1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 HOTEL PARK MADISON 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,939 Selfie. Espera. Ya ha llegado. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,650 - ¡bien! - ¡Hola! 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - ¡Por fin has llegado! - ¡Sí! 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Hola. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - ¡Qué guapa estás! - Ven, que te presento a mi hermana. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - Hola. - Hola. Encantada. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Encantada de conocerte. 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,957 He oído hablar mucho de ti. 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - Aquí lo tiene. - Gracias. 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,838 Sospechosos 12 00:01:53,906 --> 00:01:55,157 BASADA EN LA SERIE FALSA IDENTIDAD, 13 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 CREADA POR AMIT COHEN, MARIA FELDMAN 14 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 COMISARÍA DE BISHOP'S GATE LONDRES 15 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Señor Chopra, está detenido como sospechoso de conspirar para un rapto. 16 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Este interrogatorio va a ser grabado tanto en vídeo como en audio. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 No está obligado a decir nada, 18 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 pero puede ser perjudicial para su defensa no contestar cuando se le pregunte algo 19 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 que le pueda servir en el juicio. 20 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Su declaración podrá ser utilizada como prueba. 21 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Sé que ya se le ha preguntado, pero para que quede grabado, 22 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 ¿está segura de que no quiere un abogado? 23 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 No lo necesito. Está claro que se trata de un malentendido. 24 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Bien, veremos. 25 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Voy a serle sincera y espero que sea algo recíproco. 26 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 No estamos para juegos. 27 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 Tenemos motivos para creer que la vida de un joven corre peligro. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Conteste a mis preguntas con sinceridad y la ayudaré. 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Miéntame y no podré hacer nada. 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 ¿Dónde está Leo Newman? 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 - No tengo ni la más remota idea. - ¿Esto va en serio? 32 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 ¿Está aquí, en el Reino Unido? 33 00:03:33,046 --> 00:03:34,882 ¿No será una bromita de Shiv? 34 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Ya, pues... sin comentarios. 35 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 ¿Leo quién? 36 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 ¿Reconoce esto? 37 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 No hay noticias de Leo desde que lo metieron en esa maleta. 38 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 ¿Por qué esas máscaras? 39 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 No lo sé. No había oído hablar de Leo Newton. 40 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Newman. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 No pensará en serio que lo secuestré yo. 42 00:04:07,581 --> 00:04:10,042 De hecho solo podemos calificarlo de secuestro cuando se pide un rescate 43 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 o se recibe una prueba de vida. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,629 Sin saber qué quieren los secuestradores, 45 00:04:13,712 --> 00:04:16,673 no podemos saber si hay una motivación terrorista, 46 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 política o si es simple extorsión. 47 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 - ¿Me lo pregunta a mí? - ¿Lo sabe? 48 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 ¿De verdad me considera tan tonta como para estar involucrada 49 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 y hacer esto sin un abogado? 50 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Bueno, también puede ser una jugada muy inteligente. 51 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 ¿Cuándo podré salir de aquí? 52 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 A mi madre le va a dar algo. 53 00:04:39,321 --> 00:04:41,615 Conteste a las preguntas, convenza a nuestros amigos 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,242 de que usted solo es una directora financiera 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 que tiene un mal día 56 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 y saldrá de aquí en unas horas, ¿de acuerdo? 57 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 Está bien. 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 He tardado dos años en planear esto de hoy. 59 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 Ha venido gente de todo el mundo, se han gastado dinero que no tienen. 60 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 O sea, no. De hecho, nunca en mi vida había visto más lejos lo de estar bien. 61 00:05:03,470 --> 00:05:04,847 Venga, 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 pregúnteme lo que sea 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 y le consultaré a mi prometido, que resulta que es abogado, 64 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 cuánto le va a costar a usted que esto se acerque a estar bien. 65 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 ¿Conoce a este hombre? 66 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 No lo he visto nunca. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Sin comentarios. 68 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 ¿Quién es? 69 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 ¿Tiene idea de dónde puede estar ahora? 70 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 BANGOR IRLANDA DEL NORTE 71 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Seany. 72 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Hola, abuelo. 73 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 Sean... 74 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Detálleme sus movimientos desde que llegó a Estados Unidos. 75 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 Cogí un taxi en el aeropuerto, quedé con mi hermana en el hotel. 76 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 - ¿Monique? - Estudia en Nueva York. 77 00:07:07,177 --> 00:07:09,388 No había ido a verla aún, y la idea era... 78 00:07:09,805 --> 00:07:13,767 ...salir de despedida y luego volver con ella. 79 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - ¿Está aquí también? - Continúe. 