1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 ХОТЕЛ "ПАРК МАДИСЪН" 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 Колко сладко. Чакай. Ето я. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 Здравей, момиче. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 Най-после си тук. - Да. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 Здравей. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 Много си сладка. - Ето я и сестра ми. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 Здравей. - Приятно ми е. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 И аз много се радвам. 9 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Дано не съм... 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 Заповядайте. - Благодаря. 11 00:01:53,906 --> 00:01:56,700 ПО ИДЕЯ НА АМИТ КОЕН, МАРИЯ ФЕЛДМАН 12 00:02:15,802 --> 00:02:20,432 19:58 Ч. ПО ГРИНУИЧ 13 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ "БИШЪПС ГЕЙТ", ЛОНДОН 14 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 Г-н Чопра, арестуван сте по подозрение в заговор за отвличане. 15 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 Разпитът ще бъде записан с камера и микрофон. 16 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 Не сте длъжен да отговаряте, 17 00:02:51,463 --> 00:02:55,968 но ще бъде в ущърб на защитата ви, ако премълчите нещо важно. 18 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 Думите ви ще се използват като доказателство. 19 00:02:58,345 --> 00:03:02,808 Питам ви отново заради записа - не желаете ли правна помощ? 20 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 Няма нужда. Станало е някакво недоразумение. 21 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Е, ще видим. 22 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Ще бъда откровена. Очаквам същото и от вас. 23 00:03:14,736 --> 00:03:18,240 Нямаме време за игри. Животът на един младеж е застрашен. 24 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Отговорете честно и ще ви помогна. 25 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 Излъжете ли ме, няма да мога. 26 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 Къде е Лео Нюман? 27 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 Нямам никаква представа. - Сериозно ли? 28 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 Тук, във Великобритания ли е? 29 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 Шив ли ми погоди този номер? 30 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 Да, тоест без коментар. 31 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Лео чий? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 Това познато ли ви е? 33 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 Откакто е напъхан в куфара, от Лео няма и следа. 34 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Какво означават маските? 35 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Не знам. Не съм чувала за Лео Нютън. 36 00:04:03,827 --> 00:04:07,497 Нюман. - Едва ли вярвате, че съм го отвлякла. 37 00:04:07,581 --> 00:04:12,002 Похищението се смята за отвличане, ако е поискан откуп и жертвата е жива. 38 00:04:12,085 --> 00:04:16,673 Докато разберем исканията на маскираните, не знаем дали са терористи, 39 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 дали похищението е политическо, или не. 40 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 Мен ли питате? - Знаете ли? 41 00:04:24,973 --> 00:04:28,477 Щях ли да се откажа от адвокат, ако бях замесена? 42 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 Може да се приеме като хитър ход. 43 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 Кога ще ме пуснете? 44 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Майка ми се е притеснила. 45 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 Отговорете на въпросите, 46 00:04:40,989 --> 00:04:44,326 убедете американците, че сте обикновен финансов мениджър 47 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 и ще ви пуснем след няколко часа, става ли? 48 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 Дали става?! 49 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 От две години подготвям този ден. 50 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 Дойдоха хора от целия свят, похарчиха пари, които нямат. 51 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 Затова, не, не става. В момента нищо не ми се струва приемливо. 52 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 Хайде. 53 00:05:04,930 --> 00:05:10,352 Задайте въпросите си и ще се посъветвам с годеника си, който е адвокат, 54 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 за колко точно да ви осъдя, така че да мога да кажа "става". 55 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 Познавате ли го? 56 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 Никога не съм го виждала. 57 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Без коментар. 58 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Кой е той? 59 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 Знаете ли къде се намира? 60 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 БАНГОР, СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ 61 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 Шони? 62 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Здравей, дядо. 63 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Шон. 64 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 Разкажете ми подробно за престоя си в Америка. 65 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 Взех такси от летището. Сестра ми ме чакаше в хотела. 66 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 Моник? - Следва в Ню Йорк. 67 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Не бях ходила там и планирахме да излезем, 68 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 нещо като моминска вечер, и да си дойдем заедно. 69 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 И тя ли е тук? - Продължавайте. 70 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Стаята не беше почистена. Разгледахме забележителности. 71 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 Купихме това-онова. После Мон се върна в общежитието. 72 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 А аз - в хотела. 