1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 HOTEL PARK MADISON 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,939 Qué linda. Espera. Ya llegó. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,525 Hola, amiga. 4 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 - Al fin llegaste. - Sí. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Hola. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - Te ves muy linda. - Ven, te presento a mi hermana. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - Hola. - Hola. Mucho gusto. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Es un placer conocerte. 9 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Espero que no haya… 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - Aquí tiene. - Gracias. 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,838 La sospecha 12 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 BASADA EN LA SERIE FALSE FLAG 13 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 CREADA POR AMIT COHEN MARÍA FELDMAN 14 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 ESTACIÓN DE POLICÍA BISHOP'S GATE CIUDAD DE LONDRES 15 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Sr. Chopra, te arrestaron bajo sospecha de haber conspirado en un secuestro. 16 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Se grabará el video y el audio de esta interrogación. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Debo recordarte que no estás obligado a hablar, 18 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 pero podría perjudicarte no mencionar aquí 19 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 algo que después menciones en la corte. 20 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Todo lo que digas puede ser usado como evidencia. 21 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Sé que ya te lo preguntaron, pero, para que quede grabado, 22 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 ¿no quieres un representante legal? 23 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 No lo necesito. Claramente hubo un malentendido. 24 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Bueno, ya veremos. 25 00:03:11,817 --> 00:03:14,570 Seré sincera contigo con la esperanza de que también lo seas. 26 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 No hay tiempo que perder. 27 00:03:15,863 --> 00:03:18,240 Creemos que la vida de un joven está en riesgo. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Te ayudaré si me respondes con sinceridad. 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Si me mientes, no podré ayudarte. 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 ¿Dónde está Leo Newman? 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,211 - No tengo ni la más mínima idea. - ¿Esto es en serio? 32 00:03:31,295 --> 00:03:32,963 ¿Está en el Reino Unido? 33 00:03:33,046 --> 00:03:34,882 ¿No es una broma de Shiv? 34 00:03:37,718 --> 00:03:40,304 Sí, digo, sin comentarios. 35 00:03:40,387 --> 00:03:41,471 ¿Leo qué? 36 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 ¿Lo reconoces? 37 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 No se ha visto ni sabido nada de Leo desde que lo metieron a esa maleta. 38 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 ¿Qué significado tienen las máscaras? 39 00:03:59,072 --> 00:04:02,451 No lo sé. No había escuchado de Leo Newton. 40 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Newman. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 ¿En serio creen que lo secuestré? 42 00:04:07,581 --> 00:04:10,083 Se clasifica como secuestro hasta que se pide un rescate 43 00:04:10,167 --> 00:04:12,002 o se tiene una prueba de vida. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,754 Hasta que sepamos qué quieren, 45 00:04:13,837 --> 00:04:16,673 no sabremos si es un acto relacionado con el terrorismo, 46 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 si tiene una causa política o si solo es una extorsión. 47 00:04:22,513 --> 00:04:24,473 - ¿Me lo estás preguntando? - ¿Sabes? 48 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 ¿Me crees lo suficientemente tonta para no pedir un abogado 49 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 si estuviera involucrada? 50 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 O también podrías ser muy inteligente. 51 00:04:34,525 --> 00:04:35,734 ¿Cuándo podré salir? 52 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Mi mamá debe de estar muy angustiada. 53 00:04:39,238 --> 00:04:40,989 Si contestas las preguntas y convences 54 00:04:41,073 --> 00:04:43,325 a los estadounidenses de que solo eres una gerente 55 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 pasando un mal día, 56 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 te dejaremos ir en cuestión de horas, ¿bien? 57 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 ¿"Bien"? 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,043 Nos tardamos dos años en planear este día. 59 00:04:53,126 --> 00:04:56,088 Vino gente de todo el mundo, gastaron dinero que no tenían. 60 00:04:56,171 --> 00:05:01,385 Así que, no. De hecho, no me siento nada "bien" en este momento. 61 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 Adelante. 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 Haga sus preguntas. 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Después consultaré con mi prometido, quien casualmente es abogado, 64 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 exactamente cuánto les costará hacer que todo esto esté "bien". 65 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 ¿Conoces a este hombre? 66 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 Jamás lo había visto. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Sin comentarios. 68 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 ¿Quién es? 69 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 ¿Tienes idea de dónde podría estar? 70 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 BANGOR IRLANDA DEL NORTE 71 00:06:43,529 --> 00:06:44,613 ¿Seany? 72 00:06:44,696 --> 00:06:45,822 Hola, abuelo. 73 00:06:51,912 --> 00:06:52,955 Hijo. 74 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Dime todo lo que hiciste desde tu llegada a Estados Unidos. 75 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 Tomé un taxi en el aeropuerto y vi a mi hermana en el hotel. 