1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 "الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة" 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 "بث مباشر للكاميرا" 3 00:01:08,193 --> 00:01:10,612 "اعتقال شخص آخر بحثاً عن (ليو)" 4 00:01:13,448 --> 00:01:15,117 "حلقات شوكولاتة (ديري ميلك)" 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 مهلاً، انتظري. هل سنستجوبه معاً؟ 6 00:01:18,036 --> 00:01:21,540 سأناديك إن احتجت إليك. استمتع بفطورك. 7 00:01:22,124 --> 00:01:24,960 أؤكد لك أنها أفضل شيء في هذا البلد من دون نزاع. 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 مخترع حلقات الشوكولاتة يستحق وسام الفروسية. 9 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 يسعدني أنك وجدت شيئاً يعجبك. 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,093 هل يمكنك أن تخبريني كيف تنوين أن تبدئي المقابلة؟ 11 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 فكرت في أن أطلب منه قول الحقيقة. 12 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 كلمة كبيرة. 13 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 يبدو أنها أكبر من "كاثرين نيومان". جملة "قولي الحقيقة" في كل مكان. 14 00:01:42,352 --> 00:01:44,855 بدأ الناس يتساءلون لماذا لم تعلق على الأمر. 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,191 وحدهم من يظنون ذلك هم من لا يعرفون أن إجراءاتنا التقليدية 16 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 تتضمن أن ننصح أفراد عائلة الرهينة ألا يقولوا شيئاً. 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,653 لا أظن أنها تقبل النصائح من أحد. 18 00:01:51,737 --> 00:01:54,948 في الواقع، من واقع خبرتي، هذا ما يفعله الأذكياء عادة. 19 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 أما زلت تظن أن الأمر يتعلق بمنصب السفارة؟ 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,785 إنه منطقي. 21 00:01:58,869 --> 00:02:00,412 في "أمريكا"، من الأمور المعترف بها 22 00:02:00,495 --> 00:02:02,247 هي أن أصحاب النفوذ يدعمون حملات الرؤساء 23 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 ليحصلوا على مكافآتهم في المناصب القوية. 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,586 أظن أن الكثيرين يعتبرون ذلك فساداً. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,169 لكنك لا تظن ذلك. 26 00:02:09,252 --> 00:02:10,964 ألا تظنين أن الشيء نفسه يحدث هنا؟ 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,426 أنتم فقط حظيتم بوقت أطول للتدرب على إخفاء ذلك. 28 00:02:19,056 --> 00:02:21,642 - سأشاهدك. - أجل، أنا متأكدة. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 "مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)" 30 00:02:57,344 --> 00:02:58,887 "تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)" 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,701 ألم يتصل بك العميل الخاص "نيلسون"؟ 32 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 لا، بخصوص الشخص الجديد الذي اعتقلوه؟ 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 طالب في "أوكسفورد" يُدعى "إيدي ووكر". 34 00:03:26,582 --> 00:03:30,377 زرت "ليو" مرة واحدة في "أوكسفورد". هل كانا صديقين؟ 35 00:03:30,460 --> 00:03:32,546 كنت آمل أن تخبروني بذلك. 36 00:03:33,130 --> 00:03:36,341 بصراحة، لم يتحدث "ليو" عن "أوكسفورد" كثيراً. 37 00:03:36,425 --> 00:03:38,510 لا، لا أعرفه. 38 00:03:38,594 --> 00:03:40,971 - "ماتي"؟ - آسف. 39 00:03:41,054 --> 00:03:44,433 كان في حانة بجوار الفندق ليلة خطف "ليو". 40 00:03:44,516 --> 00:03:46,727 هل تظنون أنه ذهب إليه بعد أن ترككم؟ 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,937 عندما غادرنا، كان "ليو"... 42 00:03:49,021 --> 00:03:51,773 كان ثملاً. أخبرته بأن يأخذ سيارة أجرة... 43 00:03:51,857 --> 00:03:53,775 إن كان ينوي مقابلة شخص آخر، 44 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 فأنا متأكد أنه كان سيخبر أياً منا. 45 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 إن بدا أي شخص منهم مألوفاً، 46 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 فلا بد من أنه يُوجد ما يربطهم بـ"ليو". 47 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 هل تابعت الإنترنت اليوم؟ 48 00:04:05,913 --> 00:04:10,292 لا. لا أعلم من يراقب نشاطي على الإنترنت. لماذا؟ 49 00:04:11,043 --> 00:04:12,377 اعتقلوا شخصاً آخر. 50 00:04:13,128 --> 00:04:14,379 هل أعلنوا عن ذلك؟ 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,298 لا، لكن الجميع هنا يقولون إنه طالب في الجامعة. 52 00:04:18,257 --> 00:04:21,136 - جامعتنا؟ - "إيدي ووكر". 53 00:04:22,304 --> 00:04:23,805 هل تعرفين أحداً يعرفه؟ 54 00:04:23,889 --> 00:04:25,891 - لا. - هلا تتقفين أمره. 55 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 ها قد وصلنا. 56 00:04:28,644 --> 00:04:29,853 إلى أين بالضبط؟ 57 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 ماذا يحدث؟ 58 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 إلام تخططون؟ 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 - جاهزون؟ - أجل. 60 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 - خذيها. تفضلوا. - شكراً. 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,873 "قولي الحقيقة" 62 00:04:51,250 --> 00:04:53,627 - جيد؟ - أشعر بتحسن لفعلي شيء ما. 63 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 هذه الملصقات منتشرة على الإنترنت. 64 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 كلما زاد ضغطنا على "كاثرين نيومان"، 65 00:04:59,174 --> 00:05:01,260 ستسرع بقول الحقيقة. 66 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 وسيطلقون سراح "ليو"، ولن تكوني موضع اتهام مجدداً. 67 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 "الحقيقة" 68 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 "بث مباشر لكاميرات المراقبة ميدان (رادكليف)" 69 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 عندما اقترب العملاء في الحانة، سألتهم... 70 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 لن أقول إنهم اقتربوا مني، بل اعتدوا عليّ. 71 00:05:22,656 --> 00:05:23,949 سألت إن كان هذا يتعلق بـ"ليو نيومان". 72 00:05:24,032 --> 00:05:26,410 - لماذا قلت هذا؟ - لأنني كنت هناك. 73 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 في نفس المكان ونفس الليلة. 74 00:05:28,120 --> 00:05:31,540 والأمر يتعلق به، لذا ليس لديّ ما أخفيه. 