80 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 La habitación aún no estaba lista y salimos de turismo. 81 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Compramos algo y luego Mon volvió a su piso. 82 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 Yo volví al hotel. 83 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 ¿A qué hora fue eso? 84 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 ¿Sobre las cinco? 85 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 ¿Y luego? 86 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 Pues quedé con Mon en un bar a las 19:30, 87 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 así que deshice la maleta y descansé un rato. 88 00:07:39,418 --> 00:07:40,544 ¿Y volvió a salir de la habitación 89 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 entre que llegó al hotel y salió para el bar? 90 00:07:43,088 --> 00:07:44,423 Creo que fui al spa. 91 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Sí, sí que fui, 92 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 pero... cuando llegué al vestuario, 93 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 Mon me escribió, que deberíamos tomarnos algo en el hotel 94 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 antes de que llegaran sus amigas. 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 ¿Y se fue sin utilizar el spa? 96 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 Sí. 97 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 ¿Y se vio con alguien más estando en el hotel? 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Me arreglé y me vi con Mon. 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 Y tendrá que hablar con Monique y sus amigas si quiere saber 100 00:08:10,407 --> 00:08:11,617 adónde fuimos después. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Lo único que sé es que fueron muchos bares, 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 un club, bailamos, champán, 103 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 y tíos invitándonos a cosas caras y creyendo que habían ligado. 104 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 ¿Se fue usted de la fiesta en algún momento durante la noche? 105 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 No. Bueno, a ver, fui al baño, pero... 106 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 - ¿Llamadas? - Supongo que escribí a Joe. 107 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 Tienen mi teléfono, pueden comprobarlo. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 ¿A qué hora volvió usted al hotel? 109 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 No tengo ni idea. 110 00:08:37,100 --> 00:08:38,308 Me bebí la ciudad. 111 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 Dejé a Mon y a sus amigas en el club, y ella fue directa al aeropuerto. 112 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Más o menos. 113 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 No recuerdo ni llegar. 114 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 Sé que cogí un taxi, llegué a mi habitación, 115 00:08:48,529 --> 00:08:50,656 pero lo siguiente que recuerdo es que sonó la alarma 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 porque tenía que irme al aeropuerto. 117 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 No hay imágenes suyas llegando al hotel. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Había una... una puerta lateral, creo. 119 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 ¿Una que no cubren las cámaras? 120 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 O sea que no me cree. 121 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 Nueva York está muy lejos para un viaje tan corto. 122 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Entenderá que parezca raro. 123 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Mi hermana era la única persona con la que quería pasar mi despedida. 124 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 ¿Qué tiene eso de raro? Es mi mejor amiga. 125 00:09:21,311 --> 00:09:22,563 CORREN RUMORES SOBRE NAT POR TODAS PARTES 126 00:09:22,646 --> 00:09:23,564 ¿TERRORISMO? ¡NO ME JODAS! 127 00:09:23,647 --> 00:09:26,233 ¡MENUDA CHORRADA! ¡CLARO QUE NO! 128 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - Hola, Joe. - Hola. Tengo a la policía aquí. 129 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - ¿De qué va esto? - Pues todavía ni idea. 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Estoy intentando averiguar algo. 131 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 Mi gente está en el hotel, ahora voy para allá. 132 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Vamos hablando. 133 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 Llámame si te enteras de algo, ¿vale? Yo haré lo mismo. 134 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Gracias, Mon. 135 00:09:51,466 --> 00:09:52,426 Vale. 136 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ¿Sabes qué ha hecho? 137 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 No ha hecho nada. 138 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 ¿Te digo yo lo que creo que ha hecho? 139 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 No. Y perdona. 140 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Sí. 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 ¡Monique! 142 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 ¡Ya salgo, mamá! ¡Espera! 143 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 ¿DÓNDE ESTÁS, NAT? NECESITO EL DINERO. 144 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 ¡TE HAS METIDO EN UN LÍO, NATALIE! 145 00:10:59,159 --> 00:11:00,369 No tengo mucho tiempo. 146 00:11:00,994 --> 00:11:02,120 Ya somos dos. 147 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 ¿Qué te dije de lo de dejar velas encendidas cuando te vas a dormir, abuelo? 148 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Se puede incendiar. 149 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 Ya casi no veo nada. ¿Qué sentido tiene gastar en luz? 150 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Si no ves, ¿qué sentido tiene una vela? 151 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Sería como rendirse del todo, ¿no? 152 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Hace frío. 153 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Tienes que cuidarte un poco. 154 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 ¿No hay nada de comida? Esto lleva casi un año caducado. 155 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 No pienso comer tomates en conserva. 156 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Ya te lo dije cuando me compraste todo eso. 157 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Siento no haber podido pasarme. 158 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 ¿Te ha preguntado alguien por mí? ¿No ha pasado nadie por aquí? 159 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Solo los metomentodo esos que mandaste. 160 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 ¿Te traen la comida? 161 00:11:46,331 --> 00:11:47,541 Si los dejo entrar. 