1 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Det er sødt. Vent lidt. Nu er hun her. 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 Hejsa. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 -Endelig nåede du frem. -Ja. 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Hej. 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 -Hvor ser du godt ud. -Du skal møde min søster. 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 -Hej. -Hej. Hyggeligt at møde dig. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 Dejligt at møde dig. 8 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Jeg håber ikke, at jeg... 9 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 -Værsgo. -Tak. 10 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 BYGGER PÅ TV-SERIEN 'FALSE FLAG' 11 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 SKABT AF AMIT COHEN MARIA FELDMAN 12 00:02:15,802 --> 00:02:20,432 KL. 19.58 GMT 13 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 BISHOP'S GATE POLITISTATION LONDON 14 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Mr. Chopra, De er blevet anholdt under mistanke for planlægning af bortførelse. 15 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Afhøringen optages både som video og lyd. 16 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Jeg minder om, at De ikke har pligt til at udtale Dem, 17 00:02:51,463 --> 00:02:55,968 men det kan skade Deres sag at undlade at svare nu og senere gøre det i retten. 18 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Alt, hvad De siger, kan bruges som bevis. 19 00:02:58,345 --> 00:03:02,808 De er blevet spurgt, men er De sikker på, at De ikke ønsker en advokat? 20 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 Det har jeg ikke brug for. Det her må jo være en misforståelse. 21 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Vi får se. 22 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Jeg vil være helt ærlig i håb om gensidighed. 23 00:03:14,736 --> 00:03:18,240 Vi har ikke tid til julelege. En ung mands liv kan være i fare. 24 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Hvis De svarer ærligt, hjælper jeg Dem. 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Hvis De lyver, kan jeg ikke hjælpe Dem. 26 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 Hvor er Leo Newman? 27 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 -Det har jeg ingen anelse om. -Er det alvorligt ment? 28 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Er han her i Storbritannien? 29 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 Er det ikke Shiv, der tager pis på mig? 30 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Ja, jeg mener... Ingen kommentarer. 31 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Leo hvem? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 Genkender De det her? 33 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 Leo har ikke givet livstegn fra sig, siden han blev proppet ned i kufferten. 34 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Hvad skal maskerne betyde? 35 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig hørt om Leo Newton. 36 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 Newman. 37 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 I kan da ikke tro, jeg har kidnappet ham. 38 00:04:07,581 --> 00:04:12,002 En bortførelse kaldes først en kidnapning, når man får løsepengekrav eller livstegn. 39 00:04:12,085 --> 00:04:16,673 Indtil vi kender de maskeredes hensigter, ved vi ikke, om det er terrorisme, 40 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 en politisk aktion eller simpel afpresning. 41 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 -Spørger De mig? -Ved De det? 42 00:04:24,973 --> 00:04:28,477 Ville det ikke være dumt at droppe advokaten, hvis jeg var involveret i det? 43 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Det kunne lige så godt kaldes snedigt. 44 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 Hvornår må jeg gå? 45 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Min mor må være helt ude af sig selv. 46 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 Svar på spørgsmålene. 47 00:04:40,989 --> 00:04:44,326 Overbevis amerikanerne om, at De bare er en meget uheldig regnskabschef. 48 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 Så får vi Dem ud i løbet af få timer. Okay? 49 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 "Okay"? 50 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 Det har taget to år at planlægge dagen i dag. 51 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 Folk er rejst hertil fra hele verden for penge, de ikke havde. 52 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 Så nej, det er faktisk så langt fra "okay," som det kunne være. 53 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Kom så. 54 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 Stil Deres spørgsmål. 55 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 Så vil jeg finde ud af med min forlovede, som tilfældigvis er advokat, 56 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 hvor meget det skal koste jer at gøre det her tilnærmelsesvis "okay." 57 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Kender De den mand? 58 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 Jeg har aldrig set ham før. 59 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Ingen kommentarer. 60 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Hvem er han? 61 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Ved De, hvor han kan være nu? 62 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 BANGOR NORDIRLAND 63 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Seany? 64 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Hej, bedstefar. 65 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Sean. 66 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Lad mig høre Deres fulde beretning fra ankomsten i USA. 67 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 Jeg tog en taxa fra lufthavnen og mødte min søster på hotellet. 68 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 -Monique? -Hun læser på NYU. 69 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Jeg havde aldrig været derovre, så planen var at gå i byen 70 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 som en form for polterabend og så tage hende med hjem. 71 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 -Er hun her også? -Fortsæt venligst. 