75 00:05:32,583 --> 00:05:34,626 أنت ارتدت نفس جامعة "ليو" أيضاً. 76 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 يا لها من مصادفة. 77 00:05:35,878 --> 00:05:37,713 أعلم. هذا مخيف. 78 00:05:39,173 --> 00:05:40,174 لماذا ذهبت إلى "نيويورك"؟ 79 00:05:40,257 --> 00:05:44,386 لأنني أحبها. أزورها بقدر المستطاع. 80 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 أين مكثت؟ 81 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 لا مكان. 82 00:05:47,598 --> 00:05:50,142 لم أحجز في فندق أو ما شابه، أعرف أشخاصاً. 83 00:05:50,225 --> 00:05:52,269 - مثل "ليو نيومان". - لا. 84 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 لماذا لا تشعر بالخوف يا "إيدي"؟ 85 00:05:56,607 --> 00:05:59,109 اُعتقلت للاشتباه في جريمة كبرى، 86 00:05:59,193 --> 00:06:01,028 واُحتجزت في زنزانة طيلة الليل. 87 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 لا تبدو متوتراً على الإطلاق. 88 00:06:02,738 --> 00:06:05,908 كما قلت لك، ليس لديّ ما أخفيه. لماذا سأتوتر؟ لكن... 89 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 ...للتسجيل، 90 00:06:10,078 --> 00:06:11,914 أنا متعرق جداً. 91 00:06:14,249 --> 00:06:15,667 هل قابلت "ليو" في "أوكسفورد"؟ 92 00:06:15,751 --> 00:06:17,961 لا، لم أقابل "ليو" في أي مكان. 93 00:06:20,088 --> 00:06:22,466 هل تستأجر سيارة كلما ذهبت إلى "نيويورك"؟ 94 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 لا، كانت هذه أول مرة. 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,845 كنت أفكر في السفر وأردت الذهاب إلى الشاطئ. 96 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 لماذا لم تفعل؟ 97 00:06:28,764 --> 00:06:30,432 - بصراحة؟ - أرجوك، أجل. 98 00:06:31,225 --> 00:06:33,727 كرهت الأمر. كان الجميع أفظاظاً 99 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 ويقودون على الجانب الخطأ من الطريق. 100 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 وصلت إلى وسط المدينة بمعجزة. 101 00:06:37,898 --> 00:06:39,942 أجل، تخلصت منها في أسرع وقت ممكن. 102 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 لماذا استأجرت سيارة كبيرة؟ هل كنت تنوي اصطحاب ركاب؟ 103 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 لا، ظننت أنها تبدو رائعة. 104 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 هل زرت حانة بجوار فندق "بارك ماديسون"؟ 105 00:06:50,452 --> 00:06:51,662 ربما. 106 00:06:52,287 --> 00:06:53,956 استخدمت بطاقتك الائتمانية هناك. 107 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 إذاً، ماذا فعلت بعدها؟ 108 00:06:56,208 --> 00:06:57,626 - بعد الحانة؟ - أجل. 109 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 مارست الجنس. 110 00:07:00,629 --> 00:07:01,713 مارست الجنس؟ 111 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 أين؟ 112 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 قبالة الحائط ثم على السرير 113 00:07:06,552 --> 00:07:11,265 وقليلاً في المرحاض، لكن بعدها... 114 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 حسناً، لا أعلم. 115 00:07:15,978 --> 00:07:18,730 تقابلنا في مكان ما في تقاطع شارعي 50 و"برودواي". 116 00:07:18,814 --> 00:07:20,607 وتشاركنا سيجارة. 117 00:07:20,691 --> 00:07:21,984 هل يمكنك أن تخبرني باسمها؟ 118 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 لا. 119 00:07:23,652 --> 00:07:27,614 لأنها لم تكن فتاة، ولم تكن هناك فرصة لمعرفة اسمه. 120 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 هذا ملائم. 121 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 ليس فعلاً، 122 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 لأنه يعني أنه لا يمكنني إثبات أن كلامي حقيقي. 123 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 ولا أتذكّر أين كانت الشقة. آسف. 124 00:07:36,915 --> 00:07:38,333 ومتى غادرت ذلك المكان؟ 125 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 في الصباح الباكر. 126 00:07:40,502 --> 00:07:43,297 بعدها أعدت السيارة إلى مرأب الاستئجار في المطار 127 00:07:43,380 --> 00:07:44,882 الساعة 9 ونصف من صباح الثلاثاء. 128 00:07:44,965 --> 00:07:47,593 كنت مرهقاً ونمت في مطار "جون إف كينيدي". 129 00:07:47,676 --> 00:07:50,429 ركبت على طائرة مبكرة. كانت زيارة قصيرة. 130 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 أنت لا تظنين أنه لي دخل بالأمر فعلاً؟ 131 00:07:54,349 --> 00:07:58,770 أنا أفكر في ممارسة وظيفتك عندما أكبر. 132 00:08:00,522 --> 00:08:02,399 أين والداك الآن يا "إيدي"؟ 133 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 أمي في "فرنسا" وأبي في "لوس أنجلوس" مع زوجته. لماذا؟ 134 00:08:09,656 --> 00:08:11,116 يجب أن أتأكد من بعض الأمور. 135 00:08:12,034 --> 00:08:14,786 أنا تجاوزت سن الـ18. يحق لي اختيار من سأخبره، صحيح؟ 136 00:08:16,788 --> 00:08:18,290 ماذا ستقولين لهما؟ 137 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 ماذا سيحدث؟ 138 00:08:24,129 --> 00:08:27,674 سنخلي سبيله كما فعلنا مع البقية. 139 00:08:28,342 --> 00:08:29,551 أنت لست جادة. 140 00:08:29,635 --> 00:08:32,221 مضى على وجودي هنا 3 أيام، وكل ما رأيتك تفعلينه هو إخلاء سبيلهم. 141 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 لا جدوى من إبقائه محتجزاً. 142 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 بدأ الفتى يتوتر للتو. 143 00:08:35,933 --> 00:08:39,811 أحياناً يجب أن تضغطي عليهم. ما خطبكم يا قوم؟ 144 00:08:39,895 --> 00:08:43,857 هل تعدونها من قلة التهذيب أن تحتجزوا المتهمين لأكثر من 5 دقائق؟ 145 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 سنبقيه تحت المراقبة. 146 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 أجل، وكيف استفدنا من المراقبة حت الآن؟ 147 00:08:48,111 --> 00:08:49,571 فرصة لاعتقال "شون تيلسون" اليوم. 148 00:08:52,157 --> 00:08:56,203 نفترض أنه لا يعمل مع "تومبسون" وأنهما لا يخدعاننا. 149 00:08:57,496 --> 00:09:00,707 لو كان "تيلسون"، فهو لا يعلم أنها هنا وهو يريد ذلك المال. 150 00:09:01,291 --> 00:09:05,254 قد نحصل على مفتاح هذه القضية في المبنى بحلول نهاية اليوم. 151 00:09:05,337 --> 00:09:06,547 لنركز على ذلك. 152 00:09:16,181 --> 00:09:17,182 "مون". 153 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 أهلاً. 154 00:09:21,562 --> 00:09:23,355 "مون"، أعلم أنه يمكنك سماعي. 155 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 هيا يا "مونيك". أرجوك، انظري إليّ. 156 00:09:31,405 --> 00:09:36,326 "مونيك"، أرجوك. أعلم أنك غاضبة مني يا "مون". 