162 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 Y no necesito ver para saber que estás negando con la cabeza, o sea que para. 163 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 Vale. Muy bien. 164 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Te asombraría lo que un soldado hambriento puede hacer 165 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 con una lata de alubias y un poco de imaginación. 166 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Eres un buen chico. 167 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Me gustaría quedarme. 168 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 Bueno, al menos esta vez diré la verdad cuando vengan a preguntarme 169 00:12:18,906 --> 00:12:21,158 y diga que no te he visto. 170 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 Van a venir, Seany, ¿verdad? 171 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 ¡Monique! 172 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 ¿Qué pasa, mamá? 173 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 ¡Que nos echan ya! 174 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Vale, tranquila. Es un registro, ¿no? 175 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - ¿Y usted es? - Monique Thompson. ¿Usted? 176 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 ¿Qué están buscando exactamente? ¿Dónde está mi Natalie? 177 00:13:09,790 --> 00:13:11,333 Hemos venido a ejecutar una orden de registro. 178 00:13:11,416 --> 00:13:13,627 Me temo que no puedo contar más. 179 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 ¿Adónde va? 180 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 Mi tío no se encuentra muy bien. Ha salido. 181 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 - ¿Quién? - Tranquila. 182 00:13:17,840 --> 00:13:19,174 Dile a Terry que los lleve a todos al hotel. 183 00:13:19,258 --> 00:13:20,551 ¿No deberías cambiarte? 184 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - Voy bien. - Ponte al menos un abrigo. 185 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Que estoy bien, mamá. 186 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 ¿Qué esconde? 187 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Sin comentarios. 188 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 ¿Qué hizo usted después de llegar al hotel a las 10:16 189 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 el lunes por la mañana? 190 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 - Sin comentarios. - Preguntó si podía trabajar 191 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 en algún lugar hasta tener la habitación. ¿Trabajar en qué, Aadesh? 192 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Sin comentarios. 193 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 ¿Era para la reunión que tenía con representantes de Cooper Newman? 194 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 ¿Para presentarse como consultor de ciberseguridad? 195 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Sin comentarios. 196 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 ¿Por qué mintió a su familia acerca de adónde iba? 197 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 Sin comentarios. 198 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 ¿Sabe quién lleva Cooper Newman, Aadesh? 199 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Sí, claro. Acaban de nombrarla embajadora en el Reino Unido. 200 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Señor Chopra. 201 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 También es la madre de Leo Newman. 202 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 ¿Qué hizo después de la reunión? 203 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 ¿Qué hacía a las dos de la madrugada siguiente? 204 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 Le diré qué no hacía: ¡secuestrar, joder! 205 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Señor Chopra. 206 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 No llegó al hotel hasta pasadas las tres. 207 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Iba tarde. Mala costumbre. 208 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 ¿A qué hora tenía que hablar? 209 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 La conferencia empezaba a las tres. Yo tenía que hablar a las cuatro y media. 210 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - ¿No escuchó las otras presentaciones? - No, la verdad. 211 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 ¿Cuál era el tema de la conferencia? 212 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Seguro que eso ya lo sabe. 213 00:15:25,509 --> 00:15:26,927 La Fundación Cooper Newman 214 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 aporta dinero a instituciones de todo el mundo. 215 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Conferenciantes de algunos de los beneficiarios 216 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 hablaron de proyectos con esas donaciones. 217 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 Son relaciones públicas empresariales. 218 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 ¿Y Katherine Newman estuvo todo el rato con su hijo Leo? 219 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Supongo, sí. Me perdí el arranque. 220 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 ¿Por qué fue usted, Tara? 221 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 Con su donación se construyó una biblioteca de investigación. 222 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Sí, pero ¿por qué fue usted? 223 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 ¿Y por qué no? 224 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 ¿Se lo pidieron o fue voluntaria? 225 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Mis colegas tenían compromisos y mi situación familiar es más... 226 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 ...complicada. 227 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 ¿Fue voluntaria? 228 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Sí. 229 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 ¿Con la misma reticencia que se mostró al dar la charla? 230 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Tenía jet lag. 231 00:16:10,721 --> 00:16:11,763 Aún tengo. 232 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 ¿Por qué no asistió a la cena de gala? 233 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Por eso mismo. Bebí una copa en el bar para dormir mejor. 234 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 ¿Habló con alguien en el bar? 235 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Comenté la jugada con el camarero. Aparte de eso, no, que yo recuerde. 236 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 Luego me fui a la cama. 237 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 ¿A qué hora? 238 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 ¿Nueve y media? ¿Diez? 239 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 ¿Salió de la habitación en algún momento? 