1 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Ó, tök cuki lett. Várj, már itt is van! 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 Szia, csajszi! 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - Csak sikerült végre! - Ugye? 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Szia! 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - De cuki ez a ruha! - Gyere, bemutatom a nővéremet! 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - Szia! - Szia! Örvendek. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Annyira örülök, hogy megismerhetlek! 8 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Ajaj, remélem, nem… 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - Tessék. - Kösz. 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,838 Gyanú 11 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 A „FALSE FLAG” CÍMŰ SOROZAT NYOMÁN 12 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 KÉSZÍTETTE: 13 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 BISHOP'S GATE RENDŐRŐRS LONDON 14 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Mr. Chopra, alapos gyanú merült fel, hogy részt vett egy emberrablásban. 15 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 A kihallgatást képben és hangban is rögzítjük. 16 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Emlékeztetem, hogy nem köteles válaszolni a kérdésekre, 17 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 de a saját védelmének árthat, ha most elhallgat valamit, 18 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 amit később a bíróságon említene. 19 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen. 20 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Tudom, hogy már kérdeztük, de a felvétel kedvéért ismételje meg: 21 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 biztos, hogy nem kéri ügyvéd jelenlétét? 22 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 Nem kérem. Csak valami félreértésről lehet szó. 23 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Meglátjuk. 24 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Őszinte leszek magával, azt remélve, hogy viszonozza. 25 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Nincs időnk játszadozni. 26 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Okkal hisszük, hogy egy ember élete veszélyben forog. 27 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Ha őszinte, segíthetek magának. 28 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Ha hazudik, nem fog menni. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 Hol van Leo Newman? 30 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 - Halvány fogalmam sincs. - Ez valami vicc? 31 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Az Egyesült Királyságban van? 32 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 Shiv szórakozik velem? 33 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Azaz no komment. 34 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Milyen Leo? 35 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 Felismeri ezt? 36 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 Leóról azóta nem tudni, hogy begyömöszölték a bőröndbe. 37 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Mi a maszkok jelentősége? 38 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Mit tudom én! Még csak nem is hallottam Leo Newtonról. 39 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Newmanről. 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Most komolyan emberrablónak néz? 41 00:04:07,581 --> 00:04:10,042 Onnantól emberrablás, hogy váltságdíjat kérnek, 42 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 vagy küldenek bizonyítékot, hogy az illető él. 43 00:04:12,085 --> 00:04:16,673 Amíg nem világos, mit akarnak a maszkosok, azt sem tudjuk, hogy ez terrorcselekmény, 44 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 politikai indíttatású tett, vagy szimpla zsarolás. 45 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 - Ezt most tőlem kérdi? - Tudja a választ? 46 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 Annyira hülyének néz, hogy ha sáros lennék, 47 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 nem ragaszkodnék ügyvédhez? 48 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Akár nagyon okos húzás is lehet. 49 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 Mikor mehetek el? 50 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Anyám tökre ki fog bukni. 51 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 Feleljen a kérdésekre, győzze meg 52 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 amerikai barátainkat, hogy egy befektetési tanácsadó, 53 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 akinek tré napja van, 54 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 és pár óra múlva otthon lehet! Oké? 55 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 Hogy „oké”-e? 56 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 A mai napot két éven át terveztük. 57 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 A vendégek a világ minden részéről jöttek, rohadt sok pénzt költve, 58 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 szóval nem „oké”, sőt, a lehető legmesszebb vagyunk az „okétól.” 59 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 De hajrá, 60 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 kérdezzen csak, 61 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 aztán beszélek a vőlegényemmel, aki történetesen ügyvéd, 62 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 arról, hogy mennyibe fog maguknak kerülni, hogy „oké” legyen a dolog! 63 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Ismeri ezt a férfit? 64 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 Sose láttam. 65 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 No komment. 66 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Ki ez a férfi? 67 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Tudja, hol lehet most? 68 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 BANGOR ÉSZAK-ÍRORSZÁG 69 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Seany? 70 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Szia, nagyapa! 71 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Ó, Sean! 72 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Mondja el részletesen, mit csinált az USA-ban! 73 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 Fogtam egy taxit a reptéren, majd találkoztam a húgommal a hotelben. 74 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 - Monique-kal? - Az NYU-n tanul. 75 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Most voltam először nála, el akartunk menni bulizni, 76 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 afféle leánybúcsút csapni, aztán együtt hazajönni. 77 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - Őt is behozták? - Kérem, folytassa! 78 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 A szobám még nem volt kész, így elmentünk sétálni. 