73 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 В колко часа? 74 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 Към 17 ч. 75 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 И после? 76 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 С Мон се разбрахме да се видим в бара в 19,30 ч. 77 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 Разопаковах багажа си и си полегнах. 78 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Напуснахте ли стаята си преди срещата ви в бара? 79 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Май отидох в спа комплекса. 80 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Да, аз... Отидох. 81 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Но когато влязох в съблекалнята, 82 00:07:49,928 --> 00:07:55,100 Мон ми писа да изпием по коктейл в хотела, преди да дойдат приятелите й. 83 00:07:56,894 --> 00:07:59,146 И сте пропуснали процедурите? - Да. 84 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 Говорихте ли с някой друг в хотела? 85 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 Приготвих се и се срещнах с Мон. 86 00:08:08,113 --> 00:08:11,617 Попитайте Моник и приятелите й къде сме ходили след това. 87 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Помня, че обиколихме няколко бара, 88 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 бяхме в клуб, танци, шампанско, 89 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 изключително скъпи коктейли, платени от мъже, които ни сваляха. 90 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 Отделихте ли се от компанията си по някакъв повод? 91 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Не. Е, отидох до тоалетната, но... 92 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 Обадихте ли се на някого? - Сигурно съм писала на Джо. 93 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 Проверете телефона ми. 94 00:08:33,222 --> 00:08:36,558 В колко часа се върнахте в хотела? - Нямам представа. 95 00:08:37,100 --> 00:08:38,308 Прекалих с алкохола. 96 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 Оставих Мон в клуба. Оттам е отишла на летището. 97 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 Горе-долу. 98 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 Не помня как съм се прибрала. 99 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 Знам, че взех такси и стигнах до стаята си. 100 00:08:48,529 --> 00:08:52,533 После ме събуди алармата, за да не закъснея за полета. 101 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 Камерите не са отразили връщането ви в хотела. 102 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Имаше страничен вход, ако не се лъжа. 103 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 На който няма камера? 104 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 Не ми вярвате. 105 00:09:04,711 --> 00:09:09,424 Ню Йорк е далече за кратък престой. Разбирате, че изглежда странно. 106 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 Исках да прекарам моминската си вечер със сестра си. 107 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 И това ли е странно? Тя ми е най-близка. 108 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 КЛЮКИ ЗА НАТ НАВСЯКЪДЕ. ТЕРОРИЗЪМ?!?! 109 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 НЕ СТАВАЙ ГЛУПАВ! РАЗБИРА СЕ, ЧЕ НЕ!!! 110 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 Здравей, Джо. - Полицията е тук. 111 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 Какво става? - Още не знам. 112 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Ще се консултирам, но още е рано. 113 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 Отивам при приятелите си в хотела. 114 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 Дръж ме в течение. 115 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 Да се чуем, ако научим нещо ново. 116 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 Благодаря ти, Мон. 117 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Добре. 118 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Знаеш ли какво е направила? 119 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 Нищо не е направила. 120 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 Да ти кажа ли какво мисля? 121 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Не. Извини ме. 122 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Да. 123 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 Моник! 124 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 Идвам, мамо! Момент! 125 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 КЪДЕ СИ, НАТ? ПАРИТЕ МИ ТРЯБВАТ. 126 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 СЕГА ВЕЧЕ ЗАГАЗИ, НАТАЛИ! 127 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 Нямам много време. 128 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 Значи сме двама. 129 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 Нали ти казах да гасиш свещите, преди да си легнеш, дядо? 130 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 Ще направиш пожар. 131 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 Вече съм почти сляп. Защо да плащам за осветление? 132 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 Щом не виждаш, защо са ти свещите? 133 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Да се предам напълно, така ли? 134 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Студено е. 135 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Грижи се за себе си. 136 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 Никаква храна ли нямаш? Консервите са с изтекъл срок. 137 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 Не ям консервирани домати. 138 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Казах ти го, когато ги донесе. 139 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Съжалявам, че отсъствах. 140 00:11:36,280 --> 00:11:41,785 Някой търсил ли ме е? Идвали ли са вкъщи? - Само нахалниците, които ти прати. 141 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Носят ли ти храна? 142 00:11:46,331 --> 00:11:47,165 Ако им отворя. 143 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 И нямам нужда от зрение, за да разбера, че клатиш глава. Престани. 