1 00:00:13,180 --> 00:00:16,475 (ใจกลางเมือง นิวยอร์กซิตี) 2 00:00:27,819 --> 00:00:29,655 (โรงแรมพาร์กแมดิสัน) 3 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 อย่านะ 4 00:01:46,940 --> 00:01:51,445 (เอฟดีหก โซนดี ชั้น 15 กล้องสาม) 5 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 (16 มี.ค. 21 ดีสี่ 15.ซีสาม วันอังคาร: 02:00:05) 6 00:02:04,166 --> 00:02:05,876 (กำลังอัปโหลด) 7 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 (#ลักพาตัว #กระเป๋าเดินทาง #หน้ากากราชวงศ์) 8 00:02:07,753 --> 00:02:08,919 (อัปโหลดเสร็จสมบูรณ์) 9 00:02:09,002 --> 00:02:10,464 (ลักพาตัวในกระเป๋าเดินทางที่โรงแรม!! (คลิปเต็ม)) 10 00:02:41,078 --> 00:02:42,246 (อิงจากซีรีส์เรื่อง False Flag) 11 00:02:42,329 --> 00:02:43,872 (สร้างโดย อามิต โคเฮน มาเรีย เฟลด์แมน - ลีอัต เบนาซูลี) 12 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 (นิวครอส เซาท์อีสต์ลอนดอน) 13 00:03:44,433 --> 00:03:48,061 เธอเข้ามาในห้องแม่ไม่ได้นะ ฉันพูดจริง ถ้าแม่จับได้ละก็… 14 00:03:48,145 --> 00:03:50,522 - ฉันจะโทษเธอแทน - ยังไม่เปลี่ยนเสื้อผ้าอีก 15 00:03:51,148 --> 00:03:52,608 เราลองใส่ดูดีไหม 16 00:03:52,691 --> 00:03:56,195 ก่อนอื่นเลย ฉันไม่ใช่เด็กเจ็ดขวบละนะ อีกอย่าง ฉันมีรายการด้วย 17 00:03:56,278 --> 00:03:57,988 - มีอะไรนะ - รายการ พร้อมตารางเวลา 18 00:03:58,071 --> 00:03:59,865 ป่านนี้เธอควรอาบน้ำอยู่สิ เราสายแล้ว 19 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 ฉันตื่นมาตั้งชั่วโมงนึงแล้ว เธอยังหลับอยู่เลย 20 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 - เพราะเธอเจ็ตแล็กน่ะสิ - ไม่ใช่ 21 00:04:03,285 --> 00:04:05,078 เพราะฉันโดนน้องสาวฮอบบิทข้อศอกแหลม 22 00:04:05,162 --> 00:04:06,663 ดันฉันตกเตียงทั้งคืนต่างหากล่ะ 23 00:04:06,747 --> 00:04:09,333 เธอไม่ต้องพาฉันกลับมาจากนิวยอร์กก็ได้ ถูกไหม 24 00:04:09,416 --> 00:04:11,460 - แหวนหมั้นของแม่อยู่ไหน - ไม่รู้ 25 00:04:11,543 --> 00:04:14,546 แม่คงเริ่มเอามาใส่อีกละมั้ง เร็วเข้า เราต้องรีบไปแล้ว 26 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 เข้ามาทำอะไรกันในนี้ 27 00:04:16,798 --> 00:04:20,469 - แม่คะ แหวนหมั้นของแม่อยู่ไหน - ลูกสนแต่เรื่องงานแต่งของตัวเองเถอะ 28 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 รู้ไหมนี่มันกี่โมงแล้ว 29 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 - ไงล่ะ - เป็นผู้ใหญ่ซะทีเถอะ ทั้งคู่เลย 30 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 รีบๆ ไปอาบน้ำเร็วเข้า 31 00:04:25,724 --> 00:04:27,601 ก่อนจะมาเถียงกันด้วยเรื่องไม่เป็นเรื่อง 32 00:04:34,483 --> 00:04:35,734 เฮ้ย 33 00:04:36,360 --> 00:04:37,361 ให้ตายสิ 34 00:04:38,070 --> 00:04:39,738 ขอโทษค่ะ ขอบคุณนะคะ 35 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 (ฉันจะรูดซิปปิดกระเป๋าเดินทาง) 36 00:04:44,201 --> 00:04:47,412 มาเร็ว เดซี่ เร็วเข้า 37 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 - เห็นนี่รึยังคะ - เราสายกันทั้งคู่แล้วนะ มาเร็ว 38 00:04:50,499 --> 00:04:54,795 ราชวงศ์น่ะค่ะ มีทั้งพระราชินี เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ วิลเลียม เคต 39 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 - สุดยอดเลย - ขอโทรศัพท์คืนได้ไหม 40 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 นึกว่าจะซื้อโทรศัพท์จากนิวยอร์กมาฝากหนูซะอีก 41 00:05:00,759 --> 00:05:02,511 - ก็เอาของขวัญมาให้แล้วนี่ - ลูกแก้วหิมะเนี่ยนะ 42 00:05:02,594 --> 00:05:03,762 (นครออกซฟอร์ด) 43 00:05:03,846 --> 00:05:07,099 มันก็เจ๋งดี แต่ในยุคดิจิทัลแบบนี้ การมีลูกแก้วหิมะ 44 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 มันทำอะไรได้ไม่มาก 45 00:05:08,267 --> 00:05:11,061 ฟังนะ แม่รู้ว่าลูกตัวสูงจะเท่าแม่แล้ว แต่ลูกยังอายุแค่ 11 ขวบ 46 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 - ก็ใช่ไง - ก็ใช่น่ะสิ 47 00:05:14,773 --> 00:05:17,651 ไปอยู่บ้านพ่อช่วงสุดสัปดาห์เป็นไงบ้าง คิดถึงแม่ไหม 48 00:05:17,734 --> 00:05:19,695 หนูมีการบ้านต้องทำเยอะมาก 49 00:05:21,154 --> 00:05:22,573 อ้อ แต่แม่คิดถึงลูกนะ 50 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 อะไร 51 00:05:26,869 --> 00:05:29,454 - หนูลืมเอาการบ้านมา - ถ้าพูดเล่นละก็ มันไม่ตลกสักนิด 52 00:05:29,538 --> 00:05:32,207 ถ้าไม่ได้พูดเล่นล่ะคะ ยังไม่ตลกอยู่ไหม 53 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 โอเค 54 00:05:36,753 --> 00:05:40,257 เอาละ ไม่ต้องห่วง เข้าไปเรียนก่อน เดี๋ยวแม่ส่งอีเมลบอกครูให้ 55 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 - โอเคไหม แค่นี้ก็เรียบร้อย - โอเค 56 00:05:42,759 --> 00:05:43,927 ขอบคุณค่ะ 57 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 (โรงเรียนคาทอลิกเซนต์เฮนรีส กล้องประตูหลัก #05) 58 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 - หนูคิดถึงแม่นะ - ไปได้แล้ว 59 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 (ตลาดเซาท์ฮอลล์ กล้อง: สี่เอ 08.37 น. 18 มี.ค. 21) 60 00:06:31,016 --> 00:06:34,478 (เซาท์ฮอลล์ เกรเทอร์ลอนดอน) 61 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 บ้าฉิบ 62 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 - โย่ พ่อนักวิ่งลมกรด - อือ นึกว่ากลับไปแล้วซะอีก 63 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 ว่าแล้วว่าต้องคิดงี้ 64 00:06:41,527 --> 00:06:43,820 - นี่มื้อเที่ยง - ขอบใจนะน้องสาว 65 00:06:43,904 --> 00:06:45,113 วิ่งมาโอเคไหม 66 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 พ่อช้าหน่อย เขาถามว่าวันนี้คุณจะไปกับเขาไหม 67 00:06:48,909 --> 00:06:50,619 ผมไม่ใช่เซลส์ขายพรมนะ 68 00:06:50,702 --> 00:06:53,080 เขาขอให้คุณดูระบบคอมพิวเตอร์ให้ ตั้งหลายสัปดาห์แล้ว 69 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 อือ แต่คุณก็รู้ว่าผมรอโทรศัพท์อยู่ 70 00:06:54,831 --> 00:06:56,959 เพราะงี้ถึงเรียกว่าโทรศัพท์มือถือไง อาเดช มันติดตัวคุณไปด้วย 71 00:06:57,042 --> 00:07:00,003 ที่คลังสินค้าเสียงดังเกินไป ผมต้องทำตัวให้ฟังดูเป็นมืออาชีพสิ 72 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 ดีแล้วนะที่เขาอยากให้คุณช่วย 73 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 แค่อาศัยอยู่กับพวกเขา โดยไม่ต้องทำงานกับพวกเขาก็แย่พอแล้ว 74 00:07:07,135 --> 00:07:09,263 เฮ้พวก มาทำงานถนัดเหรอ 75 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 - ฉันต้องอาบน้ำก่อน - ได้ เดี๋ยวให้หนุ่มๆ รอ 76 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 (แคชโก คาร์เพ็ตส์) 77 00:07:25,279 --> 00:07:27,072 (ถนนธอร์นลีย์ แอลบี-แอล-1109) 78 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 (18 มี.