1 00:00:13,180 --> 00:00:16,475 "وسط المدينة - مدينة (نيويورك)" 2 00:00:27,819 --> 00:00:29,655 "فندق (بارك ماديسون)" 3 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 لا! 4 00:01:46,940 --> 00:01:51,445 "المنطقة (دي) - الطابق 15 - الكاميرا 3" 5 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 "يوم الثلاثاء، 16 مارس 2021" 6 00:02:04,166 --> 00:02:05,876 "جار الرفع" 7 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 "#خطف #حقيبة #أقنعة_ملكية" 8 00:02:07,753 --> 00:02:08,919 "تم الرفع" 9 00:02:09,002 --> 00:02:10,464 "الخطف بالحقيبة في الفندق! (كاملة)" 10 00:02:41,119 --> 00:02:43,789 "مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)" 11 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 "(نيو كروس)، جنوب شرق (لندن)" 12 00:03:44,433 --> 00:03:48,061 ليس مسموحاً لك الدخول إلى غرفة أمنا. بجدية، إن أمسكت بك... 13 00:03:48,145 --> 00:03:50,522 - سألقي اللوم عليك. - لم تتغيري إذاً. 14 00:03:51,148 --> 00:03:52,608 هلا نجربه. 15 00:03:52,691 --> 00:03:56,195 أولاً، لم أعد في سن الـ7. ثانياً، لديّ قائمة مهام. 16 00:03:56,278 --> 00:03:57,988 - ماذا؟ - قائمة مهام بمواعيد محددة. 17 00:03:58,071 --> 00:03:59,865 يجب أن تكوني في حوض الاستحمام. لقد تأخرنا. 18 00:03:59,948 --> 00:04:01,658 استيقظت منذ ساعة وكنت أراقب نومك. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,202 - هذا بسبب اختلاف التوقيت. - لا. 20 00:04:03,285 --> 00:04:05,078 إنه يُدعى دفعي من السرير طيلة الليل 21 00:04:05,162 --> 00:04:06,663 بسبب أختي القصيرة بمرفقيها الحادين. 22 00:04:06,747 --> 00:04:09,333 لم يكن عليك إحضاري من "نيويورك"، أليس كذلك؟ 23 00:04:09,416 --> 00:04:11,460 - أين خاتم خطوبتها؟ - لا أعلم. 24 00:04:11,543 --> 00:04:14,546 ربما بدأت ترتديه مجدداً. هيا، يجب أن نتحرك. 25 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 ماذا تفعلان هنا؟ 26 00:04:16,798 --> 00:04:20,469 - أمي، أين خاتم خطوبتك؟ - ركزي على زفافك. 27 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 هل تعلمان كم الساعة؟ 28 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 - هل رأيت؟ - ويجب أن تنضجا. 29 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 يجب أن تدخل إحداكما لتستحم 30 00:04:25,724 --> 00:04:27,601 قبل أن تبدآ الجدال بخصوص ذلك. 31 00:04:34,483 --> 00:04:35,734 مهلاً! 32 00:04:36,360 --> 00:04:37,361 بحقك! 33 00:04:38,070 --> 00:04:39,738 آسفة. شكراً. 34 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 "سأغلق حقيبتي" 35 00:04:44,201 --> 00:04:47,412 هيا يا "ديزي". أسرعي. 36 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 - هل رأيت هذا؟ - لقد تأخرنا. هيا. 37 00:04:50,499 --> 00:04:54,795 إنها العائلة المالكة. الملكة والأمير "تشارلز" و"ويليام" و"كايت". 38 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 - إنه رائع! - هل يمكنني استعادة هاتفي الآن من فضلك؟ 39 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 ظننت أنك ستحضرين لي هاتفاً من "نيويورك". 40 00:05:00,759 --> 00:05:02,511 - اشتريت لك هدية. - أحضرت لي قبة ثلج. 41 00:05:02,594 --> 00:05:03,762 "مدينة (أوكسفورد)" 42 00:05:03,846 --> 00:05:07,099 وهي رائعة، لكن في عصرنا الحديث، لا يُوجد الكثير الذي يمكنني فعله 43 00:05:07,182 --> 00:05:08,183 بقبة ثلج. 44 00:05:08,267 --> 00:05:11,061 اسمعي، أعلم أنك في طولي تقريباً، لكنك في سن الـ11. 45 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 - بالضبط. - بالضبط! 46 00:05:14,773 --> 00:05:17,651 كيف كان المكوث مع والدك في عطلة الأسبوع؟ هل اشتقت إليّ؟ 47 00:05:17,734 --> 00:05:19,695 كان لديّ الكثير من الواجبات المدرسية. 48 00:05:21,154 --> 00:05:22,573 حسناً، أنا اشتقت إليك. 49 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 ماذا؟ 50 00:05:26,869 --> 00:05:29,454 - نسيت واجبي المدرسي. - إن كنت تمزحين، فهذا ليس مضحكاً. 51 00:05:29,538 --> 00:05:32,207 وإن لم أكن أمزح؟ أفما زال ليس مضحكاً؟ 52 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 حسناً. 53 00:05:36,753 --> 00:05:40,257 حسناً، لا تقلقي. ادخلي. سأراسل المعلمة أو ما شابه. 54 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 - اتفقنا؟ سأحلها. - حسناً. 55 00:05:42,759 --> 00:05:43,927 شكراً. 56 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 "مدرسة (سانت هنري) الكاثوليكية البوابة الرئيسية - كاميرا 5" 57 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 - اشتقت إليك فعلاً. - اذهبي. 58 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 "سوق (ساوثال) - كاميرا (4 إيه) 18 مارس 2021 - 8:37 صباحاً" 59 00:06:31,016 --> 00:06:34,478 "(ساوثال)، (لندن الكبرى)" 60 00:06:35,354 --> 00:06:36,355 تباً. 61 00:06:36,438 --> 00:06:39,358 - أيها العدّاء. - أجل، ظننت أنك ستكون قد رحلت. 62 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 أجل، أنا متأكد. 63 00:06:41,527 --> 00:06:43,820 - الغداء. - شكراً يا أختي. 64 00:06:43,904 --> 00:06:45,113 جولة جيدة؟ 65 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 أبي متأخر قليلاً في عمله. كان يسألك إن كنت ستذهب معه اليوم. 66 00:06:48,909 --> 00:06:50,619 أنا لست بائع سجّاد. 67 00:06:50,702 --> 00:06:53,080 كان يطلب منك أن تلقي نظرة إلى نظام حاسوبه منذ أسابيع. 68 00:06:53,163 --> 00:06:54,748 أجل، لكنك تعلمين أنني أنتظر اتصالاً. 