144 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 Добре. Чудесно. 145 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 Гладен войник може да направи чудеса 146 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 с консерва боб и малко въображение. 147 00:12:10,314 --> 00:12:12,983 Добро момче си. - Жалко, че не мога да остана. 148 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 Поне този път ще казвам истината за теб. 149 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 Наистина не те видях. 150 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 Ще те търсят, Шони, нали? 151 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Моник! 152 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 Какво става, мамо? 153 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 Гонят ни от дома. 154 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 Не се тревожи. Обиск ли правите? 155 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 Коя сте вие? - Моник Томпсън. А вие? 156 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 Какво търсите? Къде е моята Натали? 157 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 Изпълнявам заповед за обиск. Друго не мога да ви кажа. 158 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 Къде отиваш? 159 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 Чичо не е добре. Изчезна. 160 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Кой? - Не се бой. 161 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 Тери да прати всички в хотела. - Преоблечи се. 162 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 Добре съм. - Палтото! 163 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Казах, че съм добре, мамо. 164 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 Какво криете? 165 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Без коментар. 166 00:13:34,106 --> 00:13:37,943 Какво правихте, след като се настанихте в хотела в 10,16 ч.? 167 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 Без коментар. - Попитали сте къде да работите, 168 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 докато приготвят стаята ви. Каква работа имахте? 169 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Без коментар. 170 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 За срещата с хората от "Купър Нюман" ли се готвихте? 171 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 Като консултант по киберсигурност? 172 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Без коментар. 173 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 Защо излъгахте близките си къде отивате? 174 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 Без коментар. 175 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 Знаете ли кой е пиар на "Купър Нюман"? 176 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Да. Предложена е за посланик в Англия. 177 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Г-н Чопра. 178 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 И е майка на Лео Нюман. 179 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 Какво правихте след срещата? 180 00:14:18,859 --> 00:14:22,779 Какво правихте в два часа сутринта? - Не участвах в отвличане! 181 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 Г-н Чопра. 182 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Регистрирали сте се в три часа. 183 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 Закъснях. Лош навик. 184 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 В колко часа щяхте да говорите? 185 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 Конференцията започна в 15 ч. Моят ред беше в 16,30 ч. 186 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 Не искахте ли да чуете другите? - Не. 187 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 На каква тема беше конференцията? 188 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Сигурна съм, че знаете. 189 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 Фондация "Купър Нюман" 190 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 спонсорира институти по цял свят. 191 00:15:29,137 --> 00:15:33,392 Техни представители разказват за проекти, завършени с даренията. 192 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 Корпоративна реклама. 193 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 И Катрин Нюман е присъствала със сина си Лео? 194 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 Сигурно. Казах ви, че пропуснах откриването. 195 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 Защо присъствахте? 196 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 Защото с тяхно дарение открихме библиотека. 197 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Разбирам, но защо вие? 198 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 А защо не? 199 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 Сама ли се предложихте? 200 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Колегите ми имат семейства. Моето положение е... 201 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 Сложно. 202 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 Сама ли се предложихте? 203 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 Да. 204 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 Така неохотно, както произнесохте речта си? 205 00:16:09,011 --> 00:16:12,055 Бях уморена от пътя. Все още съм. 206 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 Защо не бяхте на галавечерята? 207 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 По същата причина. Изпих едно в бара, за да заспя. 208 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Говорихте ли с някого? 209 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 Побъбрих си с бармана. Не помня да съм говорила с другиго. 210 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 И после си легнах. 211 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 В колко часа? 212 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 Към 21,30 - 22 ч. 213 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 Излизахте ли от стаята след това? 214 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 Всъщност да. 215 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 Не можех да спя. 216 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 Реших да процедирам като у дома и се разходих. 