ค. 21 08.46.17 น.) 79 00:07:29,408 --> 00:07:32,703 (ใจกลางเมือง นิวยอร์กซิตี) 80 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 (โรงแรมพาร์กแมดิสัน) 81 00:07:35,497 --> 00:07:37,124 (กรมตำรวจนิวยอร์ก) 82 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 เฮ้ สก็อตต์ ดีใจที่คุณมาได้นะ ตามผมมาเลย 83 00:07:44,840 --> 00:07:45,674 (เอฟบีไอ) 84 00:07:45,757 --> 00:07:47,676 ผมรู้ว่ามันเร่งด่วน แต่เรากำลังตามเรื่องให้ทัน 85 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 - คุณรู้ข้อมูลแล้วใช่ไหม - ใช่ 86 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 คนหนุ่มชื่อลีโอ นิวแมน 87 00:07:58,478 --> 00:08:01,315 โดนแก๊งสวมหน้ากากจับยัดใส่กระเป๋าเดินทาง 88 00:08:01,398 --> 00:08:06,236 คลิปถูกโพสต์ลงเว็บโกลีก และตำรวจนิวยอร์ก เจอตัวผู้ต้องสงสัยสี่คน ชาวอังกฤษทั้งหมด 89 00:08:06,320 --> 00:08:09,406 เรามีเวลาอย่างมากก็แค่ไม่กี่ชั่วโมง ก่อนที่คลิปนั้นจะเป็นกระแสไวรัล 90 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 - รู้ข้อเรียกร้องรึยัง - ยัง 91 00:08:13,744 --> 00:08:16,038 - อาชญากรรมไซเบอร์เหรอ - ไม่รู้อีกน่ะแหละ 92 00:08:16,538 --> 00:08:19,416 นี่ ใครก็ตามที่พาตัวเขาไป ทิ้งโทรศัพท์มือถือสภาพเละเทะของเขาไว้ที่บันได 93 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 ไม่มีอะไรนอกจากนี้นัก 94 00:08:20,584 --> 00:08:23,420 ผมรอข้อมูลอัปเดตจากอังกฤษเรื่องผู้ต้องสงสัยอยู่ 95 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 เราจะส่งตัวผู้ร้ายข้ามแดนเมื่อไร 96 00:08:26,423 --> 00:08:27,508 เมื่อผมมีหลักฐาน 97 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 ลิฟต์ส่วนตัว ห้องเพนต์เฮาส์สวีท 98 00:08:29,885 --> 00:08:33,388 ถ้าคุณอยากให้ผมขึ้นเครื่องไฟลต์ถัดไป ผมต้องไปถึงสนามบินเจเอฟเคในหนึ่งชั่วโมง 99 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 สรุปจะเอาไงกันแน่ 100 00:08:57,663 --> 00:09:00,749 (กล้อง #ทีเอ็ม23 - มหาวิทยาลัยออกซฟอร์ด วิทยาลัยเบลนิม 101 00:09:07,923 --> 00:09:12,594 ขอโทษทีทุกคน ฉันรู้ว่าฉันเองที่เป็นคนขอให้พวกเรามาที่นี่ 102 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 ฉันไม่เคยหลับบนเครื่องบินได้ลงเลย ต้องโทษเจ็ตแล็กนั่นแหละ 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 - เฮเธอร์ คุณมาสาย - คุณก็เหมือนกัน 104 00:09:24,815 --> 00:09:27,067 ก็จริง แต่ฉันขอโทษแล้ว 105 00:09:27,150 --> 00:09:30,362 ฉันยินดีขอโทษ ถ้าคุณไม่ว่าอะไรที่คำขอโทษของฉันมันไม่จริงใจ 106 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 เพราะคนส่วนใหญ่ก็ไม่ 107 00:09:34,700 --> 00:09:37,035 เอาละ งั้นมาเริ่มกันเลยดีไหม 108 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 นี่ จะให้นอรานั่งโต๊ะเดียวกับลุงเรย์ไม่ได้ 109 00:09:43,500 --> 00:09:44,585 - ค่ะ - ไม่เป็นไร 110 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 หนูดูแปลนโต๊ะแล้ว และสถานที่จัดงานก็มีสำเนาเหมือนกัน 111 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 แม่คะ หนูยังไม่สบายใจอยู่ดี ที่แม่จ่ายค่างานเลี้ยงต้อนรับทั้งหมดเอง 112 00:09:50,632 --> 00:09:52,551 นี่โรงแรมราคาถูกในเพคแฮม 113 00:09:52,634 --> 00:09:54,845 ไม่เหมือนสถานที่หรูหราที่ลูกสองคนพักซะหน่อย 114 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 ถ้าลูกชายของนอราเจอเรย์ 115 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 - พวกเขาต้องตีกันแน่ - หนูจัดการเองค่ะแม่ 116 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 แค่นี้เขาก็พูดติดอ่างแล้ว แม่ไม่อยากทำให้มันแย่ไปกว่านี้ 117 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 ทำตัวให้มีประโยชน์หน่อย 118 00:10:02,936 --> 00:10:04,813 โทรหาบริษัทรถแล้วยืนยันเวลาให้แน่นอนอีกที 119 00:10:04,897 --> 00:10:06,440 คนที่ต้องเครียดควรเป็นฉันไม่ใช่รึไง 120 00:10:06,523 --> 00:10:07,774 ใช่น่ะสิ 121 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 นี่อะไร 122 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 คนงี่เง่าถูกจับยัดใส่กระเป๋าเดินทาง ไม่มีใครส่งให้ดูเหรอ 123 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 - นั่นของแม่ - โว้ว! 124 00:10:15,741 --> 00:10:17,075 ป้าโรสของลูกนั่นแหละ 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 มีแต่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ ว่าราชวงศ์เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 126 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 (ชีวิตคนเก๋า) 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,502 วันนี้เราจะคุยกันว่าความคิดของฝูงชน 128 00:10:26,585 --> 00:10:30,756 และความประทับใจในความเป็นสากล ของพฤติกรรมมีอิทธิพลต่อผู้คนยังไงบ้าง 129 00:10:32,883 --> 00:10:35,802 เราเคยเห็นการทดลองที่แม้แต่คนที่ฉลาดที่สุด 130 00:10:35,886 --> 00:10:38,764 ที่เคยเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มยังทำตัวไร้เหตุผลได้ 131 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 และเมื่อเราดูเยอรมนีในยุค 1930 สิ่งที่เราเริ่มเห็นว่ามันเกิดขึ้น… 132 00:10:44,394 --> 00:10:48,982 มีอะไรน่าขำเหรอ เฮเธอร์ ระบอบนาซีมีตรงไหนตลกงั้นเหรอ 133 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 ไม่มีค่ะ 134 