72 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Værelset var ikke klar, så vi tog ud for at se på seværdigheder. 73 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Vi shoppede lidt. Mon tog tilbage til sin lejlighed, 74 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 og jeg tog hen til hotellet. 75 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 Hvad var klokken der? 76 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 Omkring 17. 77 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 Og så? 78 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 Jeg skulle mødes med Mon på en bar kl. 19.30. 79 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 Jeg pakkede ud og slappede bare lidt af. 80 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Forlod De hotelværelset igen, inden De tog hen til baren? 81 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Jeg var vist i spaafdelingen. 82 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Ja, det var jeg. 83 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Men da jeg kom hen til omklædningsrummet, 84 00:07:49,928 --> 00:07:55,100 skrev Mon, at vi burde snuppe en cocktail på hotellet, inden hendes venner kom. 85 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 -Så De gik uden at bruge spaen? -Ja. 86 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 Mødte De nogen, mens De gik rundt på hotellet? 87 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Jeg gjorde mig klar og mødtes med Mon. 88 00:08:08,113 --> 00:08:11,617 De må tale med Monique og hendes venner om, hvor vi tog hen, 89 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 for jeg ved kun, at det var en masse barer, 90 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 en natklub, dans, champagne 91 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 og sygt dyre miniburgere betalt af nogle fyre, der troede, de kunne score os. 92 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 Forlod De resten af gruppen på noget tidspunkt? 93 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Nej. Altså, jeg gik på toilettet, men... 94 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 -Telefonopkald? -Jeg skrev formentlig til Joe. 95 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 I har min telefon. Se selv efter. 96 00:08:33,222 --> 00:08:36,558 -Hvornår var De tilbage på hotellet? -Det aner jeg ikke. 97 00:08:37,100 --> 00:08:38,308 Jeg drak alt for meget. 98 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 Jeg forlod Mon og hendes venner, og hun tog direkte til lufthavnen. 99 00:08:42,356 --> 00:08:45,609 -Kom med et bud. -Jeg kan slet ikke huske, at jeg kom hjem. 100 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 Jeg tog en taxa og kom tilbage til værelset, 101 00:08:48,529 --> 00:08:52,533 men det næste, jeg husker, er mit vækkeur, der sagde, at jeg skulle til lufthavnen. 102 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 Overvågningen viser Dem ikke vende tilbage til hotellet. 103 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Der var vist en sidedør. 104 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 En sidedør uden kamera? 105 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 De tror ikke på mig. 106 00:09:04,711 --> 00:09:09,424 Der er langt til New York for så kortvarig en tur. De kan vel se, at det virker sært. 107 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Min søster er den eneste, jeg ville holde polterabend med. 108 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 Er det så sært? Hun er min bedste ven. 109 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 RYGTER OM NAT OVERALT TERRORISME? WTF? 110 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 VÆR NU IKKE DUM! SELVFØLGELIG PASSER DET IKKE! 111 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 -Hej, Joe. -Hej. Politiet er her. 112 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 -Hvad foregår der? -Jeg ved det ikke endnu. 113 00:09:41,123 --> 00:09:45,252 Jeg ringer rundt, men alle sover. Jeg tager hen til mine venner på hotellet. 114 00:09:45,335 --> 00:09:49,923 Lad os aftale, at vi ringer til hinanden, hvis vi hører noget, ikke? 115 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Tak, Mon. 116 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Okay. 117 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Ved du, hvad hun har gjort? 118 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 Hun har ikke gjort noget. 119 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 Skal jeg sige, hvad jeg tror, hun har gjort? 120 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Nej. Undskyld mig. 121 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Ja. 122 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 Monique! 123 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Jeg kommer, mor! Vent! 124 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 HVOR ER DU NATALIE? JEG SKAL BRUGE PENGENE. 125 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 NU FÅR DU BALLADE NATALIE! 126 00:10:59,159 --> 00:11:02,120 -Jeg har ikke lang tid. -Så er vi to. 127 00:11:02,829 --> 00:11:07,292 Hvad har jeg sagt om at lade levende lys brænde, når du går i seng, bedstefar? 128 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 Synet er næsten helt væk nu. Hvorfor spilde penge på elektrisk lys? 129 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Hvad er pointen så med stearinlys? 130 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Ellers har jeg da givet helt op. 131 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Her er iskoldt. 132 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Du må passe på dig selv. 133 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 Er her slet ingen mad? Det her udløb for et år siden. 134 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 Jeg spiser ikke dåsetomater. 135 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Det sagde jeg også, da du købte alt det bras sidst. 