1 00:00:12,012 --> 00:00:17,017 "فندق (بارك ماديسون)" 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 هذه ظريفة. مهلاً. لقد وصلت. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,650 أهلاً يا فتاة. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 - لقد وصلت أخيراً. - أجل. 5 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 أهلاً. 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 - تبدين جميلة جداً. - تعالي لتقابلي أختي. 7 00:00:31,365 --> 00:00:35,035 - أهلاً. - أهلاً. سُررت بلقائك. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,079 سُررت جداً بلقائك. 9 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 آمل أنها لم تكن... 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,681 - تفضلي. - شكراً. 11 00:01:53,906 --> 00:01:55,073 "مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)" 12 00:01:55,157 --> 00:01:56,700 "تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)" 13 00:02:15,802 --> 00:02:20,432 "7:58 مساء بتوقيت (غرينتش)" 14 00:02:20,849 --> 00:02:24,186 "قسم شرطة (بيشوبس غيت)، مدينة (لندن)" 15 00:02:41,745 --> 00:02:45,499 سيد "شوبرا"، اعتقلناك للشك في اشتراكك في مؤامرة خطف. 16 00:02:45,582 --> 00:02:48,377 ستُسجل المقابلة بالصورة والصوت. 17 00:02:49,002 --> 00:02:51,380 يجب أن أذكّرك أنك لست مضطراً لقول أي شيء، 18 00:02:51,463 --> 00:02:53,757 لكنك قد تضر بدفاعك إن لم تذكر عند استجوابك 19 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحاكمة. 20 00:02:56,051 --> 00:02:58,262 أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل. 21 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 أعلم أننا سألناك بالفعل، لكن من أجل التسجيل، 22 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 هل أنت متأكدة أنك لا تريدين محامياً؟ 23 00:03:05,561 --> 00:03:09,565 لا أحتاج إليه. من الواضح أنه يُوجد سوء فهم. 24 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 سنرى بخصوص ذلك. 25 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 سأكون صريحة معك لأنني آمل أن تفعلي المثل. 26 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ليس لدينا وقت للمراوغة. 27 00:03:15,821 --> 00:03:18,240 يُوجد سبب يدفعنا للاعتقاد بأن حياة شاب في خطر. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 أجيبي عن الأسئلة بصراحة وسأساعدك. 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,871 إن كذبت عليّ، فلن أساعدك. 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,540 أين "ليو نيومان"؟ 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,128 - ليست لديّ فكرة على الإطلاق. - هل هذا حقيقي؟ 32 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 هل هو هنا في "المملكة المتحدة"؟ 33 00:03:33,046 --> 00:03:35,591 هل هذه محاولة "شيف" لخداعي؟ 34 00:03:37,718 --> 00:03:40,220 أجل، أعني، لا تعليق. 35 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 من "ليو"؟ 36 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 هل شاهدت هذا؟ 37 00:03:47,352 --> 00:03:50,480 "ليو" ليس له أثر منذ أن خُطف في تلك الحقيبة. 38 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 ما معنى الأقنعة؟ 39 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 لا أعرف. لم أسمع بـ"ليو نيوتن" من قبل. 40 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 "نيومان". 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 أنت لا تظنين جدياً أنني خطفته. 42 00:04:07,581 --> 00:04:10,042 تُصنف هذه القضية اختطافاً فقط عندما نتلقى مطلب فدية 43 00:04:10,125 --> 00:04:12,002 أو دليلاً على كونه حياً يُرزق. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,629 حتى نعرف ما يريده هؤلاء المقنّعون، 45 00:04:13,712 --> 00:04:16,673 لسنا متأكدين إن كان هذا هجوماً إرهابياً 46 00:04:16,757 --> 00:04:19,134 أو له محفز سياسي أو بدافع الابتزاز فقط. 47 00:04:22,513 --> 00:04:24,890 - هل تسألينني؟ - هل تعرفين؟ 48 00:04:24,973 --> 00:04:27,184 هل تظنين أنني غبية لخوض هذه المقابلة من دون محام 49 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 إن كنت متورطة في الأمر؟ 50 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 يمكن اعتبار الأمر في غاية الذكاء أيضاً. 51 00:04:33,774 --> 00:04:35,734 متى يمكنني الخروج من هنا؟ 52 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 ستكون أمي منزعجة جداً. 53 00:04:39,321 --> 00:04:40,906 أجيبي على الأسئلة وساعديني على إقناع 54 00:04:40,989 --> 00:04:43,242 أصدقائنا الأمريكيين بأنك مجرد خبيرة مالية 55 00:04:43,325 --> 00:04:44,326 تخوضين يوماً سيئاً 56 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 وستخرجين من هنا خلال ساعات، أهذا جيد؟ 57 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 "جيد"؟ 58 00:04:49,623 --> 00:04:53,126 استغرقت عامين للتحضير لليوم. 59 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 جاء الناس من أنحاء العالم وأنفقوا مالاً لا يملكونه. 60 00:04:56,547 --> 00:05:01,385 لذا لا، في الواقع، هذا ليس جيداً على الإطلاق الآن. 61 00:05:03,262 --> 00:05:04,847 هيا. 62 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 سلي أسئلتك 63 00:05:06,849 --> 00:05:10,352 ثم سأستشير خطيبي وهو محام 64 00:05:10,435 --> 00:05:15,732 لأعرف ماذا يجب عليك فعله بالضبط ليكون الوضع جيداً. 65 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 هل تعرفين هذا الرجل؟ 66 00:05:23,448 --> 00:05:25,242 لم أره من قبل. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 لا تعليق. 68 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 من هو؟ 69 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 هل لديك فكرة أين قد يكون الآن؟ 70 00:05:39,715 --> 00:05:43,468 "(بانغور)، (أيرلندا الشمالية)" 71 00:06:43,529 --> 00:06:44,530 "شوني"؟ 72 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 أهلاً يا جدي. 73 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 "شون". 74 00:06:57,626 --> 00:07:00,629 أخبريني بتفاصيل رحلتك منذ وصولك إلى "أمريكا". 75 00:07:01,171 --> 00:07:04,383 طلبت سيارة أجرة من المطار وقابلت أختي في الفندق. 76 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 - "مونيك"؟ - هي في جامعة "نيويورك". 