1 00:00:13,180 --> 00:00:16,475 "뉴욕시 미드타운" 2 00:00:27,819 --> 00:00:29,655 "파크 매디슨 호텔" 3 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 안 돼! 4 00:01:46,940 --> 00:01:51,445 "15층 D 구역 3번 카메라" 5 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 "2021년 3월 16일 화요일, 오전 2시 0분 5초" 6 00:02:04,166 --> 00:02:05,876 "업로드 중" 7 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 "#납치 #슈트케이스 #왕족가면" 8 00:02:07,753 --> 00:02:08,919 "업로드 완료" 9 00:02:09,002 --> 00:02:10,464 "호텔 슈트케이스 납치! (풀 영상)" 10 00:02:11,089 --> 00:02:15,010 "'용의자들' - Suspicion" 11 00:02:41,078 --> 00:02:42,246 "'폴스 플래그' 시리즈 원작" 12 00:02:42,329 --> 00:02:43,872 "아미트 코헨, 마리아 펠드먼 리앗 베나술리 기획" 13 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 "런던 남동부 뉴크로스" 14 00:03:44,433 --> 00:03:48,061 엄마 방에 들어오면 안 돼 진짜야, 엄마한테 들키면... 15 00:03:48,145 --> 00:03:50,522 - 네 탓이라고 하지, 뭐 - 달라지는 거 없어 16 00:03:51,148 --> 00:03:52,608 이거 해 볼래? 17 00:03:52,691 --> 00:03:56,195 첫째, 난 더는 애가 아니고 둘째, 목록에 할 일이 태산이야 18 00:03:56,278 --> 00:03:57,988 - 목록? - 시간에 맞춰 할 일 19 00:03:58,071 --> 00:03:59,865 언니는 샤워하고 있어야지 많이 늦었어 20 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 벌써 일어나서 너 자는 걸 1시간이나 봤어 21 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 - 언니야 시차 때문에 그렇지 - 아니 22 00:04:03,285 --> 00:04:05,078 여동생이 뾰족한 팔꿈치로 23 00:04:05,162 --> 00:04:06,663 밤새 밀어대면 그렇게 돼 24 00:04:06,747 --> 00:04:09,333 뉴욕에서 나를 데려오지 않았으면 그럴 일도 없잖아? 25 00:04:09,416 --> 00:04:11,460 - 엄마 약혼반지는 어디 있지? - 몰라 26 00:04:11,543 --> 00:04:14,546 다시 끼시나 보지 어서, 서둘러야 해 27 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 여기서 뭐 하니? 28 00:04:16,798 --> 00:04:20,469 - 엄마, 약혼반지 어쨌어요? - 네 결혼식에나 집중해 29 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 몇 시인 줄이나 알아? 30 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 - 그거 봐 - 그리고 둘 다 철 좀 들어 31 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 둘 중 한 명은 샤워해 32 00:04:25,724 --> 00:04:27,601 그거로 옥신각신하지 말고 33 00:04:34,483 --> 00:04:35,734 이봐요! 34 00:04:36,360 --> 00:04:37,361 이러기예요? 35 00:04:38,070 --> 00:04:39,738 죄송해요, 고마워요 36 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 "내가 슈트케이스 지퍼 닫을게" 37 00:04:44,201 --> 00:04:47,412 가자 데이지, 서둘러 38 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 - 이거 보셨어요? - 우리 둘 다 늦었어, 빨리 39 00:04:50,499 --> 00:04:54,795 왕족들이에요 여왕, 찰스 왕세자, 윌리엄, 케이트 40 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 - 완전 끝내줘요! - 이제 엄마 휴대폰 줄래? 41 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 뉴욕에서 휴대폰을 사다 주실 줄 알았어요 42 00:05:00,759 --> 00:05:02,511 - 선물 줬잖아 - 스노볼이잖아요 43 00:05:02,594 --> 00:05:03,762 "옥스퍼드시" 44 00:05:03,846 --> 00:05:07,099 그것도 멋진데, 이런 디지털 시대에 스노볼로 할 수 있는 건 45 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 별로 없거든요 46 00:05:08,267 --> 00:05:11,061 키가 거의 나만큼 큰 건 알지만 그래도 11살이야 47 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 - 그러니까요 - 그러니까 48 00:05:14,773 --> 00:05:17,651 주말에 아빠 집에서 지낸 건 어땠어? 엄마 보고 싶었어? 49 00:05:17,734 --> 00:05:19,695 숙제가 많아서... 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,573 엄마는 너 보고 싶었어 51 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 왜? 52 00:05:26,869 --> 00:05:29,454 - 숙제 깜빡했어요 - 농담하는 거면 하나도 안 웃겨 53 00:05:29,538 --> 00:05:32,207 농담 아니면요? 그래도 안 웃길까요? 54 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 알았어 55 00:05:36,753 --> 00:05:40,257 좋아, 걱정하지 마 넌 들어가, 내가 선생님께 이메일 할게 56 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 - 알았지? 됐어 - 좋아요 57 00:05:42,759 --> 00:05:43,927 고마워요 58 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 "세인트헨리스 가톨릭 학교 정문 카메라 #05" 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 - 저도 보고 싶었어요 - 어서 가 60 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 "사우스올 시장 카메라 ID: 4A 2021년 3월 18일, 오전 8시 37분" 61 00:06:31,016 --> 00:06:34,478 "대런던 사우스올" 62 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 젠장 63 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 - 우사인 볼트 - 이미 간 줄 알았어 64 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 그랬겠지 65 00:06:41,527 --> 00:06:43,820 - 점심 받아 - 고마워 66 00:06:43,904 --> 00:06:45,113 잘 뛰고 왔어? 67 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 아빠가 좀 늦으시는데 오늘 당신도 갈 수 있는지 물으셨어 68 00:06:48,909 --> 00:06:50,619 난 카펫 판매원이 아니야 69 00:06:50,702 --> 00:06:53,080 몇 주째 당신한테 컴퓨터 좀 봐 달라고 