136 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Jeg er ked af, jeg ikke har været her. 137 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Har nogen spurgt efter mig? Der har ikke været nogen her? 138 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Kun de snushaner, du har sendt. 139 00:11:44,913 --> 00:11:47,165 -Kommer de stadig med mad? -Hvis jeg lukker dem ind. 140 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 Selvom jeg ikke kan se, ved jeg, at du ryster på hovedet, Hold op med det. 141 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 Okay. Godt. 142 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Du skulle bare vide, hvad en sulten soldat kan gøre 143 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 med en dåse bønner og lidt opfindsomhed. 144 00:12:10,314 --> 00:12:12,983 -Du er en god dreng. -Gid jeg kunne blive her. 145 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 Denne gang taler jeg i det mindste sandt, når der kommer nogen, 146 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 og jeg siger, jeg ikke har set dig. 147 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 For de kommer, ikke sandt, Seany? 148 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Monique! 149 00:12:59,780 --> 00:13:02,449 -Hvad sker der, mor? -Nu smider de os ud. 150 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Tænk ikke på det. I ransager her, ikke? 151 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 -Hvem er du? -Monique Thompson. Og du? 152 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 Hvad leder I egentlig efter? Hvor er min Natalie? 153 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 Jeg skal udføre en ransagning. Andet kan jeg ikke fortælle jer. 154 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 Hvor skal du hen? 155 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 Min onkel er utilpas. Han er gået. 156 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 -Hvem? -Bare rolig. 157 00:13:17,840 --> 00:13:21,718 -Bed Terry om at få folk hen til hotellet. -Skal du ikke klæde om? Tag overtøj på. 158 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Jeg klarer mig, mor. 159 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 Hvad skjuler du? 160 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Ingen kommentarer. 161 00:13:34,106 --> 00:13:37,943 Hvad gjorde du, efter at du tjekkede ind på hotellet sidste mandag kl. 10.16? 162 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 -Ingen kommentarer. -Du spurgte, om der var et sted, 163 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 hvor du kunne arbejde. Hvad arbejder du med, Aadesh? 164 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Ingen kommentarer. 165 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 Var det til dit møde med repræsentanter fra Cooper Newman? 166 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 For at anbefale sig selv som konsulent for cybersikkerhed? 167 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Ingen kommentarer. 168 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Hvorfor løj du for din familie om turen? 169 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 Ingen kommentarer. 170 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 Ved du, hvem der driver Cooper Newman PR, Aadesh? 171 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Selvfølgelig. Hun er lige blevet ambassadør i Storbritannien. 172 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Mr. Chopra. 173 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 Hun er også Leo Newmans mor. 174 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 Hvad gjorde du efter mødet? 175 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 Hvad lavede du klokken to den følgende nat? 176 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 Jeg bortførte i hvert fald ikke nogen! 177 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Mr. Chopra. 178 00:15:04,780 --> 00:15:08,951 -Du tjekkede først ind efter kl. 15. -Jeg var sent på den. Dårlig vane. 179 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 Hvornår skulle du tale? 180 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 Konferencen startede kl. 15. Jeg skulle på scenen kl. 16.30. 181 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 -Du ville ikke høre de andre foredrag? -Ikke rigtig. 182 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Hvad drejede konferencen sig om? 183 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Det ved du nok godt. 184 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 Cooper Newman Foundation 185 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 giver penge til organisationer i hele verden. 186 00:15:29,137 --> 00:15:33,392 Repræsentanter fra nogle af modtagerne talte om de projekter, det har muliggjort. 187 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 Det er PR for erhvervslivet. 188 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 Og Katherine Newman var der gennem hele forløbet med sin søn, Leo? 189 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Det vil jeg tro. Som sagt gik jeg glip af starten. 190 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 Hvorfor var du der, Tara? 191 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 De bidrog til universitetets forskningsbibliotek. 192 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Ja, men hvorfor blev du valgt? 193 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 Hvorfor ikke? 194 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 Meldte du dig frivilligt? 195 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Alle mine kolleger var forhindrede, men mit privatliv er mere... 196 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 ...kompliceret. 197 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 Så du meldte dig selv? 198 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Ja. 199 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 Med den samme modvilje som i din tale? 200 00:16:09,011 --> 00:16:12,055 Jeg havde jetlag. Det har jeg stadig. 201 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 Hvorfor deltog du ikke i festen? 202 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 Samme årsag. Jeg snuppede en enkelt drink for at kunne sove. 203 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Talte du med nogen ved baren? 204 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Jeg sludrede lidt med bartenderen. Ellers ikke, så vidt jeg husker. 