217 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 Често ли имате безсъние? 218 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 Понякога. 219 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 Но разходката ме успокоява. 220 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 Тогава вземам решения. 221 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 В комбинация с диазепам? 222 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 Вкъщи ли сте влизали? 223 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 ПРИСТАНИЩЕ БАНГОР, СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ 224 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 Никола. 225 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 Надявах се да си тук. 226 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Шон, ти ли си? 227 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 Разрешете да вляза. 228 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Ами... 229 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 Точният термин е "да се кача на борда". 230 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 На борда. 231 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 Чакай. 232 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Нали си сама? 233 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 Защо мислиш, че съм тук? 234 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 Хайде. 235 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 Да се отдалечим от брега. 236 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 ТИЛСЪН - КУРИЕРЪТ ОЩЕ Е В БЕЗСЪЗНАНИЕ 237 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 СТАРЕЦЪТ КАЗВА "НЕ СЕ Е ОБАЖДАЛ" 238 00:18:44,416 --> 00:18:49,713 Цяла нощ ли ще ме държите? Утре заминаваме за Малдивите. 239 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Или днес, не знам... 240 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Колко е часът? 241 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 Какво чакаме? 242 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 В свят, в който все по-трудно разпознаваме 243 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 обективната истина за заобикалящото ни, 244 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 научните изследвания и сградите, в които се провеждат, 245 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 стават все по-ценни 246 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 с намаляването на неоспоримите факти. 247 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 Благодаря на фондацията от името на университета. 248 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 Не изглеждате уморена. 249 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 Сякаш благодарите за подарък, който не харесвате. 250 00:19:24,790 --> 00:19:28,961 Нещо смешно ли казах? - Мисля си за дъщеря ми. 251 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 Не е смешно. 252 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 Познавате ли Лео Нюман? 253 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Не. 254 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Не сте го виждали? 255 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Не. 256 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 Но сте знаели, че учи в университета. 257 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 Нали? 258 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 Да. - Протестирали сте 259 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 за приемането му. 260 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 Не мисля, че "протест" е точен термин. 261 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 Потърсих връзка между парите от фондацията 262 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 и приема на Лео. 263 00:19:57,197 --> 00:20:00,784 Създали сте големи вълнения в кампуса. Уведомили сте медиите. 264 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 Ако няма прозрачност, всички страдат. 265 00:20:04,162 --> 00:20:08,417 Но сигурно сте подразнили доста хора. Включително шефовете си. 266 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 В колежа всички се учим. 267 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 Важно е да защитаваме убежденията си. 268 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 В какво вярвате вие? 269 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 В заслугите. 270 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 И какво стана? 271 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 Разследваха, но не откриха доказателства за измама. 272 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 Лео е приет по заслуги? 273 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 Да. 274 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 И не го познавате? - Не. 275 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 Странно, защото той ви познава. 276 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 Колегите в САЩ са открили лаптопа му. 277 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 Името ви присъства често в записките му от лекциите. 278 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 Не зависи от мен кой посещава лекциите ми. 279 00:20:46,205 --> 00:20:49,917 Добре. Защо не ми казахте за връзката си с Лео в самото начало? 280 00:20:50,000 --> 00:20:53,837 Няма връзка. Проявих съмнение, разследваха го и излезе, че греша. 281 00:20:54,505 --> 00:20:58,967 И не намирате за странно точно вие да благодарите на "Купър Нюман"? 282 00:21:00,093 --> 00:21:03,597 Това е минало. Имам по-важни проблеми. 283 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 "Блу Робин Холдингс". 284 00:21:33,877 --> 00:21:34,711 Какво? 285 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 Говори ли ви нещо? 286 00:21:36,922 --> 00:21:39,716 Не. - Проверяваме компютрите ви. 287 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 Банковата сметка на "Блу Робин Холдингс" е в личния ви лаптоп. 288 00:21:44,012 --> 00:21:47,850 Редовно превеждат суми по сметка на обществена сграда във Воксхол. 