76 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 - ¿Monique? - Estudia en Nueva York. 77 00:07:07,135 --> 00:07:10,889 Nunca había ido, así que el plan era ir a un bar 78 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 para mi despedida de soltera y luego regresar juntas. 79 00:07:15,477 --> 00:07:17,437 - ¿También está aquí? - Continúa, por favor. 80 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 La habitación no estaba lista, así que fuimos a los lugares turísticos. 81 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Compramos algunas cosas y luego Mon regresó a su casa. 82 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 Yo regresé al hotel. 83 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 ¿A qué hora fue eso? 84 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 ¿Como las cinco? 85 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 ¿Y luego? 86 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 Mon y yo quedamos de vernos a las 7:30 en un bar, 87 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 así que desempaqué y me relajé un rato. 88 00:07:39,418 --> 00:07:40,586 ¿Y volviste a salir 89 00:07:40,669 --> 00:07:42,546 después de regresar y antes de ir al bar? 90 00:07:43,130 --> 00:07:44,423 Creo que fui al spa. 91 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Sí, eso hice. 92 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Pero, cuando llegué al vestidor, 93 00:07:49,928 --> 00:07:51,847 Mon me escribió para decirme 94 00:07:51,930 --> 00:07:55,100 que nos tomáramos un trago en el hotel antes de que llegaran sus amigas. 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 ¿Y te fuiste sin ir al spa? 96 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 Sí. 97 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 ¿Y conociste a alguien mientras recorrías el hotel? 98 00:08:06,236 --> 00:08:07,905 Me arreglé y vi a Mon. 99 00:08:07,988 --> 00:08:10,157 Tendrán que preguntarles a Monique y a sus amigas 100 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 a dónde fuimos después. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Solo sé que fuimos a muchos bares, 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 a una discoteca, bailamos, hubo champaña, 103 00:08:16,622 --> 00:08:20,834 bocadillos muy costosos que pagaron unos tipos que nos querían ligar. 104 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 ¿En algún momento de la noche te separaste de tu grupo? 105 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 No. Bueno, es decir, fui al baño, pero yo… 106 00:08:27,966 --> 00:08:30,719 - ¿Llamaste a alguien? - Seguramente le escribí a Joe. 107 00:08:30,802 --> 00:08:32,513 Tienen mi celular. Lo pueden revisar. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 ¿A qué hora regresaste al hotel? 109 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 No tengo idea. 110 00:08:37,100 --> 00:08:38,393 Bebí demasiado. 111 00:08:38,477 --> 00:08:41,730 Dejé a Mon y a sus amigas en el bar y ella se fue directo al aeropuerto. 112 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 ¿A qué hora? 113 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 Ni siquiera recuerdo el regreso. 114 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 Sé que tomé un taxi y que regresé a mi habitación, 115 00:08:48,529 --> 00:08:50,614 pero después solo recuerdo que sonó mi alarma 116 00:08:50,697 --> 00:08:52,533 para avisarme que debía ir al aeropuerto. 117 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 No hay videos de seguridad que captaran tu regreso. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Creo que había otra puerta. 119 00:08:59,706 --> 00:09:01,208 ¿Una en la que no había cámaras? 120 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 No me crees. 121 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 Es un viaje largo a Nueva York para una visita tan corta. 122 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 Debes admitir que parece extraño. 123 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Mi hermana es la única persona con la que quería celebrar mi despedida. 124 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 ¿Qué tiene de extraño? Es mi mejor amiga. 125 00:09:21,311 --> 00:09:23,313 Vi rumores de Nat. ¡¿Terrorismo?! ¿QUÉ PASA? 126 00:09:23,397 --> 00:09:26,316 ¡No seas tonto! ¡¡¡¡Claro que no!!!! 127 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - Hola, Joe. - Hola. Está aquí la policía. 128 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - ¿Qué está pasando? - Pues, todavía no lo sé. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Hago llamadas, pero la gente está dormida. 130 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 Mis amigos están en el hotel. Voy para allá. 131 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Hay que seguir en contacto. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 Llámame si sabes algo, ¿sí? Yo haré lo mismo. 133 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Gracias, Mon. 134 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Está bien. 135 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 ¿Sabes qué hizo? 136 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 No hizo nada. 137 00:10:01,143 --> 00:10:03,353 ¿Te digo lo que yo creo que hizo? 138 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 No. Disculpa. 139 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Sí. 140 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 ¡Monique! 141 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 ¡Ya voy, mamá! ¡Espera! 142 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 ¿DÓNDE ESTÁS NATALIE? NECESITO EL DINERO. 143 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 ¡AHORA ESTÁS EN PROBLEMAS NATALIE! 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 Tengo poco tiempo. 145 00:11:01,119 --> 00:11:02,204 Ya somos dos. 146 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 ¿Qué te dije de dejar encendidas las velas cuando te duermes, abuelo? 147 00:11:06,124 --> 00:11:07,334 Podría causar un incendio. 148 00:11:07,417 --> 00:11:12,422 Ya casi pierdo completamente la vista. ¿Para qué gasto en electricidad? 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Si no ves, ¿para qué son las velas? 150 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Entonces me rendiré. ¿Eso quieres? 151 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Hace mucho frío. 152 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Tienes que cuidarte. 