205 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 Så gik jeg i seng. 206 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 Hvad tid? 207 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 Kl. 21.30, 22? 208 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 Forlod du værelset efter det? 209 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 Ja, det gjorde jeg faktisk. Jeg kunne ikke sove, 210 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 så jeg gjorde, som jeg gør derhjemme, og stod op og gik. 211 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 Har du tit søvnbesvær? 212 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 Af og til. 213 00:16:46,924 --> 00:16:50,886 Jeg finder ro, når jeg går. Det er sådan, jeg får styr på tingene. 214 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Det og så Diazepam? 215 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 Har I været hjemme hos mig? 216 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 BANGOR MARINA NORDIRLAND 217 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Nicola. 218 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Jeg håbede, du var her. 219 00:17:51,780 --> 00:17:54,408 -Sean, er det dig? -Anmoder om tilladelse til at bestige. 220 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Altså... 221 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 ...den korrekte term er "entre." 222 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 "Entre." 223 00:18:06,587 --> 00:18:07,754 Mm-hmm. 224 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Vent. 225 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Du er alene, ikke? 226 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 Hvorfor tror du, jeg er her? 227 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Kom nu. 228 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Lad os komme ud på vandet. 229 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 TILSON - MOTORCYKELBUD STADIG BEVIDSTLØS 230 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 DEN GAMLE SIGER 'INGEN KONTAKT' 231 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Skal jeg være her hele natten? 232 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 Jeg skal til Maldiverne i morgen. 233 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Eller i dag. Jeg... 234 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Hvad er klokken? 235 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Hvad venter vi på? 236 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 I en verden, hvor det bliver sværere og sværere 237 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 at gennemskue den objektive sandhed om noget som helst... 238 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 ...bliver videnskabelig forskning og de bygninger, der rummer den, 239 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 stadig mere hellig, 240 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 mens de sikre holdepunkter bliver færre. 241 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 Jeg vil gerne takke stiftelsen på universitetets vegne. 242 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 Det ligner ikke jetlag. 243 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 Det ligner en, der siger tak for en gave, hun hader. 244 00:19:24,790 --> 00:19:25,707 Er det morsomt? 245 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Jeg tænker bare på min datter. 246 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 Nej, det er ikke morsomt. 247 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Kender du Leo Newman, Tara? 248 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Nej, det gør jeg ikke. 249 00:19:38,929 --> 00:19:41,014 -Har du aldrig mødt ham? -Nej. 250 00:19:41,974 --> 00:19:45,936 Men du vidste godt, at han læste på universitetet, ikke? Gjorde du ikke? 251 00:19:47,104 --> 00:19:50,357 -Jo. -Du gjorde indsigelse mod hans optagelse. 252 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 "Indsigelse" er måske så meget sagt. 253 00:19:52,985 --> 00:19:57,114 Jeg spurgte, om der var en sammenhæng mellem donationerne og Leos optagelse. 254 00:19:57,197 --> 00:20:00,784 Det skabte en del røre på campus, og du lækkede sagen til pressen. 255 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Der skal være fuld gennemsigtighed. 256 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 Men du gjorde mange folk sure. 257 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 Blandt andet dine chefer. 258 00:20:08,500 --> 00:20:12,129 Det er en læreanstalt. Man ser vigtigheden af at forsvare det, man tror på. 259 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 Som i dit tilfælde er hvad? 260 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Meritokrati. 261 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 Hvad skete der så? 262 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Sagen blev undersøgt. De kunne ikke bevise, at nogen regler blev brudt. 263 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 -Så Leo var der på baggrund af sine evner? -Ja. 264 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 -Og du kender ham altså ikke? -Nej. 265 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Mystisk. Han lader til at kende dig. 266 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 Vores kolleger i USA fandt Leos laptop, 267 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 og dit navn optræder hyppigt i hans studienoter. 268 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Jeg styrer ikke, hvem der kommer til mine forelæsninger. 269 00:20:46,205 --> 00:20:49,917 Okay. Hvorfor fortalte du mig ikke om din forbindelse til Leo med det samme? 270 00:20:50,000 --> 00:20:53,837 Der er ikke nogen "forbindelse." Jeg udtrykte min bekymring, og jeg tog fejl. 271 00:20:54,505 --> 00:20:58,967 Så det virker ikke mærkeligt, at du af alle tog over for at hylde Cooper Newman? 272 00:21:00,093 --> 00:21:03,597 Det er fortid. Jeg har vigtigere ting at bekymre mig om. 273 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Blue Robin Holdings. 