69 00:06:54,831 --> 00:06:56,959 لهذا تُدعى هواتف محمولة يا "أديش". سيكون الهاتف معك. 70 00:06:57,042 --> 00:07:00,003 المستودع صاخب جداً. يجب أن أبدو محترفاً. 71 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 من الجيد أنه يريد مساعدتك. 72 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 من السيئ كفاية أنه علينا العيش معهم والآن عليّ العمل معهم أيضاً. 73 00:07:07,135 --> 00:07:09,263 أهلاً يا رجل. هل ستأتي لتمارس عملاً حقيقياً؟ 74 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 - أحتاج إلى حمام فقط. - لا بأس. سينتظرك الشباب. 75 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 "(كاشكو) للسجاد" 76 00:07:25,279 --> 00:07:27,072 "شارع (ثورنلي)" 77 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 "18 مارس 2021 - الساعة 8:46" 78 00:07:29,408 --> 00:07:32,703 "وسط المدينة - مدينة (نيويورك)" 79 00:07:33,203 --> 00:07:35,414 "فندق (بارك ماديسون)" 80 00:07:35,497 --> 00:07:37,124 "شرطة (نيويورك)" 81 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 أهلاً يا "سكوت". يسرني أنك جئت. اتبعني. 82 00:07:44,840 --> 00:07:45,674 "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 83 00:07:45,757 --> 00:07:47,676 أعلم أنني أستعجلك، لكننا نحاول المواكبة. 84 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 - هل لديك المعلومات؟ - أجل. 85 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 شاب يُدعى "ليو نيومان" 86 00:07:58,478 --> 00:08:01,315 وضعته عصابة مقنعة في حقيبة سفر. 87 00:08:01,398 --> 00:08:06,236 رُفع المقطع على "غو ليك" والشرطة لديها 4 مشتبه بهم، كلهم بريطانيون. 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,406 أمامنا بضع ساعات على حد أقصى قبل أن ينتشر المقطع عالمياً. 89 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 - أي مطالب؟ - ليس بعد. 90 00:08:13,744 --> 00:08:16,038 - الجرائم المعلوماتية؟ - لا شيء أيضاً. 91 00:08:16,538 --> 00:08:19,416 اسمع. من أخذوه تركوا هاتفه المحمول محطماً على السلم 92 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 ولم يتركوا أدلة أخرى. 93 00:08:20,584 --> 00:08:23,420 أنتظر معلومات من البريطانيين عن المشتبه بهم. 94 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 إذاً، متى سيسلموننا المتهمين؟ 95 00:08:26,423 --> 00:08:27,508 عندما أحصل على دليل. 96 00:08:27,591 --> 00:08:29,801 مصعد خاص وجناح خاص علوي. 97 00:08:29,885 --> 00:08:33,388 إن أردتني أن ألحق بالطائرة التالية، يجب أن أكون في "جي إف كيه" خلال ساعة. 98 00:08:33,472 --> 00:08:35,349 ما الأمر بالتحديد؟ 99 00:08:57,663 --> 00:09:00,749 "جامعة (أوكسفورد) - كلية (بلنهايم)" 100 00:09:07,923 --> 00:09:12,594 آسفة يا أولاد. أعلم أنني من طلبت منكم تقديم الموعد. 101 00:09:12,678 --> 00:09:16,849 أعجز عن النوم على الطائرة، لذا ألقي باللوم على فرق التوقيت. 102 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 - "هيذر"، أنت متأخرة. - وأنت أيضاً. 103 00:09:24,815 --> 00:09:27,067 صحيح، لكنني اعتذرت. 104 00:09:27,150 --> 00:09:30,362 يسعدني الاعتذار، إن لم تمانعي ألا يكون اعتذاراً حقيقياً. 105 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 الأغلب لا يمانعون. 106 00:09:34,700 --> 00:09:37,035 حسناً. هلا نبدأ. 107 00:09:40,455 --> 00:09:43,417 "نورا" لا يمكنها الجلوس إلى نفس طاولة عمك "راي". 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,585 - أجل. - لا بأس. 109 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 تفقدت تخطيط الطاولات، والقاعة لديها نسخة. 110 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 أمي، ما زلت غير مرتاحة لكونك ستدفعين تكلفة حفل استقبال الزفاف. 111 00:09:50,632 --> 00:09:52,551 إنه فندق متواضع في "بيكهام". 112 00:09:52,634 --> 00:09:54,845 إنه ليس مثل الأماكن الفخمة التي تمكثان فيها. 113 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 إن تقابل "راي" وابن "نورا"، 114 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 - فسيقع شجار. - سأتولى الأمر يا أمي. 115 00:09:59,474 --> 00:10:01,768 إنه يتلعثم بالفعل. لا نريد أن نزيد الوضع سوءاً. 116 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 اجعلي نفسك مفيدة. 117 00:10:02,936 --> 00:10:04,813 اتصلي بشركة السيارات وأكّدي على المواعيد. 118 00:10:04,897 --> 00:10:06,440 أليس من المفترض أن أكون أنا المتوترة؟ 119 00:10:06,523 --> 00:10:07,774 أجل! 120 00:10:07,858 --> 00:10:09,026 ما هذا؟ 121 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 مغفل ما خُطف في حقيبة. ألم يرسله أحد إليك؟ 122 00:10:12,988 --> 00:10:15,157 هذا هاتفي. 123 00:10:15,741 --> 00:10:17,075 هذه عمتكما "روز". 124 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 لا أعلم ما دخل العائلة المالكة بالأمر. 125 00:10:21,747 --> 00:10:23,749 "حياة المجرمين" 126 00:10:23,832 --> 00:10:26,502 اليوم، أريد أن أتحدث عن العقل الجمعي 127 00:10:26,585 --> 00:10:30,756 وكيف أنه يمكن لانطباع عمومية التصرفات التأثير على الناس. 128 00:10:32,883 --> 00:10:35,802 رأينا تجارب حيث أكثر الأشخاص حكمة 129 00:10:35,886 --> 00:10:38,764 يتصرفون بعدم عقلانية عندما ينضمون إلى مجموعة. 130 00:10:38,847 --> 00:10:42,851 وعندما ننظر إلى "ألمانيا" في 1930، ما نبدأ برؤيته... 131 00:10:44,394 --> 00:10:48,982 هل من شيء مسلّ يا "هيذر"؟ هل يُوجد شيء مضحك في النازية؟ 132 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 لا. 133 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 ماذا إذاً؟ 134 00:10:54,112 --> 00:10:56,490 الملكة وهي تضع "كاميلا" في حقيبة. 135 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 نفس المقطع الذي أضحك ابنتي في سن الـ11. 136 00:11:00,202 --> 00:11:02,162 ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه العقل الجمعي. 137 00:11:02,246 --> 00:11:05,249 - الجميع يحاولون تقليده الآن. - حددي قصدك بالجميع. 138 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 أنتم تدرسون علم النفس الاجتماعي. أسألكم جميعاً. 139 00:11:10,754 --> 00:11:13,340 هل ستكونون مهتمين بهذا الفيديو إن لم يكن يهم أحداً آخر؟ 140 00:11:13,423 --> 00:11:16,009 ما الذي يضيف معنى ثقافياً لشيء ما؟ 141 00:11:19,596 --> 00:11:21,974 آمل أنكم تستمتعون برحلتكم من "نيويورك". 142 00:11:22,057 --> 00:11:24,935 سنوافيكم قريباً بتحديث عن طقس "المملكة المتحدة"، 143 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 لكن في الوقت الحالي، أرجو أن تبقوا في مقاعدكم 144 00:11:27,437 --> 00:11:28,647 وتربطوا أحزمة الأمان... 145 00:11:28,730 --> 00:11:31,316 معذرة. 146 00:11:33,485 --> 00:11:36,780 لم لا تتركين الزجاجة؟ هكذا لن أُضطر للصياح. 147 00:11:36,864 --> 00:11:38,782 لا بأس يا سيدي. هذا سبب وجودي هنا. 148 00:11:38,866 --> 00:11:41,785 - سأعلم الحد الذي يكفيني. - آسفة يا سيدي. ليس مسموحاً لي... 149 00:11:41,869 --> 00:11:43,579 ماذا؟ التفكير؟ 150 00:11:44,872 --> 00:11:47,207 يمكنني أن أضع لك المزيد عندما تنتهي. 151 00:11:48,250 --> 00:11:49,585 معذرة! 152 00:11:52,337 --> 00:11:54,965 ماذا عليّ أن أفعل للحصول على الخدمة في هذه الطائرة؟ 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 هل يجب أن أواصل الصياح؟ 154 00:12:02,723 --> 00:12:06,310 اسمع يا صاح. لم لا تهدأ؟ 155 00:12:06,393 --> 00:12:09,229 لم لا تهدأ أنت يا صاح؟ 156 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 - انظر إليّ. - أجل. 157 00:12:26,246 --> 00:12:29,541 - هل ستهدأ؟ - أجل، لا بأس. 158 00:12:37,925 --> 00:12:39,593 شكراً. أجل. 159 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 "(كاشكو) للسجاد" 160 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 هل شاهدت الفيديو الذي أرسلته؟ 161 00:13:07,538 --> 00:13:10,207 هذا جنوني يا رجل. هل فيديو الخطف ذاك حقيقي؟ 162 00:13:10,290 --> 00:13:12,209 أي فيديو؟ لماذا لم يصلني؟ 163 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 - هل أصلحت الحاسوب؟ - إنه ليس معطلاً. 164 00:13:14,795 --> 00:13:16,588 إنه عتيق وبطيء. 165 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 أجل، مثل أبي. 166 00:13:19,383 --> 00:13:20,717 هل أصلحته إذاً؟ 167 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 اقتربت. أي فيديو؟ 168 00:13:23,470 --> 00:13:26,765 اسمعا، طلبت من والدكما أن يسجل خروجه في الليل. 169 00:13:26,849 --> 00:13:28,809 - أجل، إنه يفعل ذلك. - لا، لم يفعل. 170 00:13:28,892 --> 00:13:30,811 - بلى. - حسناً، إذاً من الشخص... 171 00:13:30,894 --> 00:13:33,522 - أين الشاي؟ - ...الذي يفعل هذا؟ 172 00:13:34,565 --> 00:13:35,732 ماذا... 173 00:13:37,401 --> 00:13:39,069 - هل أصلحته؟ - لا، إنه ليس معطلاً. 174 00:13:39,152 --> 00:13:41,822 - هل أصلحته إذاً؟ - أجل، أعمل على إصلاحه. 175 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 أنت تحتاج إلى قميص للشركة. 176 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 لا، لا أحتاج إليه. 177 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 هل الفيديو الذي أرسلته خدعة ما؟ 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,874 هل سأحصل على كوب شاي حتى؟ 179 00:13:57,087 --> 00:14:01,383 "كاشكو" للسجاد. أجل، إنه يعمل فعلاً على سبيل التغيير. 180 00:14:01,466 --> 00:14:02,551 ما الأمر؟ 181 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 المكالمة لك. 182 00:14:06,555 --> 00:14:07,973 تبدو مهمة. 183 00:14:11,518 --> 00:14:13,020 مرحباً، "أديش شوبرا" يتحدث. 184 00:14:13,729 --> 00:14:15,355 لماذا لا يُوجد مال في حسابنا الحالي؟ 185 00:14:16,231 --> 00:14:17,316 ليس الآن يا "سون". 186 00:14:17,399 --> 00:14:19,860 تفقدت على الإنترنت وظننت أنها غلطة، لكنها ليست كذلك. 187 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 تُوجد 400 جنيه مدفوعة إلى شركة سفر. 188 00:14:22,863 --> 00:14:25,616 لماذا فعلت هذا؟ أنت تعلمين أنني أتولى المال. 189 00:14:25,699 --> 00:14:26,950 ما الأمر يا "أديش"؟ 190 00:14:28,410 --> 00:14:31,121 لا شيء. كان عليّ تحريك المال. 191 00:14:31,205 --> 00:14:33,874 - اتفقنا؟ كل شيء بخير. - أنت تخفي شيئاً ما. 192 00:14:33,957 --> 00:14:35,375 لماذا لا تريد أن يغيب هاتفك عن نظرك؟ 193 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 - أخبرتك. - ماذا فعلت بذلك المال؟ 194 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 - ماذا؟ - المال الذي دفعته لشركة السفر. 195 00:14:41,590 --> 00:14:43,926 اسمعي، سنتحدث عندما أعود إلى المنزل الليلة. 196 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 - أريد أن نتحدث الآن. - أحاول أن أصلح حاسوب والدك! 197 00:14:49,181 --> 00:14:50,724 ظننت أنك قلت إنه ليس معطلاً. 198 00:15:07,241 --> 00:15:08,242 "سكوت". 