하셨어 70 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 알아, 하지만 내가 전화 기다리는 거 알잖아 71 00:06:54,831 --> 00:06:56,959 그래서 휴대폰인 거야 가지고 다니면 되니까 72 00:06:57,042 --> 00:07:00,003 창고는 너무 시끄러워서 우습게 보일 수 있다고 73 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 아빠가 도움을 청하는 건 좋은 거야 74 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 일까지 같이 안 해도 돼 같이 사는 것만으로도 충분하니까 75 00:07:07,135 --> 00:07:09,263 이봐, 이제 가서 제대로 일해 볼까? 76 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 - 샤워해야 해 - 괜찮아, 기다릴 거야 77 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 "카시코 카펫" 78 00:07:25,279 --> 00:07:27,072 "손리 거리 LB-L-1109" 79 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 "2021년 3월 18일 오전 8시 46분 17초" 80 00:07:29,408 --> 00:07:32,703 "뉴욕시 미드타운" 81 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 "파크 매디슨 호텔" 82 00:07:35,497 --> 00:07:37,124 "뉴욕 경찰" 83 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 스콧, 와 줘서 고마워 따라와 84 00:07:44,840 --> 00:07:45,674 "미국 연방 수사국" 85 00:07:45,757 --> 00:07:47,676 급하게 굴어서 미안하지만 시간이 촉박해 86 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 - 대충 들었어? - 그래 87 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 젊은 친구 이름은 리오 뉴먼 88 00:07:58,478 --> 00:08:01,315 가면을 쓴 무리가 슈트케이스에 넣어 납치했고 89 00:08:01,398 --> 00:08:06,236 '고 리크'에 영상이 올라왔는데 경찰이 영국인 용의자 넷을 특정했어 90 00:08:06,320 --> 00:08:09,406 영상이 퍼질 때까지 기껏해야 4시간 정도야 91 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 - 요구 사항은? - 아직 없어 92 00:08:13,744 --> 00:08:16,038 - 사이버 범죄 쪽은? - 똑같아 93 00:08:16,538 --> 00:08:19,416 납치범이 뉴먼의 휴대폰을 계단에 박살 낸 채 두고 갔고 94 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 그 외에는 별것 없어 95 00:08:20,584 --> 00:08:23,420 용의자 관련해서 영국 쪽 연락을 기다리는 중이야 96 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 언제 인도해 와? 97 00:08:26,423 --> 00:08:27,508 증거를 찾으면 98 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 개인 엘리베이터야 펜트하우스 스위트룸이거든 99 00:08:29,885 --> 00:08:33,388 다음 비행기를 타려면 1시간 이내로 JFK 공항에 가야 해 100 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 그래, 정확히 뭐야? 101 00:08:57,663 --> 00:09:00,749 "카메라 #TM23 옥스퍼드대학교, 블레넘 칼리지" 102 00:09:07,923 --> 00:09:12,594 미안해, 내가 수업을 진행하자고 한 거 알아 103 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 비행기에선 잠을 못 자거든 시차를 탓해야겠어 104 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 - 헤더, 늦었네 - 교수님도요 105 00:09:24,815 --> 00:09:27,067 맞아, 하지만 난 사과했어 106 00:09:27,150 --> 00:09:30,362 진정성 없는 사과도 괜찮다면 기꺼이 할게요 107 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 대부분 상관 안 하죠 108 00:09:34,700 --> 00:09:37,035 좋아, 이제 시작할까? 109 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 노라는 너희 레이 삼촌과 같은 탁자에 못 배치해 110 00:09:43,500 --> 00:09:44,585 - 돼요 - 괜찮아요 111 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 제가 좌석 배치도를 확인했고 리셉션 장소에도 사본이 있어요 112 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 엄마가 리셉션 비용을 지불하시는 게 여전히 마음에 걸려요 113 00:09:50,632 --> 00:09:52,551 페컴에 있는 저렴한 호텔이야 114 00:09:52,634 --> 00:09:54,845 너희 둘이 묵는 곳처럼 고급 호텔이 아니라고 115 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 노라의 아들이 레이를 보면 116 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 - 분명히 싸움이 날 거야 - 제가 처리할게요, 엄마 117 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 이미 말을 더듬으니까 더 나빠지게 하지 마 118 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 밥값 좀 해 119 00:10:02,936 --> 00:10:04,813 렌터카 회사에 전화해서 시간 재확인해 120 00:10:04,897 --> 00:10:06,440 스트레스는 내가 받아야 하는 거 아니야? 121 00:10:06,523 --> 00:10:07,774 그래! 122 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 이게 뭐야? 123 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 슈트케이스에 들어가는 머저리 아무도 안 보내 줬어? 124 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 - 내 거야 - 워! 125 00:10:15,741 --> 00:10:17,075 로즈 이모일 거야 126 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 저게 왕족과 무슨 상관인지는 하나님만 아시겠지 127 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 "폭력배 인생" 128 00:10:23,832 --> 00:10:26,502 오늘은 군중 심리와 129 00:10:26,585 --> 00:10:30,756 행동의 보편성이 사람들에게 끼치는 영향에 관해 이야기해 보려고 해 130 00:10:32,883 --> 00:10:35,802 아무리 똑똑한 사람이라도 무리의 일부가 되면 131 00:10:35,886 --> 00:10:38,764 불합리하게 행동하는 걸 실험을 통해 봤어 132 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 1930년대 독일을 보면 어떤 일이 있었는지 볼 수... 133 00:10:44,394 --> 00:10:48,982 재미있는 게 있어, 헤더? 