77 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 لم أذهب إلى هناك من قبل، وكانت خطتنا الخروج ليلاً 78 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 في ما تشبه حفلة للعزوبية، ثم أعود بها. 79 00:07:15,519 --> 00:07:17,437 - هل هي هنا أيضاً؟ - واصلي من فضلك. 80 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 لم تكن الغرفة جاهزة بعد، لذا خرجنا وشاهدنا بعض المعالم. 81 00:07:22,276 --> 00:07:25,445 تسوقنا قليلاً وعادت "مون" إلى شقتها. 82 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 أنا عدت إلى الفندق. 83 00:07:27,072 --> 00:07:28,073 كم كانت الساعة؟ 84 00:07:28,949 --> 00:07:29,950 5 تقريباً؟ 85 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 وبعدها؟ 86 00:07:32,661 --> 00:07:35,581 اتفقت أن أقابل "مون" في حانة الساعة 7 ونصف، 87 00:07:35,664 --> 00:07:39,334 لذا أخرجت أغراضي واسترخيت قليلاً. 88 00:07:39,418 --> 00:07:40,544 وهل غادرت غرفتك مجدداً 89 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 بين عودتك إلى الفندق وخروجك إلى الحانة؟ 90 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 أظن أنني ذهبت إلى المنتجع. 91 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 أجل، ذهبت. 92 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 لكن عندما وصلت إلى غرفة تغيير الملابس، 93 00:07:49,928 --> 00:07:53,724 راسلتني "مون" وقالت إنه يجب أن نشرب شيئاً في الفندق 94 00:07:53,807 --> 00:07:55,100 قبل أن تصل صديقاتها. 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 هل غادرت قبل استخدام المنتجع؟ 96 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 أجل. 97 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 وهل قابلت شخصاً آخر أثناء حركتك في الفندق؟ 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 استعددت وقابلت "مون". 99 00:08:08,113 --> 00:08:10,324 وسيكون عليك التحدث إلى "مونيك" وصديقاتها 100 00:08:10,407 --> 00:08:11,617 عن الأماكن التي ذهبنا إليها. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 كل ما أعرفه هو أننا قصدنا الكثير من الحانات 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 وملهى ورقصنا وشربنا الشامبانيا 103 00:08:16,622 --> 00:08:20,751 وبعض الشطائر الباهظة التي دفع ثمنها شباب ظنوا أنهم نجحوا في إغوائنا. 104 00:08:22,044 --> 00:08:24,796 هل تركت الحفل في أي وقت من الأمسية؟ 105 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 لا، أعني، ذهبت إلى المرحاض، لكن... 106 00:08:27,966 --> 00:08:30,761 - أي اتصالات؟ - على الأرجح راسلت "جو". 107 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 هاتفي معك. يمكنك تفقّده. 108 00:08:33,222 --> 00:08:34,847 متى عدت إلى الفندق؟ 109 00:08:34,932 --> 00:08:36,558 لا أعرف. 110 00:08:37,100 --> 00:08:38,308 شربت أكثر من اللازم. 111 00:08:38,393 --> 00:08:41,730 تركت "مون" وصديقاتها في الملهى، وهي ذهبت إلى المطار مباشرة. 112 00:08:42,356 --> 00:08:43,357 تقريباً. 113 00:08:44,149 --> 00:08:45,609 لا أتذكّر أنني عدت حتى. 114 00:08:45,692 --> 00:08:48,445 أعلم أنني ركبت سيارة أجرة وعدت إلى غرفتي، 115 00:08:48,529 --> 00:08:50,656 لكن الشيء التالي الذي أتذكّره هو صوت المنبه 116 00:08:50,739 --> 00:08:52,533 الذي يعلن وقت الذهاب إلى المطار. 117 00:08:53,575 --> 00:08:55,953 لا يُوجد تسجيل على الكاميرات لعودتك إلى الفندق. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 أظن أنه كان يُوجد باب جانبي. 119 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 باب جانبي لا تصوّره الكاميرات؟ 120 00:09:03,544 --> 00:09:04,628 أنت لا تصدقينني. 121 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 "نيويورك" بعيدة لكنك ذهبت إليها في رحلة قصيرة. 122 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 لا بد أنك ترين غرابة الأمر. 123 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 أختي هي الوحيدة التي أردت قضاء حفل عزوبيتي معها. 124 00:09:13,011 --> 00:09:15,347 ما الغريب في هذا؟ هي صديقتي المقربة. 125 00:09:21,311 --> 00:09:23,105 "شائعات عن (نات) في كل مكان. إرهاب فعلاً؟" 126 00:09:23,188 --> 00:09:26,233 "لا تكوني غبية! بالطبع لا!" 127 00:09:35,284 --> 00:09:37,870 - أهلاً يا "جو". - أهلاً. رجال الشرطة هنا. 128 00:09:38,829 --> 00:09:41,039 - ماذا يحدث؟ - لا أعلم بعد. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 أتصل بأشخاص قد يعلمون شيئاً، لكنهم نيام. 130 00:09:43,208 --> 00:09:45,252 جماعتي في الفندق وسأتجه إلى هناك الآن. 131 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 يمكنك البقاء على تواصل معي. 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,923 اتصلي بي إن عرفت شيئاً، اتفقنا؟ وسأفعل الشيء نفسه. 133 00:09:50,007 --> 00:09:51,383 شكراً يا "مون". 134 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 حسناً. 135 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 هل تعرفين ما فعلته؟ 136 00:09:59,516 --> 00:10:00,726 هي لم تفعل شيئاً. 137 00:10:01,226 --> 00:10:03,353 هل أخبرك بما أظن أنها فعلته؟ 138 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 لا. معذرة. 139 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 أجل. 140 00:10:40,182 --> 00:10:41,391 "مونيك"! 141 00:10:41,475 --> 00:10:43,227 أنا قادمة يا أمي! مهلاً! 142 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 "أين أنت يا (ناتالي)؟ أحتاج إلى المال." 143 00:10:54,530 --> 00:10:58,116 "أنت في ورطة يا (ناتالي)!" 144 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 ليس لديّ الكثير من الوقت. 145 00:11:00,577 --> 00:11:02,120 وأنا أيضاً. 146 00:11:02,829 --> 00:11:06,041 ماذا قلت لك عن ترك الشموع مضاءة أثناء نومك يا جدي؟ 147 00:11:06,124 --> 00:11:07,292 قد تسبب حريقاً. 148 00:11:07,376 --> 00:11:12,422 فقدت بصري بالكامل تقريباً، ما الجدوى من الإنفاق على الإضاءة؟ 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,591 إن لم تكن ترى، فما الجدوى من شمعة؟ 150 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 سأستسلم تماماً إذاً، صحيح؟ 151 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 الجو قارس. 152 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 يجب أن تعتني بنفسك. 153 00:11:22,558 --> 00:11:25,602 ألا يُوجد طعام على الإطلاق؟ انتهى تاريخ صلاحيتها منذ عام تقريباً. 154 00:11:25,686 --> 00:11:27,855 لن آكل طماطم معلبة. 155 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 قلت لك ذلك عندما أحضرتها لي آخر مرة. 156 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 آسف لأنني لم أكن موجوداً. 157 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 هل سألك أحد عني؟ هل جاء أحد إلى المنزل؟ 158 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 فقط هؤلاء الفضوليين الذين أرسلتهم. 159 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 أما زالوا يحضرون لك الطعام؟ 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,165 إن سمحت لهم بالدخول. 161 00:11:49,084 --> 00:11:53,088 ولا أحتاج إلى عينيّ لأعرف أنك تهز رأسك. لذا توقف عن ذلك. 162 00:11:58,594 --> 00:12:00,804 حسناً، جيد. 163 00:12:03,015 --> 00:12:06,852 ستنبهر بما يمكن لجندي جائع فعله 164 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 بعلبة فول وبعض الخيال. 165 00:12:10,314 --> 00:12:11,398 أنت فتى صالح. 166 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 أتمنى لو يمكنني البقاء. 167 00:12:14,860 --> 00:12:18,822 على الأقل هذه المرة، سأقول الحقيقة لمن سيأتي بحثاً عنك 168 00:12:18,906 --> 00:12:21,241 عندما أقول إنني لم أرك. 169 00:12:25,454 --> 00:12:28,790 إنهم قادمون يا "شوني"، صحيح؟ 170 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 "مونيك"! 171 00:12:59,780 --> 00:13:00,948 ماذا يحدث يا أمي؟ 172 00:13:01,031 --> 00:13:02,449 سيطردوننا الآن. 173 00:13:02,533 --> 00:13:04,368 لا بأس. لا تقلقي. أنتم تفتشون، صحيح؟ 174 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - ومن أنت؟ - "مونيك تومبسون"، وأنت؟ 175 00:13:07,037 --> 00:13:09,915 عمّ تفتشون بالضبط؟ أين ابنتي "ناتالي"؟ 176 00:13:09,998 --> 00:13:13,627 أنا هنا لتنفيذ أمر بالتفتيش. لا يمكنني قول أكثر من هذا. 177 00:13:13,710 --> 00:13:15,087 إلى أين ستذهبين؟ 178 00:13:15,170 --> 00:13:16,672 عمي لا يشعر بتحسن. لقد تجوّل بعيداً. 179 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 - من تقصدين؟ - لا تقلقي. 180 00:13:17,840 --> 00:13:20,551 - اطلبي من "تيري" توصيل الجميع إلى الفندق. - ألا يجب أن تغيري ملابسك؟ 181 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 - أنا بخير. - ارتدي معطفاً. 182 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 قلت إنني بخير يا أمي. 183 00:13:28,225 --> 00:13:29,685 ماذا تخفي؟ 184 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 لا تعليق. 185 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 ماذا فعلت بعد وصولك إلى الفندق الساعة 10:16 186 00:13:36,775 --> 00:13:37,943 صباح الاثنين الماضي؟ 187 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 - لا تعليق. - سألت إن كان يُوجد مكان 188 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 يمكنك العمل فيه حتى تكون غرفتك جاهزة. علام كنت تعمل يا "أديش"؟ 189 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 لا تعليق. 190 00:13:45,325 --> 00:13:48,203 هل كان ذلك من أجل اجتماعك مع ممثلي "كوبر نيومان"؟ 191 00:13:50,038 --> 00:13:52,749 لإظهار مهاراتك بصفتك مستشاراً في الأمن الرقمي؟ 192 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 لا تعليق. 193 00:13:59,214 --> 00:14:01,925 لماذا كذبت على عائلتك بخصوص وجهتك؟ 194 00:14:03,010 --> 00:14:04,011 لا تعليق. 195 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 أتعرف مديرة "كوبر نيومان" للعلاقات العامة يا "أديش"؟ 196 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 بالطبع، فقد اُختيرت مؤخراً سفيرة "المملكة المتحدة". 197 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 سيد "شوبرا". 198 00:14:10,601 --> 00:14:12,519 هي والدة "ليو نيومان" أيضاً. 199 00:14:15,606 --> 00:14:17,399 ماذا فعلت بعد الاجتماع؟ 200 00:14:18,859 --> 00:14:20,736 ماذا كنت تفعل الساعة 2 في الصباح التالي؟ 201 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 سأخبرك بما لم أفعله. لم أخطف أحداً! 202 00:14:22,863 --> 00:14:24,323 سيد "شوبرا". 203 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 لم تسجلي في الفندق حتى بعد الساعة 3. 204 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 كنت متأخرة. عادة سيئة لي. 205 00:15:09,535 --> 00:15:11,370 متى كان من المطلوب أن تتحدثي؟ 206 00:15:11,453 --> 00:15:15,082 بدأ المؤتمر الساعة 3، وكان المخطط أن أظهر الساعة 4 ونصف. 207 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 - ألم تريدي الاستماع إلى المقدمين الآخرين؟ - ليس حقاً. 208 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 ماذا كان موضوع المؤتمر بالضبط؟ 209 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 أنا واثقة بأنك تعرفين ذلك. 210 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 مؤسسة "كوبر نيومان" 211 00:15:27,010 --> 00:15:29,054 تتبرع بالمال لمؤسسات في أنحاء العالم. 212 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 كان المتحدثون من بعض المؤسسات المستفيدة 213 00:15:30,848 --> 00:15:33,392 يتحدثون عن المشاريع التي تمكنوا من تحقيقها بفضل التبرعات. 214 00:15:33,475 --> 00:15:34,810 إنها علاقات عامة بين الشركات. 215 00:15:34,893 --> 00:15:38,772 وهل حضرت "كاثرين نيومان" المؤتمر بأكمله مع ابنها "ليو"؟ 216 00:15:38,856 --> 00:15:41,608 أظن ذلك. كما قلت، لقد فاتني الافتتاح. 217 00:15:41,692 --> 00:15:43,026 لماذا ذهبت إلى هناك يا "تارا"؟ 218 00:15:43,110 --> 00:15:45,737 لأن تبرعاتهم ساعدت الكلية على بناء مكتبة أبحاث. 219 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 بالطبع، لكن لم اختاروك؟ 220 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 لم لا يختارونني؟ 221 00:15:52,035 --> 00:15:53,704 هل طلبوا منك أم إنك تطوعت؟ 222 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 كان الآخرون لديهم التزامات، لكن موقفي العائلي... 223 00:15:58,166 --> 00:15:59,877 معقد. 224 00:15:59,960 --> 00:16:01,128 هل تطوعت إذاً؟ 225 00:16:02,754 --> 00:16:03,881 أجل. 226 00:16:05,132 --> 00:16:07,593 بنفس النفور الذي أظهرته عند إلقاء خطابك؟ 227 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 عانيت من اختلاف التوقيت. 