79 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Volt egy kis shopping, aztán Mon hazaugrott, 80 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 én meg visszamentem a hotelbe. 81 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Mikor volt ez? 82 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 Öt körül. 83 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 Azután? 84 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 Fél nyolcra beszéltük meg a találkát Monnal a bárba, 85 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 addig kipakoltam és pihiztem. 86 00:07:39,418 --> 00:07:40,544 Elhagyta a szobát addig, 87 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 míg le nem ment a bárba a testvéréhez? 88 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Asszem, a wellnessrészlegbe mentem le. 89 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Igen, oda. 90 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 De amint beértem az öltözőbe, 91 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 Mon rám írt, hogy igyunk valamit a bárban, 92 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 mielőtt a havernői odaérnek. 93 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 Tehát be sem ment a fürdőbe? 94 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 Nem. 95 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 Találkozott valakivel, míg a hotelben császkált? 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Összekaptam magam, és lementem Monhoz. 97 00:08:08,113 --> 00:08:11,617 És ha tudni akarja, onnan hová mentünk, Monique-ot és a barátnőit kérdezze! 98 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Én csak arra emlékszem, hogy volt kismillió bár, 99 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 valami klub is, aztán tánc meg pezsgő, 100 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 a drágábbikból, amivel egy faszi akart felszedni minket. 101 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 Az éjszaka során volt egyedül bármeddig is? 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Nem. Azaz, amikor kimentem a budiba, de… 103 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 - Nem telefonált? - Szerintem üzenetet küldtem Joe-nak. 104 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 Ott a telóm maguknál, nézze meg! 105 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 Mikor ért vissza a hotelbe? 106 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 Gőzöm sincs. 107 00:08:37,100 --> 00:08:38,308 Eléggé beciccsantottam. 108 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 Mont és a barátait a klubban hagytam, ő onnan jött a reptérre. 109 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Kábé mikor lehetett? 110 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 Az sem rémlik, hogy kerültem ágyba. 111 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 Annyi van meg, hogy fogtam egy taxit, valahogy felmentem, 112 00:08:48,529 --> 00:08:50,656 aztán az, hogy csörög az órám, 113 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 és rohanhattam a géphez. 114 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 A térfigyelő kamerákon nem látni, hogy visszatért a hotelbe. 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Volt ott valami oldalsó bejárat. Asszem. 116 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 Amit nem látott a kamera? 117 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 Szóval nem hisz nekem. 118 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 New York jó messze van egy ilyen villámlátogatáshoz. 119 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Gondolom, érti, hogy elég furának tűnik. 120 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 A húgom az egyetlen, akivel leánybúcsúzni akartam. 121 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 Mi olyan fura ebben? Ő a legjobb barátom. 122 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 PLETYKÁK NATRŐL MNDENÜTT. TERRORIZMUS?!?! MI A FASZ?? 123 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 NE LÉGY MÁR SZEFÓS! DEHOGYIS!!!! 124 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - Szia, Joe! - Hahó! Itt van a rendőrség. 125 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - Mi ez az egész? - Fogalmam sincs. 126 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Hívtam pár embert, aki tudhat valamit, de alszanak. 127 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 A vendégeim a szállóban vannak. Megyek én is. 128 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Majd hívj! 129 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 Bármit hallasz, oké? Én is így teszek. 130 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Kösz, Mon. 131 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Oké. 132 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Te tudod, mit tett? 133 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 Semmit. 134 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 Mondjam el, szerintem mit követett el? 135 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Ne! Elnézést! 136 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Aha. 137 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 Monique! 138 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Mindjárt jövök, anya! 139 00:10:51,693 --> 00:10:58,116 HOL VAGY, NAT? KELL A LÓVÉ. MOST AZTÁN BAJBAN VAGY, NATALIE! 140 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 Nincs sok időm. 141 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 Én is így vagyok ezzel. 142 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Nagyapa, hányszor mondtam, hogy fújd el a gyertyát, ha lefekszel? 143 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Tűzveszélyes. 144 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 Már alig látok. Minek gyújtsak lámpát, ha a gyertya is elég? 145 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Ha nem látsz, minek a gyertya? 146 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Csak nem adom fel teljesen! 147 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Iszonyú hideg van itt. 148 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Törődnöd kéne magaddal. 149 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 Semmi kaja nincs? Ezek egy éve lejártak. 150 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 Nem eszem konzervparadicsomot! 151 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Akkor megmondtam, amikor idehoztad ezeket. 152 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Sajnálom, hogy nem jöttem gyakrabban. 153 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Keresett valaki? Járt valaki a háznál? 154 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Csak a te embereid. 155 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Hoznak ételt? 