나치주의에 웃긴 게 있나 보지? 134 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 아니요 135 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 그러면 뭐야? 136 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 여왕이 커밀라를 슈트케이스에 밀어 넣고 있어요 137 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 11살짜리 내 딸이 보면서 키득거리던 영상이군 138 00:11:00,202 --> 00:11:02,162 어쩌겠어요? 군중 심리가 그런 걸 139 00:11:02,246 --> 00:11:05,249 - 이제 모두 따라 하려고 난리죠 - '모두'가 누구지? 140 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 넌 사회 심리학자잖아 대답해 봐 141 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 그 영상에 아무도 관심 없어도 네가 관심을 가졌을까? 142 00:11:13,423 --> 00:11:16,009 어떤 일에 문화적인 의미가 있다면 그 이유가 뭐지? 143 00:11:19,596 --> 00:11:21,974 뉴욕발 비행이 즐거우시기를 바랍니다 144 00:11:22,057 --> 00:11:24,935 곧 영국 날씨를 알려드릴 예정입니다 145 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 하지만 그동안 좌석에 앉으셔서 146 00:11:27,437 --> 00:11:28,647 좌석 벨트를 매시고... 147 00:11:28,730 --> 00:11:31,316 이봐 148 00:11:33,485 --> 00:11:36,780 병을 두고 가 그러면 계속 소리 안 질러도 되잖아 149 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 괜찮습니다 제가 할 일이거든요 150 00:11:38,866 --> 00:11:41,785 - 마신 양은 내가 알아 - 죄송하지만, 더 채우는 건... 151 00:11:41,869 --> 00:11:43,579 뭐? 당신 마음대로야? 152 00:11:44,872 --> 00:11:47,207 다 드시면 다시 채워 드리겠습니다 153 00:11:48,250 --> 00:11:49,585 이봐! 154 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 어떻게 해야 이 비행기에서 제대로 된 서비스를 받지? 155 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 계속 소리쳐 불러야겠군 안 그래? 156 00:12:02,723 --> 00:12:06,310 이봐요, 진정 좀 하지 그래요 157 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 당신이나 진정하지 그래요 이봐요 158 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 - 나를 봐요 - 네, 알았어요 159 00:12:26,246 --> 00:12:29,541 - 진정할 건가요? - 그래요, 알았어요 160 00:12:37,925 --> 00:12:39,593 고마워요, 네 161 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 "카시코 카펫" 162 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 내가 보낸 거 봤어? 163 00:13:07,538 --> 00:13:10,207 진짜 엄청나던데 진짜 납치하는 영상이야? 164 00:13:10,290 --> 00:13:12,209 무슨 영상? 왜 나한테는 안 보냈어? 165 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 - 컴퓨터 고쳤어? - 고장 난 거 아니야 166 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 오래돼서 느려진 거지 167 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 그래, 아버지처럼 168 00:13:19,383 --> 00:13:20,717 그래서 고쳤어? 169 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 거의 무슨 영상이냐니까? 170 00:13:23,470 --> 00:13:26,765 장인어른한테 밤에는 로그 아웃 하시라고 했는데 171 00:13:26,849 --> 00:13:28,809 - 그래, 그렇게 하셔 - 아니, 그럴 리가 없어 172 00:13:28,892 --> 00:13:30,811 - 로그 아웃 해 - 네, 그러면 누가... 173 00:13:30,894 --> 00:13:33,522 - 내 차 어디 있어? - 누가 이러는 거지? 174 00:13:34,565 --> 00:13:35,732 대체... 175 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 - 고쳤어? - 아니요, 고장 난 거 아니에요 176 00:13:39,152 --> 00:13:41,822 - 그래서 고쳤어? - 네, 고치고 있어요 177 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 회사 셔츠를 입어야 해 178 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 아니, 괜찮아요 179 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 그거 네가 장난으로 보낸 영상이야? 180 00:13:50,372 --> 00:13:51,874 차라도 한 잔 줄래? 181 00:13:57,087 --> 00:14:01,383 카시코 카펫입니다 그래, 일다운 일을 하고 있지 182 00:14:01,466 --> 00:14:02,551 무슨 일인데? 183 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 네 전화야 184 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 중요한 일인가 봐 185 00:14:11,518 --> 00:14:13,020 여보세요 아데시 초프라입니다 186 00:14:13,729 --> 00:14:15,355 왜 우리 계좌에 돈이 하나도 없어? 187 00:14:16,231 --> 00:14:17,316 나중에 얘기해, 손 188 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 온라인으로 확인하고 실수인 줄 알았는데, 아니더라 189 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 어느 여행사에 400파운드를 지불한 내역이 있어 190 00:14:22,863 --> 00:14:25,616 왜 그런 짓을 해? 재정은 내가 알아서 하잖아 191 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 무슨 일이야, 아데시? 192 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 아무 일도 아니야 돈을 좀 옮겨야 했을 뿐이야 193 00:14:31,205 --> 00:14:33,874 - 됐지? 