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 แล้วอะไรล่ะ 135 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 คามิลลาถูกราชินีจับยัดลงกระเป๋าเดินทาง 136 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 วิดีโอเดียวกันกับที่ลูกวัย 11 ขวบของฉันดู แล้วหัวเราะคิกคัก 137 00:11:00,202 --> 00:11:02,162 จะว่าไงได้ล่ะคะ มันความคิดของฝูงชนนี่นา 138 00:11:02,246 --> 00:11:05,249 - ตอนนี้ทุกคนพยายามทำตาม - นิยามคำว่าทุกคนซิ 139 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 คุณเป็นนักจิตวิทยาสังคมนี่ ฉันเลยถามดู 140 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 คุณจะยังสนใจวิดีโอนั้นอยู่ไหม ถ้าคนอื่นไม่สน 141 00:11:13,423 --> 00:11:16,009 อะไรเป็นตัวกำหนดความหมายเชิงวัฒนธรรม ของสิ่งหนึ่งๆ 142 00:11:19,596 --> 00:11:21,974 หวังว่าคุณจะมีความสุข กับเที่ยวบินจากนิวยอร์กวันนี้นะครับ 143 00:11:22,057 --> 00:11:24,935 อีกสักครู่เราจะรายงานสภาพอากาศ ที่สหราชอาณาจักรให้ทราบ 144 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 แต่ในระหว่างนี้ ขอให้ท่านนั่งประจำที่ 145 00:11:27,437 --> 00:11:28,647 และคาดเข็มขัดนิรภัย… 146 00:11:28,730 --> 00:11:31,316 ขอโทษครับ ขอโทษที 147 00:11:33,485 --> 00:11:36,780 ทำไมคุณไม่ทิ้งไว้ให้ผมทั้งขวดเลยล่ะ ผมจะได้ไม่ต้องตะโกนเรียกบ่อยๆ 148 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 ไม่เป็นไรค่ะ เป็นหน้าที่ของฉันอยู่แล้วค่ะ 149 00:11:38,866 --> 00:11:41,785 - ผมรู้ว่าผมดื่มได้แค่ไหน - ขอโทษค่ะ แต่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้… 150 00:11:41,869 --> 00:11:43,579 อะไร ไม่ให้ใช้สมองเหรอ 151 00:11:44,872 --> 00:11:47,207 ถ้าคุณดื่มหมดแล้ว ฉันมาเติมให้คุณได้ค่ะ 152 00:11:48,250 --> 00:11:49,585 ขอโทษที 153 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 ต้องทำยังไง ถึงจะได้รับบริการดีๆ บนเครื่องบินลำนี้ 154 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 ต้องให้ผมตะโกนเรียกต่อไปสินะ 155 00:12:02,723 --> 00:12:06,310 เฮ้พวก อยู่เงียบๆ หน่อยดีไหม 156 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 นายนั่นแหละอยู่เงียบๆ… พวก 157 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 - มองหน้าฉัน - อือ ได้ 158 00:12:26,246 --> 00:12:29,541 - จะอยู่เงียบๆ ได้รึยัง - ได้ ไม่มีปัญหา 159 00:12:37,925 --> 00:12:39,593 ขอบคุณ เออ 160 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 (แคชโก คาร์เพ็ตส์) 161 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 ดูคลิปที่ส่งไปให้รึยัง 162 00:13:07,538 --> 00:13:10,207 โคตรบ้าเลยพวก วิดีโอลักพาตัวของจริงปะน่ะ 163 00:13:10,290 --> 00:13:12,209 วิดีโออะไร ฉันไม่เห็นได้เลย 164 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 - นายซ่อมคอมพิวเตอร์แล้วเหรอ - มันไม่ได้พังซะหน่อย 165 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 แค่เก่าแก่และเชื่องช้า 166 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 อือ เหมือนพ่อเป๊ะ 167 00:13:19,383 --> 00:13:20,717 สรุปคือซ่อมแล้วใช่ไหม 168 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 ใกล้แล้ว วิดีโออะไรเหรอ 169 00:13:23,470 --> 00:13:26,765 เฮ้ๆ ฉันบอกให้พ่อนายล็อกเอาต์ตอนกลางคืน 170 00:13:26,849 --> 00:13:28,809 - อือ เขาก็ทำนี่ - ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ 171 00:13:28,892 --> 00:13:30,811 - ฉันทำแล้ว - ครับ งั้นใคร… 172 00:13:30,894 --> 00:13:33,522 - ชาฉันอยู่ไหน - ใครเป็นคนทำล่ะเนี่ย 173 00:13:34,565 --> 00:13:35,732 อะไรวะ… 174 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 - ซ่อมแล้วเหรอ - เปล่า มันไม่ได้พังครับ 175 00:13:39,152 --> 00:13:41,822 - แปลว่าซ่อมแล้ว - ครับ ผมทำอยู่ 176 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 นายต้องสวมเสื้อเชิ้ตของบริษัท 177 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 ไม่ครับ ผมไม่ต้องใส่หรอก 178 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 วิดีโอที่ส่งมานี่พวกเขาแกล้งกันรึไง 179 00:13:50,372 --> 00:13:51,874 ขอชาสักแก้วบ้างได้ไหม 180 00:13:57,087 --> 00:14:01,383 แคชโก คาร์เพ็ตส์ครับ ใช่ครับ เขาทำงานอยู่อย่างที่ไม่ค่อยจะได้เห็น 181 00:14:01,466 --> 00:14:02,551 มีเรื่องอะไรเหรอครับ 182 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 ของนาย 183 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 ฟังดูเป็นเรื่องสำคัญด้วย 184 00:14:11,518 --> 00:14:13,020 ฮัลโหล อาเดช โชปราพูดครับ 185 00:14:13,729 --> 00:14:15,355 ทำไมบัญชีกระแสรายวันของเราไม่มีเงินเลย 186 00:14:16,231 --> 00:14:17,316 อย่าเพิ่งคุยตอนนี้ ซอน 187 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 ฉันตรวจดูทางออนไลน์แล้ว นึกว่ามีอะไรผิดพลาด แต่เปล่าเลย 188 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 มียอดที่จ่ายให้บริษัทท่องเที่ยว 400 ปอนด์ 189 00:14:22,863 --> 00:14:25,616 คุณทำแบบนั้นทำไม คุณก็รู้ว่าผมเป็นคนดูแลเรื่องการเงินให้ 190 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 นี่มันเรื่องอะไรกัน อาเดช 191 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 ก็แค่… ไม่มีอะไรหรอก ผมแค่ต้องโยกเงินหน่อย 192 00:14:31,205 --> 00:14:33,874 - เข้าใจนะ ไม่มีปัญหาเลย - คุณปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ 193 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 ทำไมคุณไม่ยอมให้โทรศัพท์คุณอยู่ห่างสายตา 194 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 - ผมบอกคุณไปแล้ว - เอาเงินไปทำอะไร 195 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - ว่าไงนะ - เงินที่คุณจ่ายให้บริษัทท่องเที่ยวไง 196 00:14:41,590 --> 00:14:43,926 ฟังนะ ไว้เราค่อยคุยกันตอนผมกลับบ้านคืนนี้ 197 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 - ฉันจะคุยเดี๋ยวนี้ - ผมพยายามซ่อมคอมพิวเตอร์ให้พ่อคุณอยู่ 198 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 ไหนนายบอกว่ามันไม่ได้พังไง 199 00:15:07,241 --> 00:15:08,242 สก็อตต์ 200 