289 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 Не знам нищо за тях. Ще... 290 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 Ще проверя. 291 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 Да, ние също. 292 00:21:59,528 --> 00:22:00,529 ОУЕН НЕЛСЪН 293 00:22:03,740 --> 00:22:04,575 Здравей. 294 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 Скот, не виждам доклади от теб. 295 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 Няма много за казване. Още разпитват заподозрените. 296 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 Не ги разпитваш ти. 297 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 Да, има някои усложнения с юрисдикцията. 298 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 Така ли? 299 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 Повече са усложненията за хлапе, отвлечено преди 48 ч., 300 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 още не знаем от кого и защо. 301 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 Не знаем къде е. И нямам време. 302 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 Да, това ми е ясно. 303 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 Наистина ли? 304 00:22:28,891 --> 00:22:32,644 Колко дълго шефът на най-голямата комуникационна агенция 305 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 ще си мълчи за отвличането на сина си? 306 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 В Интернет нарекоха Лео Нюман "момче в куфар". 307 00:22:39,693 --> 00:22:43,197 Скоро ще се разчуе. Може да стане във всеки момент. 308 00:22:43,280 --> 00:22:47,993 И тогава фактът, че не знаем нищо, ще е световна новина. 309 00:22:48,076 --> 00:22:50,537 Работим ли за екстрадиране? - Разбира се. 310 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Добре. 311 00:22:51,705 --> 00:22:56,793 Смяташ ги за виновни, нали? - Рано е да се каже. 312 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 Влизай в стаята и направи нужното, за да стане ясно. 313 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 Добре. 314 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 Това ми липсваше. 315 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 Така ли? 316 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 Чакай. 317 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 Знаеш какво обичам. 318 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 Как е? 319 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 Стегни добре. 320 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Точно така. 321 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Какво правиш? 322 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 Шон. 323 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Шон! 324 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 2:25 Ч. ПО ГРИНУИЧ 325 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 Категорично не. 326 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 Времето ни притиска. Важно е за Лео. 327 00:24:51,116 --> 00:24:54,578 Приятно ми е. Скот Андерсън. - Благодаря за помощта, агент. 328 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 Помощникът ви ще държи всички в течение. Докъде сме? 329 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 Трябва да проучим детайлно финансите на Натали Томпсън. 330 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 Макалистър е имала търкания с Чопра и "Нюман". 331 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 Тактиката е "без коментар", това вече го видях. 332 00:25:07,090 --> 00:25:10,719 Не виждам обаче доказателства. Имаме ли основание да ги държим? 333 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Засега не. 334 00:25:12,346 --> 00:25:16,517 Простете, но четирима британци, живеещи сравнително близо един до друг, 335 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 прекарват нощ в хотела преди полет на другия ден 336 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 и двама са свързани с "Нюман". 337 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Както и другите участници в конференцията. 338 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 Лъжат. - Откъде знаете? 339 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 Доказателства? 340 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 Ще имаме. Трябва ни малко време и повече натиск. 341 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 Не ме учете как да водя разпит. 342 00:25:32,407 --> 00:25:37,287 Шон Тилсън оставя опустошение по пътя си. Накъдето и да води той. 343 00:25:37,371 --> 00:25:40,958 Шон е връзката между маскираните и човека, който държи Лео. 344 00:25:41,041 --> 00:25:46,046 Успявам да удържа това да се превърне в серия от престъпления и кошмар за нас, 345 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 твърдейки, че скоро ще задържим Тилсън. 346 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 Нека вляза на разпит. Ще ги притисна. 347 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 Защо смятате, че ще отговорят различно? 348 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Знам от опит. 349 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 Присъствайте. Но разпитът ще води Ванеса. 350 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 Работете в тандем. Искаме резултати. 351 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 Кой е той? 352 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 Спецагент на ФБР Скот Андерсън влезе в залата. 353 00:26:10,487 --> 00:26:15,075 Под юрисдикцията на Великобритания сте. Той няма да задава въпроси. 354 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 Защо в "Парк Мадисън"? 355 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 Исках всичко да бъде специално. 356 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 Още живеете под наем. 357 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 Младите не могат да си позволят да си купят. 358 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 Но не всеки отсяда в луксозен хотел, нито заема пари от лихвари. 359 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 Щом знаете за заема, знаете и че не аз съм поискала парите. 360 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 Откъде взехте пари да му платите? 