153 00:11:22,558 --> 00:11:25,727 ¿No hay nada de comer? Esto caducó hace casi un año. 154 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 No comeré tomates enlatados. 155 00:11:27,855 --> 00:11:30,440 Te lo dije la vez que compraste todas esas cosas. 156 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Lamento haberme ausentado. 157 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 ¿Alguien preguntó por mí? ¿No ha venido nadie a la casa? 158 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Solo esos chismosos que enviaste. 159 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 ¿Te siguen trayendo comida? 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 Si dejo que entren. 161 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 Y no necesito ojos para saber que sacudes la cabeza. Detente. 162 00:11:58,594 --> 00:12:00,888 De acuerdo. Bien. 163 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Te sorprendería lo que un soldado hambriento puede hacer 164 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 con una lata de frijoles y un poco de imaginación. 165 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 Eres un buen chico. 166 00:12:11,899 --> 00:12:13,066 Desearía poder quedarme. 167 00:12:14,860 --> 00:12:18,906 Bueno, al menos esta vez le diré la verdad a quien venga a buscarte 168 00:12:18,989 --> 00:12:21,158 cuando diga que no te he visto. 169 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 Vendrán a buscarte, Seany, ¿verdad? 170 00:12:44,556 --> 00:12:45,641 ¡Monique! 171 00:12:59,780 --> 00:13:00,906 ¿Qué pasa, mamá? 172 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 Nos están corriendo. 173 00:13:02,533 --> 00:13:04,451 Está bien. Tranquila. ¿Harán un registro? 174 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - ¿Y tú eres…? - Monique Thompson. ¿Y tú? 175 00:13:07,037 --> 00:13:09,957 ¿Exactamente qué van a buscar? ¿Dónde está mi Natalie? 176 00:13:10,040 --> 00:13:13,627 Voy a llevar a cabo una orden de registro. Me temo que no les puedo decir más. 177 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 ¿A dónde vas? 178 00:13:15,170 --> 00:13:16,755 Mi tío se siente mal. Se marchó. 179 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 - ¿Quién? - Tranquila. 180 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 - Dile a Terry que los lleve al hotel. - ¿No te vas a cambiar? 181 00:13:20,592 --> 00:13:23,554 - Estoy bien. Dije que estoy bien, mamá. - Al menos ponte un abrigo. 182 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 ¿Qué nos ocultas? 183 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Sin comentarios. 184 00:13:34,106 --> 00:13:35,983 ¿Qué hiciste tras registrarte en el hotel 185 00:13:36,066 --> 00:13:37,901 a las 10:16 de la mañana del lunes? 186 00:13:37,985 --> 00:13:40,821 - Sin comentarios. - Preguntaste si había un lugar 187 00:13:40,904 --> 00:13:44,157 para trabajar mientras esperabas. ¿En qué tenías que trabajar, Aadesh? 188 00:13:44,241 --> 00:13:45,242 Sin comentarios. 189 00:13:45,325 --> 00:13:48,287 ¿En algo para tu reunión con los representantes de Cooper Newman? 190 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 ¿Para venderte como asesor de ciberseguridad? 191 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Sin comentarios. 192 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 ¿Por qué le mentiste a tu familia sobre a dónde irías? 193 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 Sin comentarios. 194 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 ¿Sabes quién dirige Cooper Newman, Aadesh? 195 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Obviamente. La nombraron embajadora en el Reino Unido. 196 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 - Sr. Chopra. - También es la madre de Leo Newman. 197 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 ¿Qué hiciste después de la reunión? 198 00:14:18,817 --> 00:14:20,819 ¿Qué hiciste el día siguiente a las 2:00 a. m.? 199 00:14:20,903 --> 00:14:22,946 Le diré qué no hice. ¡Un maldito secuestro! 200 00:14:23,030 --> 00:14:24,323 Sr. Chopra. 201 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Te registraste después de las 3:00. 202 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Se me hizo tarde. Es un mal hábito. 203 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 ¿A qué hora era tu presentación? 204 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 La conferencia empezaba a las 3:00. Yo debía subir al escenario a las 4:30. 205 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - ¿No te interesaban los otros discursos? - La verdad, no. 206 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 ¿De qué era la conferencia? 207 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Seguro ya lo saben. 208 00:15:25,509 --> 00:15:26,885 La Fundación Cooper Newman 209 00:15:26,969 --> 00:15:29,054 dona dinero a instituciones en todo el mundo. 210 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Algunos beneficiarios hablaron 211 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 de los proyectos que las donaciones posibilitaron. 212 00:15:33,559 --> 00:15:34,893 Son relaciones públicas. 213 00:15:34,977 --> 00:15:38,772 ¿Y Katherine Newman estuvo ahí con su hijo, Leo? 214 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Supongo que sí. Como dije, no asistí a la apertura. 215 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 ¿Por qué fuiste, Tara? 216 00:15:43,110 --> 00:15:45,821 Su dinero ayudó a la universidad a construir una biblioteca. 217 00:15:45,904 --> 00:15:47,489 Claro. ¿Pero por qué te eligieron? 218 00:15:49,658 --> 00:15:50,742 ¿Por qué no lo harían? 219 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 ¿Te lo pidieron o tú te ofreciste? 220 00:15:53,787 --> 00:15:57,165 Todos mis colegas tenían compromisos, pero mi situación doméstica es… 221 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 …más complicada. 222 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 ¿Entonces te ofreciste? 223 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Sí. 224 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 ¿Con la misma renuencia con la que diste tu discurso? 225 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Tenía desfase horario. 226 00:16:10,721 --> 00:16:11,805 Todavía lo tengo. 