157 00:10:00,267 --> 00:10:01,768 كم سعرها؟ 158 00:10:02,728 --> 00:10:04,521 سأشتريها منك. أجل. 159 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 "اعتقال شخص آخر بحثاً عن (ليو)" 160 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 "سجاد بسعر معقول" 161 00:10:50,192 --> 00:10:54,530 "شارع (ثورنلي)" 162 00:11:01,245 --> 00:11:02,287 "أديش شوبرا". 163 00:11:04,122 --> 00:11:05,457 لا. 164 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 بلى، هذا أنت. 165 00:11:14,091 --> 00:11:15,342 كيف وجدتني؟ 166 00:11:15,425 --> 00:11:18,887 صورتك على وسائل التواصل الاجتماعي. صور أحدهم الشرطة وهي تفتش... 167 00:11:18,971 --> 00:11:20,180 هل كنت تنام هنا؟ 168 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 لا. 169 00:11:22,683 --> 00:11:23,976 أنت لست بارعاً في الكذب، صحيح؟ 170 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 هل أنت صحافي؟ 171 00:11:26,353 --> 00:11:29,857 لا يا رجل، انظر إليّ. ماذا حدث؟ هل طُردت من المنزل؟ 172 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 اتركني وشأني. 173 00:11:31,024 --> 00:11:33,569 لا، مهلاً يا رجل. أنا في صفك. حدث الشيء نفسه لي. 174 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 اسمي "إيدي ووكر". انظر. 175 00:11:37,823 --> 00:11:39,575 أنا ذلك الشاب. هذا أنا. 176 00:11:40,576 --> 00:11:45,455 قد يكون هذا أي شخص. الصورة منقطة. 177 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 "منقطة" ليست كلمة صحيحة. 178 00:11:47,708 --> 00:11:51,545 هذا أنا. انظر، أرتدي الملابس نفسها. اعتقلوني بالأمس واستجوبوني اليوم. 179 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 مهلاً، من استجوبك؟ رجل أمريكي؟ 180 00:11:56,592 --> 00:11:59,011 استمر بإصدار أصوات كهذه... 181 00:12:00,929 --> 00:12:03,223 لا، كانت امرأة، لكن لم يكن الأمر منطقياً. 182 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 في لحظة كانت تستجوبني بقسوة، ثم أطلقوا سراحي. 183 00:12:05,767 --> 00:12:07,895 - لكنها أخذت جواز سفري وهاتفي. - أجل. 184 00:12:10,189 --> 00:12:11,398 "ووكر" مع "شوبرا". 185 00:12:17,279 --> 00:12:18,697 مصادفة أخرى، صحيح؟ 186 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 المراقبة غير مفيدة، صحيح؟ 187 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 هذا تحذيري الأخير ولن أحصل على فرص أخرى. 188 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 سيجبرني أبي على العمل 189 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 في أحد متاجره للملابس في "كاليفورنيا" اللعينة. 190 00:12:28,081 --> 00:12:29,499 هذا لا يليق بي. 191 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 أنت لست الفاعل إذاً؟ 192 00:12:36,381 --> 00:12:38,634 لا، هل أنت الفاعل؟ 193 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 لا يا رجل. 194 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 حسناً، اسمعني فقط. 195 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 حسناً، إليك الأمر يا "أديش". 196 00:12:46,558 --> 00:12:48,685 لا أعرف السبب، لكن أحدهم يحاول الإيقاع بي. 197 00:12:49,269 --> 00:12:51,396 - وربما بك أيضاً. - هذا مؤكد. 198 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 حسناً. على أي حال، الشرطة لن تتركنا وشأننا. 199 00:12:55,734 --> 00:12:57,110 إذاً، ماذا يمكننا أن نفعل؟ 200 00:12:58,028 --> 00:12:59,238 حسناً، إليك فكرتي. 201 00:12:59,321 --> 00:13:02,824 إن تجاهلنا أمر الرجل المختل الذي انتشرت صورته في كل مكان، 202 00:13:02,908 --> 00:13:05,410 وأظن أنه يجب علينا نسيان أمره، 203 00:13:05,494 --> 00:13:07,579 فهذا يعني أنهم يشتبهون فينا الأربعة، صحيح؟ 204 00:13:07,663 --> 00:13:12,084 رأيي هو أن نجد المتهمتين الأخريين ونكشف الأمر علناً. 205 00:13:12,668 --> 00:13:14,962 لننشر قصتنا في كل الجرائد. 206 00:13:15,045 --> 00:13:17,256 أجل، لكن ماذا لو كان الفاعل إحداهما؟ 207 00:13:19,258 --> 00:13:21,760 لا أعرف، لكن ما أعلمه يقيناً 208 00:13:21,844 --> 00:13:24,304 هو أن والديّ لن يصدقاني. 209 00:13:24,388 --> 00:13:27,182 والطريقة الوحيدة لتعود إلى هناك 210 00:13:27,266 --> 00:13:30,269 وتعود إلى منزلك هو بإثبات براءتك. 211 00:13:32,729 --> 00:13:33,897 وبالاستحمام أيضاً. 212 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 اسمع، كانت مزحة. 213 00:13:57,087 --> 00:14:01,008 "نتقابل اليوم بالمال" 214 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 أوصليه إلى المكان وسنتولى الباقي. 215 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 سيعرف أنني أوقعت به. 216 00:14:11,393 --> 00:14:13,770 إنه يعرف أين منزلي ومنزل أمي. 217 00:14:13,854 --> 00:14:15,189 لكنه سيكون في الحجز. 218 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 إلى الأبد؟ 219 00:14:16,356 --> 00:14:19,943 معذرة، يبدو أننا نسينا شيئاً. 220 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 لدينا أدلة كافية 221 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 لنوجه إليك تهم الاختلاس والاحتيال وغسيل الأموال... 222 00:14:25,365 --> 00:14:27,951 لم أنس ذلك، لكن شكراً لأنك ذكّرتني. 223 00:14:28,035 --> 00:14:30,329 ...وهذا يعني أنك ستُسجنين 224 00:14:30,412 --> 00:14:34,082 وستدفعين غرامة كبيرة وسنصادر ممتلكاتك... 225 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 أجل، كنت أمزح. فهمت ذلك. 226 00:14:36,168 --> 00:14:39,796 ...ما لم تكوني ذكية يا "ناتالي". 227 00:14:40,797 --> 00:14:43,926 ساعدينا الآن وقد ننزع عنك بعض التهم. 228 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 لذا السؤال هو، 229 00:14:46,637 --> 00:14:49,431 إلى أي مدى تريدين حماية عائلتك؟ 230 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 "حسناً" 231 00:15:10,994 --> 00:15:13,872 "وجهاً لوجه. من دون أختك أو أي خداع. نحن الاثنان فقط." 232 00:15:14,790 --> 00:15:15,791 سليه عن المكان. 233 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 "أين؟" 234 00:15:28,512 --> 00:15:29,847 "مشاركة الموقع" 235 00:15:32,975 --> 00:15:35,018 يجب أن أبلغهم بالمستجدات في "نيويورك". 236 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 "فندق (بارك ماديسون)" 237 00:15:42,734 --> 00:15:44,069 أخلوا سبيل "ووكر" أيضاً؟ 238 00:15:45,237 --> 00:15:48,115 هل نؤمن بأن البريطانيين يعرفون ما يفعلونه؟ 239 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 قال أيضاً إنهم سيقبضون على "تيلسون" اليوم. 