240 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 La verdad es que sí. 241 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 No podía dormir 242 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 y se me ocurrió levantarme y pasear. 243 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 ¿Le suele costar dormir? 244 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 A veces. 245 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 Pero andar me ayuda a aclarar las ideas. 246 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 Es cuando encuentro soluciones. 247 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 ¿Con eso y el diazepam? 248 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 ¿Ha estado en mi casa? 249 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 PUERTO DE BANGOR IRLANDA DEL NORTE 250 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Nicola. 251 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Esperaba encontrarte aquí. 252 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Sean ¿eres tú? 253 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 ¿Permiso para subirte encima? 254 00:17:57,035 --> 00:17:58,036 Dirás... 255 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 ...para subir a bordo. 256 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 A bordo... 257 00:18:15,554 --> 00:18:16,513 Espera. 258 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Estás sola, ¿no? 259 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 ¿Por qué crees que estoy aquí? 260 00:18:22,519 --> 00:18:23,437 Vamos. 261 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Oye, vamos mar adentro. 262 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 TILSON - MENSAJERO EN MOTO AÚN INCONSCIENTE 263 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 ABUELO DICE QUE "NO HEMOS CONTACTADO" 264 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 ¿Pasaré aquí toda la noche? 265 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 Tendría que irme a las Maldivas mañana. 266 00:18:51,298 --> 00:18:52,508 U hoy. Ya no... 267 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 ¿Qué hora es? 268 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 ¿A qué esperamos? 269 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 En un mundo en el que parece más y más complicado 270 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 reconocer la verdad objetiva de cualquier cosa, 271 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 la investigación científica y los edificios que la acogen 272 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 se convierten en aún más sagrados 273 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 a medida que las certezas van escaseando. 274 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 En nombre de la universidad, quisiera dar las gracias a la fundación. 275 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 No veo mucho jet lag. 276 00:19:21,203 --> 00:19:23,914 Veo a alguien dando las gracias por un regalo que no le gusta. 277 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 ¿Le parece gracioso? 278 00:19:27,084 --> 00:19:28,961 Estaba pensando en mi hija. 279 00:19:31,380 --> 00:19:33,048 No tiene gracia. No. 280 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 ¿Conoce a Leo Newman, Tara? 281 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 No lo conozco. 282 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 ¿Nunca lo ha visto? 283 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 No. 284 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 Pero sabía que estudiaba en la Universidad, 285 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 ¿verdad? 286 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 - Sí. - Porque protestó 287 00:19:48,814 --> 00:19:50,023 por su ingreso. 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 No creo que eso fuera protestar. 289 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 Pregunté si había relación entre el dinero de la fundación 290 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 y que Leo obtuviera una plaza. 291 00:19:57,197 --> 00:19:59,533 Parece que provocó cierto revuelo en el campus. 292 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 Y lo filtró a los medios. 293 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Estas cosas deben ser transparentes o las sufrimos todos. 294 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Aun así, seguro que enfadó a mucha gente. 295 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 Incluidos sus jefes. 296 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 Es un centro de conocimiento. 297 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 La gente ve la importancia de luchar por aquello en lo que se cree. 298 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 Y en su caso concreto es... 299 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 La meritocracia. 300 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 ¿Y qué pasó? 301 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Hubo una investigación interna. No vieron pruebas de infracción. 302 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 ¿O sea que Leo entró por méritos propios? 303 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Sí. 304 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - ¿Y seguro que no lo conoce? - No. 305 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Es extraño, porque él parece conocerla a usted. 306 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 Nuestros colegas de Estados Unidos recuperaron un portátil de Leo 307 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 en el cual su nombre aparece mucho en sus apuntes. 308 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Yo no controlo quién asiste a mis conferencias. 309 00:20:46,205 --> 00:20:48,582 Bien. ¿Por qué no me ha contado su relación con Leo 310 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 cuando he mencionado su nombre? 311 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 No hay relación alguna. Expresé mi preocupación. 312 00:20:52,002 --> 00:20:53,837 Se investigó. Estaba equivocada. 313 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 ¿Y no le parece extraño que usted, precisamente, 314 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 tuviera que ser la que fuera a homenajear a Cooper Newman? 315 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 Es agua pasada. 316 00:21:01,678 --> 00:21:03,597 Me preocupo por cosas más importantes. 317 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Blue Robin Holdings. 318 00:21:33,043 --> 00:21:34,711 ¿Qué? 319 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 ¿Conoce el nombre? 320 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 - No. - Estamos inspeccionando los ordenadores 321 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 de su casa y de su trabajo. 322 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 Tiene los datos bancarios de Blue Robin Holdings en su portátil personal. 323 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 Parece que hacen ingresos regulares 324 00:21:45,514 --> 00:21:47,850 a una cuenta registrada en un edificio público de Vauxhall. 