227 00:16:13,265 --> 00:16:15,142 ¿Por qué no asististe a la cena de gala? 228 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Por la misma razón. Bebí un trago en el bar para poder dormir. 229 00:16:20,689 --> 00:16:22,107 ¿Hablaste con alguien en el bar? 230 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Tuve una charla trivial con el barman. Aparte de eso, no que yo recuerde. 231 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 Después me fui a dormir. 232 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 ¿A qué hora? 233 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 ¿A las 9:30, 10:00? 234 00:16:32,492 --> 00:16:34,328 ¿Saliste de la habitación después de eso? 235 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 De hecho, sí. 236 00:16:38,498 --> 00:16:40,042 No podía dormir, 237 00:16:40,125 --> 00:16:43,128 así que decidí hacer lo que hago en casa y salí a caminar. 238 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 ¿A menudo se te dificulta dormir? 239 00:16:45,672 --> 00:16:46,798 A veces. 240 00:16:46,882 --> 00:16:48,675 Pero caminar ayuda a calmar mi mente. 241 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 Así resuelvo las cosas. 242 00:16:50,969 --> 00:16:52,137 ¿Con eso y el diazepam? 243 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 ¿Fueron a mi casa? 244 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 PUERTO DE BANGOR IRLANDA DEL NORTE 245 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Nicola. 246 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Esperaba encontrarte aquí. 247 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 ¿Eres tú, Sean? 248 00:17:53,407 --> 00:17:54,491 ¿Permiso para montar? 249 00:17:57,035 --> 00:17:58,078 Bueno… 250 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 …el término es "abordar". 251 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 "Abordar". 252 00:18:15,679 --> 00:18:16,680 Espera. 253 00:18:18,682 --> 00:18:19,892 Estás sola, ¿verdad? 254 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 ¿Por qué crees que estoy aquí? 255 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Vamos. 256 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Hay que zarpar. 257 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 MENSAJERO EN MOTOCICLETA SIGUE INCONSCIENTE 258 00:18:40,996 --> 00:18:42,915 EL VIEJO DIJO "NO ESTAMOS EN CONTACTO" 259 00:18:44,416 --> 00:18:45,918 ¿Me tendrán aquí toda la noche? 260 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 Se suponía que mañana iría a las Maldivas. 261 00:18:51,131 --> 00:18:52,591 U hoy. Mira… 262 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 ¿Qué hora es? 263 00:18:57,137 --> 00:18:58,722 ¿Qué estamos esperando? 264 00:18:58,805 --> 00:19:02,142 En un mundo en el que cada vez es más difícil 265 00:19:02,226 --> 00:19:05,646 reconocer la verdad objetiva de cualquier cosa, 266 00:19:06,772 --> 00:19:09,608 la investigación científica y los edificios que la albergan 267 00:19:09,691 --> 00:19:11,860 se hacen más sagrados 268 00:19:12,444 --> 00:19:14,821 mientras que la certeza se hace cada vez más escasa. 269 00:19:16,532 --> 00:19:19,243 De parte de la universidad, le doy las gracias a la fundación. 270 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 No parece desfase horario. 271 00:19:20,786 --> 00:19:24,081 Parece alguien dando las gracias por un regalo que en realidad detesta. 272 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 ¿Te parece gracioso? 273 00:19:27,084 --> 00:19:28,961 Me acordé de mi hija. 274 00:19:31,380 --> 00:19:33,048 No es gracioso. No. 275 00:19:34,591 --> 00:19:35,968 ¿Conoces a Leo Newman, Tara? 276 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 No, no lo conozco. 277 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 ¿Nunca lo has visto? 278 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 No. 279 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 Pero sabías que estudiaba en la universidad, ¿no? 280 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 ¿No? 281 00:19:47,104 --> 00:19:50,357 - Sí. - Porque protestaste contra su admisión. 282 00:19:50,440 --> 00:19:52,818 No sé si "protestar" sea el término correcto. 283 00:19:52,901 --> 00:19:54,528 Pregunté si había una conexión 284 00:19:54,611 --> 00:19:57,239 entre el dinero de la fundación y la admisión de Leo. 285 00:19:57,322 --> 00:19:59,491 Parece que causaste un escándalo en el campus. 286 00:19:59,575 --> 00:20:00,784 Y lo filtraste a la prensa. 287 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Debe de haber transparencia o todos sufren. 288 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Pero seguro hiciste enojar a mucha gente. 289 00:20:06,832 --> 00:20:08,333 Incluyendo a tus jefes. 290 00:20:08,417 --> 00:20:09,835 Es un espacio de aprendizaje. 291 00:20:09,918 --> 00:20:12,212 Reconocen la importancia de defender lo que crees. 292 00:20:12,296 --> 00:20:13,881 Y en tu caso, ¿qué es? 293 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 La meritocracia. 294 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 ¿Y qué pasó? 295 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 La universidad hizo una investigación. No hallaron irregularidades. 296 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 ¿Entonces Leo entró por sus méritos? 297 00:20:25,309 --> 00:20:26,310 Sí. 298 00:20:28,103 --> 00:20:30,022 - ¿Y en serio no lo conoces? - No. 299 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Qué extraño. Porque él sí te conoce. 300 00:20:36,236 --> 00:20:38,739 Los estadounidenses recuperaron la computadora de Leo 301 00:20:38,822 --> 00:20:41,867 y tu nombre aparece mucho en sus apuntes. 302 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 No controlo quién asiste a mis clases. 303 00:20:46,205 --> 00:20:48,790 Bien. ¿Por qué no mencionaste tu conexión con Leo 304 00:20:48,874 --> 00:20:50,000 cuando te dije su nombre? 305 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 No hay una "conexión". Expresé mi inquietud. 306 00:20:52,169 --> 00:20:53,837 Lo investigaron y me equivoqué. 307 00:20:54,505 --> 00:20:56,882 ¿Y no te parece extraño que tú, de entre todos, 308 00:20:56,965 --> 00:20:59,051 hayas ido a rendirle homenaje a Cooper Newman? 309 00:21:00,093 --> 00:21:01,512 Está en el pasado. 310 00:21:01,595 --> 00:21:03,597 Me preocupan cosas más importantes. 311 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Blue Robin Holdings. 