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 แคทเธอรีน นิวแมน เจ้าหน้าที่พิเศษสก็อตต์ แอนเดอร์สัน 201 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 หวัดดีครับ 202 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 สก็อตต์เป็นหัวหน้า ทีมอาชญากรรมอุกฉกรรจ์ของเรา 203 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 มีประสบการณ์หลายปีในคดีการลักพาตัว การอุ้มหาย และการขู่กรรโชกทรัพย์ 204 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 ถ้าจะมีใครสักคนหาลูกคุณเจอ คนนั้นคือเขา 205 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 ผมจะให้เวลาคุณคุยกันนะ 206 00:15:28,595 --> 00:15:30,973 ฉันมีนัดโทรศัพท์กับทำเนียบขาวในอีกหนึ่งชั่วโมง 207 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 แต่ถึงอย่างนั้น 208 00:15:33,767 --> 00:15:37,062 คุณก็ยังเป็นคนสำคัญที่สุดที่ฉันคุยด้วยในวันนี้ 209 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 รู้ไหมว่าผมกำลังจะ… 210 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 ไปลอนดอนน่ะเหรอ ฉันรู้แล้ว 211 00:15:42,192 --> 00:15:44,736 และฉันรู้ว่าคุณต้องหาคำตอบได้แน่ ว่าคนพวกนี้เป็นใคร 212 00:15:44,820 --> 00:15:46,321 แล้วพาลีโอกลับมาหาฉัน 213 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 ผมเดาว่าพวกเขาบอกคุณแล้ว เรื่องคนที่น่าจะเป็นศัตรู 214 00:15:51,869 --> 00:15:54,997 ฉันขอเรียกว่ามันคือการทดสอบโครงร่าง เราถามลูกค้าของเราว่า 215 00:15:55,080 --> 00:15:57,708 "คุณอยากเห็นใครพูดถึงคุณทางทีวีน้อยที่สุด" 216 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 แล้วมีคนอังกฤษในรายชื่อของคุณไหม 217 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 รู้ไหมว่าการสื่อสารเชิงกลยุทธ์คืออะไร 218 00:16:02,921 --> 00:16:04,173 เจ้าหน้าที่พิเศษแอนเดอร์สัน 219 00:16:04,715 --> 00:16:06,758 การประชาสัมพันธ์ชั้นสูง 220 00:16:06,842 --> 00:16:12,055 เราสร้างความเป็นจริง ในรูปแบบที่มักจะค้านกับของคนอื่น 221 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 ผูกมิตรกับคนเยอะๆ พบปะคนจำนวนมาก 222 00:16:15,851 --> 00:16:17,186 ที่ส่วนใหญ่เกลียดเรา 223 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 แล้วก็มีพวกศัตรู 224 00:16:20,689 --> 00:16:22,608 คุณจะบอกว่าผมควรมีสมุดจดเล่มหนากว่านี้สินะ 225 00:16:23,358 --> 00:16:24,735 แค่กับลอนดอนเองก็ตาม 226 00:16:26,445 --> 00:16:29,823 แล้วเรื่องลีโอมีอะไรบ้าง เขาเรียนที่ออกซฟอร์ดใช่ไหม 227 00:16:34,661 --> 00:16:36,997 ฉันรู้ว่าพวกคุณเลือกที่จะเผยแพร่ภาพที่ต่างกัน 228 00:16:37,080 --> 00:16:38,540 และตอนนี้ฉันต้องเชื่อใจคุณ 229 00:16:39,750 --> 00:16:40,751 แต่ว่า… 230 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 นี่คือรูปโปรดของฉัน 231 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 ทำไมคุณถึงมาสาย 232 00:17:01,355 --> 00:17:03,649 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวอะไรหรอก ฉันสายทุกงานอยู่แล้ว 233 00:17:03,732 --> 00:17:06,068 อันที่จริงฉันพยายามเพื่อคุณเสมอแหละ 234 00:17:06,151 --> 00:17:07,319 คุณมาจากที่ไหน เฮเธอร์ 235 00:17:07,986 --> 00:17:09,738 - แมนเชสเตอร์ - เจาะจงหน่อย 236 00:17:10,906 --> 00:17:12,824 รูหนูในเซาท์แมนเชสเตอร์ คุณจะสนทำไม 237 00:17:12,906 --> 00:17:14,284 ฉันสิที่ต้องถาม 238 00:17:17,996 --> 00:17:22,251 อย่างน้อยมีคนอย่างคุณหนึ่งคน ท่ามกลางพวกเขา 30 คน 239 00:17:22,835 --> 00:17:25,796 คนที่คิดว่าตัวเองคู่ควรกับที่นี่ เพียงเพราะพวกเขายังหายใจ 240 00:17:25,877 --> 00:17:26,964 คนที่คิดอยู่แล้วว่า 241 00:17:27,047 --> 00:17:30,300 คนจากเซาท์แมนเชสเตอร์ไร้ความสามารถ และไม่มีธุระกงการอะไรที่จะมาอยู่ที่นี่ 242 00:17:30,384 --> 00:17:32,886 และความสำเร็จเดียวของคุณตอนนี้ คือพิสูจน์ให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขาคิดถูก 243 00:17:33,762 --> 00:17:36,557 ถ้าคุณกลัวเกินกว่าจะพิสูจน์ให้พวกเขาเห็น ว่าพวกเขาคิดผิด 244 00:17:36,640 --> 00:17:39,142 ก็เลิกโกหกตัวเอง แล้วไสหัวกลับไปยังที่ที่คุณจากมาเถอะ 245 00:17:39,226 --> 00:17:42,938 เพราะคุณเป็นภาระให้พวกเรา ที่ยอมทุ่มทุกอย่างเพื่อการนี้ 246 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 เวลาคุณโกรธ คุณจะหลุดสำเนียงของคุณออกมา 247 00:18:17,639 --> 00:18:19,016 แม่อยู่ไหน 248 00:18:19,099 --> 00:18:20,309 แม่คะ 249 00:18:21,935 --> 00:18:24,563 - แม่จะเอาขยะไปทิ้ง - อะไร… ทั้งที่ใส่เดรสอยู่เนี่ยนะ 250 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 - ลูกเข้าไปในนั้นไม่ได้นี่ - หนูเอาไปทิ้งให้ 251 00:18:27,691 --> 00:18:28,692 ไปดื่มสิคะ 252 00:18:28,775 --> 00:18:31,028 รินมาเลย รินมา นั่นแหละ 253 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 เอาละ มาดื่มฉลองกัน 254 00:18:52,466 --> 00:18:55,552 แด่ลูกสาวคนโตของแม่ ในวันสำคัญของเธอ 255 00:18:57,137 --> 00:19:00,516 และแด่เพื่อนๆ ที่ไม่อยู่แล้ว แด่พ่อด้วย 256 00:19:02,184 --> 00:19:03,393 - ดื่มเลยทุกคน - ดื่ม 257 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 มากับแม่หน่อยสิ 258 00:19:06,647 --> 00:19:09,358 ฉันไม่เคยชินเลย ฟองมันขึ้นจมูกฉันอยู่เรื่อย 259 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 นี่อะไรคะ 260 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 แม่รอจะยกให้ลูกมาตลอด 261 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 - ลูกใส่วันนี้ได้ไหม - แหวนหมั้นของแม่ 262 00:19:18,867 --> 00:19:21,537 แม่เอาไปซ่อมแซมและปรับขนาดที่แฮตตันการ์เดน 263 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 คนที่นั่นบอกว่าเขาดูแลแหวนให้ราชินีด้วย 264 00:19:24,498 --> 00:19:26,792 มันสวยมากค่ะแม่ แต่ว่า… 265 00:19:28,669 --> 00:19:29,711 แม่จ่ายไปเท่าไร 266 00:19:31,171 --> 00:19:34,383 หนูขอโทษ แต่แม่จ่ายค่างานเลี้ยงต้อนรับด้วยนี่นา 267 00:19:34,466 --> 00:19:36,718 - แม่ไปเอาเงินมาจากไหน - ไม่ใช่ธุระอะไรของลูก 268 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 ต้องใช่สิ ถูกไหม อย่างน้อยเดี๋ยวก็ใช่ 269 00:19:39,388 --> 00:19:42,599 - หนูรู้ว่าแม่ไม่มีเงินขนาดนั้น - นี่วันแต่งงานของลูกนะ 270 00:19:42,683 --> 00:19:45,060 และแม่อยากให้ลูกมีทุกอย่างที่ลูกควรต้องมี 271 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 หากพ่อของลูกยังมีชีวิตอยู่ 272 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 หนูซึ้งใจมากแม่ จริงๆ นะ แต่ว่า… 273 00:19:49,106 --> 00:19:50,107 ขอทีเถอะ 274 00:19:52,192 --> 00:19:53,193 แม่ใส่ให้นะ 275 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 ของเก่า และของใหม่ 276 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 เห็นไหม 277 00:20:04,621 --> 00:20:07,791 (กล้อง #คิวเอ08 - มหาวิทยาลัยออกซฟอร์ด วิทยาลัยเบลนิม) 278 00:20:07,875 --> 00:20:09,126 โอเค 279 00:20:09,209 --> 00:20:11,879 มาเริ่มกันเลย วันนี้มีหลายเรื่องให้เรียนรู้ 280 00:20:12,796 --> 00:20:14,298 และตามหัวข้อของเราในวันนี้ 281 00:20:14,381 --> 00:20:18,093 ฉันไม่คาดหวังหรอกว่าจะต้องบอกทุกคน ให้ตั้งใจเรียนช่วงบ่ายวันนี้ 282 00:20:19,761 --> 00:20:21,555 เรามาพูดเรื่องแรงกระตุ้นกันดีกว่า 283 00:20:26,351 --> 00:20:29,980 อะไรคือแรงจูงใจ ที่ผลักดันให้เราประพฤติตัวในแบบที่เป็นอยู่ 284 00:20:30,063 --> 00:20:32,983 อะไรคือสิ่งจำเป็นที่เราค้นหาเพื่อให้เราพึงพอใจ 285 00:20:33,066 --> 00:20:34,443 คุณคือทารา แมคอัลลิสเตอร์ใช่ไหม 286 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 ใช่ค่ะ 287 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 ตำรวจเทมส์แวลลีย์ครับ 288 00:20:40,282 --> 00:20:41,742 เดซี่ 289 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 ไม่ใช่ครับ เราต้องขอให้คุณมากับเราเดี๋ยวนี้ 290 00:20:46,205 --> 00:20:48,165 - ทำไมคะ - นะครับ 291 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 นี่มันเรื่องอะไรกัน 292 00:20:49,666 --> 00:20:52,794 เราจะคุยกันที่นี่ หรือคุยในที่ส่วนตัวกว่านี้ 293 00:20:57,424 --> 00:20:58,550 นั่นแล็ปท็อปของคุณใช่ไหม 294 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 ใช่ 295 00:21:01,845 --> 00:21:03,055 ขอบคุณครับ 296 00:21:25,661 --> 00:21:27,412 แม่ไปเอาเงินมาจากไหน มอน 297 00:21:28,163 --> 00:21:29,331 แม่คงเอาอะไรไปขายละมั้ง 298 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 - อะไร - ฉันไม่รู้ 299 00:21:31,124 --> 00:21:33,669 แต่มันทำให้แม่มีความสุขที่ได้ให้อะไรเรา เธอก็รู้นี่ 300 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 ฉันไม่เคยถอดไอ้นี่ออกเลยตั้งแต่แม่ให้มา 301 00:21:37,589 --> 00:21:40,175 - วันที่ฉันเดินทางไปอเมริกาน่ะ - นั่นของคุณยาย 302 00:21:40,259 --> 00:21:43,679 แม่เป็นคนเจ้าคิดนะ แนต แม่จำเป็นต้องเป็น เธอเลิกกังวลได้แล้ว 303 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 อะไร 304 00:21:46,640 --> 00:21:48,100 ป้าโรสโทรมาหาแม่ 305 00:21:48,642 --> 00:21:50,894 ป้าไม่เคยโทรเข้ามือถือมาก่อนเลยในชีวิต 306 00:21:50,978 --> 00:21:52,938 - ก็นะ… - ป้าใจร้ายเกินกว่าจะโทรมาเบอร์บ้าน 307 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 - ช่วงกลางวันด้วย - โอเค ฟังนะ 308 00:21:54,815 --> 00:21:56,149 นี่คือสิ่งที่เราจะทำ 309 00:21:56,233 --> 00:21:58,569 ฉันจะไปอาบน้ำ ส่วนเธอก็ไปเปลี่ยนเสื้อผ้า 310 00:22:00,279 --> 00:22:01,280 ตกลงไหม 311 00:22:31,351 --> 00:22:33,061 (กรอกรหัสผ่าน) 312 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 (หนึ่งข้อความใหม่ เปิด) 313 00:22:34,313 --> 00:22:37,274 (ไปเจอกันวันนี้ไม่ได้ - ติดงานแต่งของลูกสาว) 314 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 (ต้องวันนี้เท่านั้น เต็มจำนวน + ดอกเบี้ย) 315 00:22:40,861 --> 00:22:44,281 (สะดวกแล้วส่งข้อความมา) 316 00:22:45,199 --> 00:22:48,035 (ถนนเซลบีในสิบนาที) 317 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 (ไม่ต้องส่งข้อความมาอีก) 318 00:22:50,704 --> 00:22:51,830 (ส่ง) 319 00:23:05,010 --> 00:23:08,722 (ถนนเซลบี ทิศใต้ แอลบี-แอล-1109) 320 00:23:18,065 --> 00:23:19,399 คุณเป็นใคร 321 00:23:19,483 --> 00:23:20,609 - ขับไป - ว่าไงนะ 322 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 ขับไปสิ 323 00:23:23,111 --> 00:23:25,155 ฉันเป็นลูกสาวของเธอ ฉันมาสะสางปัญหานี้ 324 00:23:25,239 --> 00:23:27,115 แม่ติดเงินอยู่เท่าไร 325 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 สอง 326 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 พันเหรอ 327 00:23:32,412 --> 00:23:34,081 ฉันจะหาเงินมาให้คุณ 328 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 ฉันจะบอกคุณว่าให้ปล่อยฉันลงตรงไหน โอเคนะ 329 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 นี่ฟังอยู่รึเปล่า 330 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 - มีอะไร - มีคนตามเรามา 331 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 - คุณแน่ใจนะ - ไม่ แต่ผมติดทัณฑ์บนอยู่ 332 00:23:47,261 --> 00:23:49,304 - ผมไม่ต้องแน่ใจหรอก - คุณว่านั่นตำรวจเหรอ 333 00:23:49,388 --> 00:23:52,182 - ให้จอดรถลงไปถามไหมล่ะ - ฉันถูกจับไม่ได้ ไม่ใช่วันนี้ 334 00:23:52,266 --> 00:23:53,684 จะไม่มีใครถูกจับทั้งนั้น 335 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 บ้าฉิบ 336 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 ฉันจะตายวันนี้ไม่ได้เหมือนกัน 337 00:24:08,282 --> 00:24:11,493 ตอนนี้เรารู้ถึงเหตุผลที่แท้จริง ที่แฮร์รีกับเมแกนสละฐานันดรศักดิ์แล้ว 338 00:24:11,577 --> 00:24:13,829 พวกเขาไม่อยากพัวพันกับคนอื่นๆ ในครอบครัว 339 00:24:13,912 --> 00:24:17,165 เกี่ยวกับเรื่องบ้าอะไรก็ตามที่เกิดขึ้น ในวิดีโอไวรัลที่ทุกคนพูดถึง 340 00:24:17,249 --> 00:24:18,542 (นิวแมนจะเป็นทูตคนถัดไปหรือไม่) 341 00:24:18,625 --> 00:24:21,795 อีกทฤษฎีนึงระบุว่าคนที่ถูกยัดในกระเป๋าเดินทาง คือคนเดียวกัน 342 00:24:21,879 --> 00:24:24,214 กับคนที่แนะนำให้ดยุคและดัชเชสแห่งซัสเซกซ์ รู้จักกันตั้งแต่แรก 343 00:24:24,298 --> 00:24:25,632 เวรละ 