199 00:15:10,452 --> 00:15:12,955 "كاثرين نيومان"، هذا العميل الخاص "سكوت أندرسون". 200 00:15:13,038 --> 00:15:14,039 مرحباً. 201 00:15:14,122 --> 00:15:16,750 يترأس "سكوت" شعبة الجرائم العنيفة. 202 00:15:16,834 --> 00:15:20,212 لديه خبرة سنين في قضايا الخطف والابتزاز. 203 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 إن كان يُوجد شخص يمكنه إيجاد ابنك، فهذا هو. 204 00:15:24,341 --> 00:15:25,592 سأترك الأمر لك. 205 00:15:28,595 --> 00:15:30,973 لديّ اتصال مع البيت الأبيض بعد ساعة، 206 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 ورغم ذلك، 207 00:15:33,767 --> 00:15:37,062 أنت أهم شخص سأتحدث إليه طيلة اليوم. 208 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 أنا على وشك... 209 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 الذهاب إلى "لندن"؟ أعلم. 210 00:15:42,192 --> 00:15:44,736 وأعلم أنك ستتوصل إلى الفاعلين 211 00:15:44,820 --> 00:15:46,321 وستعيد "ليو" إليّ. 212 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 أظن أنهم تحدثوا إليك بالفعل عن الأعداء المحتملين. 213 00:15:51,869 --> 00:15:54,997 سأسميه اختبار الهيكل. نحن نسأل العملاء، 214 00:15:55,080 --> 00:15:57,708 "من لا تريدونه أن يتحدث عنكم على التلفاز؟" 215 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 هل يُوجد أي بريطانيين على قائمتك؟ 216 00:16:00,544 --> 00:16:02,838 هل تعلم ما التواصل الاستراتيجي 217 00:16:02,921 --> 00:16:04,173 أيها العميل الخاص "أندرسون"؟ 218 00:16:04,715 --> 00:16:06,758 علاقات عامة على مستوى رفيع. 219 00:16:06,842 --> 00:16:12,055 نصنع نسخة من الواقع تتضارب عادة مع نسخة شخص آخر. 220 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 تعقد صداقات كثيرة وتقابل الكثيرين، 221 00:16:15,851 --> 00:16:17,186 وأغلبهم سيكرهونك. 222 00:16:17,769 --> 00:16:19,605 ثم تقابل الأعداء. 223 00:16:20,689 --> 00:16:22,608 إذاً، أنت تقولين إنني أحتاج إلى مفكرة أكبر. 224 00:16:23,358 --> 00:16:24,735 في "لندن" وحدها. 225 00:16:26,445 --> 00:16:29,823 ماذا عن "ليو"؟ هو درس في "أوكسفورد"، صحيح؟ 226 00:16:34,661 --> 00:16:36,997 أعلم أنكم اخترتم صورة أخرى للإعلان، 227 00:16:37,080 --> 00:16:38,540 ويجب أن أثق بك الآن. 228 00:16:39,750 --> 00:16:40,751 لكن... 229 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 هذه صورتي المفضلة. 230 00:16:59,561 --> 00:17:00,812 لماذا تأخرت؟ 231 00:17:01,355 --> 00:17:03,649 الأمر ليس شخصياً. أتأخر على كل شيء. 232 00:17:03,732 --> 00:17:06,068 في الواقع، أبذل مجهوداً إضافياً من أجلك. 233 00:17:06,151 --> 00:17:07,319 من أين أنت يا "هيذر"؟ 234 00:17:07,986 --> 00:17:09,738 - "مانشستر". - بالتحديد. 235 00:17:10,906 --> 00:17:12,824 مكان حقير في جنوب "مانشستر". لماذا تهتمين؟ 236 00:17:12,906 --> 00:17:14,284 هذا سؤالي. 237 00:17:17,996 --> 00:17:22,251 يُوجد 30 منهم مقابل كل شخص مثلك في الأقل. 238 00:17:22,835 --> 00:17:25,796 أشخاص يظنون أنهم ينتمون إلى هذا المكان فقط لأنهم أحياء. 239 00:17:25,877 --> 00:17:26,964 أشخاص يظنون بالفعل 240 00:17:27,047 --> 00:17:30,300 أن فتاة من جنوب "مانشستر" لا يمكنها ولا يحق لها أن تكون هنا. 241 00:17:30,384 --> 00:17:32,886 وإنجازك الوحيد حتى الآن هو إثبات صحة كلامهم. 242 00:17:33,762 --> 00:17:36,557 والآن إن كنت تخشين أن تثبتي أنهم مخطئون، 243 00:17:36,640 --> 00:17:39,142 فكوني صريحة واغربي من هنا وعودي من حيث جئت 244 00:17:39,226 --> 00:17:42,938 لأنك عائق على كل من خاطروا بكل شيء من أجل هذا. 245 00:17:54,074 --> 00:17:56,034 تظهر لكنتك بوضوح عندما تغضبين. 246 00:18:17,639 --> 00:18:19,016 أين أمي؟ 247 00:18:19,099 --> 00:18:20,309 أمي؟ 248 00:18:21,935 --> 00:18:24,563 - سأخرج القمامة فقط. - ماذا؟ بفستانك؟ 249 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 - لا يمكنني التحرك في الداخل. - سآخذها. 250 00:18:27,691 --> 00:18:28,692 اشربي. 251 00:18:28,775 --> 00:18:31,028 واصلي السكب. هكذا تماماً. 252 00:18:49,880 --> 00:18:51,882 صحيح. لنشرب نخباً. 253 00:18:52,466 --> 00:18:55,552 نخب فتاتي الكبيرة في يومها المهم. 254 00:18:57,137 --> 00:19:00,516 ونخب الأصدقاء الغائبين وأبي. 255 00:19:02,184 --> 00:19:03,393 - نخبكن جميعاً. - نخبكن. 256 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 تعالي معي. 257 00:19:06,647 --> 00:19:09,358 لا يمكنني الاعتياد عليها. تدخل الفقاعات إلى أنفي. 258 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 ما هذا؟ 259 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 كنت أنتظر أن أعطيك هذا. 260 00:19:15,989 --> 00:19:18,784 - هلا ترتدينه اليوم. - خاتم خطوبتك. 261 00:19:18,867 --> 00:19:21,537 عدلته وغيرت مقاسه في "هاتون غاردن". 262 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 قال الرجل إنه عمل على مجوهرات الملكة. 263 00:19:24,498 --> 00:19:26,792 إنه جميل يا أمي، لكن... 264 00:19:28,669 --> 00:19:29,711 كم كلفك هذا؟ 265 00:19:31,171 --> 00:19:34,383 آسفة، لكنك دفعت ثمن حفل الاستقبال أيضاً. 266 00:19:34,466 --> 00:19:36,718 - من أين جئت بالمال؟ - هذا ليس شأنك. 267 00:19:36,802 --> 00:19:39,304 لكنه شأني، أليس كذلك؟ أو سيكون كذلك في الأقل. 268 00:19:39,388 --> 00:19:42,599 - أعلم أنه لا يمكنك تحمّل هذه التكلفة. - هذا يوم زفافك. 269 00:19:42,683 --> 00:19:45,060 وأريد أن تحصلي على كل شيء كنت لتحصلي عليه 270 00:19:45,143 --> 00:19:46,395 لو أن والدك على قيد الحياة. 271 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 وأنا ممتنة حقاً يا أمي، لكن... 272 00:19:49,106 --> 00:19:50,107 أرجوك. 273 00:19:52,192 --> 00:19:53,193 دعيني أفعل هذا. 274 00:19:55,070 --> 00:19:59,074 شيء قديم وشيء جديد. 275 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 أترين؟ 276 00:20:04,621 --> 00:20:07,791 "جامعة (أوكسفورد) - كلية (بلنهايم)" 277 00:20:07,875 --> 00:20:09,126 حسناً. 278 00:20:09,209 --> 00:20:11,879 لنبدأ. لدينا الكثير لنخوضه. 279 00:20:12,796 --> 00:20:14,298 وبالنظر إلى موضوعنا، 280 00:20:14,381 --> 00:20:18,093 لا أتوقع أنه عليّ إخباركم بالانتباه جيداً هذه الظهيرة. 281 00:20:19,761 --> 00:20:21,555 لنتحدث عن التحفيز. 282 00:20:26,351 --> 00:20:29,980 ما هي الدوافع التي تقودنا لنتصرف بطريقة ما؟ 283 00:20:30,063 --> 00:20:32,983 ما هي الحاجات التي نريد إشباعها؟ 284 00:20:33,066 --> 00:20:34,443 هل أنت "تارا مكالستر"؟ 285 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 أجل. 286 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 شرطة "تايمز فالي". 287 00:20:40,282 --> 00:20:41,742 "ديزي"؟ 288 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 لا. نريدك أن ترافقينا من فضلك. 289 00:20:46,205 --> 00:20:48,165 - لماذا؟ - من فضلك. 290 00:20:48,248 --> 00:20:49,583 ما الأمر؟ 291 00:20:49,666 --> 00:20:52,794 يمكننا مناقشة الأمر هنا أو في مكان أكثر خصوصية. 292 00:20:57,424 --> 00:20:58,550 هل هذا حاسوبك الشخصي؟ 293 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 أجل. 294 00:21:01,845 --> 00:21:03,055 شكراً. 295 00:21:25,661 --> 00:21:27,412 من أين جاءت بالمال يا "مون"؟ 296 00:21:28,163 --> 00:21:29,331 ربما باعت شيئاً. 297 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 - ماذا؟ - لا أعرف. 298 00:21:31,124 --> 00:21:33,669 لكنها تشعر بالسعادة عندما تعطينا شيئاً. أنت تعلمين ذلك. 299 00:21:35,629 --> 00:21:37,506 لم أنزع هذا منذ أن أعطتني إياه 300 00:21:37,589 --> 00:21:40,175 - يوم رحيلي إلى "أمريكا". - كان ملك أمها. 301 00:21:40,259 --> 00:21:43,679 إنها كثيرة الموارد يا "نات". كان عليها أن تكون كذلك، لذا لا تقلقي. 302 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 ماذا؟ 303 00:21:46,640 --> 00:21:48,100 اتصال العمة "روز" بأمنا. 304 00:21:48,642 --> 00:21:50,894 لم تتصل بهاتف محمول يوماً في حياتها. 305 00:21:50,978 --> 00:21:52,938 - حسناً... - إنها لئيمة على الاتصال بهاتف أرضي 306 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 - خلال النهار حتى. - حسناً، اسمعي. 307 00:21:54,815 --> 00:21:56,149 إليك ما سيحدث الآن: 308 00:21:56,233 --> 00:21:58,569 أنا سأستحم وأنت ستغيرين ملابسك. 309 00:22:00,279 --> 00:22:01,280 اتفقنا؟ 310 00:22:31,351 --> 00:22:33,061 "إدخال كلمة السر" 311 00:22:33,145 --> 00:22:34,229 "رسالة جديدة - فتح" 312 00:22:34,313 --> 00:22:37,274 "لا يمكنني مقابلتك اليوم. زفاف ابنتي" 313 00:22:37,357 --> 00:22:40,777 "يجب أن آخذ المبلغ كاملاً بالفوائد اليوم." 314 00:22:40,861 --> 00:22:44,281 "راسليني عندما يناسبك الأمر" 315 00:22:45,199 --> 00:22:48,035 "شارع (سيلبي) خلال 10 دقائق." 316 00:22:48,118 --> 00:22:50,621 "لا ترسل رسائل أخرى" 317 00:22:50,704 --> 00:22:51,830 "إرسال" 318 00:23:05,010 --> 00:23:08,722 "شارع (سيلبي) الجنوبي" 319 00:23:18,065 --> 00:23:19,399 من أنت بحق السماء؟ 320 00:23:19,483 --> 00:23:20,609 - قد السيارة. - ماذا؟ 321 00:23:20,692 --> 00:23:21,902 قد يا رجل! 322 00:23:23,111 --> 00:23:25,155 أنا ابنتها وجئت لأنهي هذا الأمر. 323 00:23:25,239 --> 00:23:27,115 بكم تدين لك؟ 324 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 2. 325 00:23:29,368 --> 00:23:30,369 ألفان؟ 326 00:23:32,412 --> 00:23:34,081 سأحصل لك على المال. 327 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 سأخبرك إلى أين ستوصلني، اتفقنا؟ 328 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 هل تسمعني؟ 329 00:23:39,962 --> 00:23:41,797 - ما الأمر؟ - أحدهم يلاحقنا. 330 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 - هل أنت متأكد؟ - أنا في إخلاء سبيل مشروط، 331 00:23:47,261 --> 00:23:49,304 - لذا لست بحاجة للتأكد. - هل تظن أنها الشرطة؟ 332 00:23:49,388 --> 00:23:52,182 - هلا نتوقف ونسألهم. - لا يمكنني أن أُعتقل، ليس اليوم. 333 00:23:52,266 --> 00:23:53,684 لن يُعتقل أحد. 334 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 تباً! 335 00:24:04,987 --> 00:24:07,114 لا يمكنني الموت اليوم أيضاً! 336 00:24:08,282 --> 00:24:11,493 الآن علمنا السبب الحقيقي خلف ترك "هاري" و"ميغان" العائلة المالكة. 337 00:24:11,577 --> 00:24:13,829 لم يريدا التورط مع بقية العائلة 338 00:24:13,912 --> 00:24:17,165 في الأمر العجيب الذي يخص الفيديو الرائج الذي يتحدث الجميع عنه. 339 00:24:17,249 --> 00:24:18,542 "هل سيصبح (نيومان) سفيراً؟" 340 00:24:18,625 --> 00:24:21,795 النظرية الأخرى هي أن ذلك الفتى المخطوف في الحقيبة هو الشاب نفسه 341 00:24:21,879 --> 00:24:24,214 الذي قدم الدوق إلى دوقة "ساسكس" في الأساس. 342 00:24:24,298 --> 00:24:25,632 تباً! 343 00:24:29,303 --> 00:24:32,389 ماذا تفعلين هنا؟ أخبرتك بأننا سنتحدث لاحقاً. 344 00:24:33,849 --> 00:24:35,225 لماذا ذهبت إلى "أمريكا"؟ 345 00:24:36,143 --> 00:24:39,104 لا تزد الوضع سوءاً بالكذب يا "أديش". لقد وجدت بطاقة السفر. 346 00:24:39,188 --> 00:24:41,106 قلت إنك ذهبت إلى "برمينغهام" لزيارة عائلتك، 347 00:24:41,190 --> 00:24:42,983 لكنك كنت في "نيويورك". لماذا؟ 348 00:24:45,903 --> 00:24:47,029 كنت سأخبرك. 349 00:24:47,112 --> 00:24:49,114 - هل تخونني؟ - أخون... 350 00:24:49,698 --> 00:24:51,241 ماذا؟ لا. 351 00:24:53,327 --> 00:24:55,954 أنت تعرفين أنني كنت أعرض أفكاري على عدد من الشركات الكبرى 352 00:24:56,038 --> 00:24:57,748 عن أمن الحاسوب المصمم. 353 00:24:58,582 --> 00:24:59,875 أبدت إحدى الشركات اهتمامها. 354 00:25:00,542 --> 00:25:02,836 أخبرتهم بأنني أعمل في "أمريكا" أحياناً... 355 00:25:02,920 --> 00:25:05,506 - لكنك لا تفعل. - أجل، لكنهم دعوني 356 00:25:05,589 --> 00:25:07,174 لأقابلهم في "نيويورك". 357 00:25:09,927 --> 00:25:12,304 لم أرد أن أخبرك لأنني ظننت أنك ستحاولين إيقافي. 358 00:25:12,387 --> 00:25:13,722 ستقولين إنه لا يمكننا تحمّل ذلك. 359 00:25:13,805 --> 00:25:15,516 - لا يمكننا تحمّل ذلك. - هذا المغزى يا "سون". 360 00:25:15,599 --> 00:25:18,101 إن واصلنا بهذه الطريقة، فلن نصبح قادرين على تحمّل ذلك أبداً. 361 00:25:18,185 --> 00:25:20,270 لا، المغزى هو أن حسابنا المصرفي فارغ. 362 00:25:20,354 --> 00:25:24,483 عملائي هنا ليست لديهم ميزانية. 363 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 يجب أن نكون طموحين. 364 00:25:28,070 --> 00:25:29,905 وقد سار الاجتماع بشكل جيد! 365 00:25:29,988 --> 00:25:32,366 قالوا إنهم سيدفعون تكلفة سفري. 366 00:25:33,283 --> 00:25:36,328 يريدون الاتصال لمناقشة الأمر. لهذا لا يمكنني ترك هاتفي. 367 00:25:40,165 --> 00:25:41,333 آسف. 368 00:25:41,917 --> 00:25:43,961 اتفقنا؟ أنا آسف لأنني كذبت عليك. 369 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 لكن لا يمكنني الاعتذار لأنني أردت تحقيق المزيد. 370 00:25:48,841 --> 00:25:51,385 لك وللطفل. 371 00:25:51,468 --> 00:25:53,470 - لا يُوجد طفل. - أجل، لكننا سننجب طفلاً قريباً 372 00:25:53,554 --> 00:25:54,847 كما تحدثنا سابقاً، صحيح؟ 373 00:25:59,601 --> 00:26:01,436 - إن كنت تكذب عليّ الآن... - لا أكذب. 374 00:26:02,563 --> 00:26:03,897 اتفقنا؟ لا أكذب. 375 00:26:07,901 --> 00:26:08,944 "ممر قناة (ريجنت)" 376 00:26:35,971 --> 00:26:38,640 لا بأس يا أمي. سأتحدث إليها الآن. 377 00:26:38,724 --> 00:26:40,809 مرحباً، هذا هاتف "ناتالي". اتركوا رسالة. 378 00:26:41,393 --> 00:26:42,477 أين أنت بحق السماء؟ 379 00:26:42,561 --> 00:26:45,189 يجب أن نذهب إلى الكنيسة خلال ساعة وفستانك ما زال معلقاً. 380 00:26:45,272 --> 00:26:46,273 اتصلي بي! 381 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 "جو"؟ 382 00:27:04,291 --> 00:27:07,211 - "جو"! - مهلاً. 383 00:27:07,920 --> 00:27:09,087 "نات"؟ 384 00:27:11,089 --> 00:27:12,049 ماذا تفعلين هنا؟ 385 00:27:12,132 --> 00:27:13,884 ظننت أنه من سوء الحظ أن أراك قبل الكنيسة. 386 00:27:13,967 --> 00:27:15,594 بالضبط، لذا ابق مكانك. 387 00:27:15,677 --> 00:27:18,639 - هل حدث شيء ما؟ - نسيت شيئاً فقط. 388 00:27:18,722 --> 00:27:21,475 - كان بوسعي إرسال أحدهم. - الأمر شخصي. 389 00:27:21,558 --> 00:27:23,852 هل أنت مرتدية فستانك؟ هل هي مرتدية فستانها؟ 390 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 لا، لم ترتده. 391 00:27:25,020 --> 00:27:28,398 سأنتهي سريعاً وما زالت لديّ بعض أغراض "مون" من "نيويورك"، 392 00:27:28,482 --> 00:27:31,360 ولن نعود إلى هنا بين حفل الاستقبال وشهر العسل. 393 00:27:31,443 --> 00:27:33,987 حسناً، مهلاً. كنا جاهزين للذهاب إلى الكنيسة. 394 00:27:34,071 --> 00:27:37,032 قديماً، كان أهل العروس يخشون 395 00:27:37,115 --> 00:27:38,659 أن يغير العريس رأيه 396 00:27:38,742 --> 00:27:41,870 إن رأى العروس قبل إتمام مراسم الزواج. 397 00:27:41,954 --> 00:27:44,248 لهذا لا يمكنك أن تراني. بحثت أمي عن الأمر. 398 00:27:44,331 --> 00:27:48,585 هذا السبب من غطاء الرأس أيضاً، ليصعب عليك التراجع عن الأمر. 399 00:27:48,669 --> 00:27:51,338 لا شيء سيوقفني من الزواج بك يا "نات". 400 00:27:51,421 --> 00:27:52,840 هل أنت متأكدة أن كل شيء بخير؟ 401 00:27:54,174 --> 00:27:55,926 هذا أسوأ شيء في العيش مع محام، 402 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 لأنك تشعر بالريبة على الدوام. 403 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 - ماذا كان ذلك؟ - لا شيء! 404 00:28:04,226 --> 00:28:06,687 إنها "مون"! 405 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 "5 دقائق قبل أن تتصل أمنا بالشرطة!" 406 00:28:09,273 --> 00:28:11,567 عد إلى الردهة. سأخرج الآن. 407 00:28:12,776 --> 00:28:14,820 - حسناً. - يا "جو"؟ 408 00:28:15,529 --> 00:28:16,655 أجل؟ 409 00:28:18,031 --> 00:28:20,742 - أحبك. - أحبك أيضاً. 410 00:28:27,958 --> 00:28:29,209 سيداتي وسادتي، 411 00:28:29,293 --> 00:28:30,294 "(أيرلندا)، (بلفاست) - (المملكة المتحدة)" 412 00:28:30,377 --> 00:28:32,713 نأمل أنكم استمتعتم بالرحلة من "نيويورك" إلى مطار "بلفاست". 413 00:28:32,796 --> 00:28:34,423 سنبدأ الهبوط بعد قليل، 414 00:28:34,506 --> 00:28:37,593 لذا احرصوا على ربط أحزمة الأمان وإعادة طاولاتكم إلى وضعها، 415 00:28:37,676 --> 00:28:40,554 وإعادة مقاعدكم إلى وضعها المستقيم. شكراً. 416 00:29:06,538 --> 00:29:08,498 عجباً يا أختي! تبدين كفتاة تقريباً. 417 00:29:08,582 --> 00:29:10,250 أين كنت؟ 418 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 كنت أحضر شيئاً أزرق. 419 00:29:12,461 --> 00:29:15,422 علمت أنه في المنزل، لكنني لم أجده في أي مكان. 420 00:29:15,506 --> 00:29:16,507 هل أنت جادة؟ 421 00:29:16,590 --> 00:29:18,842 والملابس التي تركتها في حقيبتي من "نيويورك". 422 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 هل فقدت عقلك؟ 423 00:29:20,802 --> 00:29:22,221 توليت كل شيء الآن يا أمي. 424 00:29:22,304 --> 00:29:25,224 - ألا تُوجد إشارة هاتف في شقتك؟ - ماذا لديك على قائمتك يا "مون"؟ 425 00:29:25,307 --> 00:29:27,476 هل نقف هنا ونتجادل أم عليّ الذهاب لتغيير ملابسي؟ 426 00:29:27,559 --> 00:29:29,686 - غيّري ملابسك! - غيّري ملابسك! 427 00:29:31,855 --> 00:29:35,817 "مطار (بلفاست) الدولي" 428 00:29:37,736 --> 00:29:41,031 "تسجيل الرحلة - 18 مارس، الساعة 5:30 مساء (نيويورك)، مطار (جيه إف كيه)" 429 00:29:46,620 --> 00:29:48,205 أعتذر لكم يا سيداتي وسادتي، 430 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 علمت بحدوث تغيير في البوابات، 431 00:29:50,624 --> 00:29:52,876 وهذا يعني أننا سنتأخر قليلاً. 432 00:29:52,960 --> 00:29:54,670 نرجو منكم الصبر والبقاء في مقاعدكم 433 00:29:54,753 --> 00:29:57,506 وإبقاء أحزمة الأمان مربوطة حتى تصل الطائرة إلى البوابة. 434 00:29:57,589 --> 00:29:58,715 شكراً. 435 00:30:15,732 --> 00:30:17,109 معذرة. من فضلك. 436 00:30:22,531 --> 00:30:23,782 - أهلاً. - أهلاً. 437 00:30:24,658 --> 00:30:27,661 آسف، لكنني أشعر بوعكة. 438 00:30:27,744 --> 00:30:30,581 هل يمكنني استخدام المرحاض؟ 439 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 أخشى أنه يجب أن تظل المراحيض مغلقة. 440 00:30:32,666 --> 00:30:34,376 أجل، أعلم، لكن... 441 00:30:37,337 --> 00:30:38,755 أرجوك؟ 442 00:30:41,717 --> 00:30:42,718 حسناً. 443 00:30:52,436 --> 00:30:53,896 - تفضل. - شكراً. 444 00:31:47,407 --> 00:31:48,408 "جواز سفر" 445 00:31:48,492 --> 00:31:49,993 "(أستراليا)" 446 00:31:50,077 --> 00:31:50,911 "(كندا)" 447 00:32:06,051 --> 00:32:09,096 اتفقنا؟ يجب أن نأخذ كل شيء عن مقاعدنا. 448 00:32:09,179 --> 00:32:11,640 اتفقنا؟ والعمة "جولي" متحمسة جداً. 449 00:32:11,723 --> 00:32:12,808 "مرحاض" 450 00:32:12,891 --> 00:32:16,270 - آسف جداً. - يجب أن نأخذ كل الحقائب... 451 00:32:16,353 --> 00:32:20,482 - أهلاً، هل تحتاجين إلى مساعدة؟ - ...لم أنم جيداً خلال الرحلة. 452 00:32:21,441 --> 00:32:22,860 - شكراً. - أجل. 453 00:32:22,943 --> 00:32:25,404 حسناً يا "رونان". هيا بنا. 454 00:32:28,240 --> 00:32:33,036 وأخيراً، الفيديو الرائج الذي يتحدث عنه الجميع. 455 00:32:33,120 --> 00:32:36,123 - شخص مجهول... - هل أصلحت الحاسوب يا "أديش"؟ 456 00:32:36,206 --> 00:32:39,084 لم يكن... أجل، أصلحته. 457 00:32:39,168 --> 00:32:42,462 هل ترون؟ أخبرتكم. إنه ليس عديم الجدوى تماماً. 458 00:32:42,546 --> 00:32:44,173 يحتاج إلى قميص الشركة. 459 00:32:44,256 --> 00:32:45,757 لا يحتاج إليه يا أمي. 460 00:32:45,841 --> 00:32:47,718 - سأخفض الصوت. - لماذا؟ 461 00:32:47,801 --> 00:32:51,263 نحن نتوقع اتصالاً مهماً. أعني "أديش". اتصال يخص العمل. 462 00:32:51,346 --> 00:32:53,390 في هذا الوقت غداً ستصبح مليونيراً، صحيح؟ 463 00:32:54,975 --> 00:32:57,477 - سأفتح الباب. - ربما هؤلاء المستثمرون المهمون 464 00:32:57,561 --> 00:32:59,605 جاؤوا ليقدموا لـ"أديش" عرضاً لا يمكنه رفضه. 465 00:33:03,317 --> 00:33:04,318 "أديش شوبرا"؟ 466 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 شرطة العاصمة. 467 00:33:09,406 --> 00:33:11,325 نريد منك أن ترافقنا من فضلك. 468 00:33:19,208 --> 00:33:21,084 إنها رحلة طويلة، أتعلم؟ 469 00:33:21,168 --> 00:33:23,629 خاصة على "رونان"، إنها أكثر من اللازم. 470 00:33:23,712 --> 00:33:25,964 لعلمك، أحتاج إلى قهوة حقيقية. 471 00:33:26,048 --> 00:33:28,717 قهوة مطحونة حقيقية. 472 00:33:29,301 --> 00:33:33,889 ليست القهوة الفورية التي يقدمونها لك كل بضع ساعات. 473 00:33:33,972 --> 00:33:35,891 أحتاج إلى قسط حقيقي من النوم. 474 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 لا بدّ أنك مرتدية مشدّ الجوارب. 475 00:34:08,674 --> 00:34:11,385 - أهو الشيء المستعار؟ - أجل، تكفلت ذلك. 476 00:34:11,467 --> 00:34:12,636 يا فتاتان؟ 477 00:34:20,893 --> 00:34:23,063 هيا بنا. لنفعلها. 478 00:35:08,692 --> 00:35:10,235 "ناتالي تومبسون". 479 00:35:11,028 --> 00:35:13,739 - ماذا يحدث؟ "جو"! - من أنت بحق السماء؟ 480 00:35:13,822 --> 00:35:16,783 أعتذر على التوقيت، لكن أخشى أنه يجب أن ترافقينا. 481 00:35:16,867 --> 00:35:17,868 ما الموضوع؟ 482 00:35:17,951 --> 00:35:18,952 ماذا؟ 483 00:35:19,036 --> 00:35:20,329 لا تصعّب الأمر يا سيدي. 484 00:35:20,412 --> 00:35:21,496 - هل تمزحين؟ - حسناً يا "ناتالي"؟ 485 00:35:21,580 --> 00:35:23,332 - ماذا يحدث؟ - أبعدي يديك عني! 486 00:35:23,415 --> 00:35:24,958 - لن تذهب إلى أي مكان! - ستأتي معي الآن. 487 00:35:25,042 --> 00:35:27,211 - "جو"! - لا يمكنك فعل هذا! 488 00:35:30,005 --> 00:35:31,423 تراجعوا من فضلكم. 489 00:35:32,049 --> 00:35:37,804 "من الصعب التخلي عن عادات المرء" 490 00:35:37,888 --> 00:35:39,848 "الشرطة" 491 00:35:42,100 --> 00:35:44,561 "حاولت المضي قدماً، لكن أصابني الدوار 492 00:35:44,645 --> 00:35:47,272 من الصعب النسيان عندما يصيبك الاحباط 493 00:35:47,356 --> 00:35:50,025 من الصعب أن أتذكّر ما لم أفعله 494 00:35:50,108 --> 00:35:52,819 - ويصيبني الإحباط مجدداً - إنها 495 00:35:52,903 --> 00:35:56,281 لا أصدق في عمق السماء 496 00:35:56,365 --> 00:35:58,408 لا يمكنني فتح عينيّ 497 00:35:58,492 --> 00:36:01,370 لا شيء يثبتني أرضاً، لكنني أشعر بالثقل 498 00:36:01,453 --> 00:36:03,914 - وأتذكّر أنني أغرق فعلاً - إنها 499 00:36:03,997 --> 00:36:07,125 كنت أفكر في المستقبل 500 00:36:07,209 --> 00:36:09,211 وتراودني مشاعر غريبة 501 00:36:09,294 --> 00:36:11,839 كنت حراً، ليس كما كنت سابقاً" 502 00:36:12,464 --> 00:36:14,091 "ناتالي"! 503 00:36:14,174 --> 00:36:18,887 "لكن بعد سقوطي، صرت حراً لأصدق كلمات لم أقصدها 504 00:36:18,971 --> 00:36:23,517 لتمضي الحياة، أفضّل الموت على البكاء 505 00:36:24,309 --> 00:36:27,688 - إنها حياة صعبة - إنها حياة صعبة 506 00:36:27,771 --> 00:36:32,025 أجل، إنها حياة صعبة" 507 00:36:40,117 --> 00:36:41,451 سنذهب إلى قسم الجوازات. 508 00:36:41,535 --> 00:36:43,537 هناك يختمون جواز السفر، هل تذكر؟ 509 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 تحصل على ختم مختلف لكل دولة. 510 00:36:46,123 --> 00:36:47,833 نحن نهوى جمعها. 511 00:36:47,916 --> 00:36:50,752 في الواقع، أنا أعمل مدربة تنفيذية 512 00:36:50,836 --> 00:36:52,045 - ومدربة حياتية. - أجل. 513 00:36:52,129 --> 00:36:55,340 وأدركت أن زواجي، الذي أصبح من الماضي الآن، لكن... 514 00:36:57,467 --> 00:37:00,429 ...الانفصال لأنني وجدت أن عالمنا يتمحور 515 00:37:00,512 --> 00:37:02,097 حول جاهزية الجميع المستمرة. 516 00:37:05,058 --> 00:37:07,311 لكن كانت رسالتها الأولى، 517 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 "لا أصدق أن أحدهم سمح لطفله بالمجيء إلى المدرسة ببرد." 518 00:37:10,856 --> 00:37:12,524 وفكرت، "هل تمزحين معي؟ ألم..." 519 00:37:12,608 --> 00:37:14,026 "برجاء الانتظار حتى يحين دورك" 520 00:37:14,109 --> 00:37:18,113 حان وقت الجوازات. "رونان"، تعال إلى أمك. اشكر هذا السيد. شكراً. 521 00:37:18,197 --> 00:37:19,364 أجل. 522 00:37:20,616 --> 00:37:22,075 التالي رجاء. 523 00:37:23,410 --> 00:37:25,245 إلى أين ستذهب اليوم؟ 524 00:37:32,044 --> 00:37:38,550 "شون تيلسون"! نحن شرطة مسلحة! افتح الباب ببطء شديد يا سيد "تيلسون"! 525 00:37:38,634 --> 00:37:40,219 شكراً جزيلاً. 526 00:37:40,302 --> 00:37:41,803 - مهلاً، هذا لك. - حصلت عليه. 527 00:37:41,887 --> 00:37:43,680 سأراك في الخارج. 528 00:37:43,764 --> 00:37:44,765 حسناً. 529 00:37:48,519 --> 00:37:51,563 - هل أنتما معاً؟ - أجل، لكننا لسنا متزوجين. 530 00:37:51,647 --> 00:37:54,983 يسعدني الحصول على استراحة بصراحة. لا تتعجل في فحصه. 531 00:38:00,364 --> 00:38:02,449 - اخلع النظارة من فضلك. - بالطبع. 532 00:38:15,504 --> 00:38:16,880 "(تريمبلي جيسون آدم)" 533 00:38:16,964 --> 00:38:18,382 "الجنسية: كندي - النوع: ذكر" 534 00:38:19,049 --> 00:38:20,259 - شكراً. - شكراً. 535 00:38:20,342 --> 00:38:21,385 التالي. 536 00:38:23,554 --> 00:38:24,555 "الواصلون - استلام الحقائب" 537 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 شرطة مسلحة. تحركوا. 538 00:38:27,641 --> 00:38:29,184 هيا، ابتعدوا عن الطريق. 539 00:38:57,838 --> 00:39:02,176 "قسم شرطة (بيشوبس غيت)، مدينة (لندن)" 540 00:39:28,243 --> 00:39:30,954 "الاسم: (ناتالي تومبسون) التاريخ: 18 مارس 2021" 541 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 "الرقم: (308908732 تي)" 542 00:39:50,307 --> 00:39:54,228 معذرة، أنا آسف جداً. كنت أتساءل إن كان بوسعك... 543 00:40:58,083 --> 00:41:00,169 "ضع إبهامك الأيسر في المنطقة المحددة فحص البصمة" 544 00:41:24,026 --> 00:41:26,153 اسمي "فانيسا أوكوي". 545 00:41:26,236 --> 00:41:29,740 أنا رئيسة المحققين في وحدة مكافحة الاختطاف والابتزاز 546 00:41:29,823 --> 00:41:31,533 في الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة. 547 00:41:32,034 --> 00:41:33,202 بم يتعلق هذا؟ 548 00:41:33,285 --> 00:41:36,163 يمكنني أن أخبرك بأننا اعتقلناك للشك في تآمرك 549 00:41:36,246 --> 00:41:40,542 لخطف "ليو نيومان" من فندق "بارك ماديسون" في "نيويورك" 550 00:41:40,626 --> 00:41:42,628 الثلاثاء الماضي الساعة 2 صباحاً. 551 00:41:42,711 --> 00:41:46,548 يحق لك تعيين مساعدة قانونية في المقابلة إن أردت ذلك. 552 00:41:46,632 --> 00:41:49,885 يمكنك أن تعطينا معلومات محاميك إن كان لديك، 553 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 أو سنوكل لك محامياً ليقدم نصيحة قانونية 554 00:41:53,055 --> 00:41:55,015 ويحضر في أثناء المقابلة. 555 00:41:56,975 --> 00:41:58,310 ما قرارك؟ 556 00:42:03,899 --> 00:42:05,734 "ماذا يحدث بحق السماء؟ اختف" 557 00:42:05,817 --> 00:42:07,027 "لا يمكنني من دون المال" 558 00:42:08,070 --> 00:42:10,364 "اختف الآن" 559 00:42:11,406 --> 00:42:16,036 "أين أنت يا (ناتالي)؟" 560 00:42:19,540 --> 00:42:23,293 "الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة وسط (لندن)" 561 00:42:23,710 --> 00:42:24,711 "(شون فيتزجيرالد تيلسون)" 562 00:42:40,727 --> 00:42:42,813 "(ليو نيومان)" 563 00:42:47,359 --> 00:42:48,694 هل أنت مستعدة لنبدأ؟ 564 00:42:54,199 --> 00:42:55,409 مستعدة. 565 00:42:55,492 --> 00:42:56,869 سأراقب. 566 00:44:17,366 --> 00:44:19,368 ترجمة "رضوى أشرف"