312 00:21:33,710 --> 00:21:34,711 ¿Qué? 313 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 ¿Reconoces el nombre? 314 00:21:36,839 --> 00:21:38,382 - No. - Revisamos las computadoras 315 00:21:38,465 --> 00:21:39,800 de tu casa y tu oficina. 316 00:21:39,883 --> 00:21:42,261 Tienes los detalles bancarios de Blue Robin Holdings 317 00:21:42,344 --> 00:21:43,929 en tu computadora personal. 318 00:21:44,012 --> 00:21:45,347 Parece que le hacen depósitos 319 00:21:45,430 --> 00:21:48,058 a una cuenta registrada en un edificio público en Vauxhall. 320 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 No sé nada sobre eso. Yo… 321 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Yo tendré que investigarlo. 322 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Sí, nosotros también lo haremos. 323 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Hola. 324 00:22:04,741 --> 00:22:06,618 No me has dado actualizaciones, Scott. 325 00:22:06,702 --> 00:22:09,663 Aún no hay mucho que decir. Siguen interrogando a los sospechosos. 326 00:22:09,746 --> 00:22:11,039 Claramente no lo haces tú. 327 00:22:11,123 --> 00:22:13,709 No. Hay algunos problemas de jurisdicción. 328 00:22:13,792 --> 00:22:14,793 ¿En serio? 329 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 El mayor problema es que secuestraron a un chico hace 48 horas 330 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 y aún no sabemos quiénes se lo llevaron ni por qué. 331 00:22:21,425 --> 00:22:24,428 Ni mucho menos dónde está. No tengo mucho tiempo. 332 00:22:24,511 --> 00:22:25,762 Sí, entiendo. 333 00:22:26,430 --> 00:22:27,431 ¿De verdad? 334 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 ¿Cuánto tiempo crees 335 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 que la jefa de la agencia de comunicación más grande del mundo 336 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 acceda a mantener en secreto el rapto de su hijo? 337 00:22:36,148 --> 00:22:39,693 En internet ya dijeron que Leo Newman es el chico de la maleta, Scott. 338 00:22:39,776 --> 00:22:41,403 Se hará público. 339 00:22:41,486 --> 00:22:43,197 En cualquier momento. Y cuando pase, 340 00:22:43,280 --> 00:22:44,948 no tener información 341 00:22:45,032 --> 00:22:47,951 deja de ser nuestro problema y se convierte en una noticia global. 342 00:22:48,035 --> 00:22:49,453 ¿Ya trabajan en la extradición? 343 00:22:49,536 --> 00:22:50,537 Por supuesto. 344 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Bien. 345 00:22:51,705 --> 00:22:53,248 ¿Crees que son culpables? 346 00:22:55,501 --> 00:22:56,877 No podría decirlo aún. 347 00:22:59,129 --> 00:23:03,133 Pues, entra ahí y haz lo necesario para que puedas decirlo. ¿De acuerdo? 348 00:23:03,217 --> 00:23:04,593 De acuerdo. Eso haré. 349 00:23:23,654 --> 00:23:24,780 Lo extrañaba. 350 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 ¿De verdad? 351 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Espera. 352 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Sabes lo que me gusta. 353 00:23:52,057 --> 00:23:53,058 ¿Así está bien? 354 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 Que esté apretado. 355 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Así. 356 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 ¿Qué haces? 357 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Sean. 358 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 ¡Sean! 359 00:24:45,194 --> 00:24:46,445 Por supuesto que no. 360 00:24:46,528 --> 00:24:48,822 Se nos acaba el tiempo y también a Leo. 361 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 Mucho gusto. Scott Anderson. 362 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Gracias por ayudarnos, agente Anderson. 363 00:24:54,661 --> 00:24:58,081 Su presencia mejorará la comunicación. ¿Cómo vamos? 364 00:24:58,165 --> 00:25:01,251 Bueno, aún hay que examinar a fondo las finanzas de Natalie Thompson. 365 00:25:01,335 --> 00:25:03,504 Tara McAllister le tenía rencor a Cooper Newman. 366 00:25:03,587 --> 00:25:05,589 - Y Aadesh Chopra… - Decidió no comentar. 367 00:25:05,672 --> 00:25:07,007 Ya vi todo eso. 368 00:25:07,090 --> 00:25:10,677 Lo que no veo es evidencia. ¿Tenemos suficiente para retenerlos? 369 00:25:10,761 --> 00:25:11,803 Aún no, señor. 370 00:25:12,346 --> 00:25:14,556 Disculpen, pero cuatro ciudadanos británicos 371 00:25:14,640 --> 00:25:16,475 que viven muy cerca uno del otro 372 00:25:16,558 --> 00:25:19,770 pasaron una noche en ese hotel y regresaron al día siguiente. 373 00:25:19,853 --> 00:25:21,813 Al menos dos tienen lazos con Cooper Newman. 374 00:25:21,897 --> 00:25:24,316 Era su conferencia. Muchos tenían lazos con ellos. 375 00:25:24,399 --> 00:25:25,984 - Mienten. - ¿Cómo lo sabes? 376 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 ¿Lo puedes probar? 377 00:25:27,152 --> 00:25:29,905 Con tiempo y si ejerzo más presión, creo que sí. 378 00:25:29,988 --> 00:25:32,199 No necesito consejos para interrogar. 379 00:25:32,282 --> 00:25:34,952 Mientras tanto, Sean Tilson deja destrucción a su paso 380 00:25:35,035 --> 00:25:37,287 camino a donde sea que se dirige. 381 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 Es el nexo entre los enmascarados 382 00:25:38,956 --> 00:25:41,291 y quien tenga a Leo. Por eso se quedó en Nueva York. 383 00:25:41,375 --> 00:25:44,419 La única forma de evitar que esto se eleve a crímenes en serie 384 00:25:44,503 --> 00:25:46,004 y muchos problemas para nosotros 385 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 es la garantía de que estamos por arrestar a Tilson. 386 00:25:48,882 --> 00:25:51,176 Déjenme estar presente. Los pondré bajo presión. 387 00:25:51,260 --> 00:25:53,595 ¿Qué te hace pensar que darán respuestas distintas? 388 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 La experiencia. 389 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Puedes estar presente. Pero deja que Vanessa haga las preguntas. 390 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 Trabajen juntos. Necesitamos resultados. 391 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 ¿Quién es él? 392 00:26:06,900 --> 00:26:10,571 El agente especial del FBI Scott Anderson entró a la sala de interrogación. 393 00:26:10,654 --> 00:26:15,075 Sigues bajo jurisdicción del Reino Unido y el agente Anderson no hará preguntas. 394 00:26:19,580 --> 00:26:20,831 ¿Por qué el Park Madison? 395 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Quería que todo fuera especial. 