361 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Аз... 362 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 Отдавна заделям за медения месец. - В брой? 363 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 В брой. Затова беше в долари. 364 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 Като се зажениш, вече нямаш и за питие, 365 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 а Мон каза, че е най-добре да пазарувам с кредитна карта и... 366 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 Много пари са за един ден. 367 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 Вече казах, исках да е специален ден. 368 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 Къде обменихте парите? 369 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 Не помня. - Сигурно имате квитанция. 370 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 Човек с вашата професия би трябвало винаги да ги пази. 371 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 А с вашата - да арестува само престъпници. 372 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 Не сте могли да си позволите пътуване до САЩ. 373 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 Според банковата ви сметка и билет до Бирмингам би ви затруднил. 374 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 Казали сте на жена си, че сте там. 375 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Защо отседнахте в скъпия хотел? 376 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 Без коментар. 377 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 Може ли да не правите това? 378 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 Кое? - Това... Това. 379 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Чухте го, нали? 380 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 Разгледахме резюмето ви за "Нюман". 381 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 Излъгали сте за научните си постижения, 382 00:27:51,964 --> 00:27:55,843 за опита си, благотворителната си дейност и жилището. 383 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 Ето, пак го прави. Разрешено ли е? 384 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 Лъжец си ти, Адеш. 385 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 Ето го мъжа, чиято снимка ти показахме по-рано. 386 00:28:10,691 --> 00:28:15,028 Интерпол стартира международно търсене, изключително опасен е. 387 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 И той е бил в "Парк Мадисън" в понеделник, под фалшиво име. 388 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 Ето го в лобито в 17,15 ч. 389 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 И в бара на хотела в 19,22 ч. 390 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 А това тук сте вие. 391 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 Влизате в тоалетната след него. 392 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 Казахте, че не сте го виждали. - Не съм го видял. 393 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 Моля ви... - Не! 394 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 Като си мълча, изглеждам виновен. 395 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 Не съм го видял. 396 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 Говорихте ли с него? - До писоара? 397 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 Там не си говориш. Пикаеш и гледаш в тавана. 398 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Свеждаш поглед, докато го тръскаш. 399 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 И не се озърташ. 400 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Изобщо не сте говорили? 401 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 Не сме. - Знаете как е - 402 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 в обществени тоалетни няма камери, разчитаме на думата ви. 403 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 А на този етап тя е доста ненадеждна. 404 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Не лъжа. 405 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 Глупости. - Агент Андерсън. 406 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 През деня е обследвал мястото, разбрали са се в тоалетната. 407 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 Нали нямало да задава въпроси? 408 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 Това беше обвинение. 409 00:29:16,715 --> 00:29:21,178 Какво казаха от "Нюман" за срещата? - Защо? Какво мислите, че е казано? 410 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 Интересно как преценяват, че е минало. 411 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Едва ли ще ми се обадят сега, нали? 412 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 Никой не се държи така с мен, чуваш ли, Шон? 413 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 Не ме интересува дали ще разбере за нас. 414 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 Не ми пука дали ще поиска развод. Ще си струва. 415 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 Това е отвличане! 416 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 Какво правихте след срещата? 417 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Поръчах румсървис и си легнах. 418 00:29:59,842 --> 00:30:03,512 За пръв път в един от най-страхотните градове на света и остава в хотела. 419 00:30:03,595 --> 00:30:07,182 Живеем шестима в къща колкото тази стая. Мечтая да се наспя. 420 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 Какво правихте в два часа? 421 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 Какво? Нищо. 422 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 В регистъра на хотела е вписана поръчка на филм в 1,43 ч. 423 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 "Пикантерии в Маями". 424 00:30:22,364 --> 00:30:27,160 Ако искам да се изнижа тихо, но да мислят, че съм си стоял в стаята, какво правя? 425 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 Пускам филм, преди да изляза. 426 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 За да има признаци, че съм гледал. 427 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 Не бихте си взели порно. 