274 00:21:33,877 --> 00:21:35,838 -Hvad? -Genkender du det navn? 275 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 -Nej. -Vi kigger på computere 276 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 fra dit arbejde og dit hjem. 277 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 Du har bankoplysninger fra Blue Robin gemt på din personlige laptop. 278 00:21:44,012 --> 00:21:47,850 De foretager regelmæssige indbetalinger til en konto med adresse i Vauxhall. 279 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 Det kender jeg ikke noget til. Jeg... 280 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Det må jeg se på. 281 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Ja, det samme gør vi. 282 00:22:03,740 --> 00:22:06,702 -Hej. -Jeg får ingen opdateringer, Scott. 283 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 Der er ikke meget nyt. De mistænkte afhøres fortsat. 284 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 Ikke af dig åbenbart. 285 00:22:11,039 --> 00:22:14,710 -Nej. Der er problemer med beføjelserne. -Seriøst? 286 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 Der er større problemer med en ung mand, der blev bortført for 48 timer siden, 287 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 og vi aner ikke, hvem der tog ham og hvorfor, 288 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 eller hvor han er nu. Tiden er knap. 289 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 Det er jeg med på. 290 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 Er du? 291 00:22:28,891 --> 00:22:32,644 Hvor længe tror du, at lederen af verdens største kommunikationsfirma 292 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 går med til at hemmeligholde sin søns bortførelse? 293 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 På nettet hedder Leo Newman nu drengen i kufferten, Scott. 294 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 Sagen kan blive offentligt kendt når som helst, og når det sker, 295 00:22:43,280 --> 00:22:47,993 bliver det udbredt til hele verden, at vi står på bar bund. 296 00:22:48,076 --> 00:22:50,537 -Arbejder vi på udlevering? -Naturligvis. 297 00:22:50,621 --> 00:22:53,165 -Godt. -De virker da oplagte, ikke? 298 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 Det er stadig svært at sige. 299 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 Se at komme derind, og gør alt for at kunne sige det. Okay? 300 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 Okay. Det gør jeg. 301 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 Jeg har savnet det her. 302 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Har du det? 303 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Vent. 304 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Du ved godt, hvad jeg kan lide. 305 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 Hvordan føles det? 306 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 Det skal være stramt. 307 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Sådan. 308 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Hvad laver du? 309 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Sean. 310 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Sean! 311 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 KL 2.25 GMT 312 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 Ikke tale om. 313 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 Vi har ikke mere tid, og det har Leo heller ikke. 314 00:24:51,116 --> 00:24:54,578 -Hyggeligt at møde Dem. Scott Anderson. -Tak, fordi De hjælper os, agent Anderson. 315 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 Det kan kun gavne kommunikationen hele vejen rundt. Hvor står vi? 316 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 Der skal ses nærmere på Natalie Thompsons økonomiske forhold. 317 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 Tara McAllister bar nag mod Cooper Newman, og Aadesh Chopra... 318 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 Har ingen kommentarer. Alt det har jeg set. 319 00:25:07,090 --> 00:25:10,719 Jeg ser ingen beviser. Har vi nok til at holde på dem? 320 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Ikke endnu. 321 00:25:12,346 --> 00:25:16,517 Det er fire britiske borgere, der bor ganske tæt på hinanden 322 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 og havde én overnatning på hotellet, før de fløj hjem næste dag. 323 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 Mindst to har bånd til Cooper Newman. 324 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Som holdt konference der. Det gjaldt mange af gæsterne. 325 00:25:24,358 --> 00:25:27,069 -De lyver. -Hvor ved du det fra? Kan du bevise det? 326 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Hvis jeg får lidt tid og presser dem, tror jeg godt. 327 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 Jeg kan godt køre en afhøring selv. 328 00:25:32,407 --> 00:25:37,287 I mellemtiden efterlader Sean Tilson sig et spor af ødelæggelse. 329 00:25:37,371 --> 00:25:40,958 Han er båndet mellem de maskerede og dem, der har Leo. Derfor blev han i New York. 330 00:25:41,041 --> 00:25:46,046 Jeg kan kun forhindre, at det her udvikler sig til flere sagt og mere bøvl for os, 331 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 ved at kunne sige, at vi er tæt på at fange Tilson. 332 00:25:48,882 --> 00:25:53,554 -Lad mig lægge pres på dem. -Hvorfor skulle de svare anderledes? 333 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Erfaring. 334 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Gå med ind, men overlad spørgsmålene til Vanessa. 335 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 I må arbejde sammen. Vi har brug for resultater. 336 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Hvem er det? 337 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 FBI-agent Scott Anderson træder ind i forhørslokalet. 338 00:26:10,487 --> 00:26:15,075 Du er stadig under britisk myndighed, og Anderson stiller ingen spørgsmål. 339 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 Hvorfor Park Madison? 340 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Jeg ville have, at det skulle være noget særligt. 341 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Du bor til leje, ikke? 342 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 Ingen på under 40 har råd til at købe en bolig i London. 