156 00:11:46,331 --> 00:11:47,165 Ha beeresztem őket. 157 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 És nem kell látnom ahhoz, hogy tudjam, csóválod a fejed. Hagyd abba! 158 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 Oké. Jó. 159 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Csodálkozni fogsz, mit tud kihozni egy éhes katona 160 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 egy babkonzervből egy kis fantáziával. 161 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Jó gyerek vagy. 162 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Bárcsak maradhatnék! 163 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 Hát, most legalább igazat mondhatok, 164 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 amikor a kérdésekre azt felelem, nem láttalak. 165 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 Jönnek, Seany, ugye? 166 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Monique! 167 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 Mi ez az egész, anya? 168 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 Kihajítanak innen. 169 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Semmi gond, nyugi! Házkutatást tartanak? 170 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - Ki maga? - Monique Thompson. Hát maga? 171 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 Mit keresnek egész pontosan? Hol van Natalie lányom? 172 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 Házkutatási parancsom van. Ennél többet nem mondhatok. 173 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 Hová mész? 174 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 A bácsikám nincs jól. Elkóborolt. 175 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 - Kicsoda? - Ne törődjön vele! 176 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 - Szólj Terrynek, és menjetek a hotelbe! - Nem kéne átöltöznöd? 177 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - Nem. - Vegyél kabátot! 178 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Jól vagyok, anya! 179 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 Mit titkol? 180 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 No komment. 181 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 Mit csinált azután, hogy 10.16-kor bejelentkezett a hotelbe 182 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 múlt hétfőn délelőtt? 183 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 - No komment. - Megkérdezte, dolgozhat-e valahol, 184 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 míg a szobáját takarítják. Milyen munka volt ilyen fontos, Aadesh? 185 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 No komment. 186 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 A Cooper Newman képviselőivel való megbeszélésre készült? 187 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 Akiknek kiberbiztonsági szakértőnek adta el magát? 188 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 No komment. 189 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Miért hazudott a családjának az útról? 190 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 No komment. 191 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 Tudja, ki a Cooper Newman PR-igazgatója? 192 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Hogyne tudnám. Most nevezték ki nagykövetnek. 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Mr. Chopra! 194 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 Egyben ő Leo Newman anyja. 195 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 Mit csinált a megbeszélés után? 196 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 Mit csinált másnap hajnal kettőkor? 197 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 Mondom, mit nem. Nem raboltam el senkit! 198 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Mr. Chopra! 199 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Csak három után jelentkezett be a hotelbe. 200 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Késésben voltam. Rossz szokás. 201 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 Mikor kellett megtartania a beszédét? 202 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 A konferencia háromkor kezdődött, én fél ötre voltam beírva. 203 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - A többi előadás nem érdekelte? - Nem igazán. 204 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Milyen konferencia is volt ez? 205 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Biztos vagyok abban, hogy tudja. 206 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 A Cooper Newman Alapítvány 207 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 a világ minden részén támogat intézményeket. 208 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Az ilyen intézményekből jöttek előadók 209 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 beszélni a projektekről, amiket a támogatás finanszírozott. 210 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 Tulajdonképpen céges PR. 211 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 És Katherine Newman és Leo nevű fia végig ott voltak? 212 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Gondolom. Mint mondtam, lekéstem az elejét. 213 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 Miért ment oda, Tara? 214 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 Mert az adományuk segített az egyetemi szakkönyvtár felépítésében. 215 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Ezt értem. De miért maga? 216 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 Miért ne? 217 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 Felkérték, vagy önként jelentkezett? 218 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Minden kollégámnak volt valami dolga, míg az én magánéletem… 219 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 elég komplikált. 220 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 Azaz önként jelentkezett. 221 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Igen. 222 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 Ugyanolyan vonakodva, mint ahogy a beszédét mondta? 223 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Megzavart az időeltolódás. 224 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 Még mindig zavar. 225 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 Miért nem ment el a gálavacsorára? 226 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Ugyanezért. Ittam egy italt a bárban, hogy segítsen elaludni. 227 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Beszélt valakivel? 228 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 A pultossal pár szót. Mással nemigen. 229 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 Aztán lefeküdtem. 230 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 Hánykor? 231 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 Fél tíz, tíz körül. 232 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 Elhagyta a szobáját ezt követően? 233 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 Igazság szerint igen. 234 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Nem tudtam aludni, 235 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 és azt tettem, amit ilyenkor itthon szoktam. Sétáltam. 236 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 Gyakran fogja el az álmatlanság? 237 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 Néha. 238 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 De a séta megnyugtat. 239 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 Ilyenkor szedem rendbe a gondolataimat. 240 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 A nyugtató is segít, nem? 241 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 Járt a házamban? 242 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 BANGOR KIKÖTŐJE ÉSZAK-ÍRORSZÁG 243 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Nicola. 244 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Reméltem, hogy itt leszel. 245 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Te vagy az, Sean? 246 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 Engedélyt kérek behatolni. 247 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Hát… 248 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 úgy mondják, „fedélzetre lépni.” 249 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 „Fedélzetre lépni”? 250 00:18:06,587 --> 00:18:07,754 Aha. 251 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Várj! 252 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Egyedül vagy, igaz? 253 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 Mi másért lennék itt? 254 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Folytasd! 255 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Hajózzunk ki! 256 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 TILSON - MOTOROS FUTÁR MÉG ESZMÉLETLEN 257 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 ÖREG FÓSZER SZERINT „NEM VOLT KAPCSOLAT” 258 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Egész éjjel itt tart? 259 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 Holnap reggel indulnék a Maldív-szigetekre. 260 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Vagy ma. Nem is… 261 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Mennyi az idő? 262 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Mire várunk? 263 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 Abban a világban, amiben egyre nehezebb felismerni, 264 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 mi az objektív igazság valamiről, 265 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 a tudományos kutatások, és az azoknak helyet adó laborok 266 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 annál inkább szent helynek számítanak, 267 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 ahogy a biztos pontok száma csökken. 268 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 Az egyetem nevében köszönetet mondok az alapítványnak. 269 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 Ez nem egy fáradt hang. 270 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 Hanem egy olyan, ami köszönetet mond egy ajándékért, amitől irtózik. 271 00:19:24,790 --> 00:19:25,707 Viccesnek találja? 272 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Csak eszembe jutott a lányom. 273 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 De nem, nem vicces. 274 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Ismeri Leo Newmant, Tara? 275 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Nem. 276 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Soha nem találkoztak? 277 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Nem. 278 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 De azt tudta, hogy az egyetemre jár, igaz? 279 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Ugye? 280 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 - Igen. - Hiszen tiltakozott 281 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 a felvétele ellen. 282 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 Nem hiszem, hogy ez a megfelelő szó rá. 283 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 Megkérdőjeleztem a kapcsolatot az egyetemnek juttatott adomány 284 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 és Leo felvétele között. 285 00:19:57,197 --> 00:19:59,533 A campuson elég nagy port vert fel a dolog. 286 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 És a sajtónak is szivárogtatott. 287 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Hiszek az átláthatóságban, különben mindenki megszenvedi. 288 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Sokakat felbőszíthetett. 289 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 Beleértve a főnökeit. 290 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 Az egy oktatási intézmény. 291 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Az emberek átérzik a fontosságát, ha kiállunk a hitünkért. 292 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 Ami mi is a maga esetében? 293 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 A teljesítményelvűség. 294 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Szóval, mi történt? 295 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Volt egy belső vizsgálat. Nem találtak szabálytalanságot. 296 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 Leo a teljesítménye alapján jutott be? 297 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Igen. 298 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - Biztos benne, hogy nem ismeri? - Igen. 299 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Furcsállom, mert ő viszont ismeri magát. 300 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 Amerikai kollégáink megtalálták Leo laptopját, 301 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 melyen a maga neve elég sokszor szerepel előadási jegyzetekben. 302 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Nincs befolyásom arra, ki hallgatja meg az előadásaimat. 303 00:20:46,205 --> 00:20:48,582 Értem. Miért hallgatott a Leóhoz fűződő kapcsolatáról, 304 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 amikor először említettem a nevét? 305 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 Mert nincs semmiféle kapcsolat. Aggályaim voltak. 306 00:20:52,002 --> 00:20:53,837 Kivizsgálták. Tévedtem. 307 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 Még mindig nem tartja különösnek, hogy magának kellett 308 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 köszönetet mondania a Cooper Newmannek? 309 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Lezárt ügy. 310 00:21:01,678 --> 00:21:03,597 Van nekem fontosabb dolgom is. 311 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Blue Robin Holdings. 312 00:21:33,877 --> 00:21:34,711 Hm? Hogy mondja? 313 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 Ismerős a név? 314 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 - Nem. - Átvizsgáltuk az otthoni 315 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 és a munkahelyi számítógépeit. 316 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 A Blue Robin Holdings banki adatai szerepelnek a laptopján. 317 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Rendszeresen utalnak 318 00:21:45,514 --> 00:21:47,850 egy vauxhalli középületbe bejegyzett számlára. 319 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 Erről semmit nem tudok. Öö… 320 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Utána kellene néznem. 321 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Nekünk is. 322 00:22:03,740 --> 00:22:04,575 Halló! 323 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Nem kapok híreket tőled, Scott. 324 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 Nincs mit mondani. Még tart a gyanúsítottak kikérdezése. 325 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 De nem te végzed. 326 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Nem. A joghatósággal kapcsolatban vannak kérdések. 327 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 Valóban? 328 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 Ennél jóval fontosabb, hogy van egy kölyök, aki 48 órája eltűnt, 329 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 és fogalmunk sincs, ki és miért rabolta el, 330 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 nem is beszélve arról, hogy hol van. Kifutunk az időből. 331 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 Tisztában vagyok vele. 332 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 Valóban? Hm? 333 00:22:28,891 --> 00:22:32,644 Vajon meddig tartja titokban a legnagyobb kommunikációs ügynökség feje, 334 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 hogy elrabolták a fiát? 335 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 Az interneten kijött, hogy a bőröndben Leo Newman van, Scott. 336 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 Hamarosan mindenki megtudja. 337 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 Akár perceken belül. És az is kiderül, 338 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 hogy semmi nyomunk nincs, 339 00:22:45,073 --> 00:22:47,993 amitől ez az egész globális problémává válik. 340 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Dolgozunk a kiadatáson? 341 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Persze. 342 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Helyes. 343 00:22:51,705 --> 00:22:53,165 A gyanúsítottak tették? 344 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 Még nem tiszta a kép. 345 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 Hát, akkor ülj be a kihallgatásra, és legyen tisztább! Vetted? 346 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 Rendben. Vettem. 347 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 Ez nagyon hiányzott. 348 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Nem mondod… 349 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Várj! 350 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Tudod, hogy szeretem. 351 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 Ez milyen? 352 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 Szoros legyen! 353 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Ez az! 354 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Mit művelsz? 355 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Sean. 356 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Sean! 357 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 Kizárt. 358 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 Vészesen fogy az időnk. És Leóé is. 359 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 Örvendek. Scott Anderson. 360 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Köszönjük a segítségét, Anderson ügynök. 361 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 A jelenléte nagy mértékben segíti a kommunikációt. Hol tartunk? 362 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 Natalie Thompson anyagi helyzetét alaposabban meg kell vizsgálni. 363 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 Tara McAllister fújt a Cooper Newmanre. Aadesh Chopra… 364 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 Ő pedig nem beszél. Láttam mindent. 365 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 Bizonyítékot viszont még nem. 366 00:25:09,051 --> 00:25:10,719 Van elég indok bent tartani őket? 367 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Még nincs, uram. 368 00:25:12,346 --> 00:25:14,515 Elnézést, de négy brit állampolgár, 369 00:25:14,598 --> 00:25:16,517 akik eleve elég közel élnek egymáshoz, 370 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 eltöltött egy éjszakát abban a hotelben, majd hazarepült. 371 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 Legalább ketten kötődnek a Cooper Newmanhez. 372 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Ott tartottak konferenciát. A vendégek fele kötődik hozzájuk. 373 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 - Hazudnak. - Honnan veszi? 374 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 Tudja bizonyítani? 375 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Ha van időm, és bekeményíthetek, igen. 376 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 Nem kérek gardedámot a kihallgatásaimhoz. 377 00:25:32,407 --> 00:25:35,160 Közben Sean Tilson tör-zúz, miközben a célja felé halad, 378 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 legyen bármi is az. 379 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 Ő a kapcsolat a maszkos banda 380 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 és Leo fogvatartói közt. Ezért maradt New Yorkban. 381 00:25:41,041 --> 00:25:44,378 Csak abban az esetben nem sorolom ezt be bűncselekmény-sorozatnak, 382 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 és kímélem meg magunkat rengeteg kíntól, 383 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 ha garanciát kapok, hogy Tilsont hamarosan elkapják. 384 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 Hadd üljek be, uram! Egy kis nyomás nem fog ártani. 385 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Miből gondolja, hogy más válaszokat kap? 386 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Tapasztalatból. 387 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Rendben. De Vanessa kérdez. 388 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 Dolgozzanak össze! Eredmény kell. 389 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Ez meg ki? 390 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 Scott Anderson, az FBI különleges ügynöke is részt vesz a kihallgatáson. 391 00:26:10,487 --> 00:26:12,030 Továbbra is angol joghatóság alatt áll, 392 00:26:12,114 --> 00:26:15,075 Anderson ügynök nem fog kérdéseket feltenni. 393 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 Miért pont a Park Madison? 394 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Mert… azt akartam, hogy minden különleges legyen. 395 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Bérlakásban laknak, ugye? 396 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 Negyven év alatt nincs, aki lakást tudna venni Londonban. 397 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 Olyanból sincs sok, aki luxushotelben száll meg, és uzsorásokkal üzletel. 398 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 Ha tudnak erről, akkor arról is, hogy nem az én tartozásom miatt kerestem. 399 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 Honnan van a pénz, amivel kifizeti, Natalie? 400 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Nos, én… 401 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 - elég régóta spóroltam a nászútra. - Kápét? 402 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 Igen. Azért volt dollárban. 403 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 Amint eldőlt, hogy lagzi lesz, őrülten spórolni kezdtem, 404 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 és Mon azt mondta, vásároljak inkább hitelkártyára… 405 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Ez akkor is sok pénz egy napra. 406 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 Mint mondtam, különlegeset akartam. 407 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 Hol váltott pénzt? 408 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - Nem emlékszem. - Blokkja csak van róla. 409 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 Azt hittem, a maga szakmájában az ember odafigyel a könyvelésére. 410 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 Én meg azt, hogy a maga szakmájában csak bűnözőket vegzálnak. 411 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 Nem volt pénze az amerikai útra, ugye? 412 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 A számláját elnézve kész csoda, ha Birminghambe el tudna utazni. 413 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 A nejének persze azt mondta, ott van. 414 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Miért ilyen puccos hotelbe ment, Aadesh? 415 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 No komment. 416 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Ez meg mi? Lehetne, hogy ne csinálja? 417 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - Mit? - A… Azt. 418 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Hallotta, nem? 419 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 Láttuk az önéletrajzát, amit a Cooper Newmannek küldött, 420 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 és amiben hazudik az iskoláiról, 421 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 az eddigi munkahelyeiről, a karitatív tevékenységéről, 422 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 és a lakhatásáról is. 423 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 Már megint csinálta! Szabad neki ezt? 424 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Maga egy hazug alak. Igaz, Aadesh? 425 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Ez az a férfi, akinek a fotóját korábban mutattuk. 426 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 Az Interpol két éve adott ki nemzetközi elfogatóparancsot ellene. 427 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Rendkívül veszélyes alak. 428 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 Múlt hétfőn álnéven szállt meg a Park Madisonban. 429 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Itt látható a hallban, 17.15-kor. 430 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 Itt a bárban, 19.22-kor. 431 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 És itt van maga. 432 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Követi a férfimosdóba. 433 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 - De azt állította, hogy soha nem látta. - Nem is láttam. 434 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - Kérem, Mr. Chopra… - Nem! 435 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Ha nem mondok semmit, bűnösnek tűnök. 436 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Nem láttam a pasast. 437 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - Beszélt vele? - Beszélni? Hol, a budiban? 438 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 Ott nem beszélünk. A plafont nézzük, miközben csurrantunk. 439 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Lenézünk, amikor lerázzuk a végét, de akkor se kukucskálunk. 440 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 Nem igaz? 441 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Egy szót sem váltottak? 442 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 - Nem. - Azt minden bizonnyal tudja, 443 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 hogy a nyilvános vécékben nincs kamera. Azt mond, amit akar. 444 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 És maga, Aadesh, egyre kevésbé tűnik szavahihetőnek. 445 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Nem hazudok! 446 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 - Nem a fenét! - Anderson ügynök! 447 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 Egész napos terepszemlét tartott, majd a mosdóban megbeszéltek mindent. 448 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 Nem úgy volt, hogy nem kérdezhet? 449 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 Ez nem kérdés volt, hanem vád. 450 00:29:16,715 --> 00:29:18,425 Mit mondott a Cooper Newman a megbeszélésről? 451 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 Miért? Mit gondolt, mit mondtak róla? 452 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Csak kíváncsi voltam, ők hogy látták. 453 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Most már ne nagyon várjam a hívásukat, mi? 454 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 Ezt senki nem teheti velem, Sean! Hallod? 455 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 Az sem érdekel, ha megtudja. 456 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Az sem, ha elválik tőlem. Legyen! 457 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 Ez emberrablás! 458 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 Mit csinált a tárgyalás után? 459 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Semmit. Kaját rendeltem, lefeküdtem. 460 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Életében először jut el az egyik legmenőbb városba, 461 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 és el sem hagyja a hotelt. 462 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 Öt felnőttel élek egy akkora házban, mint ez a szoba, haver. 463 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Az alvásnál nincs jobb. 464 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 És mit művelt hajnal kettőkor? 465 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 Mi? Se… Semmit. 466 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 A hotel szerint 1.43-kor befizetett egy filmre. 467 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 A címe Miami spinék. 468 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 Tudja, mit tennék, ha ki akarnék lógni, 469 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 de úgy, hogy később meggyőzhessek másokat, hogy bent voltam? 470 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 Indulás előtt nem sokkal befizetnék egy filmre. 471 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 Gondolván, úgyis lesz nyoma a vásárlásnak. 472 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 De tuti nem pornóra fizetne be. 473 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 Ha úgy néznék ki, mint maga, csakis arra. 474 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 Ez meg mit akar jelenteni? 475 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 Emlékszik a Miami spinék cselekményére? 476 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Emlékszem. Maga is benne volt. 477 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 - Ó, vicces, de tudja… - Elég! 478 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Nem vagyok hazug! 479 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Érti? Nem vagyok az. 480 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Sikeresebbnek állítottam be magam, mint vagyok, 481 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 mert a világ legnagyobb kommunikációs cégével tárgyaltam. 482 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 Azt akartam, vegyenek komolyan. 483 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Ezért mentem abba a hotelbe. 484 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 És ezért nem említette a priuszát sem? 485 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 Ez nem kérdés volt? 486 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Úgy tudtam, maga nem kérdezhet. 487 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 Nem hagy nyugodni ez a táska. 488 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 Milyen táska? 489 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 Amit a fürdő öltözőszekrényében hagyott. 490 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 Aztán végül átvette kicsekkoláskor, amikor a recepciós szólt. 491 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Mi volt benne? 492 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Piperecuccok. Mi más? 493 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 Mondjuk, kápé? 494 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - Hogy micsoda? - Nem hagyott a szekrényben 495 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 egy pénzzel teli táskát valakinek? 496 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Elment az esze? 497 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 Tudja, mit gondolok? 498 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Maga a lóvés. 499 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Egy ilyen akcióhoz három dolog kell. 500 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 Tervezés, technika és lenyomozhatatlan készpénz. 501 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Magánál volt a lóvé. 502 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 Maga meg faszságot beszél. 503 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Kölyök voltam. Egy megrovás volt az egész. 504 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Amiről azt hittem, törlik, amint betöltöttem a 18-at. 505 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Feltörte Anglia és Wales központi feladattároló szerverét, 506 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 és minden haverjának odaadta két érettségi feladatsorait, 507 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 használhatatlanná téve azokat. 508 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 Bevallottam mindent, ahogy most is. 509 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Azért vallotta be, mert lebukott. 510 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 Az a mi bajunk, hogy múlt hétfőn éjjel a Park Madison hotel egyik lakójának 511 00:32:24,194 --> 00:32:27,197 megvolt a szaktudása a kamerák átmeneti kikapcsolásához és felülírásához 512 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 a 15. emeleten, 11 perc erejéig. 513 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 A kamerák vették az emberrablást, amit aztán kidobott a netre 514 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 egy rakás lenyomozhatatlannak tűnő e-mail-címről. 515 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 Nem mindenki tudja, hogy kell ezt csinálni. 516 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - De sokan igen. - Ahogy maga is. 517 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 De nem én tettem! 518 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Én… azért hazudtam, mert kellett egy lehetőség! 519 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Csak… 520 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 apa akarok lenni, ennyi. 521 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Saját vállalkozást akartam. Gondoskodni a családról. 522 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Csak ez érdekel. 523 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 Ó, duguljon már el! 524 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 ÉSZAK-ANGLIA 525 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 - Beszéltünk Steve-vel. - Daisy jól van? 526 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 - Tudja, mi van velem? - Steve azt mondja, 527 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 maga egyszer sem kelt fel és ment el sétálni álmatlanság miatt. 528 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Hazudik. 529 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 Éppen válunk, és Steve mindent megtesz, hogy ártson nekem. 530 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - De a gyereket neki ítélték. - Átmenetileg. 531 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 Mifelénk ritka, hogy az apának ítéljék a gyereket. 532 00:34:07,214 --> 00:34:08,382 Lehet, hogy arrafelé 533 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 felvilágosultabbak a karrierre vágyó nőkkel kapcsolatban. 534 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 Marylandben? 535 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 Nemigen. 536 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 Steve-nek is van karrierje. 537 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - Nem, munkája van. - Többet keres magánál. 538 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 Sokan keresnek többet, mint én. Steven kisebbrendűségének oka nem a pénz. 539 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 Hanem az intellektusa. 540 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 Sok férfinak kényelmetlen, ha egy nő belelát a fejükbe. 541 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 A válás okaként Steven a hosszú munkanapokat, 542 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 a vedelést, a más férfiaktól érkező sms-eket, 543 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 és az alapvetően szeszélyes viselkedést nevezte meg. Ráment a házasságuk, 544 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 és befolyásolta magát szülői feladatai ellátásában. 545 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Csak bántani akar. 546 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 És tudja, hogy Daisy a leghatásosabb fegyvere. 547 00:34:43,876 --> 00:34:45,085 JÉZUS, D, MIZU ANYUDDAL? MERT? 548 00:34:45,168 --> 00:34:46,628 EGY OXFORDI TANÁRT ÓRÁRÓL VARRTAK BE!!!! 549 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 NEM Ő AZ. DE. A NEVE MCALLISTER. 550 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 VAN VIDEÓ IS, TESSÉK… 551 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Soha nem hanyagolnám el. Mindent érte teszek. 552 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 ANYUDAT LETARTÓZTATTÁK! 553 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 KUSSOLJ 554 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 SITTRE MEGY? NEM! VALAMI FÉLREÉRTÉS. 555 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 MIT CSINÁLT, DAIS?! 556 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 Változnak a dolgok. 557 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Maga meg Steve kölykök lehettek még, amikor összejöttek. 558 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Aztán egy hiba, és bumm, szülő lett. 559 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 Ne merészelje a lányomat hibának nevezni! 560 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 A házasság kudarca óta van másik kapcsolata? 561 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 Senki komoly. Mi köze van ennek… 562 00:35:36,220 --> 00:35:38,138 Hol találja a „senki komolyakat”? 563 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - Maguknál van a telefonom. Egy appon. - Elég gyakran. 564 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 Akkor is felhozta volna ezt, ha férfi lennék? 565 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 Mikor használta utoljára? 566 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 A Park Madisonban például? 567 00:35:49,733 --> 00:35:51,235 Azt mondta, szorítja magukat az idő. 568 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 - Használta, Tara? - Hogy valaki veszélyben van. 569 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 - Használta? - Lehet, hogy ránéztem. 570 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 Igen. De nem használtam. 571 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Mármint szexre nem? Vagy nem kommunikált az appon keresztül mással? 572 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 Ezt… Ezt nem értem. 573 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 A végpontok közötti titkosítás miatt ez a platform 574 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 kiválóan alkalmas olyan kommunikációra, aminek semmi köze a szexhez. 575 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 Ugye? 576 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 Fogalmam sincs. 577 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 Engem csak a szex érdekel. 578 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 ZSIPP-ZSUPP KICSIDET VISZIK MÁR 579 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 KELL A MÁJAD HAMAR HÁT 580 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Jól vagy, haver? 581 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Fél óra, és elmegy innen. 582 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 Nem megyek sehová, míg meg nem mondja, hová visznek. 583 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 Mi? Komolyan? 584 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 A telefonja és minden lefoglalt tárgy itt marad. 585 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Kérdés? 586 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Oké. 587 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 1-ES BLOKK, FOLYOSÓ 588 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 Ez komoly? 589 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 Így döntöttem. 590 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 Elengedi őket? 591 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 Nem. 592 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 Taxi! 593 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 Nem szabadok. 594 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 Ha benne vannak, elárulják magukat. 595 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 És amikor megtörténik, mi is látni fogjuk. 596 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 TÉRFIGYELŐ KAMERÁK MŰKÖDÉSBEN 597 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 TÉRFIGYELŐ KAMERA - ÉLŐ 598 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 RENDŐRSÉG 599 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 87-ES BUSZJÁRAT 600 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 FIGYELEM! TÉRFIGYELŐ KAMERA 601 00:40:51,952 --> 00:40:55,080 INGYENES KÉSZPÉNZFELVÉTEL 602 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 TÉRFIGYELŐ KAMERA - ÉLŐ 603 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 TAXI 604 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 TÉRFIGYELŐ KAMERA - TAXI 605 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 TAXI 606 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 Igaza van. Ezt sürgősen hagyja abba! 607 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Köszönjük. Van pár kinevezési meghallgatásunk 608 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 az elnök által nagykövetnek előterjesztett személyekről. 609 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 Mielőtt végigmennénk a jelöltek listáján, 610 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 előzetesen bejelentem, hogy elhalasztottuk 611 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 Katherine Newman brit nagyköveti kinevezésének értékelését. 612 00:42:22,376 --> 00:42:24,503 És most átadom a szót a bizottság 613 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 kaliforniai tagjának. 614 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Köszönöm, Szenátor úr. Jó estét! 615 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Szeretném… a… 616 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Mondd el az igazat, Katherine, 617 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 vagy a fiad halálát az egész világ végignézheti! 618 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Mondd el az igazat! 619 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 MONDD EL AZ IGAZAT! 620 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 A feliratot fordította: Varga Attila