228 00:16:10,721 --> 00:16:12,055 ما زلت أعاني منه. 229 00:16:13,265 --> 00:16:15,058 لماذا لم تحضري الحفل والعشاء اللاحقين؟ 230 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 نفس الإجابة. شربت مشروباً على المشرب لمساعدتي على النوم. 231 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 هل تحدثت إلى أحد في المشرب؟ 232 00:16:22,608 --> 00:16:26,528 قضيت الوقت أتحدث إلى النادل، لكنني لا أتذكّر شخصاً آخر. 233 00:16:26,612 --> 00:16:27,905 بعدها خلدت إلى النوم. 234 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 في أي وقت؟ 235 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 9 ونصف أو 10؟ 236 00:16:32,534 --> 00:16:34,328 هل غادرت غرفتك بعدها مجدداً؟ 237 00:16:37,372 --> 00:16:38,415 في الواقع، أجل. 238 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 عجزت عن النوم، 239 00:16:40,209 --> 00:16:43,128 لذا حاولت فعل ما أفعله في المنزل، نهضت وبدأت السير. 240 00:16:44,046 --> 00:16:45,589 هل تواجهين مشكلات في النوم؟ 241 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 أحياناً، 242 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 لكن السير يساعدني على تهدئة أفكاري. 243 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 هكذا أتمكن من حل مشكلاتي. 244 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 السير ودواء الأرق؟ 245 00:16:54,097 --> 00:16:55,599 هل فتشتم منزلي؟ 246 00:17:00,354 --> 00:17:04,441 "ميناء (بانغور)، (أيرلندا الشمالية)" 247 00:17:44,439 --> 00:17:45,440 "نيكولا". 248 00:17:49,736 --> 00:17:51,029 كنت آمل أن تكوني هنا. 249 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 "شون"، أهذا أنت؟ 250 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 هل لي بإذن الاعتلاء؟ 251 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 حسناً، 252 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 اللفظ الصحيح هو "الركوب". 253 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 "الركوب". 254 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 مهلاً. 255 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 أنت بمفردك، صحيح؟ 256 00:18:20,934 --> 00:18:22,436 لم أنا هنا في رأيك؟ 257 00:18:22,519 --> 00:18:23,520 هيا. 258 00:18:28,734 --> 00:18:30,152 لننطلق إلى المحيط. 259 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 "(تيلسون): ما زال راكب الدراجة النارية فاقداً للوعي" 260 00:18:40,996 --> 00:18:42,831 "يقول العجوز إنه لم يتواصل معه" 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 هل سأمكث الليلة كلها هنا؟ 262 00:18:47,628 --> 00:18:49,713 من المفترض أن أذهب إلى "المالديف" غداً. 263 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 أو اليوم. لا أعرف... 264 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 كم الساعة؟ 265 00:18:57,137 --> 00:18:58,805 ماذا ننتظر؟ 266 00:18:58,889 --> 00:19:02,017 في عالمنا، تزداد صعوبة 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,646 التعرف إلى الحقيقة الموضوعية لأي شيء، 268 00:19:06,772 --> 00:19:09,650 البحث العلمي والمباني التي تحتويه 269 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 أصبحت أكثر قداسة 270 00:19:12,486 --> 00:19:14,821 مع زيادة ندرة يقيننا. 271 00:19:16,573 --> 00:19:19,159 بالنيابة عن الجامعة، أود أن أشكر المؤسسة. 272 00:19:19,243 --> 00:19:20,702 لا أظنه اختلاف التوقيت. 273 00:19:20,786 --> 00:19:23,997 تبدين كأنك تحاولين شكر أحدهم على هدية تكرهينها. 274 00:19:24,790 --> 00:19:25,707 هل من شيء مضحك؟ 275 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 أفكر في ابنتي فقط. 276 00:19:31,380 --> 00:19:32,631 لا، ليس مضحكاً. 277 00:19:34,591 --> 00:19:35,884 أتعرفين "ليو نيومان" يا "تارا"؟ 278 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 لا أعرفه. 279 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 ألم تقابليه قطّ؟ 280 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 لا. 281 00:19:41,974 --> 00:19:44,184 لكنك كنت تعلمين أنه يدرس في الجامعة، صحيح؟ 282 00:19:44,935 --> 00:19:45,936 أليس كذلك؟ 283 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 - أجل. - لأنك احتججت على 284 00:19:48,814 --> 00:19:50,357 القبول به. 285 00:19:50,440 --> 00:19:52,901 لا أظن أن الاحتجاج هو الكلمة الأمثل. 286 00:19:52,985 --> 00:19:55,821 سألت عن وجود علاقة بين تلقي المال من المؤسسة 287 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 ودخول "ليو" إلى الجامعة. 288 00:19:57,197 --> 00:19:59,533 يبدو أنك أثرت بعض الجدل في الجامعة. 289 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 وسربت المعلومات إلى الإعلام. 290 00:20:00,868 --> 00:20:03,328 يجب أن تكون لدينا شفافية في أمر كهذا، وإلا فسيعاني الجميع. 291 00:20:04,162 --> 00:20:06,206 رغم ذلك، لا بد أنك أزعجت الكثيرين. 292 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 بما في ذلك المديرين. 293 00:20:08,500 --> 00:20:09,918 إنه مكان للتعليم. 294 00:20:10,002 --> 00:20:12,129 يرى الناس أهمية الدفاع عن المبادئ. 295 00:20:12,212 --> 00:20:13,881 وما هي مبادئك؟ 296 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 الاختيار وفقاً للجدارة. 297 00:20:18,260 --> 00:20:19,386 وماذا حدث؟ 298 00:20:20,012 --> 00:20:23,307 حدث تحقيق في الجامعة، ولم يجدوا دليلاً على تجاوز. 299 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 هل كان لـ"ليو" حق الانضمام؟ 300 00:20:25,225 --> 00:20:26,226 أجل. 301 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 - وأنت لا تعرفينه حتماً؟ - لا. 302 00:20:32,024 --> 00:20:34,151 هذا غريب، لأنه يبدو أنه يعرفك. 303 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 عثر زملاؤنا في "أمريكا" على حاسوب "ليو" الشخصي، 304 00:20:38,739 --> 00:20:41,867 حيث يظهر اسمك بكثرة في مذكرات محاضراته. 305 00:20:43,452 --> 00:20:46,121 لا يمكنني التحكم في من سيحضر محاضراتي. 306 00:20:46,205 --> 00:20:48,582 حسناً. لماذا لم تخبريني بعلاقتك بـ"ليو" 307 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 عندما قلت اسمه أول مرة؟ 308 00:20:50,000 --> 00:20:51,919 لا تُوجد علاقة، عبّرت عن مخاوفي. 309 00:20:52,002 --> 00:20:53,837 حققوا في الأمر وكنت مخطئة. 