240 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 - هل هم متأكدون أنه هو؟ - لا. 241 00:15:51,869 --> 00:15:53,495 إنهم يجهزون لعملية الآن. 242 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 حسناً، جيد. بم نصحك المحامون؟ 243 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 نفس ما قالته الشرطة. ألا أقول شيئاً. الجميع يتحدثون عن الأمر. 244 00:16:00,794 --> 00:16:03,130 ويتحكم خاطفو "ليو" في القصة 245 00:16:03,213 --> 00:16:05,507 ونحن نراقب فحسب. 246 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 إن كنا عملاء، فهذه ستكون نصيحتنا. 247 00:16:08,594 --> 00:16:12,556 ضعوا خطة طويلة الأمد. حافظوا على صمتكم حتى لا يصبح هناك خيار آخر. 248 00:16:12,639 --> 00:16:14,016 أولى قواعد العمل. 249 00:16:14,099 --> 00:16:18,937 صحيح، لكنني لا أتذكّر الفصل الذي يناقش خطف ابني الوحيد. 250 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 يجب أن تذهب إلى المنزل اليوم. 251 00:16:29,740 --> 00:16:30,991 يجب أن ترى "آنجي" والأطفال. 252 00:16:31,074 --> 00:16:33,160 لن أرحل حتى ترحلي. 253 00:16:36,872 --> 00:16:38,916 لنأمل أن يقبضوا على "تيلسون". 254 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 "شون تيلسون"، خضع لتدريب عسكري 255 00:16:47,090 --> 00:16:50,511 ويعرف الكثير عن الأسلحة والمتفجرات وسيقتل من دون تردد. 256 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 كما أنه سيستشعر أي فخ غير محكم. 257 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 فريق مراقبتنا المتقدم في طريقه لتغطية المنطقة. 258 00:16:56,391 --> 00:17:00,479 لدينا عملاء منتشرون في المنطقة المحيطة وقناصون هنا 259 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 "تكتيكات قناصة" 260 00:17:01,647 --> 00:17:03,148 وهنا وهنا. 261 00:17:05,192 --> 00:17:07,611 هل لديكم أسئلة حتى الآن؟ حسناً. 262 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 هل أنت متأكدة من إرسال "تومبسون" بمفردها؟ 263 00:17:15,367 --> 00:17:17,287 سيُوجد فريق دعم مسلح خلف فريق المراقبة. 264 00:17:17,371 --> 00:17:20,123 عندما نتأكد من هوية "تيلسون"، سيعتقلونه. 265 00:17:20,707 --> 00:17:22,541 - وخطة الطوارئ؟ - نحتاج إليه حياً يا سيدي. 266 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 لكن بالطبع أولويتنا هي سلامة "ناتالي". 267 00:17:26,046 --> 00:17:28,006 إن اُضطررنا إلى اتخاذ إجراء حيوي، فسنفعله. 268 00:17:30,133 --> 00:17:31,593 - جيد. - حسناً. 269 00:17:31,677 --> 00:17:33,011 شكراً يا سيدي. 270 00:17:44,940 --> 00:17:47,025 سنركب عليك سماعة وميكروفوناً خفياً، 271 00:17:47,109 --> 00:17:49,278 لتتمكني من التحدث إلينا طيلة الوقت. 272 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 وماذا أقول له؟ 273 00:17:51,655 --> 00:17:55,576 لا شيء. اخرجي من السيارة وسلميه المال. تلك إشارتنا للتدخل. 274 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 وماذا لو حدثت مشكلة ما؟ 275 00:18:04,168 --> 00:18:06,378 افعلي كما نقول لك بالضبط وستكونين بخير. 276 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 أؤكد لك يا رجل أنه عندما يعتقلوننا، 277 00:18:17,139 --> 00:18:19,766 فلن يكون ذلك لاستجوابنا، سيضعوننا على طائرة للترحيل. 278 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 أنت شديد الريبة. 279 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 هذا خطف يا رجل. نحن مواطنون بريطانيون. 280 00:18:22,895 --> 00:18:25,355 هل تعرف من تكون أم "ليو نيومان"؟ 281 00:18:25,439 --> 00:18:27,900 الأشخاص أمثالهم يفعلون ما يريدونه. 282 00:18:27,983 --> 00:18:31,904 وأنت لا تود الذهاب إلى "أمريكا" بسبب عنصريتهم 283 00:18:31,987 --> 00:18:36,491 وأنا لا أريد أن أكون في سجونهم بشكلي هذا. لا أريد أن يجعلوني كبش فداء. 284 00:18:36,575 --> 00:18:38,744 - ماذا؟ - لا يهم. 285 00:18:38,827 --> 00:18:39,828 لماذا لا نقود سيارة؟ 286 00:18:39,912 --> 00:18:42,539 لأن ذلك سيسهّل عليهم تعقّبنا. رأيت ذلك على التلفاز. 287 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 لا أعرف من أخشاه أكثر، الشرطة أم أنت. 288 00:18:45,209 --> 00:18:46,293 أنا؟ 289 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 خلفنا بـ20 متراً يُوجد رجل بقميص أبيض. 290 00:18:50,047 --> 00:18:51,048 لا تنظر. 291 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 - ماذا عنه؟ - إنه يتبعنا منذ أن تحركنا. 292 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 أجل. 293 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 انبطح. 294 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 هل رحل؟ 295 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 - أجل. - أجل، لكنهم ليسوا أغبياء. 296 00:19:20,494 --> 00:19:21,995 سيتبادلون الأدوار الآن. 297 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 هيا، لنذهب. 298 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 هل أنت بخير؟ 299 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 حقاً؟ 300 00:19:45,727 --> 00:19:46,812 هل كان يستحق ذلك؟ 301 00:19:48,188 --> 00:19:50,023 - ماذا؟ - أخذ كل ذلك المال. 302 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 أخبرتك. لم آخذه لنفسي. 303 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 ماذا؟ 304 00:19:58,949 --> 00:20:01,827 مصاريف جامعة "مونيك" تكلف أقل بكثير مما سرقته. 305 00:20:05,497 --> 00:20:08,917 كان ذلك يعني أنه يمكنني مساعدة أمي إن احتاجت إليّ، 306 00:20:09,001 --> 00:20:11,753 والتخطيط للزفاف الذي حلمت به. 307 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 ما فعلته لا يُعد شيئاً 308 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 مقارنة بما يفعله الأثرياء ويفلتون من العقاب كل يوم. 309 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 أجل، أتفهم ذلك. 310 00:20:25,184 --> 00:20:28,604 وأتفهم الحنق الذي تشعرين به عندما ترين نجاح أصحاب الامتيازات 311 00:20:28,687 --> 00:20:32,858 رغم أنهم أقل مهارة من أشخاص مثل "مونيك" أو مثلك. 312 00:20:33,358 --> 00:20:34,359 أو مثلك. 313 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 أظن أنك ربما فعلتها بقصد الإهانة. 314 00:20:46,997 --> 00:20:48,373 ربما. 315 00:20:54,004 --> 00:20:56,340 وربما خطف "ليو نيومان" يُعد إهانة أيضاً. 316 00:21:04,598 --> 00:21:05,766 شكراً. 317 00:21:14,316 --> 00:21:18,237 حسناً. اتبعي الطريق لـ3 كيلومترات في ذلك الاتجاه. 318 00:21:18,987 --> 00:21:21,657 سأتحدث إليك طيلة الطريق. ستأخذين السيارة الحمراء. 319 00:21:22,866 --> 00:21:24,117 هل يمكنني أخذ سيارة كهذه؟ 