428 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 Бих, ако приличах на вас. 429 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 Какво значи това? 430 00:30:36,336 --> 00:30:39,715 Помните ли сюжета на "Пикантерии"? - Да. Май участвахте. 431 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 Колко забавно... - Стига. 432 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 Не съм лъжец. 433 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 Ясно ли е? Не съм лъжец. 434 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Престорих се на по-заможен, отколкото съм, 435 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 защото бях на среща в най-успешната агенция по комуникации 436 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 и исках да ме харесат. 437 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 Затова отседнах в хотела. 438 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 Пак затова ли не споменахте криминалното си досие? 439 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 И това не се брои за въпрос? 440 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Нали не задавате въпроси? 441 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 Все се чудя за чантата. 442 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 Каква чанта? 443 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 Която сте оставили в шкафчето в спа центъра. 444 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 И сте си я взели от рецепцията при напускането. 445 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 Какво имаше там? 446 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 Тоалетни принадлежности. 447 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 Не пари? 448 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 Моля? - Не оставихте чанта с пари, 449 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 за да я вземе някой по-късно? 450 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 Да не сте луд? 451 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 Знаете ли какво мисля? 452 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 Мисля, че вие сте парите. 453 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 Подобна операция изисква три неща: 454 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 планиране, добри технологии и определена непроследима сума пари. 455 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 Вие сте парите. 456 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 А вие дрънкате глупости. 457 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 Бях дете, разминах се с мъмрене. 458 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 Мислех, че е заличено, щом навърших 18. 459 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 Проникнали сте в изпитната комисия за Англия и Уелс 460 00:32:10,931 --> 00:32:15,477 и сте дали два предстоящи теста на приятели, правейки ги безполезни. 461 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 Но тогава бях оправдан, както ще стане и сега. 462 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 Защото са ви заловили. 463 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 Проблемът ни е, че в "Парк Мадисън" в понеделник е имало човек, 464 00:32:24,194 --> 00:32:29,199 способен да изключи и пренапише записите на камерите на 15-ия етаж за 11 мин. 465 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Те са записали и разпространили отвличането 466 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 от няколко, на пръв поглед непроследими имейл акаунти. 467 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 Не всеки може да го осъществи. 468 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 Мнозина го могат. - Вие също. 469 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 Но не съм го направил. 470 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 Аз... Излъгах, защото не издържах. 471 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Просто... 472 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 Искам да стана баща. 473 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 Да създам свой бизнес, да имам семейство. 474 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 Само това ми е важно. 475 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 Стига вече. 476 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 СЕВЕРНА АНГЛИЯ 477 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 Говорихме със Стив. - Дейзи как е? 478 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 Знае ли какво става? - За всичките ви години заедно 479 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 не се е случвало да бродите от безсъние, така каза. 480 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 Лъже. 481 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 Развеждаме се - готов е да каже каквото и да е, за да ме очерни. 482 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 Получил е правата над детето. - Временно. 483 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 У нас е необичайно бащата да получи детето. 484 00:34:07,214 --> 00:34:11,009 Може би у вас имат напредничаво отношение към жените с кариера. 485 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 В Мериленд? 486 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 Не бих казал. 487 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 И Стив има кариера. 488 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 Има работа. - Печели повече от вас. 489 00:34:17,558 --> 00:34:22,771 Мнозина печелят повече от мен. Не в парите се корени неувереността му. А в интелекта. 490 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 Мъжете не обичат жената да чете мислите им. 491 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 В молбата за развод Стив изрежда прекомерна заетост, 492 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 пиянство, есемеси от други мъже, 493 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 непостоянство, довело до съсипване на брака, 494 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 и поведението ви като родител. 495 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 Иска да ме нарани. 496 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 Знае, че най-разрушително ще е с Дейзи. 