괜찮아 - 뭔가 숨기고 있잖아 194 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 왜 휴대폰을 손에서 안 놔? 195 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 - 말했잖아 - 돈은 어디 썼어? 196 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - 뭐? - 당신이 여행사에 낸 돈 197 00:14:41,590 --> 00:14:43,926 내 말 들어 오늘 밤 집에서 얘기해 198 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 - 지금 해 - 당신 아버지 컴퓨터 고치잖아! 199 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 고장 난 거 아니라면서 200 00:15:07,241 --> 00:15:08,242 스콧 201 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 캐서린 뉴먼 스콧 앤더슨 특수 요원이에요 202 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 안녕하세요 203 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 스콧은 강력 범죄 부서장이죠 204 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 유괴, 납치, 갈취 범죄에 경험이 많아요 205 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 아드님을 찾을 사람이 있다면 스콧일 겁니다 206 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 말씀 나누시죠 207 00:15:28,595 --> 00:15:30,973 1시간 후에 백악관과 통화해야 해요 208 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 그렇지만 209 00:15:33,767 --> 00:15:37,062 내가 종일 얘기를 나눌 가장 중요한 사람은 당신이에요 210 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 내가 곧... 211 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 런던으로 간다고요? 알아요 212 00:15:42,192 --> 00:15:44,736 그리고 누구 짓인지 알아내고 213 00:15:44,820 --> 00:15:46,321 리오를 데려올 거라는 것도요 214 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 당신에게 앙심을 품은 사람이 있는지 이미 물어봤겠군요 215 00:15:51,869 --> 00:15:54,997 난 그걸 '먼지 털기'라고 부르죠 고객들에게 물어요 216 00:15:55,080 --> 00:15:57,708 'TV에서 당신에 관해 얘기하지 말았으면 하는 게 누구죠?' 217 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 당신 목록에 영국인은 없나요? 218 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 '전략적 커뮤니케이션'이 뭔지 알아요 219 00:16:02,921 --> 00:16:04,173 앤더슨 특수 요원? 220 00:16:04,715 --> 00:16:06,758 고급 홍보 활동이요 221 00:16:06,842 --> 00:16:12,055 우린 다른 사람의 현실에 반하는 특정 현실을 구축해요 222 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 친구도 많이 사귀고 만나는 사람도 많죠 223 00:16:15,851 --> 00:16:17,186 대부분 우리를 싫어하고요 224 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 그리고 적도 있죠 225 00:16:20,689 --> 00:16:22,608 그러니까 큰 수첩을 준비하라는 거군요 226 00:16:23,358 --> 00:16:24,735 런던에만요 227 00:16:26,445 --> 00:16:29,823 리오는요? 옥스퍼드에서 공부했죠? 228 00:16:34,661 --> 00:16:36,997 당신들이 발표할 사진으로 딴 걸 선택한 건 알아요 229 00:16:37,080 --> 00:16:38,540 그리고 당신들을 믿어야겠죠 230 00:16:39,750 --> 00:16:40,751 하지만... 231 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 이게 내가 제일 좋아하는 거예요 232 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 왜 늦었지? 233 00:17:01,355 --> 00:17:03,649 사적인 감정 없어요 전 원래 다 늦어요 234 00:17:03,732 --> 00:17:06,068 사실 교수님 수업에는 안 늦으려고 애쓰죠 235 00:17:06,151 --> 00:17:07,319 어디 출신이야, 헤더? 236 00:17:07,986 --> 00:17:09,738 - 맨체스터요 - 정확히 어디? 237 00:17:10,906 --> 00:17:12,824 맨체스터 남부 거지 같은 곳이요 왜요? 238 00:17:12,906 --> 00:17:14,284 내 질문이 그거야 239 00:17:17,996 --> 00:17:22,251 너 같은 애들 1명에 족히 30명은 있어 240 00:17:22,835 --> 00:17:25,796 살아 있다는 이유만으로 여기에 속한다고 생각하는 사람들 241 00:17:25,877 --> 00:17:26,964 맨체스터 남부 출신은 242 00:17:27,047 --> 00:17:30,300 여기 있을 자격이 없다고 이미 생각하는 사람들 243 00:17:30,384 --> 00:17:32,886 그리고 넌 이때까지 그들이 옳다는 것만 증명했어 244 00:17:33,762 --> 00:17:36,557 이제 그들이 틀렸다는 걸 증명하는 게 그렇게 두렵다면 245 00:17:36,640 --> 00:17:39,142 적어도 솔직하게 인정하고 네가 온 곳으로 꺼져 246 00:17:39,226 --> 00:17:42,938 넌 여기에 모든 걸 건 우리 같은 사람들에겐 짐만 되니까 247 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 화를 내시니까 억양이 드러나네요 248 00:18:17,639 --> 00:18:19,016 엄마는? 249 00:18:19,099 --> 00:18:20,309 엄마? 250 00:18:21,935 --> 00:18:24,563 - 이거 내놓고 올게 - 뭐... 드레스 차림으로요? 251 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 - 저기 들어가면 안 돼 - 저 주세요 252 00:18:27,691 --> 00:18:28,692 마셔요 253 00:18:28,775 --> 00:18:31,028 계속 부어, 그렇지 254 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 좋아, 건배하자 255 00:18:52,466 --> 00:18:55,552 우리 딸의 중요한 날을 위하여 256 00:18:57,137 --> 00:19:00,516 그리고 참석 못 한 친구들과 아빠를 위하여 257 00:19:02,184 --> 00:19:03,393 - 다들 건배 - 건배 258 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 따라와 259 00:19:06,647 --> 00:19:09,358 이건 적응이 안 돼 거품이 늘 코로 들어가거든 260 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 뭐예요? 261 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 이걸 주려고 계속 기다렸어 262 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 - 오늘 이걸 낄래? - 엄마 약혼반지잖아요 263 00:19:18,867 --> 00:19:21,537 해턴 가든에서 치수와 디자인을 다시 했어 264 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 여왕의 보석 작업도 한다더구나 265 00:19:24,498 --> 00:19:26,792 정말 아름다워요, 엄마 하지만... 266 00:19:28,669 --> 00:19:29,711 돈을 얼마나 들이셨어요? 