343 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 Men ikke alle bor på luksushotel og går til lånehajer. 344 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 Hvis du kender til ham, må du også vide, at det ikke var mig, der lånte de penge. 345 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 Hvor fik du penge til at betale ham fra, Natalie? 346 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Altså, jeg... 347 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 -...havde sparet op til rejsen længe. -I kontanter? 348 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 I kontanter. Det var derfor, det var dollar. 349 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 Når man skal giftes, behøver man ikke selv at købe drinks, 350 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 og Mon sagde, at det var bedst at shoppe på mine kort, så... 351 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Det er stadig mange penge på én dag. 352 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 Som sagt skulle det være noget særligt. 353 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 Hvor vekslede du penge? 354 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 -Det kan jeg ikke huske. -Du må have en kvittering. 355 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 En med dit arbejde holder vel altid nøje regnskab. 356 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 En med dit arbejde burde vel kun anholde forbrydere. 357 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 Du havde ikke råd til at tage til USA, vel? 358 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 Dine kontoudtog viser, at du dårligt havde råd til at tage Birmingham. 359 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 Hvor du sagde til din kone, at du var. 360 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Hvorfor det dyre hotel, Aadesh? 361 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 Ingen kommentarer. 362 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Hvad er det? Kan han ikke holde op? 363 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 -Hvad? -Det der... Det. 364 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Du hørte det godt, ikke? 365 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 Vi har set på det cv, du gav Cooper Newman. 366 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 Du lyver om dine akademiske grader, 367 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 dine ansættelser, dit velgørenhedsarbejde 368 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 og dine boligforhold. 369 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 Nu gjorde han det igen. Må han godt det? 370 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Du er en løgnhals, ikke, Aadesh? 371 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Det er den mand, vi viste dig et billede af tidligere. 372 00:28:10,691 --> 00:28:15,028 Interpol efterlyste ham for to år siden. Han er en meget farlig mand. 373 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 Han tjekkede også ind på Park Madison i mandags under pseudonym. 374 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Her er han i lobbyen kl. 17.15. 375 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 Her er han i hotellets bar kl. 19.22. 376 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 Og her er du. 377 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Du går ind på toilettet lige efter ham. 378 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 -Du sagde, du ikke havde set ham før. -Jeg så ham ikke. 379 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 -Mr. Chopra... -Nej! 380 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Min tavshed får mig til at virke skyldig. 381 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Jeg så ham ikke. 382 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 -Talte du med ham? -På toilettet? 383 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 Man taler ikke. Man kigger op i loftet, mens man tisser. 384 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Man kigger kun ned for at ryste, og man smugkigger ikke. 385 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 Ikke sandt? 386 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Så I talte slet ikke sammen? 387 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 -Nej. -Som du nok ved, 388 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 er der ingen overvågning på toiletter, så det har vi kun dit ord for. 389 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 Det er temmelig upålideligt, Aadesh. 390 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Jeg lyver ikke. 391 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 -Pis og papir. -Agent Anderson. 392 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 Han iagttog stedet hele dagen, og så udvekslede de oplysninger på toilettet. 393 00:29:09,333 --> 00:29:13,295 -Han måtte da ikke stille spørgsmål, vel? -Det var en anklage. 394 00:29:16,715 --> 00:29:21,178 -Hvad sagde Cooper Newman om mødet? -Hvorfor? Hvad tror du, de fortalte os? 395 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Jeg ville bare gerne vide, hvad de syntes. 396 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Nu ringer de nok ikke til mig, vel? 397 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 Ingen gør sådan mod mig, Sean! Hører du? 398 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 Jeg er ligeglad med, at han hører om os to. 399 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Jeg er ligeglad med, at han vil skilles. Det vil være det værd. 400 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 Det er sgu kidnapning! 401 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 Hvad gjorde du efter mødet? 402 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Jeg bestilte roomservice og gik i seng. 403 00:29:59,842 --> 00:30:03,512 På sin første tur til en af verdens fedeste byer forlader han ikke hotellet. 404 00:30:03,595 --> 00:30:07,182 Jeg bor sammen med fem andre voksne i et lillebitte hus. Søvn er guld værd. 405 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 Hvad lavede du kl. 2 om natten, Aadesh? 406 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 Hvad? Ikke noget. 407 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 Hotellet har registreret, at du bestilte en betalingsfilm kl. 1.43. 