344 00:24:29,303 --> 00:24:32,389 คุณมาทำอะไรที่นี่ ผมบอกแล้วไงว่าให้คุยทีหลัง 345 00:24:33,849 --> 00:24:35,225 คุณจะไปทำอะไรที่อเมริกา 346 00:24:36,143 --> 00:24:39,104 อย่าโกหกให้เรื่องมันแย่ไปกว่านี้เลย อาเดช ฉันเจอบอร์ดดิงพาสของคุณแล้ว 347 00:24:39,188 --> 00:24:41,106 คุณบอกว่าคุณไปหาครอบครัวคุณที่เบอร์มิงแฮม 348 00:24:41,190 --> 00:24:42,983 แต่จริงๆ คุณไปนิวยอร์ก บอกมาว่าทำไม 349 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 ผมกะจะบอกคุณอยู่แล้ว 350 00:24:47,112 --> 00:24:49,114 - คุณมีชู้เหรอ - ชู้… 351 00:24:49,698 --> 00:24:51,241 อะไร ไม่ใช่นะ 352 00:24:53,327 --> 00:24:55,954 คุณก็รู้ว่าผมพยายามหาลูกค้าชั้นดีอยู่ 353 00:24:56,038 --> 00:24:57,748 บริษัทรักษาความปลอดภัยทางไซเบอร์น่ะ 354 00:24:58,582 --> 00:24:59,875 หนึ่งในนั้นแสดงความสนใจ 355 00:25:00,542 --> 00:25:02,836 ผมบอกพวกเขา ว่าผมไปทำงานที่อเมริกาบ้าง และ… 356 00:25:02,920 --> 00:25:05,506 - แต่คุณเปล่า - ใช่ แต่พวกเขาเชิญผมไป 357 00:25:05,589 --> 00:25:07,174 เพื่อพบพวกเขาที่นิวยอร์ก 358 00:25:09,927 --> 00:25:12,304 ตอนแรกผมไม่อยากบอกคุณ เพราะผมคิดว่าคุณคงห้ามผมแน่ 359 00:25:12,387 --> 00:25:13,722 คุณจะบอกว่าเราไม่มีเงินไปหรอก 360 00:25:13,805 --> 00:25:15,516 - เราไม่มีเงินจริงๆ นี่ - นั่นแหละประเด็น ซอน 361 00:25:15,599 --> 00:25:18,101 ขืนเราอยู่แบบนี้ต่อไป เราจะไม่มีวันมีเงินทำอะไรทั้งนั้น 362 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 ไม่ ประเด็นคือบัญชีธนาคารเราเกลี้ยงแล้ว 363 00:25:20,354 --> 00:25:24,483 พวกลูกค้าของผมที่นี่ไม่มีงบให้ 364 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 เราต้องทะเยอทะยานให้มากกว่านี้ 365 00:25:28,070 --> 00:25:29,905 เรื่องที่นัดเจอกันก็ไปได้สวยด้วย 366 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 พวกเขาบอกว่าจะจ่ายค่าเดินทางให้ผม 367 00:25:33,283 --> 00:25:36,328 พวกเขาอยากโทรมาคุยเพิ่มเติม เพราะงี้ผมถึงทิ้งโทรศัพท์ห่างจากตัวไม่ได้ 368 00:25:40,165 --> 00:25:41,333 ผมขอโทษ 369 00:25:41,917 --> 00:25:43,961 โอเคไหม ผมขอโทษที่โกหกคุณ 370 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 แต่ผมไม่ขอโทษหรอกนะ ที่ผมต้องการอะไรมากกว่านี้ 371 00:25:48,841 --> 00:25:51,385 เพื่อคุณ เพื่อลูก 372 00:25:51,468 --> 00:25:53,470 - มีลูกที่ไหนกัน - อือ อีกไม่นานก็มี 373 00:25:53,554 --> 00:25:54,847 เหมือนที่เราคุยกันไว้ไง 374 00:25:59,601 --> 00:26:01,436 - ถ้าคุณโกหกฉัน… - ผมเปล่า 375 00:26:02,563 --> 00:26:03,897 โอเคไหม ผมไม่ได้โกหก 376 00:26:07,901 --> 00:26:08,944 (คลองรีเจนต์ส ทางเดินริมน้ำ 377 00:26:35,971 --> 00:26:38,640 ไม่เป็นไรค่ะแม่ หนูคุยกับเธออยู่ 378 00:26:38,724 --> 00:26:40,809 หวัดดีค่ะ นี่นาตาลี ฝากข้อความไว้นะคะ 379 00:26:41,393 --> 00:26:42,477 เธอหายหัวไปไหนเนี่ย 380 00:26:42,561 --> 00:26:45,189 เราต้องเข้าโบสถ์ในอีกหนึ่งชั่วโมง เดรสเธอยังแขวนอยู่ที่เดิมเลย 381 00:26:45,272 --> 00:26:46,273 โทรมาด้วย 382 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 โจ 383 00:27:04,291 --> 00:27:07,211 - โจๆ - เดี๋ยวนะ แป๊บนึง 384 00:27:07,920 --> 00:27:09,087 แนตเหรอ 385 00:27:11,089 --> 00:27:12,049 คุณมาทำอะไรที่นี่ 386 00:27:12,132 --> 00:27:13,884 มันเป็นลางร้ายไม่ใช่เหรอ ถ้าเจอคุณก่อนเข้าโบสถ์ 387 00:27:13,967 --> 00:27:15,594 ใช่ไง เพราะงั้นก็อยู่ตรงนั้นแหละ 388 00:27:15,677 --> 00:27:18,639 - เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า - ฉันแค่ลืมอะไรนิดหน่อยก็แค่นั้น 389 00:27:18,722 --> 00:27:21,475 - ผมให้คนเอาไปให้ก็ได้นี่ - มันเป็น… ของส่วนตัวน่ะ 390 00:27:21,558 --> 00:27:23,852 คุณใส่เดรสรึยัง เธอใส่เดรสรึยัง 391 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 ยังๆ ยังไม่ได้ใส่ 392 00:27:25,020 --> 00:27:28,398 ฉันจะรีบไปเอา และฉันยังมีของจากนิวยอร์กมาให้มอนด้วย 393 00:27:28,482 --> 00:27:31,360 และเราจะไม่ได้กลับมาที่นี่หลังงานเลี้ยงต้อนรับ และก่อนไปฮันนีมูน 394 00:27:31,443 --> 00:27:33,987 โอเค เดี๋ยวก่อน เราพร้อมออกเดินทางไปโบสถ์แล้ว 395 00:27:34,071 --> 00:27:37,032 ในสมัยก่อน พ่อแม่เจ้าสาวจะกลัว 396 00:27:37,115 --> 00:27:38,659 ว่าเจ้าบ่าวจะเปลี่ยนใจ 397 00:27:38,742 --> 00:27:41,870 ถ้าเขาเห็นเจ้าสาวก่อนที่เขาจะสวมแหวนให้ 398 00:27:41,954 --> 00:27:44,248 เพราะงี้คุณเลยจะเห็นฉันไม่ได้ แม่ฉันไปค้นข้อมูลมา 399 00:27:44,331 --> 00:27:48,585 นี่คือสาเหตุที่พวกเขาใช้ผ้าคลุมศีรษะด้วยไง ทำให้คุณถอนตัวไม่ทัน 400 00:27:48,669 --> 00:27:51,338 ไม่มีอะไรจะมาหยุดยั้งผม ไม่ให้แต่งงานกับคุณได้ แนต 401 00:27:51,421 --> 00:27:52,840 คุณแน่ใจนะว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 402 00:27:54,174 --> 00:27:55,926 นี่แหละส่วนที่แย่ที่สุด ของการใช้ชีวิตอยู่กับนักกฎหมาย 403 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 คุณสงสัยไปซะทุกเรื่องเลย 404 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 - อะไรน่ะ - ไม่มีอะไร 405 00:28:04,226 --> 00:28:06,687 คือว่า… นั่นมอนน่ะ 406 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 (ห้านาทีก่อนที่แม่จะโทรแจ้งเอฟบีไอ) 407 00:28:09,273 --> 00:28:11,567 กลับเข้าห้องเลานจ์เร็ว ฉันจะออกไปแล้ว 408 00:28:12,776 --> 00:28:14,820 - โอเค - เออนี่ โจ 409 00:28:15,529 --> 00:28:16,655 ว่า 410 00:28:18,031 --> 00:28:20,742 - ฉันรักคุณนะ - ผมก็รักคุณ 411 00:28:27,958 --> 00:28:29,209 ทุกท่านครับ… 412 00:28:29,293 --> 00:28:30,294 (ไอร์แลนด์ - เบลฟาสต์ สหราชอาณาจักร) 413 00:28:30,377 --> 00:28:32,713 เราหวังว่าคุณจะมีความสุข กับเที่ยวบินจากนิวยอร์กไปเบลฟาสต์ 414 00:28:32,796 --> 00:28:34,423 อีกไม่นานเราจะเริ่มนำเครื่องลง 415 00:28:34,506 --> 00:28:37,593 กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัย เก็บโต๊ะพับหน้าที่นั่งให้เข้าที่ 416 00:28:37,676 --> 00:28:40,554 และปรับเบาะที่นั่งของท่านให้ตั้งตรง ขอบคุณครับ 417 00:29:06,538 --> 00:29:08,498 ว้าว น้องสาว