325 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 No... No sé nada al respect... 326 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Tendré que mirarlo. 327 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Sí, eso haremos. 328 00:22:03,699 --> 00:22:04,575 Hola. 329 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 No me llegan novedades, Scott. 330 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 No hay mucho que decir aún. Seguimos interrogando a los sospechosos. 331 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 Pero no lo haces tú. 332 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 No. Hay problemillas con la jurisdicción. 333 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 ¿En serio? 334 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 Hay un problema gordo con el chaval al que raptaron hace 48 horas, 335 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 y no sabemos quiénes fueron ni por qué lo hicieron. 336 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 Menos aún dónde está ahora. No tenemos mucho tiempo. 337 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 Ya, entiendo el problema. 338 00:22:26,305 --> 00:22:27,139 Ah, ¿sí? 339 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 ¿Cuánto tiempo crees 340 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 que la jefa de la mayor agencia de comunicación del planeta 341 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 aceptará seguir sin comentar el rapto de su hijo? 342 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 En internet acaban de decir que Leo Newman es el chico de la maleta, Scott. 343 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 Esto saldrá a la luz en cualquier momento. 344 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 Y cuando pase, 345 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 lo de no tener nada 346 00:22:45,073 --> 00:22:47,993 ya no será nuestro problema, sino una noticia global. 347 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 Oye, ¿estamos trabajando en la extradición? 348 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Por supuesto. 349 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Bien. 350 00:22:51,705 --> 00:22:53,165 Te parecen culpables, ¿no? 351 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 Aún no te sabría decir. 352 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 Pues métete ahí y haz lo que haga falta para poder decírmelo. ¿Vale? 353 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 Vale. De acuerdo. 354 00:23:23,487 --> 00:23:24,780 Lo echaba de menos. 355 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Ah, ¿sí? 356 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Espera. 357 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Ya sabes lo que me gusta. 358 00:23:52,099 --> 00:23:53,058 ¿Así qué tal? 359 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 Que apriete. 360 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Así. 361 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 ¿Qué haces? 362 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Sean. 363 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 ¡Sean! 364 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 De ninguna manera. 365 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 Se nos acaba el tiempo a nosotros y a Leo. 366 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 Un placer. Scott Anderson. 367 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Gracias por su ayuda, agente Anderson. 368 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 Su intermediación debería ayudar a la comunicación. ¿En qué punto estamos? 369 00:24:58,248 --> 00:25:00,083 Pues los asuntos económicos de Natalie Thompson 370 00:25:00,167 --> 00:25:01,418 necesitan un examen más a fondo. 371 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 Tara McAllister estaba resentida con Cooper Newman, y Aadesh Chopra. 372 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 Se ha decidido por "sin comentarios", por lo que he visto. 373 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 Lo que no veo son pruebas. 374 00:25:09,051 --> 00:25:10,719 ¿Tenemos algo para retenerlos? 375 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Aún no, señor. 376 00:25:12,346 --> 00:25:14,515 Disculpe, pero cuatro ciudadanos británicos 377 00:25:14,598 --> 00:25:16,517 que viven muy cerca unos de otros 378 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 pasan una noche en ese hotel antes de volver en avión al día siguiente. 379 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 Al menos dos de ellos tienen relación con Cooper Newman. 380 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 En ese hotel la mitad de los huéspedes tenían relación con Cooper Newman. 381 00:25:24,358 --> 00:25:27,069 - Mienten. - ¿Puede demostrarlo? 382 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Con más tiempo y apretándolos más, creo que sí. 383 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 No necesito consejos sobre cómo llevar un interrogatorio. 384 00:25:32,407 --> 00:25:35,160 Mientras tanto, Sean Tilson va dejando un rastro de destrucción 385 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 en su camino por donde va. 386 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 Él es el enlace entre la banda enmascarada 387 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 y quien tenga a Leo. Por eso tardó más en irse. 388 00:25:41,041 --> 00:25:44,378 Para evitar que esto se convierta en una serie de crímenes relacionados 389 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 y un mundo de dolor para todos, 390 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 debo asegurarme de que estamos cerca de detener a Tilson. 391 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 Déjeme estar presente. Así los presionamos. 392 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 ¿Qué le hace pensar que sus respuestas cambiarán? 393 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 La experiencia. 394 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Entre. Pero déjele las preguntas a Vanessa. 395 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 Trabajen juntos. Necesitamos resultados. 396 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 ¿Quién es? 397 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 El agente especial del FBI Scott Anderson estará en la sala de interrogatorios. 398 00:26:10,487 --> 00:26:12,030 Sigue bajo jurisdicción británica 399 00:26:12,114 --> 00:26:15,075 y el agente Anderson no va a hacer preguntas. 400 00:26:19,580 --> 00:26:20,747 ¿Por qué el Park Madison? 401 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Quería que todo fuera especial. 402 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Sigue de alquiler, ¿verdad? 403 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 Nadie de menos de 40 años puede permitirse comprar en Londres. 404 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 Pero no todo el mundo va a hoteles de lujo y menos aún tira de prestamistas. 