408 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 Miami Spice. 409 00:30:22,364 --> 00:30:27,160 Ved du, hvad jeg ville gøre, hvis jeg skulle ud og senere ville modbevise det? 410 00:30:27,244 --> 00:30:31,456 Lige inden jeg gik, ville jeg sætte gang i en film, det blev registreret, at jeg så. 411 00:30:31,540 --> 00:30:34,751 -Men du ville ikke leje en pornofilm, vel? -Jo, hvis jeg så ud som dig. 412 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 Hvad skal det betyde? 413 00:30:36,336 --> 00:30:39,715 -Kan du huske plottet i Miami Spice? -Ja, du var vist med i den. 414 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 -Det er sjovt, for... -Okay! 415 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Jeg er ikke en løgnhals. 416 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Okay? Jeg er ikke en løgnhals. 417 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Jeg foregav at have større succes, end jeg egentlig har, 418 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 fordi jeg skulle holde møde med verdens førende strategifirma, 419 00:30:56,982 --> 00:31:00,027 og de skulle tage mig alvorligt. Derfor boede jeg på det hotel. 420 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 Var det også derfor, du undlod at nævne, at du er straffet? 421 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 Hvordan er det ikke et spørgsmål? 422 00:31:09,870 --> 00:31:14,249 -Jeg troede ikke, du stillede spørgsmål. -Jeg undrer mig bare over tasken. 423 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 Hvilken taske? 424 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 Den, du efterlod i skabet i spaen. 425 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 Du hentede den i receptionen, da de mindede dig om den. 426 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Hvad var der i den? 427 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Toiletsager. Selvfølgelig. 428 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 Ikke kontanter? 429 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 -Ikke hvad? -Du efterlod ikke en taske 430 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 fuld af kontanter, som en anden skulle hente senere? 431 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Er du tosset? 432 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 Ved du, hvad jeg tror? 433 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Jeg tror, du leverer pengene. 434 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Sådan en operation kræver tre ting. 435 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 Planlægning, teknologisk sans og en vis mængde kontanter, der ikke kan spores. 436 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Du leverer pengene. 437 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 Og du lukker lort ud. 438 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Jeg var bare en stor dreng. Jeg fik en advarsel. 439 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Jeg troede, den blev slettet, når jeg fyldte 18. 440 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Du hackede eksamensmyndighederne for England og Wales 441 00:32:10,931 --> 00:32:15,477 og delte to kommende eksamensopgaver med dine venner, så de blev ubrugelige. 442 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 Men det indrømmede jeg, og jeg indrømmer også nu. 443 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Du indrømmede det, fordi du blev taget. 444 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 Vores problem er, at der mandag aften på Park Madison var nogen, 445 00:32:24,194 --> 00:32:29,199 der var i stand til at sætte overvågningen ud af kraft på 15. etage i 11 minutter. 446 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Vedkommende optog bortførelsen og offentliggjorde den samtidig 447 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 fra en række mailkonti, der tilsyneladende ikke kan spores. 448 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 Det er ikke alle og enhver, der kan det. 449 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 -Men mange kan. -Ja, deriblandt dig. 450 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 Ja, men det var ikke mig! 451 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Jeg... Jeg løj, fordi jeg har brug for en chance. 452 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Det er bare... 453 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Jeg vil gerne være far. 454 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Jeg vil stifte mit eget firma og forsørge min familie. 455 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Det er det eneste, der betyder noget. 456 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 Hold nu op. 457 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 NORDENGLAND 458 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 -Vi har talt med Steve. -Er Daisy okay? 459 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 -Ved hun, hvad der foregår? -I alle jeres år sammen 460 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 stod du aldrig op om natten og gik rundt, fordi du ikke kunne sove. 461 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Han lyver. 462 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 Vi står midt i en skilsmisse, og Steve vil gøre og sige alt for at skade mig. 463 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 -Han har jo forældremyndigheden. -Nej, kun midlertidigt. 464 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 Det er ret usædvanligt, at faren får barnet. 465 00:34:07,214 --> 00:34:11,009 Måske der, hvor man har et mere moderne syn på kvinder, der vil have en karriere. 466 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 I Maryland? 467 00:34:13,178 --> 00:34:15,514 -Næppe. -Steve har også en karriere. 468 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 -Nej, et job. -Han tjener mere end dig. 469 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 Det gør de fleste, men det var ikke pengene, der gjorde ham usikker. 470 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 Det var intellektuelt. 