396 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Sigues rentando, ¿verdad? 397 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 Nadie de menos de 40 puede pagar una casa en Londres. 398 00:26:30,132 --> 00:26:32,176 Pero no todos se hospedan en hoteles de lujo 399 00:26:32,259 --> 00:26:33,760 mientras le deben a un usurero. 400 00:26:35,596 --> 00:26:39,850 Si saben sobre él, también saben que yo no le pedí prestado el dinero. 401 00:26:39,933 --> 00:26:42,227 ¿De dónde sacaste el dinero para pagarle, Natalie? 402 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Pues, yo… 403 00:26:43,395 --> 00:26:46,273 - …había ahorrado para el viaje. - ¿En efectivo? 404 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 En efectivo. Por eso eran dólares. 405 00:26:50,694 --> 00:26:53,280 Cuando dices que te vas a casar, te invitan los tragos. 406 00:26:53,363 --> 00:26:57,284 Y Mon dijo que era mejor pagar con mis tarjetas de crédito, así que yo… 407 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Aun así, es mucho dinero para un día. 408 00:27:00,412 --> 00:27:02,706 Como dije, quería que fuera especial. 409 00:27:02,789 --> 00:27:04,499 ¿Dónde cambiaste el dinero? 410 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - No lo recuerdo. - Seguro tienes el recibo. 411 00:27:12,549 --> 00:27:15,802 Creería que alguien en tu profesión registraría todo cuidadosamente. 412 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 Y yo creería que alguien en la suya solo arrestaría criminales. 413 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 No podías pagar el viaje a Estados Unidos, ¿cierto? 414 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 De hecho, según tus registros bancarios, apenas podrías ir a Birmingham, 415 00:27:31,652 --> 00:27:33,445 donde le dijiste a tu esposa que ibas. 416 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 ¿Por qué un hotel tan costoso, Aadesh? 417 00:27:37,658 --> 00:27:38,742 Sin comentarios. 418 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 ¿Qué es eso? ¿Podría no hacerlo? 419 00:27:42,788 --> 00:27:45,290 - ¿Qué? - El… Eso. 420 00:27:45,374 --> 00:27:46,750 Lo escuchaste, ¿verdad? 421 00:27:46,834 --> 00:27:49,211 Revisamos el currículum que le diste a Cooper Newman, 422 00:27:49,294 --> 00:27:51,964 en el cual mentiste sobre tus logros académicos, 423 00:27:52,047 --> 00:27:54,174 tu historial laboral, tus actos caritativos 424 00:27:54,258 --> 00:27:55,843 y tu vivienda actual. 425 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 Lo hizo de nuevo. ¿Lo tiene permitido? 426 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Eres un mentiroso, ¿o no, Aadesh? 427 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Él es el hombre de la fotografía que te mostramos. 428 00:28:10,649 --> 00:28:13,277 La Interpol solicitó que lo arrestaran hace dos años. 429 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 Es una persona muy peligrosa. 430 00:28:15,112 --> 00:28:17,698 Él también se registró en el Park Madison el lunes pasado, 431 00:28:17,781 --> 00:28:18,949 usando un seudónimo. 432 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Aquí está en el vestíbulo a las 17:15. 433 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 Aquí está en el bar del hotel a las 19:22. 434 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 Y aquí estás tú. 435 00:28:33,172 --> 00:28:35,424 Entraste al baño detrás de él. 436 00:28:36,884 --> 00:28:39,928 - Pero dijiste: "Jamás lo había visto". - No lo vi. 437 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 - Por favor… - ¡No! 438 00:28:41,096 --> 00:28:43,098 No hablar me hace lucir culpable. 439 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 No lo vi. 440 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - ¿Hablaste con él? - ¿Hablar? ¿Qué? ¿En el baño? 441 00:28:47,186 --> 00:28:49,730 No hablas en el baño. Miras el techo mientras orinas. 442 00:28:49,813 --> 00:28:52,441 Solo bajas la mirada para sacudir y no volteas a ver a nadie. 443 00:28:52,524 --> 00:28:53,692 ¿No es así? 444 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 ¿No hablaron para nada? 445 00:28:55,485 --> 00:28:57,196 - No. - Como seguramente sabes, 446 00:28:57,279 --> 00:29:00,574 no hay cámaras en los baños públicos, así que solo tenemos tu palabra. 447 00:29:00,657 --> 00:29:03,118 Y en este momento, Aadesh, no parece ser de fiar. 448 00:29:03,202 --> 00:29:04,328 Digo la verdad. 449 00:29:04,411 --> 00:29:05,913 - Mentira. - Agente Anderson. 450 00:29:05,996 --> 00:29:09,249 Se pasó el día revisando el lugar y luego se pusieron de acuerdo en el baño. 451 00:29:09,333 --> 00:29:11,293 ¿No que él no iba a hacer preguntas? 452 00:29:11,376 --> 00:29:13,295 Esa fue una acusación. 453 00:29:16,715 --> 00:29:18,509 ¿Qué dijo Cooper Newman de la reunión? 454 00:29:18,592 --> 00:29:21,178 ¿Por qué? ¿Qué crees que nos dijeron? 455 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Solo quería saber cómo me fue con ellos. 456 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Supongo que ya no me van a llamar, ¿no? 457 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 ¡Nadie me hace esto, Sean! ¿Me escuchaste? 458 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 No me importa si se entera de lo nuestro. 459 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 No me importa si me pide el divorcio. Valdrá la pena. 460 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 ¡Esto es un secuestro! 461 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 ¿Qué hiciste después de la reunión? 462 00:29:57,881 --> 00:29:59,716 Nada. Pedí comida a la habitación y dormí. 463 00:29:59,800 --> 00:30:02,177 Su primer viaje a una de las mejores ciudades del mundo 464 00:30:02,261 --> 00:30:03,512 y no sale del hotel. 465 00:30:03,595 --> 00:30:06,139 Vivo con cinco adultos en una casa del tamaño de esta sala. 466 00:30:06,223 --> 00:30:07,266 No hay nada como dormir. 467 00:30:07,349 --> 00:30:08,934 ¿Qué hacías a las 2:00 a. m., Aadesh? 468 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 ¿Qué? Nada. 469 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 Según los registros del hotel, pediste una película a la 1:43 a. m. 470 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 Miami Spice. 