405 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 Si supiera algo de él, sabría también que no fue a mí a quien prestó el dinero. 406 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 ¿De dónde sacó el dinero para pagarle, Natalie? 407 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Pues... 408 00:26:43,395 --> 00:26:45,689 Lo fui ahorrando para el viaje durante años. 409 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 ¿En efectivo? 410 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 En efectivo. Por eso eran dólares... 411 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 Cuando dices que te casas, te invitan a todo, 412 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 y Mon dijo que era mejor tirar de tarjeta de crédito, así que... 413 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Aun así, es mucho dinero para un día. 414 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 Como he dicho, quería que fuera especial. 415 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 ¿Dónde cambio el dinero? 416 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - No me acuerdo. - Algún recibo tendrá. 417 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 Digo yo que alguien con su trabajo debería mantener un registro escrupuloso. 418 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 Y digo yo que alguien con el suyo debería detener a delincuentes. 419 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 No podía permitirse viajar a América, ¿verdad? 420 00:27:27,731 --> 00:27:29,858 De hecho, su cuenta bancaria dice que a duras penas 421 00:27:29,942 --> 00:27:31,193 podía permitirse Birmingham, 422 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 donde le dijo a su mujer que estaba. 423 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 ¿Por qué un hotel tan caro, Aadesh? 424 00:27:37,449 --> 00:27:38,659 Sin comentarios. 425 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 ¿Qué hace? ¿Puede dejar de hacerlo? 426 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - ¿Qué? - El... Eso. 427 00:27:45,332 --> 00:27:46,375 Lo has oído, ¿no? 428 00:27:46,750 --> 00:27:49,211 Hemos visto el currículum que entregó a Cooper Newman, 429 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 en el que miente acerca de sus méritos académicos, 430 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 su historial laboral, su implicación en el voluntariado 431 00:27:54,216 --> 00:27:55,592 y su situación personal. 432 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 ¿Ve? Lo ha hecho otra vez. ¿Se le permite hacerlo? 433 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Es un mentiroso, ¿a que sí, Aadesh? 434 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Este es el hombre cuyas fotografías le hemos enseñado antes. 435 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 La Interpol emitió una alerta roja para su detención hace dos años. 436 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Es un individuo muy peligroso. 437 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 También se registró en el Park Madison el lunes bajo un pseudónimo. 438 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Aquí está en el vestíbulo a las 17:15. 439 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 Aquí está en el bar del hotel a las 19:22. 440 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 Y aquí está usted. 441 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Va al baño de caballeros, justo detrás de él. 442 00:28:36,884 --> 00:28:38,802 Pero ha dicho que no lo había visto nunca. 443 00:28:38,886 --> 00:28:39,845 Es que no lo vi. 444 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - Por favor, señor Chopra... - ¡No! 445 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 ¡Si no digo nada parezco culpable! 446 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 No lo vi. 447 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - ¿Habló con él? - ¿Si hablé con él? ¿En el baño? 448 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 No se habla en el baño. Te quedas mirando al techo. 449 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Solo miras abajo para sacudírtela, pero ni miras a los lados. 450 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 ¿No? 451 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 ¿No comentaron nada? 452 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 - No. - Como seguro ya sabrá, 453 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 no hay cámaras de seguridad en los baños públicos, debemos fiarnos de su palabra. 454 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 Y llegados a este punto, eso parece poco factible. 455 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Que no miento. 456 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 - Los cojones. - Agente Anderson. 457 00:29:05,954 --> 00:29:07,748 Se pasó el día entero investigando el lugar 458 00:29:07,831 --> 00:29:09,249 y luego se dieron parte en el baño. 459 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 ¿Qué ha pasado con lo de que no iba a preguntar? 460 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 Ha sido una acusación. 461 00:29:16,715 --> 00:29:18,425 ¿Qué ha dicho Cooper Newman de la reunión? 462 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 ¿Por? ¿Qué cree que nos han dicho? 463 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Solo me preguntaba qué les pareció. 464 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 No irán ahora a llamarme, ¿no? 465 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 A mí nadie me hace esto, Sean. ¿Me oyes? 466 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 Me da igual si se entera de lo nuestro. 467 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Me da igual si quiere divorciarse de mí. Valdrá la pena. 468 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 ¡Esto es un secuestro, joder! 469 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 ¿Qué hizo después de la reunión? 470 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Nada. Pedí comida y me fui a la cama. 471 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 Su primer viaje a una de las mejores ciudades del mundo 472 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 y el tío no sale del hotel. 473 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 Vivo con cinco adultos en una casa del tamaño de esta sala, amigo. 474 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Mi sueño era dormir. 475 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 ¿Qué hacía a las dos de la madrugada, Aadesh? 476 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 ¿Qué? Nada. 477 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 Los registros del hotel dicen que escogió una película bajo demanda a las 01:43. 478 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 Miami Spice. 479 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 ¿Sabe qué haría yo si saliera escondidas de mi habitación 480 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 sabiendo que tendría que convencer a alguien de que no había salido? 