310 00:20:54,505 --> 00:20:56,924 أولا تظنين أنه يبدو غريباً أنه، من بين كل الأشخاص، 311 00:20:57,007 --> 00:20:58,967 أنت من ستذهب للتعبير عن امتنانها لـ"كوبر نيومان"؟ 312 00:21:00,093 --> 00:21:01,595 ذلك خبر قديم. 313 00:21:01,678 --> 00:21:03,597 لديّ أمور أهم تشغل بالي. 314 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 شركة "بلو روبن". 315 00:21:33,877 --> 00:21:34,711 ماذا؟ 316 00:21:34,795 --> 00:21:35,838 هل تعرفين الاسم؟ 317 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 - لا. - نفتش في الحواسيب 318 00:21:38,423 --> 00:21:39,716 من منزلك وعملك. 319 00:21:39,800 --> 00:21:43,929 بيانات شركة "بلو روبن" المصرفية مسجلة على حاسوبك الشخصي. 320 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 يبدو أنهم يودعون بشكل منتظم 321 00:21:45,514 --> 00:21:47,850 إلى حساب مسجل في مبنى عام في "فوكسهول". 322 00:21:47,933 --> 00:21:50,853 لا أعرف شيئاً عنها. أنا... 323 00:21:51,854 --> 00:21:53,230 سأبحث في الأمر. 324 00:21:53,313 --> 00:21:54,940 أجل، ونحن أيضاً. 325 00:21:59,528 --> 00:22:00,529 "(أوين نيلسون)" 326 00:22:03,740 --> 00:22:04,575 أهلاً. 327 00:22:04,658 --> 00:22:06,702 لا أرى أي تحديثات منك يا "سكوت". 328 00:22:06,785 --> 00:22:09,621 لا يُوجد الكثير من التحديثات. ما زال المتهمون يخضعون للاستجواب. 329 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 من الواضح أنك لست من يستجوبهم. 330 00:22:11,039 --> 00:22:13,625 لا، ما زلنا نواجه مشكلات في السلطة القضائية. 331 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 حقاً؟ 332 00:22:15,627 --> 00:22:18,881 تُوجد مشكلة أكبر وهي اختطاف فتى منذ 48 ساعة، 333 00:22:18,964 --> 00:22:21,341 وما زلنا لا نعرف من اختطفه ولماذا، 334 00:22:21,425 --> 00:22:24,344 ولا حتى مكانه الآن. ليس لديّ الكثير من الوقت هنا. 335 00:22:24,428 --> 00:22:25,762 أجل، أفهم ذلك. 336 00:22:26,430 --> 00:22:27,264 حقاً؟ 337 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 إلى متى في رأيك 338 00:22:29,975 --> 00:22:32,644 ستظل مديرة أكبر وكالة إعلامية في العالم 339 00:22:33,270 --> 00:22:35,522 موافقة على كتم خبر خطف ابنها؟ 340 00:22:36,148 --> 00:22:39,610 تعرف رواد الإنترنت على "ليو نيومان" بصفته الفتى المختطف بالحقيبة يا "سكوت". 341 00:22:39,693 --> 00:22:41,486 سيُعلن عن الأمر. 342 00:22:41,570 --> 00:22:43,197 قد يحدث هذا في أي دقيقة، وعندما يحدث ذلك، 343 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 كوننا لا نعرف أي شيء 344 00:22:45,073 --> 00:22:47,993 لن تصبح مشكلتنا فقط وسيصبح خبراً عالمياً. 345 00:22:48,076 --> 00:22:49,411 اسمع، هل نعمل على تسليم المتهمين؟ 346 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 بالطبع. 347 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 جيد. 348 00:22:51,705 --> 00:22:53,165 إنهم يبدون مذنبين، صحيح؟ 349 00:22:55,501 --> 00:22:56,793 من الصعب الجزم بذلك. 350 00:22:59,129 --> 00:23:03,050 عد إلى تلك الغرفة وافعل ما يتطلبه الأمر ليتضح المسؤول بينهم، اتفقنا؟ 351 00:23:03,133 --> 00:23:04,593 حسناً، سأفعلها. 352 00:23:23,779 --> 00:23:24,780 اشتقت لهذا. 353 00:23:25,489 --> 00:23:26,532 حقاً؟ 354 00:23:34,164 --> 00:23:35,165 مهلاً. 355 00:23:36,834 --> 00:23:37,918 أنت تعرف ما أحبه. 356 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 كيف ذلك؟ 357 00:23:58,438 --> 00:23:59,481 احرص على إحكامه. 358 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 هكذا تماماً. 359 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 ماذا تفعل؟ 360 00:24:32,723 --> 00:24:33,724 "شون". 361 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 "شون"! 362 00:24:41,565 --> 00:24:45,110 "2:25 صباحاً بتوقيت (غرينتش)" 363 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 بالتأكيد لا. 364 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 الوقت ينفد منا وكذلك "ليو". 365 00:24:51,116 --> 00:24:52,576 سًُررت بلقائك. أنا "سكوت أندرسون". 366 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 شكراً لمعاونتنا أيها العميل "أندرسون". 367 00:24:54,661 --> 00:24:58,165 مساعدتك ستساعدنا على تحقيق تواصل أفضل. إلام وصلنا؟ 368 00:24:58,248 --> 00:25:01,418 وضع "ناتالي تومبسون" المادي يحتاج إلى تحقيقات إضافية. 369 00:25:01,502 --> 00:25:03,921 "تارا مكالستر" تكن ضغينة لـ"كوبر نيومان"، و"أديش شوبرا"... 370 00:25:04,004 --> 00:25:07,007 اختار أن يجيب بـ"لا تعليق". رأيت كل هذا. 371 00:25:07,090 --> 00:25:08,967 ما لا أراه هو الدليل. 372 00:25:09,051 --> 00:25:10,719 هل لدينا ما يكفي لاعتقالهم؟ 373 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 ليس بعد يا سيدي. 374 00:25:12,346 --> 00:25:14,515 معذرة، لكن 4 مواطنين بريطانيين 375 00:25:14,598 --> 00:25:16,517 يعيشون على مقربة من بعضهم البعض 376 00:25:16,600 --> 00:25:19,937 قضوا ليلة واحدة في ذلك الفندق قبل المغادرة في اليوم التالي. 377 00:25:20,020 --> 00:25:21,772 2 منهم تربطهما علاقة بـ"كوبر نيومان". 378 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 هو كان يقيم مؤتمراً. نصف الضيوف تربطهم علاقة به. 379 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 - إنهم يكذبون. - كيف تعرف ذلك؟ 380 00:25:26,068 --> 00:25:27,069 هل يمكنك إثبات ذلك؟ 381 00:25:27,152 --> 00:25:29,947 أظن ذلك إن حصلت على المزيد من الوقت وضغطت عليهم. 382 00:25:30,030 --> 00:25:32,324 لا أحتاج إلى نصيحة لإجراء تحقيق. 383 00:25:32,407 --> 00:25:35,160 في هذه الأثناء، "شون تيلسون" يترك آثار دماره خلفه 384 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 في طريقه إلى هدفه أياً كان. 385 00:25:37,371 --> 00:25:38,872 إنه الرابط بين عصابة المقنّعين 386 00:25:38,956 --> 00:25:40,958 وخاطف "ليو". لهذا مكث لوقت أطول في "نيويورك". 387 00:25:41,041 --> 00:25:44,378 الطريقة الوحيدة لإيقاف تحوّلها إلى سلسلة جرائم متصلة 388 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 لتصبح عواقبها وخيمة علينا جميعاً 389 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 هو تأكيد اقترابنا من الوصول إلى "تيلسون". 390 00:25:48,882 --> 00:25:51,218 دعني أحضر التحقيق. سأجعلهم يخضعون لبعض الضغط. 391 00:25:51,301 --> 00:25:53,554 ماذا يجعلك تظن أن إجاباتهم ستختلف؟ 