471 00:30:22,239 --> 00:30:24,199 ¿Sabes qué haría si saliera de mi habitación 472 00:30:24,283 --> 00:30:27,244 y supiera que luego tendría que convencer a alguien de que no salí? 473 00:30:27,327 --> 00:30:29,413 Pondría una película justo antes de irme. 474 00:30:29,496 --> 00:30:31,415 Supongo que quedaría registro de que la vi. 475 00:30:31,498 --> 00:30:32,749 No pagarías por porno, ¿o sí? 476 00:30:32,833 --> 00:30:34,835 Si me pareciera a ti, eso es justo lo que haría. 477 00:30:34,918 --> 00:30:36,253 ¿Qué quieres decir con eso? 478 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 ¿Recuerdas la trama de Miami Spice? 479 00:30:38,338 --> 00:30:39,756 De hecho, sí. Creo que salías tú. 480 00:30:39,840 --> 00:30:41,550 - Qué gracioso, porque tú… - ¡Basta! 481 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 No soy un mentiroso. 482 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 ¿De acuerdo? No soy un mentiroso. 483 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Fingí ser más exitoso de lo que soy 484 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 porque iba a ir a la mejor agencia de comunicación estratégica 485 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 y quería que me tomaran en serio. 486 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Por eso me hospedé en ese hotel. 487 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 ¿Por eso tampoco mencionaste tus antecedentes penales? 488 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 ¿Esa no es una pregunta? 489 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Creí que no harías preguntas. 490 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 Pues, es que me da curiosidad esa bolsa. 491 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 ¿Qué bolsa? 492 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 La que dejaste en un casillero en el spa. 493 00:31:21,089 --> 00:31:23,926 La recogiste en la recepción. Te la recordaron cuando te ibas. 494 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 ¿Qué tenía dentro? 495 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Artículos de tocador. Obviamente. 496 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 ¿No tenía dinero? 497 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - ¿Dinero? - ¿No dejaste una bolsa 498 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 llena de dinero para que después alguien la tomara? 499 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 ¿Estás loco? 500 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 ¿Sabes qué creo? 501 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Creo que tú eres la del dinero. 502 00:31:45,614 --> 00:31:47,699 Una operación como esta requiere tres cosas. 503 00:31:47,783 --> 00:31:49,743 Planeación, conocimientos tecnológicos 504 00:31:49,826 --> 00:31:52,913 y cierta suma de dinero que no se pueda rastrear. 505 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Tú eres el dinero. 506 00:31:58,877 --> 00:32:00,295 Y tú dices pura mierda. 507 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Era un niño. Fue una advertencia. 508 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Creí que lo borrarían cuando cumpliera 18. 509 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Jaqueaste la junta de evaluación de Inglaterra y Gales 510 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 y les diste copias de dos exámenes finales a todos tus amigos, 511 00:32:14,226 --> 00:32:15,519 lo que los dejó inservibles. 512 00:32:15,602 --> 00:32:18,313 Pero esa vez dije la verdad y estoy diciendo la verdad ahora. 513 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Dijiste la verdad porque te atraparon. 514 00:32:20,440 --> 00:32:24,069 El problema, Aadesh, es que alguien en el Park Madison la noche del lunes 515 00:32:24,152 --> 00:32:27,197 fue capaz de desactivar y controlar las cámaras de seguridad 516 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 del quinceavo piso durante 11 minutos. 517 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Grabaron el secuestro y lo subieron simultáneamente 518 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 desde una grupo de cuentas de correo sin proxy rastreable. 519 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 No todos saben cómo hacer algo así. 520 00:32:38,292 --> 00:32:40,002 - Pero muchos sí. - Sí, incluyéndote. 521 00:32:40,085 --> 00:32:41,670 ¡Sí, pero yo no lo hice! 522 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Mentí porque necesito una oportunidad. 523 00:32:50,095 --> 00:32:51,096 Quiero… 524 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Quiero ser padre. 525 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Quiero iniciar mi propio negocio. Cuidar a mi familia. 526 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Eso es lo único que me importa. 527 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 Déjenme en paz. 528 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 IRLANDA DEL NORTE 529 00:33:46,860 --> 00:33:48,779 - Hablamos con Steve. - ¿Está bien Daisy? 530 00:33:48,862 --> 00:33:51,240 - ¿Sabe lo que pasó? - Dijo que en todos sus años juntos, 531 00:33:51,323 --> 00:33:54,409 ni una sola vez saliste a caminar porque no podías dormir. 532 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Miente. 533 00:33:58,080 --> 00:33:59,248 Nos estamos divorciando 534 00:33:59,331 --> 00:34:02,000 y Steve haría y diría cualquier cosa para perjudicarme. 535 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - Pero ya tiene la custodia. - No, es una custodia temporal. 536 00:34:04,878 --> 00:34:07,214 De donde vengo, es raro que el padre se quede al hijo. 537 00:34:07,297 --> 00:34:08,382 Quizá en ese lugar 538 00:34:08,465 --> 00:34:11,092 ven mejor a las mujeres que quieren tener una carrera. 539 00:34:11,176 --> 00:34:12,261 ¿En Maryland? 540 00:34:13,178 --> 00:34:15,429 - La verdad, no. - Steve también tiene una carrera. 541 00:34:15,514 --> 00:34:17,474 - No, Steve tiene un empleo. - Gana más que tú. 542 00:34:17,558 --> 00:34:18,725 La mayoría gana más que yo, 543 00:34:18,809 --> 00:34:21,311 pero el dinero no fue la raíz de su inseguridad. 544 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 Fue intelectual. 545 00:34:23,605 --> 00:34:26,358 A muchos hombres les incomoda que una mujer sepa lo que piensa. 