320 00:21:25,994 --> 00:21:27,412 سنكون خلفك مباشرة. 321 00:21:29,790 --> 00:21:31,208 رسالة من "تيلسون". 322 00:21:37,381 --> 00:21:39,049 لقد غير الموقع. 323 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 إلى أين؟ 324 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 4 كيلومترات شرقاً. 325 00:21:43,011 --> 00:21:44,054 سأرسله إليكم الآن. 326 00:21:44,137 --> 00:21:45,430 "تعديل بث القمر الصناعي" 327 00:21:45,514 --> 00:21:47,099 هل نؤجل الموعد؟ 328 00:21:47,182 --> 00:21:48,684 مستحيل، سيشك في الأمر. 329 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 ليس لدينا وقت لتحريك الفريق. 330 00:21:50,102 --> 00:21:52,938 اسمع، ما دام بوسعنا إرسال قناصين... انظر. 331 00:21:53,021 --> 00:21:55,858 يحيط به الماء من ذلك الجانب. سيكون محتجزاً. 332 00:21:57,109 --> 00:21:58,610 وهي ستكون هدفاً. 333 00:22:00,571 --> 00:22:01,572 ماذا يقولون؟ 334 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 "5 دقائق. آخر فرصة" 335 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 - سأرافقها. - ماذا؟ 336 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 هل يمكنك تولي القيادة يا سيدي؟ 337 00:22:09,454 --> 00:22:11,540 حسناً. لكن مع أول إشارة لكونك في خطر، 338 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 سألغي العملية. 339 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 ماذا يحدث؟ 340 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 هيا بنا. 341 00:22:21,300 --> 00:22:22,759 - أحتاج إلى مسدس. - أجل يا سيدتي. 342 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 هل أنت بخير؟ 343 00:22:30,726 --> 00:22:32,853 بأفضل حال، وأنت؟ 344 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 نفس الشيء. 345 00:22:36,190 --> 00:22:38,525 من قائدة العملية، أفراد عملية القبض عليه 346 00:22:38,609 --> 00:22:40,527 سينتشرون في الموقع 2 خارج الإحداثيات الجديدة. 347 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 جيد. 348 00:23:05,594 --> 00:23:06,887 هل أنت مستعدة لفعل هذا؟ 349 00:23:09,181 --> 00:23:10,557 أريد أن ينتهي الأمر فقط. 350 00:23:11,892 --> 00:23:12,893 ستكونين بخير. 351 00:23:26,114 --> 00:23:27,991 أظن أننا وصلنا. 352 00:23:49,388 --> 00:23:52,975 أنا "برافو 1"، هل الوحدات في موقعها؟ 353 00:23:54,226 --> 00:23:56,770 برجاء الانتظار. ننتقل إلى الموقع الآن. 354 00:24:01,024 --> 00:24:02,818 تفعيل البث المرئي. 355 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 نراها. 356 00:24:09,825 --> 00:24:12,536 - ماذا أفعل؟ هل أخرج؟ - ليس قبل أن أخبرك. 357 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 توقفي عن التحدث. 358 00:24:27,217 --> 00:24:30,220 - لن يأتي، أليس كذلك؟ - أخبرتك ألا تتحدثي. 359 00:24:37,561 --> 00:24:39,646 راكب دراجة نارية يقترب من "تشارلي 1". 360 00:24:40,606 --> 00:24:41,773 تباً. 361 00:24:44,860 --> 00:24:46,486 الوغد يركب دراجة نارية. 362 00:24:47,946 --> 00:24:50,699 - إن حدث شيء لي... - أخبرتك ألا تتحدثي. 363 00:24:55,370 --> 00:24:59,208 "أوه بي 1"، توقف راكب الدراجة بجوار "تشارلي 1". 364 00:24:59,791 --> 00:25:01,210 لا تغيير. 365 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 هل يمكنكم تأكيد أنه "تانغو 1"؟ 366 00:25:03,670 --> 00:25:06,673 "أوه بي 1"، لا. لا نراه بسبب الخوذة. 367 00:25:08,967 --> 00:25:11,053 كل الوحدات إلى مواقعكم. هيا. 368 00:25:11,136 --> 00:25:12,888 حسناً يا "ناتالي". اذهبي. 369 00:25:13,472 --> 00:25:16,183 القيادة إلى كل الوحدات. جاهزون... 370 00:25:18,393 --> 00:25:19,561 هيا. 371 00:25:19,645 --> 00:25:25,025 "ناتالي"، كل ما عليك فعله هو الخروج من السيارة وإعطاؤه المظروف 372 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 وسينتهي الأمر. 373 00:25:26,735 --> 00:25:29,196 لا تغيير. 374 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 افعليها يا "ناتالي" الآن. 375 00:25:32,157 --> 00:25:34,117 لا أراه بعد. 376 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 من "أوه بي 1"، خرجت "فيكتور 1" من السيارة ومعها المظروف. 377 00:25:41,542 --> 00:25:43,877 ما زلنا لم نتأكد من هوية راكب الدراجة. 378 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 أكرر، لم نتأكد من هوية راكب الدراجة. حوّل. 379 00:25:47,214 --> 00:25:50,133 "أوه بي 1"، "فيكتور 1" تقترب من راكب الدراجة. 380 00:25:50,217 --> 00:25:54,179 5، 4، 3، 2، 1. 381 00:25:54,763 --> 00:25:56,890 "أوه بي 1"، لا أرى الهدف بوضوح. 382 00:25:56,974 --> 00:26:00,811 "فيكتور 1" تعيق مجال الرؤية. أكرر، "فيكتور 1" تعيق مجال الرؤية. 383 00:26:02,688 --> 00:26:05,023 من القيادة، تأهب يا "أوه بي 1". 384 00:26:05,107 --> 00:26:07,985 أكرر، تأهب. لا يمكنك إطلاق النار. 385 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 - "فيكتور 1" مصابة. - من القيادة، أطلق النار. 386 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 يمكنك إطلاق النار. 387 00:26:29,715 --> 00:26:32,009 "ناتالي". 388 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 فقدنا "تيلسون". 389 00:26:46,690 --> 00:26:48,567 إلى كل الوحدات، انطلقوا. 390 00:26:48,650 --> 00:26:49,651 "جهاز تعقب" 391 00:27:11,423 --> 00:27:13,091 تباً. دمر جهاز التعقب. 392 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 اذهب! 393 00:28:07,980 --> 00:28:09,523 فقدناه. 394 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 تباً! 395 00:28:27,457 --> 00:28:29,793 لا بأس. أنت بخير. 396 00:28:29,877 --> 00:28:31,795 أنت بخير. تواجهين صعوبة في التنفس، لكنك بخير. 397 00:28:32,421 --> 00:28:37,050 لا بأس. أنت بخير. 398 00:28:39,178 --> 00:28:40,262 هل نلتم منه؟ 399 00:28:43,432 --> 00:28:45,058 - هيا يا آنسة. - هل أمسكتها؟ 400 00:28:45,809 --> 00:28:48,896 "ناتالي"، على رسلك. لا تُوجد إصابات. استرخي الآن. 401 00:28:50,314 --> 00:28:51,899 على رسلك. 402 00:28:54,902 --> 00:28:56,111 أنا... 403 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 أنا لا أعلم ما أقوله. 404 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 آسف. 405 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 لقد فقدته. هذا كل ما يمكنه قوله. 406 00:29:10,918 --> 00:29:12,002 سنجده. 407 00:29:12,794 --> 00:29:14,463 أنت تعرف أنك قلت هذا سابقاً. 408 00:29:33,357 --> 00:29:36,443 "أليس"، أهلاً. هل كان لدينا موعد؟ 409 00:29:36,527 --> 00:29:38,111 طلبت مني الإدارة الحضور. 