497 00:34:43,876 --> 00:34:46,628 КАКВО Й Е НА МАЙКА ТИ?! АРЕСТУВАН ОКСФОРДСКИ ЛЕКТОР 498 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 НЕ Е ТЯ. - ТЯ Е, ПИШЕ "МАКАЛИСТЪР". 499 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 ИМА И КЛИП. 500 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 Никога не съм я пренебрегвала. Правя всичко за нея. 501 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 МАЙКА ТИ Е ПРЕСТЪПНИК? 502 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 МЛЪКВАЙ 503 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 ЩЕ ИДЕ ЛИ В ЗАТВОРА? - ТОВА Е ГРЕШКА. 504 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 КАКВО Е НАПРАВИЛА, ДЕЙЗИ? 505 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 Нещата се променят. 506 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 Със Стив сте били почти деца. 507 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 Малка грешка - хоп! - родители. 508 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 Не смейте да наричате детето ми грешка! 509 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 Излизате ли с някого, откакто сте в развод? 510 00:35:34,551 --> 00:35:38,138 Нищо сериозно. Какво общо... - Къде намирате "несериозното"? 511 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 Взехте телефона ми. Приложение. - Често го ползвате. 512 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 Ако бях мъж, щяхте ли да питате? 513 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 Кога за последно го ползвахте? 514 00:35:47,022 --> 00:35:51,235 В "Парк Мадисън"? - Казахте, че нямате време за губене. 515 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 Използвахте ли го? - Че някой е в опасност. 516 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 Използвахте ли приложението? - Отворих го. 517 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 Отворих го, да, но не съм го използвала. 518 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 Не сте го използвали за секс или за чат с други? 519 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 Не разбирам. 520 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 Цялостното шифроване създава платформа, 521 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 ефикасен начин да прикрие комуникация, нищо общо със секса. 522 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 Нали? 523 00:36:18,262 --> 00:36:21,598 Нямам представа. Интересува ме само сексът. 524 00:36:24,935 --> 00:36:28,355 ХАЙТАУН, МЪРСИСАЙД 525 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 МАЛКИЯТ ТИ СТАВА ДРЪН-ТРОП 526 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 ИСКАМ НА ПОДНОСЧЕ ДРОБ 527 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Добре ли си? 528 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 ЛОКАЦИЯ #047 - ХАЙТАУН, КАМЕРА 529 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 6:19 Ч. ПО ГРИНУИЧ 530 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 Тръгвате след 30 мин. 531 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 Няма да мръдна, докато не ми кажете къде отивам. 532 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 Какво? Сериозно? 533 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 Телефонът и отнетото при обиска остават у нас. 534 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 Въпроси? 535 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 Добре. 536 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 ПЪРВИ БЛОК, КОРИДОР 537 00:38:59,173 --> 00:39:02,050 НАЦИОНАЛНА СЛУЖБА ПО ПРЕСТЪПНОСТТА - НСП 538 00:39:29,203 --> 00:39:33,040 Наистина ли ще го направите? - Аз решавам. 539 00:39:33,582 --> 00:39:36,293 Ще ги освободите? - Няма. 540 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 Такси! 541 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 Не са свободни. 542 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 Ако някой или всички са замесени, ще направят грешка. 543 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 Когато това стане, ние ще го видим. 544 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 КАМЕРИ - РАБОТЯТ 545 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 КАМЕРА ЗА НАБЛЮДЕНИЕ В РЕАЛНО ВРЕМЕ 546 00:40:41,525 --> 00:40:45,946 КАМЕРА ЗА НАБЛЮДЕНИЕ 547 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ АДЕШ ЧОПРА 548 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 АВТОБУС 87 549 00:40:50,868 --> 00:40:55,080 ВНИМАНИЕ: ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ БАНКОМАТ 550 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 КАМЕРА ЗА НАБЛЮДЕНИЕ "УД СТРИЙТ" 551 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 ТАКСИ 552 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 КАМЕРА - "ЧЕРНО ТАКСИ" 553 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 НАТАЛИ ТОМПСЪН - "ЧЕРНО ТАКСИ" 554 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 Той е прав - трябва да престанете с това. 555 00:41:16,602 --> 00:41:21,356 ТАРА МАКАЛИСТЪР НАТАЛИ ТОМПСЪН - АДЕШ ЧОПРА 556 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 ЛАЙМХАУС, ЛОНДОН 557 00:41:57,643 --> 00:42:01,355 ВАШИНГТОН 558 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Благодаря. Потвърди се новината 559 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 за номинациите на президента за няколко посланика. 560 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 Преди да прегледаме списъка с номинираните, 561 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 трябва да потвърдя, че отложихме изслушването 562 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 за назначението на Катрин Нюман във Великобритания засега. 563 00:42:22,376 --> 00:42:26,296 Давам думата на член на комисията от Калифорния. 564 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 Благодаря. Добър вечер. 565 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 Искам да благодаря на... 566 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 Истината, Катрин, 567 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 или синът ти ще умре и целият свят ще гледа. 568 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 Кажи истината. 569 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 КАЖИ ИСТИНАТА 570 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 Превод на субтитрите Анна Делчева