過 460 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 那裡頭是什麼? 461 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 讓你永遠消失的所有必需品 462 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 (資產要求見面 資產沒用了,了結他) 463 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 (工作完成) 464 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 (很好,其他正在準備 晚上10點,地點,在地圖中開啟) 465 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 妳知道這會代表什麼嗎? 466 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 我希望是把李奧找回來 467 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 妳想要自己發表聲明嗎? 468 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 不,但稿子我寫 469 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 等等,如果妳認真想博得公眾同情 470 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 身為李奧的母親,就得要由妳來… 471 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 艾莉絲,沒人相信我這個母親 472 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 沒人相信我辦了22場生日派對 473 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 每一場都擔心沒有人會來參加 474 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 我瞭解我自己的形象 475 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 當執行長是我的優先要務 然後才是母親,如果有人相信的話 476 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 好,所以我們需要一個發言人 477 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 有母親形象的人 478 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 嗯,好的…那叫做… 479 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 芭芭拉,資深通訊員 480 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 是啊,如果你能幫我看看這兩個帳戶… 481 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 我得掛了,好,再打給你,謝了,再見 482 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 早安 483 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 芭芭拉 484 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 抱歉,我不知道這件事 但是我想問妳有孩子嗎? 485 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 沒有 486 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 沒關係 487 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 妝淡一點,換新的眼鏡 488 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 可以的 489 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 我希望你說得對 490 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 (強力膠) 491 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 這件可以 492 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 好多了,她還好嗎? 493 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 -她看起來好嗎? -她看起來嚇壞了 494 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 我們還有一點時間和她一起排練 495 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 不,嚇壞很好,艾莉絲呢? 496 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 也嚇壞了 497 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 真相對人有這種影響 498 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 妳確定要這麼做嗎? 499 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 謝謝 500 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 我在曼哈頓中城區中央的 麥迪遜公園酒店外面 501 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 各路媒體都開始聚集 以聽取凱瑟琳紐曼的聲明 502 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 她是綁架案受害者李奧紐曼的母親 也是公關巨頭庫柏紐曼公司的執行長 503 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 人們一直在猜測 504 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 該聲明將會揭露什麼內容 505 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 我再說一次,綁架紐曼女士之子的人 指示她要說出真相 506 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 但究竟是什麼真相呢?我們可能即將得知 507 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 -嘿 -長官 508 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 -發生什麼事了嗎? -快了 509 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 (發言人回應紐曼綁架案條件) 510 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 我要代表凱瑟琳紐曼 以及庫柏紐曼公關公司 511 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 發表一份簡短的聲明 512 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 我們怎麼不知道這件事? 513 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 “如大家所知,五天前 514 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 我的獨子李奧被強行從這家酒店帶走 515 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 而昨天,綁架犯要求我說出真相 516 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 才能讓他獲釋 517 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 人們一直在猜測總統為何選擇我 518 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 擔任美國的正式駐英大使 519 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 我可以肯定,我為總統募得的資金 520 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 是我取得此職位的一大關鍵 521 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 我對此一直抱持公開透明的態度 522 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 然而,現在是揭露 其中一些資金來源的時候了 523 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 我捐款的很大一部分 來自出售一處倫敦的房產 524 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 在當時,我並不知道那位買家 525 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 與某國政府有關連,該國正受到 526 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 美國財政部的經濟制裁 527 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 當這些資訊終於引起我的注意時 528 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 我應該立即通知有關當局 529 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 但我沒有 530 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 因此,我向各位報告 我今天已寫信給總統 531 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 要求撤回我的大使職位提名 532 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 我希望能有機會為我所愛的國家服務 533 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 不過,失去李奧的痛 534 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 遠遠超過失去任何工作 535 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 在過去的幾天中 536 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 我承受了身為母親才懂的痛苦 537 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 我完成了歹徒要求的事,我說出了真相 538 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 現在,拜託把李奧送回來給我 539 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 謝謝” 540 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 看來她畢竟不夠聰明,沒能聽從建議 541 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 她何必聽我們的? 542 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 我們今天辜負了她 不是那個可惡的娜塔莉湯普森 543 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 不開放提問,也沒有進一步發言 544 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 (說出真相) 545 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 凱瑟琳,這還不是真相 546 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 說出艾瑞克克雷斯威爾所知道的真相 547 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 不然妳的兒子就會在全世界的眼前死去 548 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 說出真相 549 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 凱瑟琳,說出真相,時間不多了 550 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 說出真相 551 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 快把那東西弄掉,馬丁呢? 552 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 -全部關掉 -在努力中 553 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 別努力,直接做好,提醒客戶也這樣做 554 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 太遲了 555 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 誰知道這個人是誰? 556 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 -他是誰?打哪來的? -找艾瑞克克雷斯威爾 557 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 在一小時之前 558 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 凱瑟琳紐曼的聲明被該團體攔截 559 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 到目前為止 560 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 英國或美國警方都尚未宣布 是否與李奧紐曼綁架案之歹徒 561 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 有進一步聯絡 562 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 至於凱瑟琳紐曼 563 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 與綁架犯所指出的艾瑞克克雷斯威爾 是否有任何關連… 564 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 -嗨 -嗨,抱歉打擾了 565 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 我們沒有惡意 566 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 你們不能來這裡 567 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 -我是亞戴許,他是艾迪 -艾迪 568 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 我知道你們是誰,你們不能來這裡 你們是怎麼找到我的? 