392 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 الخبرة. 393 00:25:57,349 --> 00:26:00,561 ادخل، لكن اترك الأسئلة لـ"فانيسا". 394 00:26:00,644 --> 00:26:02,813 تعاونا لأننا نحتاج إلى نتائج. 395 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 من هذا؟ 396 00:26:06,900 --> 00:26:10,404 عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي "سكوت أندرسون" يدخل إلى غرفة المقابلة. 397 00:26:10,487 --> 00:26:12,030 أنت ما زلت تحت سلطة القضاء الإنكليزي، 398 00:26:12,114 --> 00:26:15,075 والعميل "أندرسون" لن يطرح أي أسئلة. 399 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 لماذا اخترت "بارك ماديسون"؟ 400 00:26:22,958 --> 00:26:25,752 أردت أن يكون كل شيء مميزاً. 401 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 تسكنين منزلاً مؤجراً، صحيح؟ 402 00:26:27,421 --> 00:26:30,048 لا أحد تحت سن الـ40 يمكنه شراء منازل في "لندن". 403 00:26:30,132 --> 00:26:33,677 لكن الجميع لا يمكثون في فنادق فخمة ويستعينون بمرابي القروض. 404 00:26:35,596 --> 00:26:39,975 إن علمت بأمره، فلا بد أنك علمت أنني لم أكن من اقترضت المال. 405 00:26:40,058 --> 00:26:42,227 من أين حصلت على المال للدفع له يا "ناتالي"؟ 406 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 أنا... 407 00:26:43,395 --> 00:26:46,190 - ادخرته من أجل الرحلة منذ وقت طويل. - نقداً؟ 408 00:26:47,107 --> 00:26:50,235 نقداً، لهذا كانت بالدولارات. 409 00:26:50,736 --> 00:26:53,155 عندما يتخذ المرء قرار الزواج، بالكاد يشتري لنفسه مشروباً، 410 00:26:53,238 --> 00:26:57,284 وقالت "مون" إنه من الأفضل التسوق ببطاقات ائتماني... 411 00:26:57,367 --> 00:26:59,745 لكنه ما زال مبلغاً كبيراً على يوم واحد. 412 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 كما قلت، أردت أن يكون اليوم مميزاً. 413 00:27:02,706 --> 00:27:04,499 أين غيرت العملة؟ 414 00:27:09,129 --> 00:27:11,381 - لا أتذكّر. - لا بد أن لديك إيصالاً. 415 00:27:12,633 --> 00:27:15,802 أظن أن شخصاً في مجال عملك يحتفظ بتسجيلات دقيقة. 416 00:27:15,886 --> 00:27:18,889 وأنا ظننت أن شخصاً في مجال عملك يعتقل المجرمين فقط. 417 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 لم يكن بوسعك تحمّل تكلفة السفر إلى "أمريكا"، صحيح؟ 418 00:27:27,731 --> 00:27:31,193 في الواقع، حسابك المصرفي يظهر أنه بالكاد يمكنك الذهاب إلى "برمينغهام" 419 00:27:31,735 --> 00:27:33,445 حيث أخبرت زوجتك أنك كنت. 420 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 لماذا اخترت فندقاً باهظاً يا "أديش"؟ 421 00:27:37,658 --> 00:27:38,659 لا تعليق. 422 00:27:40,869 --> 00:27:42,704 ما هذا؟ هل يمكنه ألا يفعل هذا؟ 423 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - ماذا؟ - تلك الحركة. 424 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 أنت سمعتها، صحيح؟ 425 00:27:46,917 --> 00:27:49,211 رأينا السيرة الذاتية التي قدمتها إلى "كوبر نيومان"، 426 00:27:49,294 --> 00:27:51,880 حيث كذبت بخصوص إنجازاتك الأكاديمية 427 00:27:51,964 --> 00:27:54,132 وتاريخ عملك ومشاركتك في العمل التطوعي 428 00:27:54,216 --> 00:27:55,843 ومقر سكنك. 429 00:27:55,926 --> 00:27:58,762 انظرا، لقد فعلها مجدداً. هل يمكنه فعل هذا؟ 430 00:27:58,846 --> 00:28:00,597 أنت كاذب، صحيح يا "أديش"؟ 431 00:28:05,644 --> 00:28:09,565 هذا الرجل الذي أريناك صورته من قبل. 432 00:28:10,691 --> 00:28:13,277 أصدرت الإنتربول إشعاراً أحمر لطلب اعتقاله منذ عامين. 433 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 إنه شخص خطير جداً. 434 00:28:15,112 --> 00:28:18,949 مكث أيضاً في فندق "بارك ماديسون" يوم الاثنين الماضي باسم مستعار. 435 00:28:19,032 --> 00:28:21,660 ها هو في الردهة الساعة 5:15. 436 00:28:23,912 --> 00:28:27,332 ها هو عند مشرب الفندق الساعة 7:22. 437 00:28:28,250 --> 00:28:31,003 وها أنت ذا. 438 00:28:33,172 --> 00:28:35,340 وأنت تدخل إلى المرحاض خلفه مباشرة. 439 00:28:36,884 --> 00:28:39,845 - لكنك قلت إنك لم تره من قبل. - لم أره. 440 00:28:39,928 --> 00:28:40,929 - يا سيد "شوبرا"... - لا! 441 00:28:41,013 --> 00:28:43,098 عدم قول شيء سيجعلني أبدو مذنباً. 442 00:28:43,182 --> 00:28:44,516 لم أره. 443 00:28:44,600 --> 00:28:47,102 - هل تحدثت إليه؟ - تحدثت إليه؟ في المرحاض؟ 444 00:28:47,186 --> 00:28:49,813 لا يتحدث المرء في المرحاض. ينظر المرء إلى السقف بينما يتبول، 445 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 ينظر إلى أسفل لتنظيف نفسه فقط، ويبقي عينيه أمامه مباشرة. 446 00:28:52,441 --> 00:28:53,692 صحيح؟ 447 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 ألم تتحدثا على الإطلاق؟ 448 00:28:55,485 --> 00:28:57,154 - لا. - كما أثق بأنك تعلم، 449 00:28:57,237 --> 00:29:00,574 لا تُوجد كاميرات في المراحيض العامة، لذا يجب أن نثق بكلامك. 450 00:29:00,657 --> 00:29:02,951 وفي هذه المرحلة يا "أديش"، أنت لست شخصاً موثوقاً. 451 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 لا أكذب. 452 00:29:04,369 --> 00:29:05,871 - هراء. - العميل "أندرسون". 453 00:29:05,954 --> 00:29:09,249 قضى اليوم بأكمله في تحليل المكان، ثم تبادلا المعلومات في مرحاض الرجال. 454 00:29:09,333 --> 00:29:11,210 ألم تقولي إنه لن يطرح الأسئلة؟ 455 00:29:11,293 --> 00:29:13,295 كان هذا اتهاماً. 456 00:29:16,715 --> 00:29:18,425 ماذا قال "كوبر نيومان" عن الاجتماع؟ 457 00:29:18,509 --> 00:29:21,178 لماذا؟ ماذا تظن أنه قال لنا؟ 458 00:29:21,261 --> 00:29:23,514 كنت أتساءل عن طريقة سير الاجتماع في نظرهم. 459 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 أفترض أنهم لن يتصلوا بي الآن، صحيح؟ 460 00:29:34,191 --> 00:29:38,195 لا أحد يفعل هذا بي يا "شون"! هل تسمعني؟ 461 00:29:38,820 --> 00:29:42,241 لا يهمني إن اكتشف أمرنا. 462 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 لا أهتم إن طلقني. سيكون الأمر يستحق ذلك. 463 00:29:50,958 --> 00:29:52,793 هذا اختطاف بحق السماء! 464 00:29:55,170 --> 00:29:56,922 ماذا فعلت بعد الاجتماع؟ 465 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 لا شيء. طلبت الطعام في الغرفة وخلدت إلى النوم. 466 00:29:59,842 --> 00:30:02,052 في رحلته الأولى إلى واحدة من أعظم المدن في العالم 467 00:30:02,135 --> 00:30:03,512 لا يغادر الفندق. 