410 00:29:38,195 --> 00:29:39,696 يبدو أنه لديهم بعض المخاوف. 411 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 على "ليو" أم أسهم البورصة؟ 412 00:29:42,324 --> 00:29:46,328 "كاثرين"، طلبت مني الانضمام إلى الإدارة لتقديم نصائح استراتيجية. 413 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 هل هذا ما قلته؟ أنا ظننت 414 00:29:49,289 --> 00:29:52,835 أنه بصفتك عميلة سابقة في وكالة المخابرات ومستشارة الأمن القومي 415 00:29:52,918 --> 00:29:55,796 ستكون شبكتك مفيدة في ظل الأزمات. 416 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 وأنت جئت في الوقت المناسب. 417 00:29:57,548 --> 00:30:00,259 فقدت الشرطة البريطانية "شون تيلسون". 418 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 ما زلت أبحث في الأمر. 419 00:30:06,056 --> 00:30:08,934 إنهم لا يتصرفون كأي جماعة إرهابية تقليدية. 420 00:30:09,017 --> 00:30:12,145 حقاً؟ أنت تبدين خائفة منهم. 421 00:30:12,229 --> 00:30:14,606 هل تفقدت الإنترنت منذ أن نشروا شعارهم؟ 422 00:30:14,690 --> 00:30:17,276 الجماعات الإرهابية تستخدم رسائل متطورة 423 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 بشكل يتفوق على أفضل شركات التواصل. 424 00:30:19,069 --> 00:30:20,070 هذا قصدي. 425 00:30:20,153 --> 00:30:23,615 يجب أن نفكر في احتمالية كون هذه البداية فقط. 426 00:30:23,699 --> 00:30:30,372 لا، سينتهي اليوم. حظيت الشرطة بفرصتها، والآن دورنا. 427 00:30:31,748 --> 00:30:32,916 فيم تفكرين؟ 428 00:30:33,000 --> 00:30:36,378 سنصدر تصريحاً مباشراً من هنا. 429 00:30:36,461 --> 00:30:38,338 وماذا سنقول بالضبط؟ 430 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 يجب أن نتحدث. 431 00:30:46,597 --> 00:30:49,099 "ناتالي" ستكون بخير. إنها في صدمة، لكنها غير مصابة. 432 00:30:49,183 --> 00:30:51,560 كانت العملية من دون خطة واضحة من البداية. 433 00:30:52,144 --> 00:30:54,897 - أنا بخير أيضاً. شكراً لاهتمامك. - لم أقل أي انتقادات حتى الآن. 434 00:30:54,980 --> 00:30:56,273 حقاً؟ 435 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 لكن "تيلسون" سيحاول الهرب خارج البلاد. 436 00:30:58,025 --> 00:31:00,611 وإن نجح في ذلك، فسنفقده إلى الأبد. 437 00:31:00,694 --> 00:31:01,737 وربما "ليو" أيضاً. 438 00:31:02,988 --> 00:31:05,032 اسمعي، يجب أن تنهي مراقبة البقية 439 00:31:05,115 --> 00:31:06,825 وتكثفي مجهوداتك على "تيلسون". 440 00:31:06,909 --> 00:31:07,910 لا. 441 00:31:09,369 --> 00:31:12,164 هو يعلم أن "تومبسون" معنا الآن. ليس لديه سبب يدفعه إلى البقاء. 442 00:31:12,247 --> 00:31:13,832 ماذا عن "شوبرا" و"ووكر"؟ إنهما معاً. 443 00:31:13,916 --> 00:31:16,376 هل تظنين أنه يمكننا إحضارهما مجدداً إن احتجنا إلى ذلك؟ 444 00:31:16,460 --> 00:31:17,461 و"ناتالي"؟ 445 00:31:18,253 --> 00:31:20,297 أنت قلت إنها بخير. وجهي لها تهمة لاحتيال، 446 00:31:20,380 --> 00:31:22,257 وأطلقي سراحها بكفالة. لا أهتم. 447 00:31:22,341 --> 00:31:25,302 "تيلسون" حاول أن يقتلها. ماذا لو حاول فعلها مجدداً؟ 448 00:31:25,969 --> 00:31:27,346 لن يستفيد شيئاً من ذلك. 449 00:31:28,472 --> 00:31:32,643 لقد خذلناها اليوم. لن أفعل هذا مجدداً. إجابتي هي لا. 450 00:32:03,966 --> 00:32:06,593 انظر إلى أعلى. هناك. 451 00:32:31,326 --> 00:32:33,912 - آسف. - على صعودي؟ 452 00:32:33,996 --> 00:32:36,915 على الاتصال. لم يكن لديّ خيار. 453 00:32:37,708 --> 00:32:38,792 هذا ليس حقيقياً. 454 00:32:39,376 --> 00:32:43,046 طُلب منك المغادرة، لا البقاء لمطاردة المال. 455 00:32:43,130 --> 00:32:46,133 - أنت تعلم أننا لا نحب المفاجآت. - أنا أيضاً لا أحبها كثيراً. 456 00:32:46,884 --> 00:32:51,305 لكنك تعلم أنه في مجال عملي، ظهور وجهي على التلفاز يعني ضرورة التقاعد. 457 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 أجل. 458 00:32:53,140 --> 00:32:57,060 الهويات الجديدة باهظة الثمن، لكنني لم أخذلك من قبل. 459 00:33:03,108 --> 00:33:04,193 إذاً، ماذا في الحقيبة؟ 460 00:33:04,276 --> 00:33:06,904 كل ما ستحتاج إليه لتختفي إلى الأبد. 461 00:34:33,614 --> 00:34:37,119 "العميل طلب اللقاء. فُضح العميل. اقض عليه." 462 00:34:37,202 --> 00:34:38,661 "نفذت المهمة." 463 00:34:38,745 --> 00:34:42,541 "جيد. جار إرسال البقية. الموقع على الخريطة" 464 00:35:02,853 --> 00:35:04,146 هل تعرفين ما سيعنيه هذا؟ 465 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 آمل أنه يعني أنني سأستعيد "ليو". 466 00:35:07,816 --> 00:35:09,735 هل تريدين أن تتحدثي بنفسك؟ 467 00:35:09,818 --> 00:35:11,570 لا، لكنني سأكتبه. 468 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 مهلاً. إن كنت جادة بخصوص هذا لكسب التعاطف الشعبي، 469 00:35:16,950 --> 00:35:19,703 بصفتك أم "ليو"، يجب أن تكوني... 470 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 لا أحد يراني بصفتي أماً يا "أليس". 471 00:35:22,539 --> 00:35:25,501 لا أحد مقتنع بأنني أقمت 22 حفل عيد ميلاد له 472 00:35:25,584 --> 00:35:27,753 وقلقت من عدم حضور أحد إلى كل عيد ميلاد. 473 00:35:27,836 --> 00:35:29,880 أعلم كيف يرى الناس صورتي العامة. 474 00:35:29,963 --> 00:35:34,635 سأظل في نظرهم المديرة التنفيذية أولاً والأم ثانياً، إن اعتبروني أماً. 475 00:35:34,718 --> 00:35:37,721 حسناً، نحتاج إلى متحدثة إذاً. 476 00:35:38,514 --> 00:35:39,515 شخصية بطابع أمومي. 477 00:35:40,891 --> 00:35:44,728 أجل، إنها تُدعى... 478 00:35:45,771 --> 00:35:48,148 "باربرا"، رئيسة الاتصالات. 479 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 أجل، إن كان بوسعك تفقد الحسابين من أجلي... 480 00:35:51,818 --> 00:35:54,029 عليّ الذهاب. حسناً. سأعاود الاتصال. شكراً. وداعاً. 481 00:35:54,821 --> 00:35:55,822 صباح الخير. 482 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 "باربرا"... 483 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 ...أكره أنني لا أعرف هذا بالفعل، لكن هل لديك أطفال؟ 484 00:36:01,537 --> 00:36:02,829 لا. 485 00:36:04,957 --> 00:36:06,959 لا يهم. 486 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 مكياج أقل ونظارة جديدة. 487 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 سيفلح الأمر. 488 00:36:13,674 --> 00:36:15,300 أتمنى أن تكون محقاً. 489 00:36:35,320 --> 00:36:36,238 "صمغ قوي" 490 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 هذا مناسب. 491 00:36:53,422 --> 00:36:55,716 أفضل. هل هذا جيد؟ 492 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 - هل تبدو جيدة؟ - إنها تبدو مرعوبة. 