546 00:34:26,440 --> 00:34:29,987 En la solicitud de divorcio, Steve dijo: "Las jornadas largas, 547 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 el exceso de alcohol, los mensajes de otros hombres 548 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 y otros comportamientos erráticos perjudicaron el matrimonio 549 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 y sus responsabilidades como madre". 550 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Quiere herirme. 551 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 Y sabe que Daisy es el arma más eficaz que tiene. 552 00:34:43,876 --> 00:34:45,210 D, ¿qué le pasó a tu mamá? ¿Qué? 553 00:34:45,293 --> 00:34:46,920 ¡Arrestaron a una maestra de Oxford! 554 00:34:47,004 --> 00:34:48,630 No es ella. Síp. Decía "McAllister". 555 00:34:48,714 --> 00:34:50,340 Lo grabaron. Mira… 556 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Jamás la descuidaría. Todo lo que hago es por ella. 557 00:35:08,650 --> 00:35:09,776 ¿Tu mamá es delincuente? 558 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Cállate 559 00:35:10,944 --> 00:35:12,446 ¿Irá a la cárcel? ¡No! Es un error. 560 00:35:12,529 --> 00:35:13,780 ¡¿Qué hizo, Dais?! 561 00:35:13,864 --> 00:35:15,199 Oye, las cosas cambian. 562 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Seguramente Steve y tú aún eran muy jóvenes. 563 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Cometes un error y terminas siendo padre. 564 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 No te atrevas a llamar a mi hija un error. 565 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 ¿Has salido con alguien desde que tu matrimonio terminó? 566 00:35:34,635 --> 00:35:36,303 Nada serio. Pero no entiendo… 567 00:35:36,386 --> 00:35:38,138 ¿A dónde vas a buscar "nada serio"? 568 00:35:39,473 --> 00:35:42,434 - Tienen mi celular. Uso una aplicación. - Con frecuencia. 569 00:35:42,518 --> 00:35:44,478 ¿Hablaríamos de esto si fuera hombre? 570 00:35:44,561 --> 00:35:46,188 ¿Cuándo la usaste por última vez? 571 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 ¿La usaste en el Park Madison? 572 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 - Dijiste que no había tiempo que perder. - ¿La usaste, Tara? 573 00:35:52,486 --> 00:35:54,404 - Que había una vida en riesgo. - ¿La usaste? 574 00:35:54,488 --> 00:35:55,739 Quizá la revisé. 575 00:35:58,200 --> 00:36:00,744 La revisé. Pero no, no la usé. 576 00:36:00,827 --> 00:36:01,828 ¿Para tener sexo? 577 00:36:01,912 --> 00:36:03,914 ¿O no la usaste para comunicarte con alguien? 578 00:36:05,332 --> 00:36:06,792 No entiendo. 579 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 El cifrado de extremo a extremo convierte a esa plataforma 580 00:36:09,545 --> 00:36:11,547 en un modo efectivo de ocultar mensajes 581 00:36:11,630 --> 00:36:13,882 que, en realidad, no tienen nada que ver con sexo. 582 00:36:13,966 --> 00:36:15,050 ¿No es así? 583 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 No tengo idea. 584 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 Solo busco sexo. 585 00:37:01,346 --> 00:37:03,223 TU CORAZONCITO GOLPETEA 586 00:37:03,307 --> 00:37:05,100 QUIERO TU HÍGADO EN UNA BANDEJA 587 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Oye, ¿estás bien? 588 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 UBICACIÓN #047 - HIGHTOWN CÁMARA 589 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Te irás en 30 minutos. 590 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 No iré a ninguna parte hasta que me digas a dónde me llevan. 591 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 ¿Qué? ¿De verdad? 592 00:38:27,099 --> 00:38:29,977 Nos quedaremos tu celular y lo que nos llevamos en los registros. 593 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 ¿Alguna pregunta? 594 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Bien. 595 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 BLOQUE 1 PASILLO 596 00:38:59,173 --> 00:39:03,135 AGENCIA NACIONAL CONTRA EL CRIMEN 597 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 ¿En serio lo harás? 598 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 Es mi decisión. 599 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 ¿Los liberarás? 600 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 No. 601 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 ¡Taxi! 602 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 No son libres. 603 00:39:57,648 --> 00:40:00,859 Si uno o todos están involucrados, cometerán un error. 604 00:40:00,943 --> 00:40:03,612 Y cuando lo hagan, podremos verlo. 605 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 CÁMARAS DE SEGURIDAD EN FUNCIONAMIENTO 606 00:40:34,393 --> 00:40:35,811 EN VIVO CALLE LOVE - CALLE WOOD 607 00:40:47,656 --> 00:40:50,784 RUTA 87 DE AUTOBUSES DE LONDRES 608 00:40:50,868 --> 00:40:52,077 ADVERTENCIA CÁMARAS EN FUNCIONAMIENTO 609 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 RETIROS DE EFECTIVO SIN COBRO 610 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 VIGILANCIA EN VIVO SUCURSAL CALLE WOOD 611 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 TAXI DE LONDRES 612 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 VIGILANCIA - TAXI 613 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 TAXI NEGRO 614 00:41:10,304 --> 00:41:13,140 Tiene razón. Tienes que dejar de hacer eso. 615 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 LIMEHOUSE LONDRES 616 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Gracias. También tenemos audiencias de confirmación 617 00:42:07,277 --> 00:42:11,365 de las nominaciones del presidente para varios puestos de embajador. 618 00:42:11,448 --> 00:42:14,159 Antes de leer la lista de los nominados, 619 00:42:14,243 --> 00:42:17,829 debo confirmar que pospusimos la audiencia 620 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 del puesto en el Reino Unido de Katherine Newman por el momento. 621 00:42:22,376 --> 00:42:26,255 Bien, ahora le cedo la palabra al miembro del comité de California. 622 00:42:26,338 --> 00:42:28,423 Gracias, senador. Y buenas noches. 623 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Quisiera agradecerle… 624 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Di la verdad, Katherine, 625 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 o tu hijo morirá y el mundo entero lo verá. 626 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Di la verdad. 627 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 DI LA VERDAD 628 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Subtítulos: Sara Pérez Meneses