267 00:19:31,171 --> 00:19:34,383 죄송해요 리셉션 비용도 내시잖아요 268 00:19:34,466 --> 00:19:36,718 - 돈이 어디서 났어요? - 네가 상관할 일 아니야 269 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 하지만 상관할 일이잖아요 아니면 그렇게 되겠죠 270 00:19:39,388 --> 00:19:42,599 - 돈 없는 거 아는데요 - 오늘은 네 결혼식 날이야 271 00:19:42,683 --> 00:19:45,060 그리고 네 아빠가 살아 있었으면 네가 누렸을 것들은 272 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 다 누렸으면 좋겠어 273 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 고마워요, 엄마 진짜로요, 하지만... 274 00:19:49,106 --> 00:19:50,107 부탁이야 275 00:19:52,192 --> 00:19:53,193 내가 끼워 줄게 276 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 예전 것과 새것 277 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 그렇지? 278 00:20:04,621 --> 00:20:07,791 "카메라 #QA08 옥스퍼드대학교, 블레넘 칼리지" 279 00:20:07,875 --> 00:20:09,126 좋아 280 00:20:09,209 --> 00:20:11,879 시작하자 다뤄야 할 게 많아 281 00:20:12,796 --> 00:20:14,298 주제를 고려했을 때 282 00:20:14,381 --> 00:20:18,093 오늘 오후에는 집중하라고 안 해도 되겠지 283 00:20:19,761 --> 00:20:21,555 그러면 동기에 관해 이야기해 보자 284 00:20:26,351 --> 00:20:29,980 우리는 어떤 자극으로 행동하게 되는 걸까? 285 00:20:30,063 --> 00:20:32,983 우리가 만족하려고 애쓰는 욕구로 어떤 게 있지? 286 00:20:33,066 --> 00:20:34,443 태라 맥앨리스터인가요? 287 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 네 288 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 템스 밸리 경찰입니다 289 00:20:40,282 --> 00:20:41,742 데이지 일인가요? 290 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 아니요 같이 가 주셔야겠습니다 291 00:20:46,205 --> 00:20:48,165 - 왜요? - 부탁합니다 292 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 무슨 일인데요? 293 00:20:49,666 --> 00:20:52,794 그 얘기는 여기서 할 수도 있고 좀 더 사적인 곳에서 할 수도 있어요 294 00:20:57,424 --> 00:20:58,550 당신 노트북 컴퓨터인가요? 295 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 네 296 00:21:01,845 --> 00:21:03,055 감사합니다 297 00:21:25,661 --> 00:21:27,412 돈이 어디서 나셨을까, 몬? 298 00:21:28,163 --> 00:21:29,331 뭘 파셨나 보지 299 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 - 뭘? - 몰라 300 00:21:31,124 --> 00:21:33,669 우리한테 뭐 주는 거 좋아하시잖아 알면서 그래 301 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 내가 미국으로 떠날 때 엄마한테 이걸 받은 후 302 00:21:37,589 --> 00:21:40,175 - 한 번도 안 뺐어 - 외할머니 거였지 303 00:21:40,259 --> 00:21:43,679 능력이 뛰어난 분이야, 냇 당연하지, 그러니까 걱정은 관둬 304 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 왜? 305 00:21:46,640 --> 00:21:48,100 로즈 이모가 전화하셨다는 거 306 00:21:48,642 --> 00:21:50,894 로즈 이모는 한 번도 휴대폰으로 전화하신 적이 없어 307 00:21:50,978 --> 00:21:52,938 - 그거야... - 성격이 괴팍하셔서 308 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 - 낮에 일반 전화도 안 쓰셔 - 좋아, 잘 들어 309 00:21:54,815 --> 00:21:56,149 이제 이렇게 하는 거야 310 00:21:56,233 --> 00:21:58,569 난 샤워할 테니까 언니는 옷이나 갈아입어 311 00:22:00,279 --> 00:22:01,280 알았지? 312 00:22:31,351 --> 00:22:33,061 "비밀번호를 입력하세요" 313 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 "신규 문자 1통 읽기" 314 00:22:34,313 --> 00:22:37,274 "오늘은 못 만나 딸애 결혼식 날이야" 315 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 "오늘 아니면 안 돼 원금에 이자까지 전부" 316 00:22:40,861 --> 00:22:44,281 "준비되면 문자 보내" 317 00:22:45,199 --> 00:22:48,035 "10분 후 셀비 거리" 318 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 "더는 문자 보내지 마" 319 00:22:50,704 --> 00:22:51,830 "전송" 320 00:23:05,010 --> 00:23:08,722 "셀비 거리 남쪽 LB-L-1109" 321 00:23:18,065 --> 00:23:19,399 당신 뭐야? 322 00:23:19,483 --> 00:23:20,609 - 몰아요 - 뭐? 323 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 차 몰라고요! 324 00:23:23,111 --> 00:23:25,155 딸이에요 대신 문제를 해결하러 왔어요 325 00:23:25,239 --> 00:23:27,115 얼마나 빚진 거죠? 326 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 2 327 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 2,000? 328 00:23:32,412 --> 00:23:34,081 내가 줄게요 329 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 내려줄 곳을 알려 줄게요 알았죠? 330 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 듣고 있어요? 331 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 - 왜 그래요? - 뒤에 누가 따라와 332 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 - 확실해요? - 아니, 하지만 난 가석방 중이야 333 00:23:47,261 --> 00:23:49,304 - 확실할 때까지 못 기다려 - 경찰이라고 생각해요? 334 00:23:49,388 --> 00:23:52,182 - 세워서 물어볼까? - 체포되면 안 돼요, 오늘은요 335 00:23:52,266 --> 00:23:53,684 체포되는 사람 없어 336 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 맙소사! 337 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 오늘 죽는 것도 안 된다고요 338 00:24:08,282 --> 00:24:11,493 이제 해리와 메건이 왕실과 인연을 끊은 이유를 알겠네요 339 00:24:11,577 --> 00:24:13,829 모든 사람이 떠들어대는 이 유명한 영상과 관련해서 340 00:24:13,912 --> 00:24:17,165 왕실과는 어떤 식으로든 엮이고 싶지 않았던 거예요 341 00:24:17,249 --> 00:24:18,542 "뉴먼은 대사로 임명될 것인가?" 342 00:24:18,625 --> 00:24:21,795 다른 이론으로는 슈트케이스로 납치된 남자가 343 00:24:21,879 --> 00:24:24,214 해리와 메건을 처음 소개한 남자라는 말이 있죠 344 00:24:24,298 --> 00:24:25,632 젠장! 345 00:24:29,303 --> 00:24:32,389 여기서 뭐 해? 