569 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 只要讓這傢伙上網,他就無所不能 570 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 當然是除了綁架人以外 571 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 我們覺得我們被設計了 572 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 我是說,除非…是妳做的? 573 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 現在就離開,不然我叫警察了 574 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 拜託,塔拉,一下下就好 575 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 對,我們不能讓他們 把我們變成他媽的掌中… 576 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 -玩物 -玩物 577 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 滾啦 578 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 塔拉 579 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 謝謝 580 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 妳家在那邊 581 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 我覺得喬不會想見我,妳覺得會嗎? 582 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 沒關係,床給妳睡 583 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 妳真的認為一切都能恢復正常嗎? 584 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 小莫,其實在大喜之日被逮捕 585 00:42:47,776 --> 00:42:49,027 瘋子對我開槍 586 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 因明天要出庭而獲准保釋之後 我不覺得能恢復 587 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 我覺得現在什麼事都不正常 588 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 好,那我去住酒店 589 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 莫妮克…拜託 590 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 莫妮克 591 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 莫妮克,拜託 592 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 小莫,妳可以停下來嗎? 593 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 幹嘛啦? 594 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 我知道妳很生氣 但我不會離開妳,好嗎? 595 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 不管妳跟不跟我說話,我都不會走 只要他還逍遙法外就不會 596 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 拜託,回家吧 597 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 好 598 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 嘿,妳有零錢嗎?我缺5便士 599 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 你在我背後偷偷來 600 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 其實是越過妳頭上,我有試過找妳談 601 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 而我也聽了,但做決定是我的工作 602 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 或者曾經是 但你跑去找我的上司,而且計謀得逞了 603 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 他要妳把所有人力都派去找提爾森 不要讓他離境嗎? 604 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 他已經做了 605 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 也放了湯普森姊妹 606 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 你沒權那麼做,你在這裡沒有管轄權 607 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 對,但我有責任,好嗎? 608 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 我不能繼續站在一旁 看妳浪費時間去監視那些傢伙 609 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 史考特,那你會有什麼不同做法? 610 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 一開始我就會對他們施以高壓 611 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 這樣我們現在就知道 他們說謊的功力有多高明 612 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 我們應該從娜塔莉湯普森開始 613 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 我跟你說過了 614 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 警察去她上班的地方逮她,網路都在傳 615 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 那他們為何不來捉我們? 616 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 我要再試一次,你待在這裡 617 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 媽的… 618 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 天啊,老兄,我很抱歉 619 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 -我叫你們滾 -對,我知道,我很抱歉 620 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 你們要撬開我的車嗎? 621 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 -等等,這是怎麼回事? -不… 622 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 我的天啊,不要… 623 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 放開我,不要 624 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 好… 625 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 -不要 -嘿 626 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 好,放輕鬆 627 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 不要 628 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 老天啊 629 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 不要… 630 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 他們竟然綁架我們 631 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 -是誰? -我不知道 632 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 如果你們有誰知道些什麼 拜託告訴他們吧 633 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 -我有女兒 -我們都有家人 634 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 我想我們在高速公路上 635 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 為什麼要帶我們離開市區? 636 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 出來 637 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 起來 638 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 快點,動作快 639 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 -好 -跪下 640 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 別碰她 641 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 幹 642 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 你是誰? 643 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 李奧紐曼在哪裡? 644 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 你們最好說出來,然後上飛機 不然就死在這裡 645 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 是怎樣?他在哪裡? 646 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 眼睛看前面,李奧在哪? 647 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 我不知道,兄弟,我不知道 648 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 做選擇,李奧在哪?開始說 649 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 李奧紐曼在哪裡? 650 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 我們都不知道 651 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 別出頭 652 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 他在哪裡? 653 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 妳說,李奧紐曼在哪裡? 654 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 你們不是上那架飛機,就是死在這裡 655 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 你們找錯人了 656 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 趴下 657 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 不 658 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 嘿,快上車 659 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 快點 660 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 小莫 661 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 快點 662 00:48:00,547 --> 00:48:05,177 小莫 663 00:48:06,053 --> 00:48:08,722 拜託起來,快起來 664 00:48:10,891 --> 00:48:12,726 拜託起來 665 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 飛機上還有更多人,他媽的快給我上車 666 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 拜託,起來啊 667 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 -飛機上還有更多人 -起來 668 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 我的天啊,他們還有更多人 669 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 起來 670 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 -我們得走了 -起來,拜託 671 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 -快點 -還有更多人會來 672 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 不,我不能丟下她,不可以 673 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 娜塔莉… 674 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 上車了,開車,快 675 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 字幕翻譯:徐懿芬