493 00:36:58,093 --> 00:36:59,761 لدينا القليل من الوقت لنتدرب معها. 494 00:36:59,845 --> 00:37:02,389 لا، كونها مرعوبة أمر جيد. كيف حال "أليس"؟ 495 00:37:02,472 --> 00:37:03,891 مرعوبة أيضاً. 496 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 هذا تأثير الحقيقة على الناس. 497 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 هل أنت متأكدة حيال هذا؟ 498 00:37:08,937 --> 00:37:10,189 شكراً. 499 00:37:16,069 --> 00:37:19,781 أنا خارج فندق "بارك ماديسون" في قلب وسط "مانهاتن"، 500 00:37:19,865 --> 00:37:24,119 حيث بدأت وسائل الإعلام تجتمع لسماع تصريح "كاثرين نيومان"، 501 00:37:24,203 --> 00:37:28,790 أم الضحية المخطوفة "ليو نيومان"، والمديرة التنفيذية لـ"كوبر نيومان". 502 00:37:28,874 --> 00:37:30,918 هناك تكهنات مستمرة 503 00:37:31,001 --> 00:37:33,420 بما يمكن للتصريح الكشف عنه. 504 00:37:33,504 --> 00:37:38,050 مجدداً، طلب الخاطفون من السيدة "نيومان" أن تقول الحقيقة. 505 00:37:38,133 --> 00:37:41,553 لكن بخصوص ماذا بالضبط؟ قد نكون على وشك اكتشاف ذلك. 506 00:37:42,638 --> 00:37:44,014 - أهلاً. - سيدي. 507 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 - هل يحدث شيء ما؟ - على وشك الحدوث. 508 00:37:49,728 --> 00:37:52,523 "متحدثة ترد على مطالب خاطفي (نيومان)" 509 00:38:00,656 --> 00:38:04,576 أنوي قراءة تصريح قصير بالنيابة عن "كاثرين نيومان" 510 00:38:04,660 --> 00:38:05,994 و"كوبر نيومان" للعلاقات العامة. 511 00:38:06,078 --> 00:38:07,871 لماذا لم نعلم بحدوث هذا؟ 512 00:38:10,791 --> 00:38:13,877 "كما تعلمون، منذ 5 أيام، 513 00:38:13,961 --> 00:38:18,799 خُطف ابني الوحيد (ليو) بالقوة من هذا الفندق. 514 00:38:19,508 --> 00:38:24,221 وبالأمس طالب خاطفوه أن أقول الحقيقة 515 00:38:24,304 --> 00:38:26,473 لأضمن إطلاق سراحه. 516 00:38:27,182 --> 00:38:31,186 سرت تكهنات عن سبب كوني خيار الرئيس 517 00:38:31,270 --> 00:38:36,108 لتمثيل (أمريكا) في (المملكة المتحدة) بصفتي السفيرة الرسمية. 518 00:38:36,984 --> 00:38:40,821 يمكنني أن أؤكد أن جمعي للتبرعات بالنيابة عن الرئيس 519 00:38:40,904 --> 00:38:43,907 لعب دوراً مهماً في حصولي على المنصب. 520 00:38:45,033 --> 00:38:47,870 لطالما كنت صريحة حيال ذلك، 521 00:38:48,704 --> 00:38:54,626 لكن حان الوقت لأعلن عن مصدر بعض التبرعات. 522 00:38:56,587 --> 00:39:01,675 حصلت على جزء كبير من تبرعاتي بعد بيع عقار في (لندن). 523 00:39:02,384 --> 00:39:06,722 في ذلك الوقت، لم أعلم أن المشتري له علاقات 524 00:39:06,805 --> 00:39:10,267 بحكومة دولة تقع تحت طائلة عقوبات اقتصادية 525 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 من وزارة الخزانة الأمريكية. 526 00:39:13,812 --> 00:39:16,982 عندما عرفت تلك المعلومات لاحقاً، 527 00:39:17,065 --> 00:39:20,903 كان يجب أن أبلغ السلطات المختصة على الفور. 528 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 فشلت في فعل ذلك. 529 00:39:24,615 --> 00:39:29,578 ولهذا يمكنني أن أؤكد أنني كتبت إلى الرئيس اليوم 530 00:39:29,661 --> 00:39:34,374 لأطلب سحب اسمي من اعتباراتهم لمنصب السفيرة. 531 00:39:35,083 --> 00:39:38,587 أحببت الفرصة في أن أخدم البلد التي أحبها. 532 00:39:40,172 --> 00:39:45,344 لكن خسارة (ليو) تؤلمني 533 00:39:45,427 --> 00:39:48,055 أكثر من أي ألم قد أشعر به لخسارة وظيفة. 534 00:39:49,181 --> 00:39:50,807 في الأيام الأخيرة الماضية، 535 00:39:50,891 --> 00:39:53,769 عانيت بشكل لا تشعر به سوى الأم. 536 00:39:55,395 --> 00:39:59,149 فعلت ما طُلب مني وقلت الحقيقة. 537 00:40:00,859 --> 00:40:04,279 الآن، أرجوكم أعيدوا (ليو) إلى منزله وإليّ. 538 00:40:05,697 --> 00:40:07,032 شكراً." 539 00:40:11,036 --> 00:40:14,665 يبدو أنها لست ذكية كفاية لتستمع إلى النصيحة. 540 00:40:15,332 --> 00:40:16,542 لماذا قد تستمع إليها؟ 541 00:40:17,125 --> 00:40:20,629 هي من خذلناها اليوم، ليس "ناتالي تومبسون" اللعينة. 542 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 لن أتلقى أي أسئلة أو تعليقات أخرى. 543 00:40:24,424 --> 00:40:25,676 "قولي الحقيقة." 544 00:40:25,759 --> 00:40:28,345 هذه ليست الحقيقة يا "كاثرين". 545 00:40:29,304 --> 00:40:32,724 قولي الحقيقة عن ما يعرفه "إريك كريسويل"، 546 00:40:32,808 --> 00:40:36,311 وإلا فسيموت ابنك أمام العالم. 547 00:40:37,271 --> 00:40:39,147 قولي الحقيقة. 548 00:40:39,731 --> 00:40:44,361 قولي الحقيقة يا "كاثرين". الوقت ينفد. 549 00:40:46,446 --> 00:40:49,032 قولي الحقيقة. 550 00:40:52,536 --> 00:40:54,746 أزيلوا التسجيل. أين "مارتن"؟ 551 00:40:54,830 --> 00:40:56,039 - أوقفوها. - نحاول. 552 00:40:56,123 --> 00:40:58,876 لا تحاولوا، نفذوا ذلك، واطلبوا من العملاء فعل الشيء نفسه. 553 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 فات الأوان. 554 00:41:03,839 --> 00:41:06,049 هل يعرف أحد من هذا الرجل؟ 555 00:41:07,259 --> 00:41:10,512 - من هو؟ من أين هو؟ - نطلب "إريك كريسويل". 556 00:41:13,182 --> 00:41:14,558 مرت ساعة 557 00:41:14,641 --> 00:41:18,061 منذ أن قاطعت العصابة تصريح "كاثرين نيومان". 558 00:41:18,145 --> 00:41:19,938 وحتى الآن لا يُوجد تصريح 559 00:41:20,022 --> 00:41:23,817 من الشرطة في "المملكة المتحدة" أو "أمريكا" عن أي تواصل آخر 560 00:41:23,901 --> 00:41:26,361 مع المسؤولين عن خطف "ليو نيومان". 561 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 أما بخصوص أي رابط بين "كاثرين نيومان" 562 00:41:29,031 --> 00:41:32,868 والرجل الذي قدمه الخاطفون باسم "إريك كريسويل"... 563 00:41:37,039 --> 00:41:38,540 - أهلاً. - أهلاً. نعتذر لإزعاجك. 564 00:41:38,624 --> 00:41:39,875 جئنا في سلام. 565 00:41:39,958 --> 00:41:41,084 يجب ألا تكونا هنا. 566 00:41:41,168 --> 00:41:43,003 - أنا "أديش" وهذا "إيدي". - "إيدي". 567 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 أعرف من تكونان ويجب ألا تكونا هنا. كيف وجدتماني؟ 568 00:41:46,423 --> 00:41:49,760 هذا الرجل يمكنه فعل أي شيء باستخدام الإنترنت. 569 00:41:49,843 --> 00:41:52,262 أعني، بخلاف خطف الناس بالطبع. 570 00:41:53,931 --> 00:41:55,182 نظن أن أحدهم يحاول الإيقاع بنا. 571 00:41:56,600 --> 00:42:00,354 أعني، ما لم تكوني أنت الفاعلة؟ 572 00:42:00,896 --> 00:42:02,523 ارحلا الآن وإلا فسأتصل بالشرطة. 573 00:42:02,606 --> 00:42:03,649 أرجوك يا "تارا"، دقيقة فقط. 574 00:42:03,732 --> 00:42:06,902 أجل، يجب ألا نسمح لهم أن يحوّلونا إلى... 575 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 - كباش فداء. - كباش فداء. 576 00:42:09,363 --> 00:42:10,572 ارحلا. 577 00:42:11,532 --> 00:42:12,533 "تارا"! 