나중에 얘기하자고 했잖아 346 00:24:33,849 --> 00:24:35,225 미국에는 왜 간 거야? 347 00:24:36,143 --> 00:24:39,104 거짓말로 상황을 악화하지 마, 아데시 탑승권 찾았으니까 348 00:24:39,188 --> 00:24:41,106 당신 가족 보러 버밍엄에 간다고 하고선 349 00:24:41,190 --> 00:24:42,983 뉴욕에 있었어, 왜? 350 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 말하려고 했어 351 00:24:47,112 --> 00:24:49,114 - 딴 여자 생겼어? - 딴... 352 00:24:49,698 --> 00:24:51,241 뭐? 아니야 353 00:24:53,327 --> 00:24:55,954 우량 고객 몇 군데에서 맞춤형 사이버 보안 관련 354 00:24:56,038 --> 00:24:57,748 사업 제안을 받은 거 알 거야 355 00:24:58,582 --> 00:24:59,875 그중 한 곳인데 356 00:25:00,542 --> 00:25:02,836 내가 미국에서 일하기도 한다고 했더니... 357 00:25:02,920 --> 00:25:05,506 - 하지만 안 하잖아 - 그래, 그런데 뉴욕에서 358 00:25:05,589 --> 00:25:07,174 만나자고 하더라 359 00:25:09,927 --> 00:25:12,304 당신이 말릴 것 같아서 말하고 싶지 않았어 360 00:25:12,387 --> 00:25:13,722 그럴 돈이 없다고 할까 봐 361 00:25:13,805 --> 00:25:15,516 - 그럴 돈 없잖아 - 바로 그거야, 손 362 00:25:15,599 --> 00:25:18,101 계속 이렇게 살다가는 죽을 때까지 그럴 돈이 없을 거야 363 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 아니, 문제는 우리 계좌가 텅 비었다는 거야 364 00:25:20,354 --> 00:25:24,483 지금 여기 있는 고객들은 예산이 없어 365 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 꿈을 좀 크게 가져야 해 366 00:25:28,070 --> 00:25:29,905 회의도 아주 잘 됐다고 367 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 내 여행 경비를 댄다고 했어 368 00:25:33,283 --> 00:25:36,328 전화로 더 얘기하기로 해서 계속 휴대폰을 지니고 다닌 거야 369 00:25:40,165 --> 00:25:41,333 미안해 370 00:25:41,917 --> 00:25:43,961 응? 거짓말한 거 미안해 371 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 하지만 꿈이 큰 걸 사과할 순 없어 372 00:25:48,841 --> 00:25:51,385 당신과 아기를 위해서 말이야 373 00:25:51,468 --> 00:25:53,470 - 아기는 없어 - 알아, 하지만 곧 생길 거야 374 00:25:53,554 --> 00:25:54,847 이미 얘기했잖아? 375 00:25:59,601 --> 00:26:01,436 - 지금 거짓말하는 거면... - 아니야 376 00:26:02,563 --> 00:26:03,897 됐지? 거짓말 아니야 377 00:26:07,901 --> 00:26:08,944 "리젠트 운하 예선로" 378 00:26:35,971 --> 00:26:38,640 괜찮아요, 엄마 지금 통화하고 있어요 379 00:26:38,724 --> 00:26:40,809 내털리입니다 용건을 남겨 주세요 380 00:26:41,393 --> 00:26:42,477 대체 어디 있는 거야? 381 00:26:42,561 --> 00:26:45,189 1시간 후면 교회로 가야 하는데 아직 옷도 안 갈아입으면 어떡해? 382 00:26:45,272 --> 00:26:46,273 전화해! 383 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 조? 384 00:27:04,291 --> 00:27:07,211 - 조? 조! - 잠깐만 385 00:27:07,920 --> 00:27:09,087 냇? 386 00:27:11,089 --> 00:27:12,049 여기서 뭐 하는 거야? 387 00:27:12,132 --> 00:27:13,884 식전에 신부를 보면 안 되는 줄 알았는데 388 00:27:13,967 --> 00:27:15,594 맞아 그러니까 그대로 있어 389 00:27:15,677 --> 00:27:18,639 - 무슨 일 있었어? - 깜빡한 게 있어서 그래 390 00:27:18,722 --> 00:27:21,475 - 내가 사람을 보내면 됐을 텐데 - 사적인 거야 391 00:27:21,558 --> 00:27:23,852 웨딩드레스 입었어? 입고 있어? 392 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 아니, 안 입었어 393 00:27:25,020 --> 00:27:28,398 금방 갈게, 그리고 뉴욕에서 갖고 온 몬의 짐도 있어 394 00:27:28,482 --> 00:27:31,360 리셉션 마치면 여기 안 오고 바로 신혼여행 떠나잖아 395 00:27:31,443 --> 00:27:33,987 좋아, 그런데 우리 막 교회로 가려던 참이었어 396 00:27:34,071 --> 00:27:37,032 옛날에는 신랑이 결혼반지를 끼워 주기 전에 397 00:27:37,115 --> 00:27:38,659 신부를 보게 되면 398 00:27:38,742 --> 00:27:41,870 신랑이 달아날까 봐 신부의 부모가 두려워했대 399 00:27:41,954 --> 00:27:44,248 그러니까 날 보면 안 돼 엄마가 찾아보셨어 400 00:27:44,331 --> 00:27:48,585 그래서 면사포도 쓰는 거지 결혼을 취소하기엔 너무 늦을 테니까 401 00:27:48,669 --> 00:27:51,338 당신이랑 결혼하는 건 어떤 것도 못 막아 402 00:27:51,421 --> 00:27:52,840 진짜 아무 일 없는 거 맞아? 403 00:27:54,174 --> 00:27:55,926 변호사랑 살면 바로 이게 문제야 404 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 모든 걸 의심하거든 405 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 - 뭐였어? - 아니야! 406 00:28:04,226 --> 00:28:06,687 몬이야! 407 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 "엄마가 신고하기 직전이야!" 408 00:28:09,273 --> 00:28:11,567 소파로 돌아가 이제 나갈 거야 409 00:28:12,776 --> 00:28:14,820 - 알았어 - 조? 410 00:28:15,529 --> 00:28:16,655 응? 411 00:28:18,031 --> 00:28:20,742 - 사랑해 - 나도 사랑해 412 00:28:27,958 --> 00:28:29,209 승객 여러분 413 00:28:29,293 --> 00:28:30,294 "아일랜드 - 벨파스트 영국" 414 00:28:30,377 --> 00:28:32,713 뉴욕에서 벨파스트 국제 공항까지 편안한 여행이 되셨기를 바랍니다 415 00:28:32,796 --> 00:28:34,423 우리 비행기 곧 하강하겠습니다 416 00:28:34,506 --> 00:28:37,593 좌석 벨트를 매어 주시고 좌석 등받이와 테이블을 417 00:28:37,676 --> 00:28:40,554 원위치로 해 주시기 바랍니다 감사합니다 418 00:29:06,538 --> 00:29:08,498 모니크 거의 여자처럼 보이네 419 00:29:08,582 --> 00:29:10,250 대체 어디 갔었어? 420 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 파란색 물건 가지러 421 00:29:12,461 --> 00:29:15,422 집에 있는 건 알았는데 아무리 뒤져도 찾을 수가 없었어 422 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 진심이야? 423 00:29:16,590 --> 00:29:18,842 그리고 뉴욕에서 올 때 네가 내 짐가방에 둔 옷도 가져왔어 424 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 제정신이니? 