468 00:30:03,595 --> 00:30:06,098 أعيش مع 5 بالغين في منزل بحجم هذه الغرفة يا رجل. 469 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 لا شيء أفضل من النوم. 470 00:30:07,266 --> 00:30:08,809 ماذا كنت تفعل الساعة 2 صباحاً يا "أديش"؟ 471 00:30:11,228 --> 00:30:13,105 ماذا؟ لا شيء. 472 00:30:13,814 --> 00:30:18,193 تظهر تسجيلات الفندق أنك طلبت مشاهدة فيلم الساعة 1:43 صباحاً. 473 00:30:18,277 --> 00:30:19,862 "ميامي سبايس". 474 00:30:22,364 --> 00:30:24,116 هل تعلمين ما كنت لأفعله إن أردت الخروج بسرية 475 00:30:24,199 --> 00:30:27,160 لمعرفتي أنه سيكون عليّ إقناع الناس لاحقاً بأنني كنت في الغرفة؟ 476 00:30:27,244 --> 00:30:29,288 قبل أن أغادر، سأشغل فيلماً. 477 00:30:29,371 --> 00:30:31,456 سأفكر أنه لا بد أنه يُوجد تسجيل بمشاهداتي. 478 00:30:31,540 --> 00:30:32,958 لكنك ما كنت لتستأجر فيلماً إباحياً. 479 00:30:33,041 --> 00:30:34,751 لو كنت أشبهك، فهذا ما كنت لأفعله. 480 00:30:34,835 --> 00:30:36,253 ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟ 481 00:30:36,336 --> 00:30:38,255 هل تذكر قصة "ميامي سبايس"؟ 482 00:30:38,338 --> 00:30:39,715 أجل. أتذكّر أنني رأيتك فيه. 483 00:30:39,798 --> 00:30:41,508 - هذا مضحك... - حسناً! 484 00:30:45,929 --> 00:30:47,306 أنا لست كاذباً. 485 00:30:48,515 --> 00:30:50,267 اتفقنا؟ أنا لست كاذباً. 486 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 تظاهرت بأنني أكثر نجاحاً من الحقيقة 487 00:30:54,104 --> 00:30:56,899 لأنني كنت سأقابل أكبر شركة في التواصل الاستراتيجي 488 00:30:56,982 --> 00:30:58,442 وأردت أن يأخذوني على محمل الجد. 489 00:30:58,525 --> 00:31:00,027 لهذا بقيت في ذلك الفندق. 490 00:31:00,110 --> 00:31:03,071 ألهذا السبب لم تذكر أيضاً أن لديك سجلاً إجرامياً؟ 491 00:31:08,076 --> 00:31:09,786 كيف لا تعد هذا سؤالاً؟ 492 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 ظننت أنك لن تطرح أسئلة. 493 00:31:11,538 --> 00:31:14,249 كنت أتساءل فقط بخصوص هذه الحقيبة. 494 00:31:16,502 --> 00:31:17,503 أي حقيبة؟ 495 00:31:18,003 --> 00:31:20,464 الحقيبة التي تركتها في خزانة في المنتجع. 496 00:31:21,173 --> 00:31:23,842 ثم أخذتها من مكتب الاستقبال عندما ذكروك بها عند رحيلك. 497 00:31:24,635 --> 00:31:25,719 ماذا كان فيها؟ 498 00:31:26,512 --> 00:31:28,347 مستلزمات العناية الشخصية طبعاً. 499 00:31:28,430 --> 00:31:29,431 ليس المال؟ 500 00:31:30,641 --> 00:31:32,518 - ليس ماذا؟ - ألم تتركي حقيبة 501 00:31:32,601 --> 00:31:35,479 مليئة بالمال ليأخذها أحدهم لاحقاً؟ 502 00:31:36,188 --> 00:31:37,189 هل جُننت؟ 503 00:31:40,234 --> 00:31:41,610 هل تعلمين ما أظنه؟ 504 00:31:42,611 --> 00:31:44,154 أظن أنك مصدر المال. 505 00:31:45,614 --> 00:31:47,741 عملية كهذه تتطلب 3 أمور. 506 00:31:47,824 --> 00:31:52,913 التخطيط والخبرة التقنية وكمية معينة من أموال يستحيل تعقبها. 507 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 أنت مصدر الأموال. 508 00:31:58,877 --> 00:32:00,379 وأنت تتفوه بالهراء. 509 00:32:03,173 --> 00:32:05,926 كنت طفلاً وكان مجرد تحذير. 510 00:32:06,009 --> 00:32:08,262 ظننت أنه لا جدوى من ذكره بعد سن الـ18. 511 00:32:08,345 --> 00:32:10,848 أنت اخترقت شبكة الاختبارات الرئيسة في "إنكلترا" و"ويلز" 512 00:32:10,931 --> 00:32:14,142 ومنحت كل أصدقائك نسخاً من اختبارين منتظرين لطلاب الثانوية، 513 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 وهذا جعل من المستحيل استخدامها. 514 00:32:15,561 --> 00:32:18,313 لكنني اعترفت آنذاك وأعترف الآن. 515 00:32:18,397 --> 00:32:20,357 أنت اعترفت لأنهم قبضوا عليك. 516 00:32:20,440 --> 00:32:24,111 "أديش"، مشكلتنا هي أن أحدهم في فندق "بارك ماديسون" ليلة الاثنين الماضي 517 00:32:24,194 --> 00:32:27,197 تمتع بالخبرة لتعطيل كاميرا التسجيل والولوج إليها 518 00:32:27,281 --> 00:32:29,199 في الطابق الـ15 لمدة 11 دقيقة. 519 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 سجل الاختطاف وأطلقه على الإنترنت في نفس الوقت 520 00:32:32,411 --> 00:32:35,581 من مجموعة خادمات حسابات إلكترونية مستحيلة التعقب. 521 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 لا يعرف الجميع طريقة فعل هذا. 522 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 - لكن الكثيرين يعرفون. - بما في ذلك أنت. 523 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 أجل، لكنني لم أفعلها! 524 00:32:43,130 --> 00:32:47,259 أنا... كذبت لأنني احتجت إلى فرصة. 525 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 فقط... 526 00:32:52,014 --> 00:32:53,307 أريد أن أصبح أباً. 527 00:32:54,057 --> 00:32:56,560 أريد بناء شركتي الخاصة والاعتناء بعائلتي. 528 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 هذا كل ما يهمني. 529 00:33:01,440 --> 00:33:03,942 توقف. 530 00:33:08,655 --> 00:33:12,201 "(إنكلترا الشمالية)" 531 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 - تحدثنا إلى "ستيف". - هل "ديزي" بخير؟ 532 00:33:49,029 --> 00:33:51,281 - هل هي على علم بما يحدث؟ - يقول إنه في كل أعوامكما معاً، 533 00:33:51,365 --> 00:33:54,409 لم يرك لمرة واحدة تنهضين وتسيرين بسبب الأرق. 534 00:33:55,494 --> 00:33:56,495 إنه يكذب. 535 00:33:58,121 --> 00:34:02,000 نحن نمرّ بطلاق و"ستيف" سيفعل أو يقول أي شيء لأذيتي. 536 00:34:02,084 --> 00:34:04,795 - لكنه حصل على الكفالة بالفعل. - لا، حصل على كفالة جزئية. 537 00:34:04,878 --> 00:34:07,130 في موطني، من غير المعتاد أن يحصل الأب على الطفل. 538 00:34:07,214 --> 00:34:08,382 ربما في موطنك، 539 00:34:08,465 --> 00:34:11,009 لديهم رؤية أكثر تنويراً للنساء صاحبات المسيرات المهنية. 540 00:34:11,092 --> 00:34:12,261 في "ماريلاند"؟ 541 00:34:13,178 --> 00:34:14,179 ليس كثيراً. 542 00:34:14,263 --> 00:34:15,514 "ستيف" لديه مسيرة مهنية أيضاً. 543 00:34:15,597 --> 00:34:17,474 - لا، "ستيف" لديه وظيفة. - إنه يجني أكثر منك. 544 00:34:17,558 --> 00:34:21,311 أغلب الناس يجنون أكثر مني، لكن المال لم يكن يوماً مصدر عدم استقراره. 545 00:34:21,395 --> 00:34:22,771 إنها الثقافة. 546 00:34:23,605 --> 00:34:26,315 أغلب الرجال لا يرتاحون مع النساء اللائي يعرفن في ما يفكرون. 547 00:34:26,400 --> 00:34:29,987 في وثيقة الطلاق، كتب "ستيف"، "ساعات عمل طويلة 548 00:34:30,070 --> 00:34:32,614 والشرب المستمر ورسائل من رجال آخرين 549 00:34:32,697 --> 00:34:35,909 وتراكم تصرفاتها الغريبة التي أثبتت ضررها على الزواج 550 00:34:35,993 --> 00:34:38,161 ومسؤولياتها بصفتها أماً." 551 00:34:38,996 --> 00:34:40,455 إنه يريد أن يؤذيني. 552 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 وهو يعلم أن "ديزي" سلاحه الأكثر تأثيراً. 553 00:34:43,876 --> 00:34:45,085 - "عجباً يا (دي)، ما خطب أمك؟" - "لماذا؟" 554 00:34:45,168 --> 00:34:46,628 "اُعتقلت أستاذة في (أوكسفورد) أثناء الصف!" 555 00:34:46,712 --> 00:34:48,547 - "ليست هي." - "بلى، كُتب (مكالستر)." 556 00:34:48,630 --> 00:34:50,340 "يُوجد تسجيل لها. شاهدي." 557 00:34:50,424 --> 00:34:53,760 لن أهملها أبداً. أفعل كل شيء من أجلها. 558 00:35:08,650 --> 00:35:09,651 "هل أمك مجرمة؟" 559 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 "اخرسوا" 560 00:35:10,819 --> 00:35:12,404 - "هل ستُسجن؟" - "لا! كان مجرد خطأ." 561 00:35:12,487 --> 00:35:13,780 "ماذا فعلت يا (ديز)؟" 562 00:35:13,864 --> 00:35:15,115 اسمعي، الأمور تتغير. 563 00:35:16,074 --> 00:35:18,493 لا بد أنك و"ستيف" كنتما شابين. 564 00:35:19,369 --> 00:35:21,205 ارتكبتما خطأ واحداً وفجأة وجدتما أنكما والدان. 565 00:35:21,288 --> 00:35:24,166 لا تجرؤ على قول إن ابنتي خطأ. 566 00:35:32,090 --> 00:35:34,468 هل واعدت أحدهم منذ انهيار زواجك؟ 567 00:35:34,551 --> 00:35:36,136 لا علاقات جادة. لا أفهم ما علاقة هذا... 568 00:35:36,220 --> 00:35:38,138 أين تجدين العلاقات غير الجادة؟ 569 00:35:39,473 --> 00:35:42,351 - هاتفي معكم. أستخدم تطبيق مواعدة. - بكثرة. 570 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 هل سنخوض هذه المحادثة لو كنت أنا رجلاً؟ 571 00:35:44,478 --> 00:35:46,939 متى استخدمته آخر مرة؟ 572 00:35:47,022 --> 00:35:48,774 هل استخدمته في فندق "بارك ماديسون"؟ 573 00:35:49,733 --> 00:35:51,235 قلت إنه ليس لديكم وقتاً لتضيعونه. 574 00:35:51,318 --> 00:35:53,362 - هل استخدمته يا "تارا"؟ - حياة أحدهم في خطر. 575 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 - هل استخدمته؟ - ربما فتحته لأتفقده. 576 00:35:58,200 --> 00:36:00,827 فتحته، لكنني لم أستخدمه. 577 00:36:00,911 --> 00:36:03,830 لم تستخدميه للجنس؟ أم إنك لم تستخدميه للتواصل مع شخص آخر؟ 578 00:36:05,332 --> 00:36:06,875 لا أفهم. 579 00:36:06,959 --> 00:36:09,503 التواصل المشفر يجعل هذا التطبيق 580 00:36:09,586 --> 00:36:13,799 وسيلة مثالية لإخفاء محادثة لا تمت بصلة بالجنس. 581 00:36:13,882 --> 00:36:15,050 أليس كذلك؟ 582 00:36:18,262 --> 00:36:19,429 لا أعرف. 583 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 أنا كل ما يهمني هو الجنس. 584 00:36:24,935 --> 00:36:28,355 "(هاي تاون)، (ميرسيسايد)" 585 00:37:01,889 --> 00:37:03,223 "يدق قلبك سريعاً" 586 00:37:03,307 --> 00:37:05,017 "أريد أن آكل كبدك" 587 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 هل أنت بخير يا رجل؟ 588 00:37:56,485 --> 00:38:01,073 "الموقع 47، (هاي تاون) - كاميرا" 589 00:38:01,156 --> 00:38:05,202 "6:19 صباحاً بتوقيت (غرينتش)" 590 00:38:16,672 --> 00:38:18,131 ستغادرين خلال 30 دقيقة. 591 00:38:20,008 --> 00:38:22,761 لن أذهب إلى أي مكان حتى تخبرينني إلى أين ستأخذونني. 592 00:38:23,554 --> 00:38:24,638 حقاً؟ 593 00:38:27,182 --> 00:38:29,935 سنحتفظ بهاتفك وأي شيء آخر أخذناه أثناء التفتيش. 594 00:38:30,477 --> 00:38:31,478 أي أسئلة؟ 595 00:38:39,319 --> 00:38:40,320 حسناً. 596 00:38:47,286 --> 00:38:49,913 "رواق القطاع الأول" 597 00:38:59,173 --> 00:39:02,050 "الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة" 598 00:39:29,203 --> 00:39:30,537 هل ستفعلين هذا فعلاً؟ 599 00:39:31,830 --> 00:39:33,040 هذا قراري. 600 00:39:33,582 --> 00:39:34,666 هل ستحررينهم؟ 601 00:39:35,292 --> 00:39:36,293 لا. 602 00:39:53,060 --> 00:39:54,061 سيارة أجرة! 603 00:39:54,811 --> 00:39:55,938 ليسوا أحراراً. 604 00:39:57,648 --> 00:40:00,776 إن كان أحدهم أو جميعهم متورطين، فسيرتكبون غلطة. 605 00:40:00,859 --> 00:40:03,612 وعندما يفعلونها، سنرى ذلك. 606 00:40:23,924 --> 00:40:28,095 "كاميرات المراقبة تعمل" 607 00:40:34,393 --> 00:40:35,727 "بث حي لكاميرات المراقبة شارعي (لوف) و(وود)" 608 00:40:41,525 --> 00:40:45,946 "بث حي لكاميرات المراقبة" 609 00:40:47,656 --> 00:40:49,241 "قسم الشرطة - (أديش شوبرا)" 610 00:40:49,324 --> 00:40:50,784 "مسار الحافلة 87" 611 00:40:50,868 --> 00:40:51,869 "تحذير - كاميرات المراقبة تعمل" 612 00:40:51,952 --> 00:40:55,080 "سحب مجاني للمال" 613 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 "بث مباشر لكاميرات المراقبة آلة فرع شارع (وود)" 614 00:40:58,208 --> 00:41:02,045 "سيارة أجرة" 615 00:41:02,129 --> 00:41:03,338 "كاميرا المراقبة - سيارة الأجرة" 616 00:41:04,715 --> 00:41:07,384 "(ناتالي تومبسون) - سيارة أجرة" 617 00:41:10,304 --> 00:41:13,056 لعلمك، هو محق. يجب أن تكف عن فعل ذلك. 618 00:41:16,602 --> 00:41:21,356 "(تارا مكالستر) (ناتالي تومبسون) - (أديش شوبرا)" 619 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 "(لايم هاوس)، (لندن)" 620 00:41:57,643 --> 00:42:01,355 "(واشنطن العاصمة)" 621 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 شكراً. لدينا جلسة استماع لتحديد موقفنا 622 00:42:07,277 --> 00:42:11,323 من ترشيحات الرئيس لعدد من مناصب السفارات. 623 00:42:11,406 --> 00:42:14,076 قبل أن نذكر قائمة المرشحين، 624 00:42:14,159 --> 00:42:17,829 يجب أن أؤكد أننا أجلنا جلسة الاستماع 625 00:42:17,913 --> 00:42:22,292 لتعيين "كاثرين نيومان" في منصبها في "المملكة المتحدة" مؤقتاً. 626 00:42:22,376 --> 00:42:24,503 حسناً، سأسلم إلى عضو المجلس 627 00:42:24,586 --> 00:42:26,296 من "كاليفورنيا" الآن. 628 00:42:26,380 --> 00:42:28,423 شكراً أيها السيناتور ومساء الخير. 629 00:42:29,091 --> 00:42:31,969 أود أن أشكر... 630 00:42:36,390 --> 00:42:38,559 قولي الحقيقة يا "كاثرين"، 631 00:42:38,642 --> 00:42:42,521 وإلا فسيموت ابنك على مرأى من العالم. 632 00:42:43,146 --> 00:42:44,648 قولي الحقيقة. 633 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 "قولي الحقيقة." 634 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 ترجمة "رضوى أشرف"