578 00:42:24,169 --> 00:42:25,212 شكراً. 579 00:42:28,882 --> 00:42:30,092 شقتك من ذلك الاتجاه. 580 00:42:31,176 --> 00:42:34,513 أنا لا أظن أن "جو" سيود أن يراني، أليس كذلك؟ 581 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 لا بأس. يمكنك أخذ السرير. 582 00:42:40,018 --> 00:42:42,229 هل تظنين أن الأمور ستعود إلى طبيعتها؟ 583 00:42:43,772 --> 00:42:47,693 في الواقع يا "مون"، بعد اعتقالي يوم زفافي 584 00:42:47,776 --> 00:42:49,027 وتعرضي لطلقة نارية من مختل 585 00:42:49,111 --> 00:42:51,613 وخروجي بكفالة لأظهر أمام المحكمة غداً، لا. 586 00:42:52,531 --> 00:42:54,783 لا أظن أن أي شيء طبيعي الآن. 587 00:42:58,203 --> 00:43:00,038 حسناً، سأذهب إلى فندق إذاً. 588 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 "مونيك"، بحقك. 589 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 "مونيك". 590 00:43:08,338 --> 00:43:09,882 "مونيك"، أرجوك. 591 00:43:11,133 --> 00:43:12,342 "مون"، هل يمكنك التوقف؟ 592 00:43:12,426 --> 00:43:13,427 ماذا؟ 593 00:43:17,806 --> 00:43:21,768 أعلم أنك غاضبة، لكنني لن أتركك، اتفقنا؟ 594 00:43:21,852 --> 00:43:27,691 لن أتركك حتى لو لم تريدي التحدث إليّ. ليس وهو ما زال طليقاً. 595 00:43:31,028 --> 00:43:32,404 هيا، لنذهب إلى المنزل. 596 00:43:34,698 --> 00:43:35,866 أجل. 597 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 اسمعي، هل معك فكة؟ تنقصني 5 قروش. 598 00:43:50,506 --> 00:43:51,882 أنت تصرفت من دون علمي. 599 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 في الواقع، لقد تجاوزتك، لكنني حاولت التحدث إليك. 600 00:43:54,927 --> 00:43:57,387 واستمعت إليك، لكن وظيفتي هي اتخاذ القرارات. 601 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 أو هكذا كانت وظيفتي حتى ذهبت إلى مديري ونلت مرادك. 602 00:44:01,808 --> 00:44:04,937 هل طلب منك تركيز الموارد على "تيلسون" ومنعه من ترك البلاد؟ 603 00:44:05,020 --> 00:44:06,355 لقد فعل هذا بالفعل. 604 00:44:06,438 --> 00:44:07,856 وأطلق سراح الأختين "تومبسون". 605 00:44:07,940 --> 00:44:11,527 لم يحق لك فعل ذلك. ليست لديك صلاحية هنا. 606 00:44:11,610 --> 00:44:13,946 أجل، لكنني أحمل مسؤولية، اتفقنا؟ 607 00:44:14,029 --> 00:44:17,074 ولا يمكنني الوقوف من دون حراك وأنا أراك تهدرين الوقت بمراقبتهم. 608 00:44:17,157 --> 00:44:19,243 وماذا كنت لتفعله بشكل مختلف يا "سكوت"؟ 609 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 كبداية، كنت لأضغط أكثر عليهم 610 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 لنعرف مدى براعتهم في الكذب الآن. 611 00:44:32,172 --> 00:44:34,007 كان يجب أن نبدأ بـ"ناتالي تومبسون". 612 00:44:34,675 --> 00:44:35,676 أخبرتك. 613 00:44:35,759 --> 00:44:37,553 أخذتها الشرطة من عملها. منتشرة على الإنترنت. 614 00:44:37,636 --> 00:44:39,179 لماذا لم يعتقلونا بعد؟ 615 00:44:40,013 --> 00:44:42,641 سأحاول معها مجدداً. ابق هنا. 616 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 تباً... 617 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 رباه يا رجل. آسف حقاً. 618 00:44:50,315 --> 00:44:52,609 - طلبت منكما الرحيل! - أجل، أعلم. آسف حقاً. 619 00:44:52,693 --> 00:44:54,278 هل كنتما ستحطمان سيارتي؟ 620 00:44:54,361 --> 00:44:56,905 - مهلاً، ما هذا؟ - لا! 621 00:44:56,989 --> 00:44:59,199 يا للهول. لا! 622 00:45:01,869 --> 00:45:03,370 اتركني! لا! 623 00:45:03,912 --> 00:45:05,372 حسناً. 624 00:45:06,623 --> 00:45:07,875 - لا! - مهلاً! 625 00:45:07,958 --> 00:45:09,710 حسناً، على رسلك. 626 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 لا! 627 00:45:11,879 --> 00:45:12,880 يا للهول. 628 00:45:13,964 --> 00:45:15,257 لا. 629 00:45:29,813 --> 00:45:31,523 لا أصدق أنهم خطفونا. 630 00:45:32,357 --> 00:45:34,318 - من الفاعل؟ - لا أعرف. 631 00:45:35,444 --> 00:45:38,280 لو كان أحدكم يعلم أي شيء، فلتخبروهم رجاء. 632 00:45:38,363 --> 00:45:40,866 - لديّ ابنة. - كلنا لدينا عائلات. 633 00:45:44,912 --> 00:45:46,205 أظن أننا على الطريق السريع. 634 00:45:48,790 --> 00:45:50,334 لماذا يأخذوننا خارج المدينة؟ 635 00:46:22,324 --> 00:46:23,742 تحركي! 636 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 انهضوا! 637 00:46:27,204 --> 00:46:28,997 هيا بنا. تحركوا! 638 00:46:29,081 --> 00:46:31,041 - حسناً. - على ركبكم. 639 00:46:31,124 --> 00:46:32,626 لا تلمسها. 640 00:46:35,796 --> 00:46:36,797 تباً. 641 00:46:38,507 --> 00:46:39,591 من أنت؟ 642 00:46:39,675 --> 00:46:41,426 أين "ليو نيومان"؟ 643 00:46:41,510 --> 00:46:44,972 إما ستنطقون الآن وستصعدون إلى الطائرة، وإما ستموتون مكانكم. 644 00:46:45,722 --> 00:46:47,891 ما اختياركم؟ أين هو؟ 645 00:46:47,975 --> 00:46:50,018 انظروا إلى الأمام. أين "ليو"؟ 646 00:46:50,102 --> 00:46:52,354 لا أعرف يا رجل! 647 00:46:52,437 --> 00:46:55,816 اختاروا! أين "ليو"؟ تحدثوا! 648 00:46:55,899 --> 00:46:57,317 أين "ليو نيومان"؟ 649 00:46:57,401 --> 00:46:59,403 لا أحد منا يعلم شيئاً. 650 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 لا. 651 00:47:02,155 --> 00:47:03,615 أين هو؟ 652 00:47:03,699 --> 00:47:05,576 أنت، أين "ليو نيومان"؟ 653 00:47:08,495 --> 00:47:11,373 يمكنكم إما ركوب الطائرة وإما الموت هنا. 654 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 لقد قبضتم على الأشخاص الخطأ. 655 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 انبطحي! 656 00:47:43,614 --> 00:47:44,698 لا! 657 00:47:48,619 --> 00:47:51,079 أنتم! اركبوا السيارة! 658 00:47:52,915 --> 00:47:54,082 بسرعة! 659 00:47:55,709 --> 00:47:56,752 "مون"؟ 660 00:47:57,294 --> 00:47:58,504 هيا. 661 00:48:00,547 --> 00:48:05,177 "مون". 662 00:48:06,053 --> 00:48:12,726 أرجوك انهضي. 663 00:48:20,859 --> 00:48:23,529 هناك المزيد منهم على متن الطائرة. اركبوا السيارة اللعينة الآن! 664 00:48:24,238 --> 00:48:25,489 هيا، انهضي. 665 00:48:25,572 --> 00:48:27,491 - المزيد منهم على الطائرة. - انهضي. 666 00:48:27,574 --> 00:48:30,702 يا للهول. يُوجد المزيد منهم. 667 00:48:31,411 --> 00:48:32,412 انهضي! 668 00:48:32,496 --> 00:48:33,997 - علينا الذهاب. - انهضي أرجوك! 669 00:48:34,081 --> 00:48:35,874 - هيا. - يُوجد المزيد منهم. 670 00:48:35,958 --> 00:48:37,793 لا، لا يمكنني تركها! 671 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 "ناتالي"! 672 00:48:43,715 --> 00:48:45,926 دخلنا. قد السيارة! هيا! 673 00:50:00,250 --> 00:50:02,252 ترجمة "رضوى أشرف"