425 00:29:20,802 --> 00:29:22,221 다 해결됐어요, 엄마 426 00:29:22,304 --> 00:29:25,224 - 아파트에는 전화가 안 터져? - 네 목록에 뭐라고 적혀 있지, 몬? 427 00:29:25,307 --> 00:29:27,476 여기 서서 다투고 있을까? 아니면 가서 옷 갈아입을까? 428 00:29:27,559 --> 00:29:29,686 - 빨리 갈아입어! - 갈아입어! 429 00:29:31,855 --> 00:29:35,817 "벨파스트 국제 공항" 430 00:29:37,736 --> 00:29:41,031 "항공 기록 3월 18일, 오후 5시 30분, 뉴욕 JFK" 431 00:29:46,620 --> 00:29:48,205 승객 여러분 사과 말씀 드립니다 432 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 게이트가 변경된 관계로 433 00:29:50,624 --> 00:29:52,876 잠시 지연되겠습니다 434 00:29:52,960 --> 00:29:54,670 비행기가 게이트에 도착할 때까지 435 00:29:54,753 --> 00:29:57,506 좌석 벨트를 매고 좌석에 앉아 계시기 바랍니다 436 00:29:57,589 --> 00:29:58,715 감사합니다 437 00:30:15,732 --> 00:30:17,109 저기요, 잠깐만요 438 00:30:22,531 --> 00:30:23,782 - 저기요 - 네 439 00:30:24,658 --> 00:30:27,661 미안하지만 속이 안 좋아서 그런데 440 00:30:27,744 --> 00:30:30,581 화장실 좀 써도 될까요? 441 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 죄송하지만 지금은 화장실을 쓰실 수 없어요 442 00:30:32,666 --> 00:30:34,376 네, 저도 알지만... 443 00:30:37,337 --> 00:30:38,755 안 될까요? 444 00:30:41,717 --> 00:30:42,718 좋아요 445 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 - 여기요 - 감사합니다 446 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 "여권" 447 00:31:48,492 --> 00:31:49,993 "호주" 448 00:31:50,077 --> 00:31:50,911 "캐나다" 449 00:32:06,051 --> 00:32:09,096 알았지? 우리 자리에서 짐을 다 챙겨야 해 450 00:32:09,179 --> 00:32:11,640 응? 줄리 이모가 진짜 좋아할 거야 451 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 "화장실" 452 00:32:12,891 --> 00:32:16,270 - 죄송해요 - 우리 가방을 다 챙겨야 해 453 00:32:16,353 --> 00:32:20,482 - 도와드릴까요? - 비행 중에 잠을 잘 못 잤어 454 00:32:21,441 --> 00:32:22,860 - 고마워요 - 아니에요 455 00:32:22,943 --> 00:32:25,404 좋아, 로넌, 가자 456 00:32:28,240 --> 00:32:33,036 드디어 모든 분께서 얘기하시는 유명한 영상 소식입니다 457 00:32:33,120 --> 00:32:36,123 - 신원이 밝혀지지 않은... - 컴퓨터를 고쳤어, 아데시? 458 00:32:36,206 --> 00:32:39,084 사실 고장 난 게... 네, 고쳤어요 459 00:32:39,168 --> 00:32:42,462 봤지? 내가 말했잖아 그래도 쓸모가 있다니까 460 00:32:42,546 --> 00:32:44,173 아데시도 회사 셔츠를 입어야 해 461 00:32:44,256 --> 00:32:45,757 필요 없어요, 엄마 462 00:32:45,841 --> 00:32:47,718 - 소리 줄일게요 - 왜? 463 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 중요한 전화를 기다리고 있어요 아데시 사업 관련 전화요, 그러니까... 464 00:32:51,346 --> 00:32:53,390 내일 이때쯤이면 백만장자가 되어 있겠지? 465 00:32:54,975 --> 00:32:57,477 - 내가 나갈게 - 대형 투자자가 납셔서 466 00:32:57,561 --> 00:32:59,605 아데시가 거절 못 할 제안을 할 모양이야 467 00:33:03,317 --> 00:33:04,318 아데시 초프라? 468 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 런던 경찰청에서 나왔습니다 469 00:33:09,406 --> 00:33:11,325 같이 가 주셔야겠습니다 470 00:33:19,208 --> 00:33:21,084 장거리 비행이었잖아요? 471 00:33:21,168 --> 00:33:23,629 그게... 특히 로넌이 힘들었죠 472 00:33:23,712 --> 00:33:25,964 그래서 진짜 커피를 마셔야겠어요 473 00:33:26,048 --> 00:33:28,717 진짜 커피콩을 갈아서 내린 커피요 474 00:33:29,301 --> 00:33:33,889 몇 시간에 한 번씩 제공하는 인스턴트커피 말고요 475 00:33:33,972 --> 00:33:35,891 제대로 된 잠을 자야 하는 거랑 같죠 476 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 밴드는 안 잊고 했지? 477 00:34:08,674 --> 00:34:11,385 - 빌린 물건은? - 네, 있어요 478 00:34:11,467 --> 00:34:12,636 얘들아? 479 00:34:20,893 --> 00:34:23,063 이제 됐어, 가자 480 00:35:08,692 --> 00:35:10,235 내털리 톰프슨 481 00:35:11,028 --> 00:35:13,739 - 뭐지? 