471 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 Mange mænd har det svært med kvinder, der kan tænke selv. 472 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 I skilsmissebegæringen nævner Steve: "Sene arbejdstider, 473 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 heftig druk, sms'er fra andre mænd, 474 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 stadig mere uberegnelig adfærd, der gik ud over ægteskabet 475 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 og hendes ansvar som forælder." 476 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Han er ude på at såre mig. 477 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 Han ved, at Daisy er det mest effektive våben. 478 00:34:43,876 --> 00:34:45,085 OMG D, HVAD SKER DER FOR DIN MOR? HVORFOR? 479 00:34:45,168 --> 00:34:46,628 OXFORD-UNDERVISER ANHOLDT MIDT I TIME! 480 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 IKKE HENDE. JO. DER STOD 'MCALLISTER.' 481 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 DET BLEV FILMET. SE... 482 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Jeg ville aldrig forsømme hende. Jeg gør alt for hendes skyld. 483 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 ER DIN MOR KRIMINEL? 484 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 HOLD KÆFT 485 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 SKAL HUN I FÆNGSEL? NEJ! DET ER BARE EN FEJL. 486 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 HVAD HAR HUN GJORT, DAIS? 487 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 Ting ændrer sig jo, ikke? 488 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Du og Steve må have været purunge. 489 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Én lille fejl, og så er man forældre. 490 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 Du skal ikke kalde mit barn en fejl. 491 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 Har du set nogen, efter at ægteskabet gik i stykker? 492 00:35:34,551 --> 00:35:38,138 -Ikke seriøst. Jeg ved ikke, hvad... -Hvor finder du noget "ikke seriøst"? 493 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 -I har min telefon. Jeg bruger en app. -Ganske flittigt. 494 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 Ville vi tale om det her, hvis jeg var en mand? 495 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 Hvornår brugte du den sidst? 496 00:35:47,022 --> 00:35:51,235 -Brugte du den på Park Madison? -Der var ingen tid at spilde, sagde du. 497 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 -Gjorde du, Tara? -At der stod liv på spil. 498 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 -Brugte du den? -Måske tjekkede jeg den. 499 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 Det gjorde jeg. Men nej, jeg brugte den ikke. 500 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Du brugte den ikke til sex eller ikke til at kommunikere med andre? 501 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 Det forstår jeg ikke. 502 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 Krypteringen gør den platform 503 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 til effektiv anonymiseret kommunikation, der intet har med sex at gøre. 504 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 Er det ikke rigtigt? 505 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 Det aner jeg ikke. 506 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 For mig handler det kun om sex. 507 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Er alt i orden? 508 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 KL. 6.19 GMT 509 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Du skal af sted om en halv time. 510 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 Jeg går ingen steder, før I siger, hvor jeg skal hen. 511 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 Hvad... Seriøst? 512 00:38:27,182 --> 00:38:31,478 Din telefon og de andre konfiskerede ting bliver hos os. Nogen spørgsmål? 513 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Okay. 514 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 Vil du virkelig gøre det? 515 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 Det er min beslutning. 516 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 Løslader du dem? 517 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 Nej. 518 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 Taxi! 519 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 De er ikke fri. 520 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 Hvis nogen af dem er involverede, kvajer de sig. 521 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 Når de gør det, kigger vi med. 522 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 OVERVÅGNINGSKAMERAER I BRUG 523 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 POLITISTATION AADESH CHOPRA 524 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 BUSLINJE 87 525 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 OVERVÅGNINGSKAMERAER I BRUG 526 00:40:51,952 --> 00:40:55,080 HÆVEAUTOMAT 527 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 NATALIE THOMPSON - TAXI 528 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 Han har ret. Du må se at holde op med det der. 529 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Tak. Vi har også indsættelseshøringer 530 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 om flere af præsidentens kandidater til ambassadørposter. 531 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 Før vi gennemgår de indstillede, 532 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 skal jeg bekræfte, at vi har udskudt høringen 533 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 indtil videre om placeringen af Katherine Newman i Storbritannien. 534 00:42:22,376 --> 00:42:26,296 Nu giver jeg ordet til udvalgsmedlemmet fra Californien. 535 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Tak, senator. Og godaften. 536 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Jeg vil gerne sige tak... til... 537 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Sig sandheden, Katherine, 538 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 for ellers dør din søn, mens hele verden ser på. 539 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Sig sandheden. 540 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 SIG SANDHEDEN 541 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Tekster af: Eskil Hein