ดูเป็นผู้หญิงขึ้นมาเชียว 418 00:29:08,582 --> 00:29:10,250 เธอหายหัวไปไหนมา 419 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 ของสีฟ้าไง 420 00:29:12,461 --> 00:29:15,422 ฉันรู้ว่ามันอยู่ในบ้าน แต่ฉันหาไม่เจอซะที 421 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 พูดจริงดิ 422 00:29:16,590 --> 00:29:18,842 เสื้อผ้าเธอที่ทิ้งไว้ในกระเป๋าของฉันอีก จากนิวยอร์กน่ะ 423 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 เสียสติไปแล้วรึไง 424 00:29:20,802 --> 00:29:22,221 ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้วค่ะแม่ 425 00:29:22,304 --> 00:29:25,224 - แฟลตเธอไม่มีสัญญาณโทรศัพท์รึไง - รายการของเธอเขียนว่าไง มอน 426 00:29:25,307 --> 00:29:27,476 ให้เรายืนเถียงกันอยู่ตรงนี้ หรือให้ฉันไปเปลี่ยนเสื้อผ้า 427 00:29:27,559 --> 00:29:29,686 - เปลี่ยนเสื้อผ้าสิ - เปลี่ยนเสื้อผ้า 428 00:29:31,855 --> 00:29:35,817 (สนามบินนานาชาติเบลฟาสต์) 429 00:29:37,736 --> 00:29:41,031 (บันทึกเที่ยวบิน 18 มี.ค. 17.30 น. นิวยอร์ก เจเอฟเค) 430 00:29:46,620 --> 00:29:48,205 ขอประทานโทษครับทุกท่าน 431 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 แต่ผมเพิ่งได้รับแจ้งมาว่ามีการเปลี่ยนเกต 432 00:29:50,624 --> 00:29:52,876 แปลว่าจะเกิดความล่าช้าเล็กน้อย 433 00:29:52,960 --> 00:29:54,670 กรุณาอดทนรอสักครู่แล้วนั่งประจำที่ 434 00:29:54,753 --> 00:29:57,506 และคาดเข็มขัดนิรภัย จนกว่าเครื่องจะลงจอดถึงเกตนะครับ 435 00:29:57,589 --> 00:29:58,715 ขอบคุณครับ 436 00:30:15,732 --> 00:30:17,109 ขอโทษครับ เฮ้ 437 00:30:22,531 --> 00:30:23,782 - เฮ้ - หวัดดีค่ะ 438 00:30:24,658 --> 00:30:27,661 ขอโทษที แต่ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 439 00:30:27,744 --> 00:30:30,581 เพราะงั้น… ผมขอใช้ห้องน้ำได้ไหมครับ 440 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 เกรงว่าตอนนี้ต้องล็อกห้องน้ำไว้ค่ะ 441 00:30:32,666 --> 00:30:34,376 ครับ ผมรู้ แต่ว่า… 442 00:30:37,337 --> 00:30:38,755 นะครับ 443 00:30:41,717 --> 00:30:42,718 โอเคค่ะ 444 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 - เชิญค่ะ - ขอบคุณครับ 445 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 (หนังสือเดินทาง) 446 00:31:48,492 --> 00:31:49,993 (ออสเตรเลีย) 447 00:31:50,077 --> 00:31:50,911 (แคนาดา) 448 00:32:06,051 --> 00:32:09,096 โอเคนะ เก็บของออกจากที่นั่งให้หมด 449 00:32:09,179 --> 00:32:11,640 โอเคไหม ป้าจูลี่ตื่นเต้นมากเลย 450 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 (ห้องน้ำ) 451 00:32:12,891 --> 00:32:16,270 - ขอโทษครับ - เราต้องเก็บกระเป๋าทุกใบ… 452 00:32:16,353 --> 00:32:20,482 - เฮ้ ให้ช่วยไหมครับ - อยู่บนเครื่องแล้วนอนไม่ค่อยหลับเลย 453 00:32:21,441 --> 00:32:22,860 - ขอบคุณค่ะ - ครับ 454 00:32:22,943 --> 00:32:25,404 โอเค โรแนน ไปกันเถอะ 455 00:32:28,240 --> 00:32:33,036 และในที่สุด วิดีโอที่ไวรัล ก็กลายเป็นหัวข้อที่ทุกคนพูดถึง 456 00:32:33,120 --> 00:32:36,123 - บุคคลนิรนาม… - ซ่อมคอมพิวเตอร์แล้วใช่ไหม อาเดช 457 00:32:36,206 --> 00:32:39,084 อันที่จริงมันไม่ได้… ครับ ใช่ ผมซ่อมแล้ว 458 00:32:39,168 --> 00:32:42,462 เห็นไหม บอกแล้วไง เขาไม่ได้ไร้ประโยชน์ไปซะทีเดียว 459 00:32:42,546 --> 00:32:44,173 เขาต้องใส่เสื้อเชิ้ตบริษัท 460 00:32:44,256 --> 00:32:45,757 ไม่ต้องหรอกแม่ 461 00:32:45,841 --> 00:32:47,718 - หนูจะไปปิดไอ้นั่นก่อน - ทำไมล่ะ 462 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 เรารอโทรศัพท์สายสำคัญอยู่ หนูหมายถึงอาเดชน่ะ สายเรื่องงาน 463 00:32:51,346 --> 00:32:53,390 พรุ่งนี้ก็จะได้เป็นมหาเศรษฐีแล้วใช่ไหม 464 00:32:54,975 --> 00:32:57,477 - หนูไปเปิดเอง - สงสัยนักลงทุนรายใหญ่มาหาละมั้ง 465 00:32:57,561 --> 00:32:59,605 มายื่นข้อเสนอที่อาเดชปฏิเสธไม่ลง 466 00:33:03,317 --> 00:33:04,318 อาเดช โชปราใช่ไหม 467 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 ตำรวจนครบาลครับ 468 00:33:09,406 --> 00:33:11,325 เราต้องขอให้คุณมากับเราเดี๋ยวนี้ 469 00:33:19,208 --> 00:33:21,084 ไฟลต์นี้นานจะตาย รู้ไหม 470 00:33:21,168 --> 00:33:23,629 แบบว่า… โดยเฉพาะกับโรแนน มันเกินไปหน่อย 471 00:33:23,712 --> 00:33:25,964 รู้ไหม ฉันอยากดื่มกาแฟเข้มๆ 472 00:33:26,048 --> 00:33:28,717 ขอเป็นเมล็ดกาแฟบดของจริงเลย 473 00:33:29,301 --> 00:33:33,889 ไม่ใช่กาแฟสำเร็จรูป ที่พวกเขารินให้เราทุกชั่วโมง 474 00:33:33,972 --> 00:33:35,891 ฉันอยากนอนหลับให้เต็มอิ่มซะที 475 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 ใส่สายรัดอันนั้นแล้วดีเนอะ 476 00:34:08,674 --> 00:34:11,385 - มีของที่หยิบยืมรึยัง - ค่ะ จัดการเรียบร้อย 477 00:34:11,467 --> 00:34:12,636 สาวๆ 478 00:34:20,893 --> 00:34:23,063 มาเร็ว ลุยกันเลย 479 00:35:08,692 --> 00:35:10,235 นาตาลี ทอมป์สัน 480 00:35:11,028 --> 00:35:13,739 - เกิดอะไรขึ้น โจ - คุณเป็นใครกัน 481 00:35:13,822 --> 00:35:16,783 ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะคะ แต่เกรงว่าคุณต้องมากับเราเดี๋ยวนี้ 482 00:35:16,867 --> 00:35:17,868 นี่มันเรื่องอะไรกัน 483 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 อะไรน่ะ 484 00:35:19,036 --> 00:35:20,329 อย่าทำให้มันยุ่งยากไปกว่านี้เลยค่ะ 485 00:35:20,412 --> 00:35:21,496 - ล้อเล่นรึเปล่า - โอเค นาตาลี 486 00:35:21,580 --> 00:35:23,332 - เกิดอะไรขึ้น - ปล่อยฉันนะ 487 00:35:23,415 --> 00:35:24,958 - เธอจะไม่ไปไหนทั้งนั้น - คุณต้องมากับฉันเดี๋ยวนี้ 488 00:35:25,042 --> 00:35:27,211 - โจ - คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ 489 00:35:30,005 --> 00:35:31,423 ถอยไปหน่อย 490 00:35:32,049 --> 00:35:37,804 ยากเหลือเกินที่จะเลิกนิสัยเดิมๆ อู้ว 491 00:35:37,888 --> 00:35:39,848 (ตำรวจ) 492 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 พยายามก้าวต่อไป แต่กลับรู้สึกวิงเวียนข้างใน 493 00:35:44,645 --> 00:35:47,272 มันยากที่จะลืมเลือน ยามวันอันมืดมนผ่านมาย้ำเตือน 494 00:35:47,356 --> 00:35:50,025 