조! - 누구시죠? 482 00:35:13,822 --> 00:35:16,783 이럴 때 와서 미안하지만 같이 가 줘야겠어요 483 00:35:16,867 --> 00:35:17,868 무슨 일이에요? 484 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 뭐야? 485 00:35:19,036 --> 00:35:20,329 일을 크게 만들지 마세요 486 00:35:20,412 --> 00:35:21,496 - 진심이에요? - 됐어요, 내털리? 487 00:35:21,580 --> 00:35:23,332 - 무슨 일이야? - 이거 놔요! 488 00:35:23,415 --> 00:35:24,958 - 내털리는 어디에도 안 가요! - 당장 가요 489 00:35:25,042 --> 00:35:27,211 - 조! - 이럴 순 없어요! 490 00:35:30,005 --> 00:35:31,423 뒤로 물러나요 491 00:35:32,049 --> 00:35:37,804 습관을 깨기란 참 어려워 492 00:35:37,888 --> 00:35:39,848 "경찰" 493 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 잊고 넘어가려 하지만 멀미가 나 494 00:35:44,645 --> 00:35:47,272 어둠의 날이 닥친 건 잊기가 어려워 495 00:35:47,356 --> 00:35:50,025 내가 하지 않은 걸 기억하는 건 잔인해 496 00:35:50,108 --> 00:35:52,819 - 다시 어둠의 날이 닥쳐 - 정말이지 497 00:35:52,903 --> 00:35:56,281 하늘이 얼마나 깊은지 정말 놀라워 498 00:35:56,365 --> 00:35:58,408 눈을 뜰 수가 없어 499 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 나를 당기는 건 없는데 무거운 내 마음 500 00:36:01,453 --> 00:36:03,914 - 내가 가라앉고 있나 봐 - 정말이지 501 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 난 미래를 생각하고 있었어 502 00:36:07,209 --> 00:36:09,211 낯선 것을 느끼면서 503 00:36:09,294 --> 00:36:11,839 난 자유로웠어 전에는 아니었지 504 00:36:12,464 --> 00:36:14,091 내털리! 505 00:36:14,174 --> 00:36:18,887 하지만 내가 무너진 후 내 의도와 상관없는 말을 믿어 506 00:36:18,971 --> 00:36:23,517 그저 그럭저럭 우느니 죽을래 507 00:36:24,309 --> 00:36:27,688 - 힘든 인생이야 - 힘든 인생이야 508 00:36:27,771 --> 00:36:32,025 그래, 힘든 인생이야 509 00:36:40,117 --> 00:36:41,451 이제 입국 심사대로 갈 거야 510 00:36:41,535 --> 00:36:43,537 거기서 여권에 도장 찍어 주잖아, 기억나? 511 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 나라마다 다른 도장을 받는 거야 512 00:36:46,123 --> 00:36:47,833 입국 도장 수집에 열심이죠 513 00:36:47,916 --> 00:36:50,752 사실 전 중역들을 대상으로 일하는 514 00:36:50,836 --> 00:36:52,045 인생 상담 코치거든요 515 00:36:52,129 --> 00:36:55,340 그런데 제 결혼 생활이... 다 끝난 일이지만... 516 00:36:57,467 --> 00:37:00,429 단절되어 버렸죠 알고 보니 세상에는 517 00:37:00,512 --> 00:37:02,097 만날 사람이 차고 넘치더라고요 518 00:37:05,058 --> 00:37:07,311 그런데 그 여자가 첫 문자를 보냈는데 519 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 '어떻게 감기 걸린 애를 학교에 보내죠?'라고 했더군요 520 00:37:10,856 --> 00:37:12,524 그래서 장난하나 싶었죠 한 번도... 521 00:37:12,608 --> 00:37:14,026 "호명될 때까지 기다리세요" 522 00:37:14,109 --> 00:37:18,113 여권 도장 받자, 로넌 인사드리고 엄마한테 와, 고마워요 523 00:37:18,197 --> 00:37:19,364 네, 안녕 524 00:37:20,616 --> 00:37:22,075 다음 분 오세요 525 00:37:23,410 --> 00:37:25,245 오늘 어디 가시죠? 526 00:37:32,044 --> 00:37:38,550 숀 틸슨, 무장 경찰이다 천천히 잠금장치를 열어, 틸슨 527 00:37:38,634 --> 00:37:40,219 감사합니다 528 00:37:40,302 --> 00:37:41,803 - 이거 당신 거예요 - 맞아요 529 00:37:41,887 --> 00:37:43,680 그리고 넌 저기서 보자 530 00:37:43,764 --> 00:37:44,765 좋아요 531 00:37:48,519 --> 00:37:51,563 - 일행인가요? - 네, 결혼은 안 했지만요 532 00:37:51,647 --> 00:37:54,983 솔직히 잠시 떨어지게 돼서 기뻐요 얼마든지 천천히 하세요 533 00:38:00,364 --> 00:38:02,449 - 안경 벗으세요 - 네 534 00:38:15,504 --> 00:38:16,880 "트람블레이 제이슨 애덤" 535 00:38:16,964 --> 00:38:18,382 "국적 부호 - 캐나다 성별 - 남" 536 00:38:19,049 --> 00:38:20,259 - 감사합니다 - 감사합니다 537 00:38:20,342 --> 00:38:21,385 다음 분 오세요 538 00:38:23,554 --> 00:38:24,555 "도착 수하물 찾는 곳" 539 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 무장 경찰입니다, 비키세요 540 00:38:27,641 --> 00:38:29,184 어서요, 비켜요 541 00:38:57,838 --> 00:39:02,176 "런던 비숍 게이트 경찰서" 542 00:39:28,243 --> 00:39:30,954 "이름: 내털리 톰프슨 날짜: 2021년 3월 18일" 543 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 "참조 번호: 308-908-732T" 544 00:39:50,307 --> 00:39:54,228 실례해요 죄송하지만, 혹시... 545 00:40:58,083 --> 00:41:00,169 "표시 구역에 왼쪽 엄지를 올리세요 새로 스캔합니다" 546 00:41:24,026 --> 00:41:26,153 난 버네사 오코예라고 해요 547 00:41:26,236 --> 00:41:29,740 국가 범죄 수사국 납치 및 갈취 방지부 548 00:41:29,823 --> 00:41:31,533 수석 수사관이죠 549 00:41:32,034 --> 00:41:33,202 무슨 일이죠? 550 00:41:33,285 --> 00:41:36,163 당신은 지난 화요일 새벽 2시 551 00:41:36,246 --> 00:41:40,542 뉴욕 파크 매디슨 호텔에서 리오 뉴먼을 납치한 혐의로 552 00:41:40,626 --> 00:41:42,628 체포됐습니다 553 00:41:42,711 --> 00:41:46,548 원한다면 심문 시 변호사를 선임할 수 있습니다 554 00:41:46,632 --> 00:41:49,885 연락 가능한 변호사가 있으면 연락처를 알려 줘도 되고 555 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 심문 시 당신을 대변할 국선 변호인을 556 00:41:53,055 --> 00:41:55,015 구해 줄 수도 있습니다 557 00:41:56,975 --> 00:41:58,310 어떻게 하시겠어요? 558 00:42:03,899 --> 00:42:05,734 "대체 무슨 일이야? 피해" 559 00:42:05,817 --> 00:42:07,027 "돈 없이는 안 돼" 560 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 "당장 피해" 561 00:42:11,406 --> 00:42:16,036 "어디야, 내털리?" 562 00:42:19,540 --> 00:42:23,293 "런던 중심부 국가 범죄 수사국" 563 00:42:23,710 --> 00:42:24,711 "숀 피츠제럴드 틸슨" 564 00:42:40,727 --> 00:42:42,813 "리오 뉴먼" 565 00:42:47,359 --> 00:42:48,694 시작해 볼까요? 566 00:42:54,199 --> 00:42:55,409 좋아요 567 00:42:55,492 --> 00:42:56,869 전 여기서 보고 있죠 568 00:44:17,366 --> 00:44:19,368 자막: 영 슈니클로스