481 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 Antes de irme empezaría una película 482 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 para que quedara registro de que la estaba viendo. 483 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 Pero no elegiría porno, ¿verdad que no? 484 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 Con su pinta, precisamente lo elegiría. 485 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 ¿Qué ha querido decir? 486 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 ¿Recuerda el argumento de la película? 487 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 Claro, salía usted. 488 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 - Mira qué gracioso... - ¡Ya vale! 489 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 No soy un mentiroso, ¿vale? 490 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Que no lo soy. 491 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Me hice pasar por alguien con más éxito que yo porque me iba a reunir 492 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 con la agencia de comunicación estratégica pionera en el mundo 493 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 y quería que me tomaran en serio. 494 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Por eso me hospedé en ese hotel. 495 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 ¿Y fue por eso también que no mencionó sus antecedentes policiales? 496 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 ¿Cómo que eso no es una pregunta? 497 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Creía que no haría preguntas. 498 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 Es que no dejo de preguntarme por la bolsa. 499 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 ¿Qué bolsa? 500 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 La que dejó en una taquilla del spa. 501 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 Luego la recogió en recepción cuando se lo recordaron al irse del hotel. 502 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 ¿Qué había dentro? 503 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Artículos de aseo, claramente. 504 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 ¿Dinero no? 505 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - ¿No qué? - ¿No quería dejar una bolsa 506 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 llena de dinero para que la recogiera alguien? 507 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 ¿Está loco? 508 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 ¿Sabe lo que creo? 509 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Creo que el dinero es usted. 510 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Una operación así requiere tres cosas: 511 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 planificación, conocimientos tecnológicos y cierta cantidad de dinero no rastreable. 512 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Usted es el dinero. 513 00:31:58,877 --> 00:32:00,212 Y usted es gilipollas. 514 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Era un crío, me amonestaron. 515 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Pensé que quedaba limpio después de los 18. 516 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Hackeó a la junta examinadora principal de Inglaterra y Gales 517 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 y dio a sus amigos los exámenes finales de secundaria, 518 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 que quedaron inaprovechables. 519 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 Pero lo admití entonces y lo admito ahora. 520 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Lo admitió porque le pillaron. 521 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 Nuestro problema, Aadesh, es que alguien en el Park Madison el lunes por la noche 522 00:32:24,194 --> 00:32:27,197 sabía cómo deshabilitar y anular el circuito de cámaras 523 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 de la planta 15 durante 11 minutos. 524 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Grabaron el rapto y luego lo publicaron simultáneamente 525 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 desde unas cuantas cuentas de correo aparentemente no rastreables. 526 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 No todo el mundo tiene los conocimientos para conseguirlo. 527 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - Hay mucha gente que sí. - Sí, incluido usted. 528 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 ¡Sí, pero no lo hice! 529 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Me... Mentí porque necesitaba una oportunidad. 530 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Es que... 531 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Quiero ser padre. 532 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Quiero tener mi propio negocio. Cuidar de mi familia. 533 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Eso es todo lo que quiero. 534 00:33:02,316 --> 00:33:03,650 Basta ya. 535 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 NORTE DE INGLATERRA 536 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 - Hemos hablado con Steve. - ¿Daisy está bien? 537 00:33:48,946 --> 00:33:49,863 ¿Sabe lo que está pasando? 538 00:33:49,947 --> 00:33:51,281 Dice que en los años que estuvieron juntos, 539 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 jamás vio que se levantara a pasear si no podía dormir. 540 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Pues miente. 541 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 Estamos en proceso de divorcio y Steve hará y dirá lo que sea para atacarme. 542 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - Pero ya tiene la custodia. - No, es una custodia temporal. 543 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 De donde vengo, es poco habitual que el padre se quede a la criatura. 544 00:34:07,214 --> 00:34:09,216 Puede que allí tengan una visión más abierta 545 00:34:09,299 --> 00:34:11,009 respecto a las mujeres que quieren hacer carrera. 546 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 ¿En Maryland? 547 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 No tanto. 548 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 Steve tiene su carrera también. 549 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - No, Steve tiene un trabajo. - Gana más que usted. 550 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 La mayoría gana más que yo, pero el dinero jamás fue el fuerte de su inseguridad. 551 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 Es algo intelectual. 552 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 A muchos hombres les incomoda que una mujer sepa lo que piensan. 553 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 En la solicitud de divorcio, Steve dice: "Horas extra, 554 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 borracheras, mensajes de otros hombres 555 00:34:32,697 --> 00:34:34,116 y una acumulación de comportamientos erráticos 556 00:34:34,199 --> 00:34:35,909 que demostraron ser perjudiciales para el matrimonio 557 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 y para ella como madre". 558 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Quiere hacerme daño... 559 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 Sabe que Daisy es su arma más efectiva. 560 00:34:43,876 --> 00:34:45,043 ¿QUÉ PASA CON TU MADRE? ¿POR? 561 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 ¡PROFESORA DE OXFORD DETENIDA DURANTE UNA CLASE! 562 00:34:46,879 --> 00:34:48,547 NO ES ELLA. SÍ. DICE "MCALLISTER". 563 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 ESTÁ GRABADO. MIRA... 564 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Jamás la he desatendido. Todo lo que hago es por ella. 565 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 ¡HAN DETENIDO A TU MADRE! 566 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 CÁLLATE 567 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 ¿IRÁ A LA CÁRCEL? ¡NO! ES SOLO UN ERROR. 568 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 ¿QUÉ HA HECHO, DAIS? 569 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 Mire, las cosas cambian, ¿sabe? 570 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Usted y Steve eran prácticamente unos críos... 571 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Comete un error y de repente es madre. 572 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 No vuelva a referirse a mi hija como un error. 573 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 ¿Ha salido con alguien desde que se rompió su matrimonio? 574 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 Nada serio. No sé qué tiene eso que... 575 00:35:36,220 --> 00:35:38,138 ¿Adónde va a buscar "nada serio"? 576 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - Tiene mi teléfono. Uso una aplicación. - Bastante a menudo. 577 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 ¿Importaría esto si yo fuera un hombre? 578 00:35:44,478 --> 00:35:46,021 ¿Cuándo la utilizó por última vez? 579 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 ¿La utilizó en el Park Madison? 580 00:35:49,733 --> 00:35:51,235 Ha dicho que no tenía tiempo que perder. 581 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 - ¿Sí o no, Tara? - Hay una vida en juego. 582 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 - ¿La usó o no? - Puede que la mirara... 583 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 Sí, pero no, no la utilicé. 584 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 ¿No la utilizó para sexo? ¿O no la utilizó para comunicarse con otra persona? 585 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 No lo entiendo. 586 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 El cifrado de extremo a extremo hace que esa plataforma en particular sea 587 00:36:09,586 --> 00:36:11,547 una manera efectiva de ocultar una comunicación 588 00:36:11,630 --> 00:36:13,799 que no tenga nada que ver con el sexo. 589 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 ¿Verdad? 590 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 No tengo ni idea. 591 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 Solo me interesa el sexo. 592 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 TU CORAZONCITO GOLPETEA 593 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 QUIERO TU HÍGADO EN UNA BANDEJA 594 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 ¿Todo bien, amigo? 595 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 UBICACIÓN 47 CÁMARA HIGHTOWN 596 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Se va en media hora. 597 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 No iré a ninguna parte hasta que me digan adónde me llevan. 598 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 ¿Qué? ¿En serio? 599 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 Su teléfono y todo lo de los registros se queda aquí. 600 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 ¿Alguna pregunta? 601 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Bien. 602 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 BLOQUE 1 PASILLO 603 00:38:59,173 --> 00:39:02,050 AGENCIA NACIONAL CONTRA EL CRIMEN 604 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 ¿De verdad piensa hacerlo? 605 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 Es mi decisión. 606 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 ¿Va a soltarlos? 607 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 No. 608 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 ¡Taxi! 609 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 No son libres. 610 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 Si alguno está involucrado, cometerá un error. 611 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 Y cuando lo cometa, aquí estaremos. 612 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 CCTV CÁMARAS OPERANDO 613 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 CALLE LOVE / CALLE WOOD CÁMARA 11 614 00:40:41,525 --> 00:40:45,946 VIGILANGIA CCTV EN DIRECTO 615 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 COMISARÍA DE POLICÍA 616 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 RUTA AUTOBÚS 87 617 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 AVISO CCTV OPERANDO 618 00:40:51,952 --> 00:40:55,080 RETIRADA GRATUITA DE EFECTIVO 619 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 SUCURSAL CALLE WOOD 620 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 TAXI 621 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 CCTV TAXI 622 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 NATALIE THOMPSON - TAXI 623 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 Tenía razón, debe dejar de hacer eso. 624 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 LIMEHOUSE LONDRES 625 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Gracias. También tenemos audiencias de ratificación 626 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 para las nominaciones del presidente a diversos puestos de embajador. 627 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 Antes de pasar a la lista de candidatos, 628 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 debo confirmar que hemos pospuesto la audiencia 629 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 para la plaza del Reino Unido de Katherine Newman de momento. 630 00:42:22,376 --> 00:42:24,503 Bien, voy a dar paso al miembro del comité 631 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 de California en este momento. 632 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Gracias, senador, y buenas noches. 633 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Quisiera agradecer a... 634 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Di la verdad, Katherine, 635 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 o tu hijo morirá ante los ojos de todo el mundo. 636 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Di la verdad. 637 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 DI LA VERDAD 638 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Traducido por Dani Solé