ช่างโหดร้าย สิ่งที่ฉันไม่ได้ทำลงไปนั้นติดค้างอยู่ในใจ 495 00:35:50,108 --> 00:35:52,819 - และวันอันมืดมนผ่านมาอีกครั้ง - มันช่าง 496 00:35:52,903 --> 00:35:56,281 ท้องฟ้าช่างล้ำลึกเกินคณา 497 00:35:56,365 --> 00:35:58,408 ไร้เรี่ยวแรงจะลืมตา 498 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 ไม่มีอะไรฉุดรั้งฉันไว้ แต่ฉันกลับรู้สึกหนักอึ้งข้างใน 499 00:36:01,453 --> 00:36:03,914 - ย้ำเตือนอีกครั้งว่าฉันกำลังดำดิ่ง - มันช่าง 500 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 ฉันเฝ้าคิดฝันถึงอนาคต 501 00:36:07,209 --> 00:36:09,211 สัมผัสถึงสิ่งที่ฉันไม่คุ้นชิน 502 00:36:09,294 --> 00:36:11,839 ฉันโบยบินเป็นอิสระ แต่ก่อนหน้านั้นไม่ใช่ 503 00:36:12,464 --> 00:36:14,091 นาตาลี 504 00:36:14,174 --> 00:36:18,887 แต่หลังจากฉันร่วงหล่น เชิญเชื่อในคำพูดที่ฉันไม่ได้ตั้งใจพร่ำบ่น 505 00:36:18,971 --> 00:36:23,517 เพียงแค่ให้ผ่านพ้นไปวันๆ ฉันยอมตายดีกว่าต้องนอนร้องไห้ 506 00:36:24,309 --> 00:36:27,688 - ช่างเป็นชีวิตที่ยากเย็น - ช่างเป็นชีวิตที่ยากเย็น 507 00:36:27,771 --> 00:36:32,025 ใช่ ช่างเป็นชีวิตที่ยากเย็น 508 00:36:40,117 --> 00:36:41,451 เราจะไปที่ตรวจคนเข้าเมืองกัน 509 00:36:41,535 --> 00:36:43,537 นั่นคือที่ที่พวกเขาแสตมป์พาสปอร์ต จำได้ไหม 510 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 เราจะได้แสตมป์ต่างกันจากแต่ละประเทศ 511 00:36:46,123 --> 00:36:47,833 เราชอบสะสมแสตมป์พวกนั้นมาก 512 00:36:47,916 --> 00:36:50,752 ประเด็นคือจริงๆ แล้ว ฉันเป็นโค้ชผู้บริหาร 513 00:36:50,836 --> 00:36:52,045 แบบไลฟ์โค้ชน่ะ 514 00:36:52,129 --> 00:36:55,340 ฉันรู้ว่าชีวิตแต่งงานของฉัน… คือมันเป็นอดีตไปแล้ว แต่ว่า… 515 00:36:57,467 --> 00:37:00,429 ขาดการติดต่อกัน เพราะฉันว่าโลกเราตอนนี้น่ะ 516 00:37:00,512 --> 00:37:02,097 ทุกคนต่างก็โสดเป็นพักๆ กันทั้งนั้น 517 00:37:05,058 --> 00:37:07,311 แต่ข้อความแรกที่เธอส่งมาคือ 518 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 "ไม่อยากเชื่อเลยว่าคนเราจะส่งลูกไปโรงเรียน ทั้งๆ ที่เป็นหวัดแบบนั้น" 519 00:37:10,856 --> 00:37:12,524 ฉันนี่แบบ ล้อเล่นรึเปล่า นี่คุณไม่เคย… 520 00:37:12,608 --> 00:37:14,026 (กรุณารอเจ้าหน้าที่เรียก) 521 00:37:14,109 --> 00:37:18,113 ถึงเวลาตรวจพาสปอร์ตแล้ว โรแนน มาหาแม่มา ขอบคุณสุภาพบุรุษคนนี้เร็ว ขอบคุณนะคะ 522 00:37:18,197 --> 00:37:19,364 ครับ เฮ้ 523 00:37:20,616 --> 00:37:22,075 คนต่อไปครับ 524 00:37:23,410 --> 00:37:25,245 วันนี้จะเดินทางไปไหนครับ 525 00:37:32,044 --> 00:37:38,550 ฌอน ทิลสัน นี่ตำรวจพร้อมอาวุธ ค่อยๆ ปลดล็อกประตูช้าๆ คุณทิลสัน 526 00:37:38,634 --> 00:37:40,219 ขอบคุณมากค่ะ 527 00:37:40,302 --> 00:37:41,803 - เฮ้ นี่ของคุณครับ - ได้แล้ว 528 00:37:41,887 --> 00:37:43,680 ของหนูด้วย ไว้เจอกันนะ 529 00:37:43,764 --> 00:37:44,765 โอเค 530 00:37:48,519 --> 00:37:51,563 - มาด้วยกันเหรอ - ครับ แต่ไม่ได้แต่งงาน 531 00:37:51,647 --> 00:37:54,983 บอกตามตรง ผมดีใจนะที่ได้พักบ้าง ตรวจได้นานตามที่คุณต้องการเลย 532 00:38:00,364 --> 00:38:02,449 - ถอดแว่นออกด้วยครับ - ได้ครับ 533 00:38:15,504 --> 00:38:16,880 (เทรมเบลย์ เจสัน อดัม) 534 00:38:16,964 --> 00:38:18,382 (รหัสสัญชาติ - แคนาดา เพศ - ชาย) 535 00:38:19,049 --> 00:38:20,259 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 536 00:38:20,342 --> 00:38:21,385 คนต่อไปครับ 537 00:38:23,554 --> 00:38:24,555 (ขาเข้า รับกระเป๋าเดินทาง) 538 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 นี่ตำรวจพร้อมอาวุธ หลีกทางหน่อย 539 00:38:27,641 --> 00:38:29,184 เร็วเข้า หลีกทาง 540 00:38:57,838 --> 00:39:02,176 (สถานีตำรวจบิชอปส์เกต นครลอนดอน) 541 00:39:28,243 --> 00:39:30,954 (ชื่อ: นาตาลี ทอมป์สัน วันที่: 18 มี.ค. 21) 542 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 (อ้างอิง: 308-908-732ที) 543 00:39:50,307 --> 00:39:54,228 ขอโทษครับ ขอโทษที รบกวนหน่อยครับ ผมแค่อยากรู้ว่าคุณพอจะ… 544 00:40:58,083 --> 00:41:00,169 (กรุณาวางนิ้วโป้งข้างซ้ายบนพื้นที่ที่กำหนด - สแกนใหม่) 545 00:41:24,026 --> 00:41:26,153 ฉันชื่อวาเนสซา โอโคเย 546 00:41:26,236 --> 00:41:29,740 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนอาวุโส ฝ่ายต่อต้านการลักพาตัวและการขู่กรรโชกทรัพย์ 547 00:41:29,823 --> 00:41:31,533 ของหน่วยปราบปรามอาชญากรรมแห่งชาติ 548 00:41:32,034 --> 00:41:33,202 นี่มันเรื่องอะไรกันคะ 549 00:41:33,285 --> 00:41:36,163 ฉันบอกได้แค่ว่าคุณถูกจับกุม เพราะสงสัยว่าเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 550 00:41:36,246 --> 00:41:40,542 ในการลักพาตัวลีโอ นิวแมน จากโรงแรมพาร์กแมดิสันในนิวยอร์ก 551 00:41:40,626 --> 00:41:42,628 เมื่อวันอังคารที่ผ่านมา เวลาตีสอง 552 00:41:42,711 --> 00:41:46,548 คุณสามารถเลือกที่จะมีทนายความ ระหว่างสอบปากคำ 553 00:41:46,632 --> 00:41:49,885 หรือไม่ถ้าคุณมีอยู่แล้ว คุณก็มอบรายละเอียดทนายของคุณให้เราทราบได้ 554 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 หรือจะให้เราจัดหาทนายความ เพื่อให้คำแนะนำทางด้านกฎหมาย 555 00:41:53,055 --> 00:41:55,015 และคอยอยู่ระหว่างสอบปากคำด้วยก็ได้เช่นกัน 556 00:41:56,975 --> 00:41:58,310 คุณต้องการแบบไหนคะ 557 00:42:03,899 --> 00:42:05,734 (เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ หายตัวไป) 558 00:42:05,817 --> 00:42:07,027 (ทำไม่ได้ถ้าไม่มีเงิน) 559 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 (หายตัวไปซะ) 560 00:42:11,406 --> 00:42:16,036 (คุณอยู่ไหน นาตาลี) 561 00:42:19,540 --> 00:42:23,293 (หน่วยปราบปรามอาชญากรรมแห่งชาติ เซ็นทรัลลอนดอน) 562 00:42:23,710 --> 00:42:24,711 (ฌอน ฟิตซ์เจอรัลด์ ทิลสัน) 563 00:42:40,727 --> 00:42:42,813 (ลีโอ นิวแมน) 564 00:42:47,359 --> 00:42:48,694 พร้อมลุยรึยัง 565 00:42:54,199 --> 00:42:55,409 พร้อมค่ะ 566 00:42:55,492 --> 00:42:56,869 ผมจะจับตาดูนะ 567 00:44:17,366 --> 00:44:19,368 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี