1 00:00:06,757 --> 00:00:08,007 УОЛЛ-СТРИТ - ОТСТОЙ 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,642 ШОУ ПРОФЕССОРА ГОЛУЭЯ 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,227 Ола, амигос. Всех с Синко де Майо! 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,478 СКОТТ «ПРОФ Г» ГОЛУЭЙ 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,689 По-английски звучит, как судно с майонезом, тонущее в океане. 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 Синко де майо. 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Боже мой! Фу! Позор! 8 00:00:25,901 --> 00:00:26,985 Какая плохая шутка. 9 00:00:27,069 --> 00:00:31,573 Да и ладно! Сегодня главное IPO! Первичное публичное предложение. 10 00:00:31,657 --> 00:00:35,452 IPO – это процесс превращения частной компании в публичную. 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,330 Для основателей это символ успеха и звучит, как колокол. 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,875 Конкретно как колокол, который звенит при открытии биржи! 13 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 О-о. 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,133 Это дело сулит много плюсов. 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 Но существуют и крупные минусы. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,849 Есть риск, что IPO провалится. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,519 IPO покажет, кто чего стоит. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,437 Отделив победителей от неудачников. 19 00:01:02,521 --> 00:01:04,313 Ну, как Google от Groupon 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,692 и Amazon от Pet.coms. 21 00:01:06,775 --> 00:01:11,154 Став публичной, компания буквально становится публичной. 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,907 Любой акционер сможет увидеть её исподнее, 23 00:01:13,991 --> 00:01:15,325 все его пятна и прочее. 24 00:01:15,409 --> 00:01:16,535 Как управляют этой компанией? 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,371 Какова её прибыль на самом деле? Сколько она теряет? 26 00:01:19,454 --> 00:01:23,000 И поэтому есть основатели, которые стараются тянуть с этой историей, 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 как можно дольше. 28 00:01:24,418 --> 00:01:28,547 Прочь IPO! 29 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 ЗДРАВСТВУЙ! 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,697 ВЫПЕЙ! 31 00:02:16,595 --> 00:02:18,555 НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА «НЕ СРАБОТАЛО» ПЛАТФОРМЫ «ВОНДЕРИ» 32 00:02:20,599 --> 00:02:24,436 Не сработало 33 00:02:34,112 --> 00:02:35,531 ГУГЛ 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 ШТАБ-КВАРТИРА GOOGLE В КРЕМНИЕВОЙ ДОЛИНЕ 35 00:02:47,251 --> 00:02:49,795 Мой помощник обычно всё это делает, 36 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 но он утром вывихнул ногу или сломал. 37 00:02:52,965 --> 00:02:54,424 Не знаю. Я же не врач. 38 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 Он споткнулся о чемоданы. 39 00:02:56,301 --> 00:02:58,679 Моя ассистентка повезла его в больницу, 40 00:02:59,263 --> 00:03:01,849 и это нормально! Потому что мы, мы, мы выручаем! 41 00:03:01,932 --> 00:03:04,977 Мы помогаем! Импровизируем! Так? 42 00:03:05,060 --> 00:03:09,231 Не знаю, в курсе ли вы, но это... моя суперспособность. 43 00:03:10,232 --> 00:03:11,358 Менять мир. 44 00:03:12,901 --> 00:03:14,152 Почему вы пришли к нам? 45 00:03:15,571 --> 00:03:18,532 Потому что у вас есть деньги. 46 00:03:24,621 --> 00:03:27,249 «ВиВорк» это, это... 47 00:03:28,333 --> 00:03:30,002 семейный бизнес. 48 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 И... у нас очень 49 00:03:32,296 --> 00:03:36,258 избирательный подход к тем, кто входит в нашу семью. Понимаете? 50 00:03:36,341 --> 00:03:38,427 Вы не технологичная компания. 51 00:03:38,510 --> 00:03:41,513 Эта модель, по сути, должна демонстрировать, 52 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 как технологии меняют рабочие места в офисах. 53 00:03:44,766 --> 00:03:47,561 Видно, какие переговорные забронированы. 54 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 И... используется ли пространство эффективно. 55 00:03:50,564 --> 00:03:52,482 Эффективность это... 56 00:03:52,566 --> 00:03:53,984 Это Google. 57 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Почему вы пришли к нам? 58 00:03:56,403 --> 00:03:57,696 Почему не в Софтбанк? 59 00:03:57,779 --> 00:04:00,949 Софтбанк по-прежнему остаётся партнёром. 60 00:04:01,033 --> 00:04:03,577 Адам, простите, но почему нет IPO? 61 00:04:26,558 --> 00:04:27,601 ЛЮБИМЫЙ 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 ВЫШЕЛ ИЗ ГУГЛ НАПРАВЛЯЮСЬ К ИЛОНУ 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,230 ПОЗВОНИ, МОТЕК. ПОЖАЛУЙСТА. 64 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 ВИГРОУ 65 00:04:57,714 --> 00:05:00,259 Как это было славно. 66 00:05:03,470 --> 00:05:04,930 Детишки, конечно, прелесть, 67 00:05:05,013 --> 00:05:07,099 но остальное довольно странно. 68 00:05:07,182 --> 00:05:09,560 Обувь учителей должна быть белой, чёрной или бежевой, 69 00:05:09,643 --> 00:05:12,437 и, видит Бог, без шнурков. 70 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Мисс Майерс была катастрофой с бубном. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,484 Скажи, разве сложно на нём играть? Это же бубен. 72 00:05:17,568 --> 00:05:20,737 И лучше детям не слышать скрипучий голос мистера Айви. 73 00:05:23,991 --> 00:05:27,035 Ты только потом будь добра не забудь записать то, что я сказала. 74 00:05:27,786 --> 00:05:30,038 Вам не нравится голос мистера Айви? 75 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Да. 76 00:05:31,206 --> 00:05:33,709 Господи, неужели в Нью-Йорке не найти учителя, 77 00:05:33,792 --> 00:05:35,919 способного петь и учить? 78 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 Есть ещё замечания. 79 00:05:39,131 --> 00:05:40,591 - Готова записывать? - Готова. 80 00:05:40,674 --> 00:05:42,467 Я утром сайт проверила. 81 00:05:42,551 --> 00:05:44,928 Скажи Гэвину, что я недовольна его плейсхолдером, 82 00:05:45,012 --> 00:05:47,139 и гельветика 83 00:05:47,764 --> 00:05:48,849 неприемлема. 84 00:05:48,932 --> 00:05:51,101 Я звонила администратору в 11:23. 85 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Не ответили. Пять звонков ушли в пустоту. 86 00:05:53,520 --> 00:05:55,314 Скажи Лизе, это неприемлемо. 87 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 Назначь встречу с Николь по поводу устройства 88 00:05:58,066 --> 00:06:00,527 «ВиГроу» в Сан-Франциско и Тель-Авиве, 89 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 и стипендиальном фонде, что пока просто... 90 00:06:04,072 --> 00:06:05,866 ...и киоск с лимонадом. 91 00:06:05,949 --> 00:06:07,284 В общем, он... 92 00:06:08,035 --> 00:06:09,328 Киоск с лимонадом. 93 00:06:10,579 --> 00:06:12,080 Мы будем возить детей на ферму, 94 00:06:12,164 --> 00:06:14,124 чтобы они собирали там овощи и продавали 95 00:06:14,208 --> 00:06:15,542 сотрудникам «ВиВорк». 96 00:06:15,626 --> 00:06:18,212 Это будет лимонадный киоск 21 века. 97 00:06:18,295 --> 00:06:19,838 Осознанное предпринимательство. 98 00:06:19,922 --> 00:06:22,883 Предпринимательство для пятилетних? 99 00:06:24,801 --> 00:06:26,303 О, я тебя услышала. 100 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Ты права. 101 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 Им это тоже полезно. Но ты должна заказать автокресла. 102 00:06:30,432 --> 00:06:32,851 О, где сертификаты о приёме для следующего года? 103 00:06:32,935 --> 00:06:34,645 Я их получила, но в них опечатка. 104 00:06:34,728 --> 00:06:36,230 «Класс 2031». 105 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 Нет, всё верно. 106 00:06:37,481 --> 00:06:40,025 Они должны выпуститься в том году. 107 00:06:41,151 --> 00:06:42,402 Конечно. 108 00:06:42,486 --> 00:06:43,695 Я их подпишу. 109 00:06:45,280 --> 00:06:49,368 Я не хочу обрекать детей на нормативный образовательный опыт, Беа. 110 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 Их надо воспитывать от рождения до смерти. 111 00:06:52,829 --> 00:06:54,790 Да это же слоган. 112 00:06:54,873 --> 00:06:56,208 «От рождения до смерти». 113 00:06:58,418 --> 00:07:00,379 - Да. - Можешь завтра же сделать баннер, 114 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 чтобы я посмотрела? Вот там... 115 00:07:02,381 --> 00:07:03,423 Ладно? Это всё. 116 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 Хорошо. 117 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 СЕРТИФИКАТ О ПРИЁМЕ ВИГРОУ 118 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 ЛЮБИМЫЙ ПОЗВОНИ 119 00:07:22,901 --> 00:07:23,902 ИНСТАГРАМ ЛАЙКИ 120 00:07:23,986 --> 00:07:25,737 ВИГРОУ ПОДНИМАЕТ УРОВЕНЬ МИРОВОГО СОЗНАНИЯ УЧЁБА В ТАНЦЕ 121 00:07:26,321 --> 00:07:29,241 ВИГРОУ 614 ПОДПИСЧИКОВ - 3 479 ПОДПИСОК 122 00:07:31,535 --> 00:07:34,037 ВИВОРК 622К ПОДПИСЧИКОВ - 428 ПОДПИСОК 123 00:07:41,128 --> 00:07:42,296 Адам. 124 00:07:42,379 --> 00:07:45,340 Ты в долине уже неделю. Новых инвесторов нет. 125 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Пора. Соглашайся на IPO. 126 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 Мотек. Я так хотел, чтобы мы вместе позавтракали, 127 00:08:04,318 --> 00:08:06,028 но вижу, что ты уходишь. 128 00:08:07,571 --> 00:08:10,157 Приготовить тебе тофу с омлетом 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,242 и зелёный сок на дорожку? 130 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 Извини, я спешу в школу, что ты дал мне. 131 00:08:15,454 --> 00:08:18,415 - Я тогда слишком резко... - Ты думаешь, что я ничего не делаю, 132 00:08:18,498 --> 00:08:19,625 а я делаю. 133 00:08:21,376 --> 00:08:24,546 - Мотек. Пожалуйста. - Нет, нет, нет. Ты ясно дал понять. 134 00:08:27,049 --> 00:08:28,300 - Мотек, прошку... - Аналитик сказал: 135 00:08:28,383 --> 00:08:30,511 «Ненавидишь тех, кого очень любишь». 136 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 Я очень тебя люблю. 137 00:08:37,726 --> 00:08:40,938 И как ты намерен вырулить на верный путь? 138 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Адам? 139 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Кто сказал, что мы с него сбились? 140 00:08:46,485 --> 00:08:48,904 Мы как раз на верном пути, Джейми. 141 00:08:48,987 --> 00:08:51,323 На том, где вселенная хочет нас видеть. 142 00:08:51,406 --> 00:08:54,326 - Что, не повезло в Долине? - А, что они понимают. 143 00:08:55,118 --> 00:08:58,455 И, кстати, я хочу увеличить свою личную кредитную линию. 144 00:08:58,539 --> 00:09:01,083 Немного. Чтобы была возможность для манёвра. 145 00:09:01,834 --> 00:09:03,377 А сколько ты должен? 146 00:09:03,460 --> 00:09:05,295 380 миллионов. 147 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 Помощи не прошу. Я поговорю с кем надо в кредитном отделе. 148 00:09:11,718 --> 00:09:13,720 А сколько «ВиВорк» тратит сейчас? 149 00:09:14,304 --> 00:09:16,098 Пятьдесят восемь миллионов в неделю. 150 00:09:16,682 --> 00:09:17,724 Большие деньги. 151 00:09:17,808 --> 00:09:19,852 Нет, по сравнению с будущей прибылью. 152 00:09:21,144 --> 00:09:22,354 Что ж... 153 00:09:24,022 --> 00:09:26,233 Мы выдали тебе персонально 154 00:09:26,316 --> 00:09:28,986 97 миллионов ипотечных кредитов? 155 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 За долю в компании. 156 00:09:31,446 --> 00:09:34,408 И сейчас она стоит больше 600 миллионов. 157 00:09:35,868 --> 00:09:36,952 Почему не на бирже? 158 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Почему нет IPO? 159 00:09:43,458 --> 00:09:45,210 Я не хочу никому отчитываться. 160 00:09:45,794 --> 00:09:49,089 Миллиарды долларов позволят с этим смириться. 161 00:10:00,184 --> 00:10:02,394 Сколько разных форм. 162 00:10:05,480 --> 00:10:07,065 Этот лист что означает? 163 00:10:07,149 --> 00:10:10,777 Блум Энерджи. Поднялись на 66% в первый же день. 164 00:10:10,861 --> 00:10:13,488 Ух ты. Плюс 66% в первый день? 165 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 А это? 166 00:10:16,700 --> 00:10:20,245 Дропбокс. Более, чем на 35% сразу. 167 00:10:20,329 --> 00:10:21,955 Впечатляет. 168 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 А что было бы с моей? 169 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Единорог. 170 00:10:36,220 --> 00:10:37,387 Единорог? 171 00:10:41,141 --> 00:10:44,353 ОТ ДЖЕЙМИ ДАЙМОНА И ВАШИХ ДРУЗЕЙ ИЗ ДЖ-П МОРГАН ЧЕЙЗ 172 00:10:48,607 --> 00:10:51,777 Итак, следующий вопрос это... 173 00:10:53,028 --> 00:10:54,321 Зачисление. 174 00:10:54,404 --> 00:10:58,033 Цифры просто удручающие. 175 00:10:59,243 --> 00:11:01,995 Они даже близко не те, что я ожидала. 176 00:11:02,579 --> 00:11:05,457 Вопрос: как нам их увеличить? 177 00:11:10,921 --> 00:11:13,423 Мы могли бы изменить стратегию в соцсетях. 178 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 А разве есть стратегия? 179 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 Мы никому не интересны, Дэмиан. 180 00:11:17,636 --> 00:11:20,013 У нас всего 600 подписчиков. 181 00:11:20,097 --> 00:11:23,183 Сперва нам надо их увеличить. Расширить нашу аудиторию. 182 00:11:23,267 --> 00:11:25,477 Вы как раз приглашены на подкаст. 183 00:11:26,562 --> 00:11:27,646 Интересно. 184 00:11:27,729 --> 00:11:31,275 Да, если подумать, после Vanity Fair чей-то подкаст – 185 00:11:31,358 --> 00:11:32,484 это верная траектория 186 00:11:32,568 --> 00:11:35,988 для бренд-директора многомиллиардной компании, 187 00:11:36,071 --> 00:11:39,241 но я бы сперва подумала о CNBC. 188 00:11:39,950 --> 00:11:44,037 Так? И Адам там довольно частый гость. 189 00:11:44,121 --> 00:11:45,205 Они любят «ВиВорк», 190 00:11:45,289 --> 00:11:47,916 а это новая, дерзкая инициатива, 191 00:11:48,000 --> 00:11:49,835 меняющая систему обучения, 192 00:11:49,918 --> 00:11:52,504 и они получат эксклюзив от директора. 193 00:11:53,547 --> 00:11:56,133 Адам в ближайшее время очень занят. 194 00:11:57,259 --> 00:11:59,761 Но пойдёт не он, а я. 195 00:11:59,845 --> 00:12:01,471 Я - директор «ВиГроу». 196 00:12:02,431 --> 00:12:06,351 Ну, вот. Так что, договорись, что я представлю наш план расширения, 197 00:12:06,935 --> 00:12:10,022 и буду говорить о мировой сети школ, об инновациях в... 198 00:12:10,105 --> 00:12:12,107 С вами подкаст «Школа гениев». 199 00:12:12,191 --> 00:12:14,151 У меня в гостях Ребека Ньюмен, 200 00:12:14,234 --> 00:12:17,196 жена основателя «ВиВорк», Адама Ньюмена. 201 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Вообще-то, я... 202 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 рада быть здесь. Спасибо. 203 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 Миссия «ВиГроу» 204 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 и, конечно же, коллективного «мы», подразумевающего всех нас, 205 00:12:27,206 --> 00:12:29,583 это повышение мирового сознания. 206 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 Но это школа, так? 207 00:12:32,628 --> 00:12:34,880 Ну, это, скорее, в основном, 208 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 практика и новый подход к жизни. 209 00:12:36,715 --> 00:12:38,717 А как вы пришли к этой мысли? 210 00:12:39,218 --> 00:12:40,219 Боже, мы обсуждали 211 00:12:40,302 --> 00:12:43,347 многие идеи. И здесь всё сошлось. 212 00:12:43,430 --> 00:12:45,474 Он стал встречаться с моей лучшей подругой. 213 00:12:45,557 --> 00:12:46,683 Нет. 214 00:12:46,767 --> 00:12:49,436 Что-то, что я хотела бы сообщить о себе? 215 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Я очень... 216 00:12:54,316 --> 00:12:55,734 гибкая. 217 00:12:56,485 --> 00:12:58,028 - Эмоционально? - Физически. 218 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Один йог в Индии как-то сказал мне, 219 00:13:02,574 --> 00:13:05,786 что если позвоночник будет гибким, то не состаришься. 220 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Поэтому вам на вид 21? 221 00:13:08,539 --> 00:13:09,831 Я что-то ненавижу? 222 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Что вы. 223 00:13:12,918 --> 00:13:17,798 Нет, я порой... сожалею о чём-то, но, я... 224 00:13:19,383 --> 00:13:20,634 Сожалеете о чём? 225 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 О жестокости. 226 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Жестокости к животным. 227 00:13:28,183 --> 00:13:29,351 Страданиях детей. 228 00:13:32,354 --> 00:13:34,314 Том, что мы делаем с планетой. 229 00:13:34,398 --> 00:13:37,651 Но я... не умею ненавидеть. 230 00:13:37,734 --> 00:13:42,781 Если бы научить людей, и, и я не исключаю себя, 231 00:13:42,865 --> 00:13:45,284 я напоминаю себе каждый день... 232 00:13:45,367 --> 00:13:49,621 ...что надо быть сознательной и щедрой, 233 00:13:50,122 --> 00:13:52,624 тогда жизнь будет полней. 234 00:13:52,708 --> 00:13:54,418 Найди свою сверхспособность 235 00:13:55,043 --> 00:13:57,754 и поделись. 236 00:13:58,547 --> 00:14:02,384 И тогда люди получат всё, что они хотят. 237 00:14:02,885 --> 00:14:06,722 Но им надо относиться к другим так же, как к себе. 238 00:14:07,222 --> 00:14:13,187 Им необходимо понять, что мы одинаковы. 239 00:14:22,613 --> 00:14:24,531 Мигги-Мигс. 240 00:14:24,615 --> 00:14:26,950 Славный сын пяти матерей. 241 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 Можно войти? 242 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Да. 243 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 Ты раздобыл Лихтенштейна? 244 00:14:38,670 --> 00:14:43,217 Ух ты, это... гораздо меньше, чем я себе представлял. 245 00:14:43,300 --> 00:14:44,885 Сколько ты заплатил? 246 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Двадцать долларов на posters.com. 247 00:14:51,433 --> 00:14:53,852 Мы можем купить тебе оригинал, мой друг. 248 00:14:53,936 --> 00:14:55,062 Оригинал! 249 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Мигель? 250 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Посмотри туда. 251 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Ты видишь? 252 00:15:09,034 --> 00:15:10,494 Мы это создали. 253 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 Эту большую прекрасную вещь. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,917 Мы создали, а они хотят прийти и присосаться. 255 00:15:20,045 --> 00:15:22,965 Я знаю, ты думаешь, что я тебя не слушаю, но я слушаю. 256 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 Всегда слушаю. 257 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Ты это о чём? 258 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Скоро увидишь. 259 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 - Так. Это официально? - Это официально! 260 00:16:06,967 --> 00:16:08,385 КОМПАНИЯ «ВИ» ИДЁТ НА IPO 261 00:16:08,468 --> 00:16:10,888 - Решился! - Да, мы станем публичной компанией. 262 00:16:10,971 --> 00:16:15,142 - «ВиВорк» станет публичной. - Вся компания станет публичной. 263 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 АДАМ 264 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Пора бы купить себе оригинал, Мигель. 265 00:16:30,657 --> 00:16:32,242 Что тебя подтолкнуло к этому? 266 00:16:32,326 --> 00:16:34,036 Мы давно были готовы. 267 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Просто сейчас настал нужный момент. 268 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 ДЖ-П МОРГАН ЧЕЙЗ 269 00:16:38,790 --> 00:16:41,168 Есть 72 часа, чтобы выяснить, сколько они стоят. 270 00:16:41,251 --> 00:16:43,378 Нам заплатят 100 миллионов. Всё. 271 00:16:48,091 --> 00:16:49,843 Что касается экономических показателей, 272 00:16:49,927 --> 00:16:53,514 вы не раскрыли нам никакой финансовой информации. В презентации, 273 00:16:53,597 --> 00:16:55,307 которой вы поделились с нами... 274 00:16:55,390 --> 00:16:56,391 НОВЫЙ ДОКУМЕНТ 275 00:16:56,475 --> 00:17:00,437 ...что выручка составила 1,8 миллиарда долларов в 2017 году. 276 00:17:00,521 --> 00:17:03,607 Но это было при чистом убытке в 1,9. 277 00:17:04,148 --> 00:17:11,073 Но теперь мы достигли выручки в размере 2,43 миллиарда только в 4-ом квартале. 278 00:17:12,491 --> 00:17:13,534 За дело. 279 00:17:13,617 --> 00:17:17,788 ГОЛДМАН САШ 280 00:17:22,376 --> 00:17:25,170 И мы совершили невероятное в привлечении клиентов 281 00:17:25,253 --> 00:17:29,466 со 186 тысяч до 401 тысячи. 282 00:17:30,050 --> 00:17:33,804 Uber, Lyft, Pinterest, Slack теперь ВиВорк. 283 00:17:33,887 --> 00:17:35,430 Мы - компания «Ви». 284 00:17:35,514 --> 00:17:37,516 - Да, компания «Ви». - Большое спасибо. 285 00:17:37,599 --> 00:17:40,853 Простите, оговорился. Вы готовитесь стать публичной в этом году. 286 00:17:40,936 --> 00:17:43,605 Похоже, мы слышим топот единорога. 287 00:17:43,689 --> 00:17:46,024 У нас болит голова за всеобщий успех. 288 00:17:46,108 --> 00:17:47,317 И он будет обеспечен. 289 00:17:47,401 --> 00:17:51,697 Мы в себе уверены и знаем, что инвесторов заинтересует наше IPO. 290 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Ну, что ж. 291 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 Это всё. 292 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 МОРГАН СТЭНЛИ 293 00:18:01,748 --> 00:18:04,459 Нам пора выполнить задачу нашей компании. 294 00:18:08,255 --> 00:18:11,049 - Это какую? - Повысить уровень мирового сознания. 295 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 И, став публичной, компания этой цели достигнет. 296 00:18:16,346 --> 00:18:18,557 Боже мой, это так здорово. 297 00:18:21,560 --> 00:18:22,603 Чай принесёшь? 298 00:18:23,228 --> 00:18:24,354 - Да. - Спасибо. 299 00:18:36,533 --> 00:18:37,784 Мать Тереза. 300 00:18:38,702 --> 00:18:39,703 Боб Марли. 301 00:18:40,454 --> 00:18:41,496 Адам Ньюмен. 302 00:18:42,080 --> 00:18:46,084 Ваша цель повысить уровень мирового сознания напомнила нам об этих великих. 303 00:18:46,168 --> 00:18:49,171 «Люби жизнь, которой живёшь. Живи так, как любишь». 304 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 Боб Марли. Покойся в силе. 305 00:18:53,342 --> 00:18:57,846 Единственное различие между вами и Amazon, Google и Alibaba в том, 306 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 что вы растёте быстрее. 307 00:19:00,766 --> 00:19:03,852 Мы лучшие в классе, а лучшие получают лучшее. 308 00:19:03,936 --> 00:19:06,813 Мне кажется, я знаю, что ты ценишь, Адам. 309 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Это личные отношения. 310 00:19:08,357 --> 00:19:12,486 Я думаю, вы в курсе, что мы определяем начальную цену. 311 00:19:12,569 --> 00:19:16,114 Джейми, я очень тебя ценю, поверь. 312 00:19:16,198 --> 00:19:20,410 Вопрос в том, насколько ты ценишь меня. 313 00:19:28,126 --> 00:19:30,087 Сорок шесть миллиардов. 314 00:19:31,046 --> 00:19:35,175 Последнее финансовое вливание подняло нашу оценку до 47 миллиардов. 315 00:19:35,259 --> 00:19:36,760 Маловато, мой друг. 316 00:19:37,344 --> 00:19:39,179 Маловато. Это позор. 317 00:19:40,639 --> 00:19:41,890 Восемнадцать к 52. 318 00:19:41,974 --> 00:19:43,016 «Восемнадцать к 52»? 319 00:19:43,100 --> 00:19:45,269 Ну, это зависит от того, как мы сможем разместить... 320 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 Шестнадцать миллиардов? 321 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 Тогда вопрос, почему так низко? 322 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 Мы считаем цену высокой. 323 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Шестьдесят три. 324 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 Ещё 18 центов... 325 00:20:12,504 --> 00:20:13,755 и договоримся. 326 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Я считаю, это справедливая цифра для наших инвесторов 327 00:20:18,844 --> 00:20:20,762 и для ваших будущих инвесторов. 328 00:20:20,846 --> 00:20:22,764 И, что важнее всего, 329 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 для наших служащих. 330 00:20:26,852 --> 00:20:29,646 Это же чёртова куча денег! 331 00:20:29,730 --> 00:20:31,857 До хрена! 332 00:20:32,524 --> 00:20:33,650 Согласен. 333 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 Мы будем работать с твоей командой, чтобы составить проспект S-1. 334 00:20:37,863 --> 00:20:40,991 Это первый этап - официальное представление публике, 335 00:20:41,074 --> 00:20:43,202 причём, наиболее важный этап процесса. 336 00:20:43,285 --> 00:20:45,120 - Начнём! - Да, да, да. 337 00:20:45,204 --> 00:20:48,874 Начинайте, а после я наполню его энергией и мощью. 338 00:20:48,957 --> 00:20:51,835 Адам, это важный юридический и финансовый документ. 339 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 - Позволь экспертам этим заняться. - Я понимаю это... 340 00:20:54,213 --> 00:20:55,339 Мигель прав, Адам. 341 00:20:55,422 --> 00:20:59,009 Это требует точности, знания отчётности и законодательных норм. 342 00:20:59,092 --> 00:21:01,595 - Не стоит лезть в это. - Послушай меня, послушай. 343 00:21:01,678 --> 00:21:05,224 Этот способ устарел. Меня не интересует то, что было. 344 00:21:05,307 --> 00:21:07,267 Мне интересно, что будет дальше! 345 00:21:07,351 --> 00:21:09,436 Понимаешь? Мы творим новый мир. 346 00:21:09,520 --> 00:21:11,021 Новый мир, Мигель. 347 00:21:11,104 --> 00:21:15,108 Пусть ваши люди соберут то, что надо, а после мы сами. 348 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Ладно? 349 00:21:18,737 --> 00:21:19,738 Спасибо. 350 00:21:23,492 --> 00:21:24,576 Чёрт. 351 00:21:25,160 --> 00:21:26,370 Что такое? 352 00:21:26,453 --> 00:21:28,121 Могли получить 64. 353 00:21:30,249 --> 00:21:31,458 Да ладно. 354 00:21:31,542 --> 00:21:33,168 - Да? Всё пучком. - Да! Да! 355 00:21:33,252 --> 00:21:34,920 - Да! - Да! 356 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Да! 357 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Да! Да! 358 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 Ривка. 359 00:22:03,991 --> 00:22:06,285 Ривка, подойди сюда. Пожалуйста. 360 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Я прошу не как твой муж, а как твой директор. 361 00:22:11,915 --> 00:22:13,834 Это по делу. Иди сюда, присядь. 362 00:22:14,710 --> 00:22:15,711 Прошу. 363 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 Нам надо поговорить. 364 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Прошу. 365 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 Морковный сок? 366 00:22:40,402 --> 00:22:42,487 Ты в курсе, что такое S-1? 367 00:22:43,780 --> 00:22:46,909 Я работала на Уолл-стрит, Адам, и знаю, что такое S-1. 368 00:22:46,992 --> 00:22:48,827 Это представление компании миру. 369 00:22:48,911 --> 00:22:51,330 Это определение целей. Это raison d'être. 370 00:22:52,206 --> 00:22:53,290 Вот именно. 371 00:22:53,832 --> 00:22:57,002 Юристы и банкиры будут обсуждать качество печати, 372 00:22:57,085 --> 00:22:58,587 но нужно вдохнуть в это душу. 373 00:22:58,670 --> 00:23:02,007 Это должна быть живая яркая вещь 374 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 и содержать историю «Ви». 375 00:23:07,721 --> 00:23:11,141 А «Ви», прежде всего... 376 00:23:13,227 --> 00:23:14,269 я и ты. 377 00:23:16,188 --> 00:23:17,648 Напиши её со мной. 378 00:23:27,991 --> 00:23:28,992 Нет. 379 00:23:30,494 --> 00:23:33,664 Ты создал компанию. Вот и пиши о ней. 380 00:23:41,004 --> 00:23:43,215 Я видел тебя на подкасте. 381 00:23:43,298 --> 00:23:45,300 Ты выступила феноменально. 382 00:23:45,384 --> 00:23:47,511 Это подкаст. Он ничего не значит. 383 00:23:47,594 --> 00:23:50,305 Конечно, значит. Это очень важно. 384 00:23:52,266 --> 00:23:53,308 Дэмиен сказал, 385 00:23:53,392 --> 00:23:56,812 что на твой взгляд, информация о школе плохо распространяется. 386 00:23:56,895 --> 00:23:58,146 Я согласен. 387 00:23:58,730 --> 00:24:00,440 Ты хочешь, чтобы о проекте узнали? 388 00:24:00,524 --> 00:24:02,568 Хочешь развивать сеть школ? 389 00:24:02,651 --> 00:24:03,694 Хочешь этого? 390 00:24:03,777 --> 00:24:05,696 Тогда пиши S-1 со мной. 391 00:24:06,530 --> 00:24:08,240 Не как моя жена... 392 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 а как мой сподвижник. 393 00:24:13,662 --> 00:24:15,455 Будет сложно не услышать 394 00:24:15,539 --> 00:24:18,584 соосновательницу многомиллиардной компании. 395 00:24:23,380 --> 00:24:25,215 Я слышала, что по сотне. 396 00:24:25,299 --> 00:24:27,050 Голдмен зарядил триллион. 397 00:24:27,134 --> 00:24:29,344 Мой совет. Покупайте опционы. 398 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 - Плевать на акции. Куплю квартиру. - Я погашу кредит. 399 00:24:32,097 --> 00:24:34,308 Я всё обналичу и свалю отсюда. 400 00:24:34,391 --> 00:24:35,267 Нет, я серьёзно. 401 00:24:35,350 --> 00:24:38,312 Послушайте, придётся платить налог, когда продаёшь акции. 402 00:24:38,395 --> 00:24:40,731 Но у меня нет денег, как я куплю опционы? 403 00:24:41,481 --> 00:24:43,233 Я взял их в долг у дедушки. 404 00:24:43,734 --> 00:24:44,985 - У тебя он есть. - Да. 405 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 Внимание! Внимание! Мои прекрасные сотрудники! 406 00:24:48,572 --> 00:24:49,865 Моё племя! Моя семья. 407 00:24:50,449 --> 00:24:53,785 У вас сегодня выходной. И завтра! 408 00:24:53,869 --> 00:24:57,539 Так что, полейте свои цветы, позвоните маме, прогуляйтесь, 409 00:24:57,623 --> 00:24:58,624 влюбитесь! 410 00:24:58,707 --> 00:25:00,792 Но в любом случае – марш отсюда! 411 00:25:00,876 --> 00:25:02,419 Кыш, кыш, кыш, кыш, кыш. Ясно? 412 00:25:03,003 --> 00:25:04,546 - Спасибо. Кыш. - Он это серьёзно? 413 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Может, это проверка? 414 00:25:09,676 --> 00:25:11,094 Может, это проверка? 415 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Ладно. 416 00:25:36,662 --> 00:25:37,829 А где весь народ? 417 00:25:39,748 --> 00:25:42,751 Мы дали им выходной. Вернее, два. 418 00:25:42,835 --> 00:25:44,920 Поскольку у нас есть всё, что нужно, 419 00:25:45,003 --> 00:25:46,797 а здесь зато не будут шуметь, 420 00:25:46,880 --> 00:25:48,131 отвлекать по пустякам. 421 00:25:57,558 --> 00:26:01,395 Беа мне распечатала S-1 лучших IPO за последние годы. 422 00:26:01,478 --> 00:26:02,938 Я их почитаю. 423 00:26:04,857 --> 00:26:06,942 Но... но они нам вряд ли помогут. 424 00:26:07,025 --> 00:26:08,485 Я буду у себя. 425 00:26:09,528 --> 00:26:11,905 Может, сперва йогой займёмся? 426 00:26:12,781 --> 00:26:15,701 Чтобы разогреться немного? 427 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Латте? 428 00:26:31,633 --> 00:26:33,093 Это капучино. 429 00:26:34,219 --> 00:26:35,429 О? А я думал, что это латте. 430 00:26:36,054 --> 00:26:38,098 Это капучино. 431 00:26:41,435 --> 00:26:43,187 Хм. Мой помощник называет латте. 432 00:26:43,270 --> 00:26:46,481 Потому что ты называешь латте, и никто не хочет тебя поправлять. 433 00:27:12,007 --> 00:27:13,675 Скажи, что тебе нужно. 434 00:27:13,759 --> 00:27:16,345 Поскольку тысячи извинений не помогли. 435 00:27:18,222 --> 00:27:19,765 Как нам всё исправить? 436 00:27:24,353 --> 00:27:26,396 Не выйдет. Это не исправить. 437 00:27:29,066 --> 00:27:30,192 То есть, теперь так? 438 00:27:31,443 --> 00:27:34,112 - Так? - Ты правда думаешь, что всё создал один? 439 00:27:34,196 --> 00:27:35,322 Правда? 440 00:27:35,906 --> 00:27:38,283 Ты дал мне театр, дал мне должность, 441 00:27:38,367 --> 00:27:40,244 дал мне школу... 442 00:27:41,954 --> 00:27:43,789 А не ты ли всё брал? 443 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 Ты взял деньги моего папы. 444 00:27:48,001 --> 00:27:51,380 Ты взял всё, во что я верила, 445 00:27:51,463 --> 00:27:54,675 и, и, и превратил это в сверкающую обёртку для своего дерьма! 446 00:27:54,758 --> 00:27:57,469 Ты даже взял мои слова! 447 00:27:57,553 --> 00:27:59,304 «Повышение мирового сознания». 448 00:27:59,388 --> 00:28:01,223 Кто это придумал? Ты? 449 00:28:02,599 --> 00:28:05,936 Ты ничего бы без меня не добился! 450 00:28:13,735 --> 00:28:14,820 Ты права. 451 00:28:14,903 --> 00:28:16,488 Это твои слова. 452 00:28:17,447 --> 00:28:18,991 Но ты в них не веришь. 453 00:28:21,869 --> 00:28:23,954 Как можно поднять мировое сознание, 454 00:28:24,037 --> 00:28:25,956 если ты не способна прощать? 455 00:28:35,299 --> 00:28:36,800 Наслаждайся капучино. 456 00:29:01,074 --> 00:29:01,909 - Привет. - Прошу вас. 457 00:29:01,992 --> 00:29:02,826 Спасибо. 458 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 - Как приятно, что вы пришли. - Спасибо. 459 00:29:04,995 --> 00:29:05,996 Привет. 460 00:29:08,832 --> 00:29:11,418 Вот, работа, которой вы интересовались. 461 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Он призывает нас спросить у себя: 462 00:29:22,888 --> 00:29:24,890 «На что стоит тратить время?» 463 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Да, это круто. 464 00:29:32,773 --> 00:29:35,150 Он, словно, на меня смотрит. 465 00:29:36,860 --> 00:29:38,111 И сколько это стоит? 466 00:29:39,571 --> 00:29:41,740 Адам и Ребека наши давние клиенты. 467 00:29:41,823 --> 00:29:44,034 Можем дать вам ту же скидку. 468 00:29:44,826 --> 00:29:46,203 Отлично. Спасибо. 469 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 Сорок восемь миллионов. 470 00:29:51,792 --> 00:29:53,335 Это уже со скидкой? 471 00:29:53,418 --> 00:29:55,462 Вы скоро сможете себе это позволить. 472 00:29:55,963 --> 00:29:58,841 Адам упоминал об IPO. Поздравляю. 473 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 А сколько стоит вон та? 474 00:30:09,059 --> 00:30:10,602 Вас интересует и та? 475 00:30:42,217 --> 00:30:43,260 Ты был прав. 476 00:30:48,265 --> 00:30:49,433 Они бесполезны. 477 00:30:50,225 --> 00:30:51,226 Совершенно. 478 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Мертвечина. 479 00:30:53,395 --> 00:30:56,064 Они напомнили мне, почему я ненавидела Уолл-стрит. 480 00:31:00,569 --> 00:31:01,737 Это что? 481 00:31:02,905 --> 00:31:05,949 Это мертвечина от юристов. 482 00:31:06,909 --> 00:31:07,951 Взгляни. 483 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Факторы риска? 484 00:31:12,289 --> 00:31:15,876 «Первое, наш быстрый рост может оказаться неустойчивым. 485 00:31:15,959 --> 00:31:18,587 Второе, у нас есть история убытков, 486 00:31:18,670 --> 00:31:21,548 и, если мы продолжим расти ускоренными темпами, 487 00:31:21,632 --> 00:31:25,636 мы, возможно, не сможем достичь прибыльности в обозримом будущем». 488 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 И ещё есть третье. 489 00:31:27,346 --> 00:31:32,935 Трусами движет лишь страх! 490 00:31:39,441 --> 00:31:43,862 Мы не боимся ничего! 491 00:31:45,113 --> 00:31:47,157 Нами движет наша надежда, 492 00:31:47,658 --> 00:31:50,536 наша, наша креативность, воображение и... 493 00:31:51,578 --> 00:31:54,248 и... наша любовь. 494 00:31:56,416 --> 00:32:00,212 Конечно. Но как нам выразить это? 495 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 В начале было слово. Верно? 496 00:32:08,262 --> 00:32:09,888 И с какого начнём? 497 00:32:12,391 --> 00:32:13,392 Идём. 498 00:32:14,560 --> 00:32:16,061 Сюда, сюда, сюда, сюда. 499 00:32:29,116 --> 00:32:30,158 Подумаем. 500 00:32:38,917 --> 00:32:40,252 Сообщество. 501 00:32:48,135 --> 00:32:49,887 Сознание. 502 00:32:52,431 --> 00:32:53,724 Рост! 503 00:32:55,684 --> 00:32:57,477 Духовный рост! 504 00:32:59,771 --> 00:33:01,940 Стремление! 505 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 - Позитивность! - Знание! 506 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Надежда! 507 00:33:07,029 --> 00:33:08,655 - Мы. - Мы! 508 00:33:16,747 --> 00:33:18,832 Я без тебя никто. 509 00:33:30,677 --> 00:33:31,678 Адам, это Брюс. 510 00:33:31,762 --> 00:33:35,891 Что за дела? Я слышал, что вы с Ребекой правите S-1? 511 00:33:36,475 --> 00:33:39,061 Это очень важный документ и... 512 00:33:39,144 --> 00:33:41,647 Знаешь, что? Я к тебе еду. 513 00:33:54,284 --> 00:33:55,369 Есть кто? 514 00:33:59,873 --> 00:34:01,583 Сколько страниц получилось? 515 00:34:02,251 --> 00:34:04,127 У нас... 516 00:34:04,211 --> 00:34:06,588 - девять слов. - Девять слов? 517 00:34:06,672 --> 00:34:07,840 Девять слов! 518 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 Я тебе не верю. 519 00:34:13,428 --> 00:34:16,389 Ну, что ж. Ладно, ладно, ладно, ладно. 520 00:34:17,516 --> 00:34:18,600 У нас есть слова. 521 00:34:18,684 --> 00:34:21,562 А теперь нам нужны... нужны цифры. 522 00:34:22,312 --> 00:34:25,065 К счастью, цифры, которые волнуют Уолл-стрит, 523 00:34:25,148 --> 00:34:26,275 на самом деле буквы. 524 00:34:26,358 --> 00:34:29,319 И-Б-И-Т-Д-А, ИБИТДА. 525 00:34:29,402 --> 00:34:30,612 ИБИТДА. 526 00:34:30,696 --> 00:34:35,242 Прибыль, из которой не вычли зарплаты, налоги, износ и амортизацию 527 00:34:35,324 --> 00:34:38,161 ИБИТДА - это способ оценки деятельности компании 528 00:34:38,245 --> 00:34:40,246 и сравнения её с другими компаниями. 529 00:34:40,330 --> 00:34:43,876 Способ хорош тем, что им пользуются все повсеместно. 530 00:34:43,958 --> 00:34:45,085 ОДОБРЕНО 531 00:34:45,168 --> 00:34:48,797 Поскольку им пользуются все, он позволяет сравнивать яблоко с яблоком. 532 00:34:51,632 --> 00:34:54,636 - Чёртова ИБИТДА! - Что? 533 00:34:54,719 --> 00:34:56,263 Мы слишком много тратим. 534 00:34:56,346 --> 00:34:58,807 Если бы захотели, мы бы стали прибыльными, 535 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 но у нас много издержек роста! 536 00:35:01,852 --> 00:35:02,936 И что? 537 00:35:03,687 --> 00:35:05,814 Это лишь буквы. Используй другие и всё. 538 00:35:05,898 --> 00:35:06,899 Поменяй их. 539 00:35:07,566 --> 00:35:09,776 Зачем же определять нас старым способом. 540 00:35:09,860 --> 00:35:12,654 Если эти буквы не подходят, мы подставим другие. 541 00:35:15,824 --> 00:35:17,201 Что ты сейчас сказала? 542 00:35:17,284 --> 00:35:18,410 Подставим другие. 543 00:35:18,994 --> 00:35:21,955 - Где наш S-1? - О! Вот. 544 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Возьмём за основу S-1, что дали юристы, 545 00:35:28,670 --> 00:35:33,133 а потом нам просто нужно вычесть арендную плату, расходы на содержание, 546 00:35:33,217 --> 00:35:35,594 расходы на персонал и на проектирование. 547 00:35:35,677 --> 00:35:38,263 Маркетинговые и административные расходы. 548 00:35:38,347 --> 00:35:39,765 И мы получим прибыль, 549 00:35:39,848 --> 00:35:42,684 И мы получим прибыль, назовём её скорректированной ИБИТДА. 550 00:35:42,768 --> 00:35:46,355 И покажем, покажем истинную ценность нашей компании! 551 00:35:46,438 --> 00:35:49,066 Хорошо, хорошо. Ты можешь ещё повторить? 552 00:35:53,487 --> 00:35:54,571 Да. 553 00:35:56,323 --> 00:35:57,491 Немного правее. 554 00:35:57,574 --> 00:36:00,160 Да, да, да, да. Хватит. Отлично, парни. 555 00:36:00,244 --> 00:36:02,079 Классно. Давайте я вас сфоткаю. 556 00:36:02,162 --> 00:36:04,039 Прямо на фоне. Да. 557 00:36:04,122 --> 00:36:06,375 КОНЧАЙ И ПОЛУЧАЙ 558 00:36:06,458 --> 00:36:09,127 Привет, брат-близняшка от другой мамашки. 559 00:36:11,380 --> 00:36:13,715 Я не купил Лихтенштейна. 560 00:36:13,799 --> 00:36:16,677 Но я купил кое-что даже лучше. 561 00:36:21,223 --> 00:36:22,391 Если тебе... 562 00:36:23,392 --> 00:36:25,185 нужна помощь с S-1, 563 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 я, я готов. 564 00:36:27,604 --> 00:36:29,898 И вот, мы на месте. 565 00:36:30,732 --> 00:36:33,610 Здесь наш дом в этот вечер. 566 00:36:34,152 --> 00:36:37,197 - Зацените. Круто? - Разуваться нужно? 567 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 Забудь ты про чёртовы туфли, детка. 568 00:36:39,408 --> 00:36:41,243 Я думал, мы лишь заглянем за почтой. 569 00:36:41,326 --> 00:36:44,454 Заходи. Потрогай вот это, а лучше подержи. 570 00:36:44,538 --> 00:36:45,622 - Держи. - Поставь её. 571 00:36:45,706 --> 00:36:47,165 - Поставь. - Или брошу. 572 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 Как тебе? 573 00:36:50,419 --> 00:36:52,254 - Мне нравится. - Бутылка классная. 574 00:36:52,337 --> 00:36:53,589 Давайте выпьем. 575 00:36:54,089 --> 00:36:56,049 Нет, не стоит. Я боюсь, что они вернутся. 576 00:36:56,133 --> 00:36:58,760 - Я тоже этого опасаюсь. - Хватит дрейфить. 577 00:36:58,844 --> 00:36:59,845 Адам даже не заметит. 578 00:36:59,928 --> 00:37:04,099 Плюс дети и няни отправились в Хэмптонс. 579 00:37:04,183 --> 00:37:05,184 На вертушке. 580 00:37:05,267 --> 00:37:06,310 На вертолёте? 581 00:37:06,393 --> 00:37:08,145 - Да, как иначе? - Ух ты. 582 00:37:08,228 --> 00:37:09,563 Что здесь? 583 00:37:10,480 --> 00:37:12,065 Фу, веганская закуска. 584 00:37:12,149 --> 00:37:15,777 Мой папа делает на бутылках отметки, и знает, когда мы с сёстрами пили. 585 00:37:15,861 --> 00:37:16,862 Мы больше не подростки. 586 00:37:16,945 --> 00:37:19,072 Ты взрослый чувак и скоро будешь миллионером. 587 00:37:19,156 --> 00:37:20,824 - Соответствуй. - Да, Майки. 588 00:37:20,908 --> 00:37:24,703 Плюс, один раз я нашёл в химчистке чек на 84 000 в штанах Адама, 589 00:37:24,786 --> 00:37:27,831 так что вряд ли он следит за алкоголем. 590 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Ну, всё, хватайте. 591 00:37:30,751 --> 00:37:31,960 За что выпьем? 592 00:37:33,795 --> 00:37:34,838 За IPO. 593 00:37:34,922 --> 00:37:36,840 - За чёртово IPO. - Да. 594 00:37:36,924 --> 00:37:38,050 - За нас. - За нас. 595 00:37:38,133 --> 00:37:39,843 Будем. 596 00:37:44,264 --> 00:37:45,265 - Ух ты. - Круто. 597 00:37:45,349 --> 00:37:46,767 Теперь, скажи, 598 00:37:46,850 --> 00:37:50,938 Хлои, на что ты потратишь свой первый миллион? 599 00:37:51,021 --> 00:37:52,856 Но только не повторяй эту глупость 600 00:37:52,940 --> 00:37:55,484 про выплату студенческого кредита. 601 00:37:55,567 --> 00:37:57,236 Вообще-то, мне ничего не нужно. 602 00:37:57,319 --> 00:37:58,737 Всем что-нибудь нужно. 603 00:37:58,820 --> 00:38:00,239 Да, Хлои... 604 00:38:00,948 --> 00:38:02,241 Хлои... 605 00:38:02,324 --> 00:38:04,910 - Перестань. - Чего ты хочешь, Хлои? 606 00:38:04,993 --> 00:38:06,078 Чего ты хочешь? 607 00:38:06,161 --> 00:38:08,330 - Ты терроризируешь меня. - Загляни в свою душу. 608 00:38:08,413 --> 00:38:10,749 Хочешь жить хорошо, надо стремиться к этому. 609 00:38:11,625 --> 00:38:12,793 А? А? Стремиться. 610 00:38:12,876 --> 00:38:15,629 И успех обязательно за этим последует. 611 00:38:15,712 --> 00:38:18,841 А ты, Хлои, не хочешь повышать мировое сознание! 612 00:38:18,924 --> 00:38:21,426 - Повышай, Хлои! Думай о «Ви»! - Нет! 613 00:38:21,510 --> 00:38:23,011 - Хло-Ви! - Хло-Ви! 614 00:38:23,095 --> 00:38:25,013 Ты Хло-Ви! 615 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Чуть не стошнило. 616 00:38:29,226 --> 00:38:32,437 Эй, эй, только не надо уходить от ответа. 617 00:38:33,522 --> 00:38:35,023 Что ты хочешь купить? Говори. 618 00:38:41,822 --> 00:38:43,365 Ты не боишься превратиться в Адама? 619 00:38:43,448 --> 00:38:44,783 - Нет, не боюсь. - Ну и зря. 620 00:38:44,867 --> 00:38:46,618 Неужели я превращаюсь в Адама? 621 00:38:46,702 --> 00:38:47,744 Я так не думаю. 622 00:38:56,545 --> 00:38:57,546 - Лизнул соль? - Да. 623 00:38:57,629 --> 00:38:58,463 Теперь пей. 624 00:38:58,547 --> 00:39:00,674 - Да, да. - Раз, два, три. Пьём. 625 00:39:07,181 --> 00:39:09,474 - Хочешь целоваться? - Нет. 626 00:39:09,558 --> 00:39:12,186 - А если подумать? - Нет. 627 00:39:12,895 --> 00:39:14,271 Блин, нам так повезло! 628 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 ГЕРМЕС БИРКИН 30 22 999.00 ДОЛЛАРОВ 629 00:39:17,858 --> 00:39:21,361 Купи! Купи! Купи! 630 00:39:21,445 --> 00:39:25,073 Купи, купи, купи! 631 00:39:25,157 --> 00:39:27,451 Ну, давай. Там же есть рассрочка. 632 00:39:27,534 --> 00:39:29,995 Это больше, чем я получила в прошлом году. 633 00:39:30,078 --> 00:39:31,997 Но мы же не вышли на IPO в прошлом году. 634 00:39:32,080 --> 00:39:34,875 Ребята, я осмотрелся, квартира огромная. 635 00:39:34,958 --> 00:39:37,377 Они добавили целый этаж с тех пор, как я здесь был. 636 00:39:37,461 --> 00:39:40,797 Да, а в Сан-Франциско у них в доме комната в форме гитары. 637 00:39:40,881 --> 00:39:42,633 Там оргии устраивают. 638 00:39:42,716 --> 00:39:44,635 Нет, нет, там не просто секс. 639 00:39:44,718 --> 00:39:47,721 Они левитируют, и их души сливаются. 640 00:39:50,057 --> 00:39:51,099 Купила? 641 00:39:51,767 --> 00:39:53,519 Нет, я просто смотрю. 642 00:39:58,482 --> 00:39:59,816 Это Адам. 643 00:39:59,900 --> 00:40:01,527 - Но почему-то по FaceTime. - Что? 644 00:40:01,610 --> 00:40:03,028 - Он мне по FaceTime звонит. - Нет, нет, Майки. 645 00:40:03,111 --> 00:40:04,112 Не отвечай. 646 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 - Он не знает, что мы здесь. - Вот чёрт. 647 00:40:06,240 --> 00:40:07,241 Я должен ответить! 648 00:40:07,324 --> 00:40:08,700 - Разбей телефон! - Ты можешь не отвечать! 649 00:40:08,784 --> 00:40:11,161 - Я должен! - Ни в коем случае не отвечай! 650 00:40:11,745 --> 00:40:12,871 Выключи музыку. 651 00:40:12,955 --> 00:40:13,997 Привет, Адам. Что такое? 652 00:40:14,081 --> 00:40:15,832 Здесь принтер не работает. 653 00:40:15,916 --> 00:40:19,294 Ясно. Попробуй перезагрузить. Помнишь, я тебе показывал. 654 00:40:19,378 --> 00:40:20,212 Скоро увидимся. 655 00:40:20,921 --> 00:40:23,090 Что это значит, блин? «Скоро увидимся»? 656 00:40:24,508 --> 00:40:26,885 - Живо смываемся! - Ты, что, издеваешься? 657 00:40:27,386 --> 00:40:29,096 Сумку бери. 658 00:40:29,179 --> 00:40:30,514 - Да, да, да, да. - Пока! 659 00:40:30,597 --> 00:40:32,975 - Люблю вас, парни. До завтра. - Нет! Что за... 660 00:40:33,058 --> 00:40:35,686 - Что, блин, за дела? - Люблю тебя. 661 00:40:41,525 --> 00:40:43,235 Эй! 662 00:40:43,318 --> 00:40:45,404 Кто-то, наверно, зацепился за удлинитель. 663 00:40:45,487 --> 00:40:47,281 Майки, ты гений. 664 00:40:48,448 --> 00:40:49,700 Спасибо, чувак. 665 00:40:50,450 --> 00:40:53,245 Ты с нами с самого начала, да? 666 00:40:53,328 --> 00:40:55,330 - Да. - С самого начала. 667 00:40:55,414 --> 00:40:57,165 То есть, уже десять лет. 668 00:40:57,249 --> 00:40:59,042 - Да. - Да. Да. 669 00:41:06,925 --> 00:41:07,926 Майки. 670 00:41:08,510 --> 00:41:10,804 Майки, Майки, Майки. 671 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Ты что-то выпил? 672 00:41:16,059 --> 00:41:17,728 Да. Выпил с друзьями. 673 00:41:19,771 --> 00:41:22,149 Выпил с друзьями? 674 00:41:24,985 --> 00:41:26,361 Знакомый запах. 675 00:41:27,404 --> 00:41:28,405 Текила. 676 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Текила. 677 00:41:32,117 --> 00:41:34,077 - Мой нюх не подвёл. - Да. Вы правы. 678 00:41:35,954 --> 00:41:36,997 Нравится текила? 679 00:41:37,789 --> 00:41:38,790 - Да? - Да. 680 00:41:38,874 --> 00:41:41,543 Что ж, я не порицаю. 681 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Ты должен попробовать хорошую. 682 00:41:46,215 --> 00:41:48,175 Идём со мной. Идём, идём, идём, идём. 683 00:41:48,675 --> 00:41:49,968 Идём со мной, Майки. 684 00:41:51,678 --> 00:41:53,805 Я бы выпил с тобой, но 685 00:41:55,140 --> 00:41:56,767 но я чищусь. 686 00:41:56,850 --> 00:41:58,143 Что ж, это здорово. 687 00:41:58,977 --> 00:42:00,103 Да. Держи. 688 00:42:01,188 --> 00:42:02,648 Тебе двадцать один есть? 689 00:42:03,232 --> 00:42:06,026 - Мне почти 26. - Да? Но выглядишь, как ребёнок. 690 00:42:11,823 --> 00:42:14,326 Не спеши. Не спеши. 691 00:42:14,409 --> 00:42:15,619 Простите. 692 00:42:15,702 --> 00:42:17,538 - Вот ещё. - Просто привычка. 693 00:42:20,165 --> 00:42:21,208 Теперь 694 00:42:21,291 --> 00:42:23,752 глотни медленно. 695 00:42:23,836 --> 00:42:25,003 Отхлебни... 696 00:42:26,588 --> 00:42:27,756 и скажи, что ты чувствуешь. 697 00:42:32,135 --> 00:42:33,512 Здесь чувствуется... 698 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 мускат? 699 00:42:37,224 --> 00:42:38,517 Майки. 700 00:42:39,393 --> 00:42:40,769 Это вкус денег. 701 00:42:46,024 --> 00:42:47,276 Сколько у тебя акций? 702 00:42:48,068 --> 00:42:49,903 Где-то 80 000. 703 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 80 000? 704 00:42:51,238 --> 00:42:54,283 Тогда, Майки, после IPO, 705 00:42:55,367 --> 00:42:58,203 ты получишь 30 лимонов, минимум. 706 00:43:00,289 --> 00:43:02,916 Пора привыкать к тому, что теперь ты богач, Майки. 707 00:43:03,000 --> 00:43:04,126 Она твоя. 708 00:43:04,209 --> 00:43:06,795 Держи. И радуйся жизни. 709 00:43:07,379 --> 00:43:08,380 Это на память. 710 00:43:12,050 --> 00:43:13,218 Ривка! 711 00:43:13,302 --> 00:43:14,595 Намасте. 712 00:43:14,678 --> 00:43:17,598 Майки работает с нами с самого начала. То есть, сколько? 713 00:43:17,681 --> 00:43:19,057 Десять лет уже. 714 00:43:19,141 --> 00:43:20,142 - Да. - Десять лет! 715 00:43:20,225 --> 00:43:22,019 - Серьёзно? Ох, как здорово. - Десять лет. 716 00:43:22,102 --> 00:43:23,937 Да, да, да. 717 00:43:24,021 --> 00:43:26,064 Нам нужно ещё поработать. Идём? 718 00:43:26,148 --> 00:43:27,733 - Ну, да, конечно. - Помните, ту ночь перед. 719 00:43:27,816 --> 00:43:29,234 Открытием первого заведения? 720 00:43:29,318 --> 00:43:32,112 Помню. Как я могу забыть? Кто это забудет? 721 00:43:32,196 --> 00:43:36,241 Носились по залу, собирали столы и стулья, подключали интернет. 722 00:43:36,742 --> 00:43:38,994 Я помню, это было безумие, но весело. 723 00:43:39,077 --> 00:43:40,454 Весело, Майки. Весело. 724 00:43:40,537 --> 00:43:42,706 - Вернуть бы. - И я бы вернул. 725 00:43:42,789 --> 00:43:47,085 Это не походило на работу или бизнес. 726 00:43:47,836 --> 00:43:54,259 Мы отрывались по полной, в крови Red Bull и адреналин, 727 00:43:55,177 --> 00:43:57,596 и ржали так, что я едва не описался. 728 00:43:58,680 --> 00:44:03,685 Было чувство... что мы часть чего-то. 729 00:44:04,269 --> 00:44:05,270 Согласен. 730 00:44:06,772 --> 00:44:07,940 Он прав. 731 00:44:11,235 --> 00:44:13,654 Эм, «ВиВорк» – это не бизнес, это чувство. 732 00:44:14,446 --> 00:44:16,698 Мы должны передать это ощущение. 733 00:44:16,782 --> 00:44:20,327 Мы, мы не сможем сделать это диаграммами, графиками и процентами. 734 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Даже правильные слова не помогут. 735 00:44:22,371 --> 00:44:23,705 Нужны... 736 00:44:24,498 --> 00:44:25,874 Нужны фотографии. 737 00:44:25,958 --> 00:44:28,001 - Фотографии. Фотографии. - Фотографии. 738 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 А это нормально для S-1? 739 00:44:29,586 --> 00:44:31,588 Нам надо поразить людей, 740 00:44:31,672 --> 00:44:35,968 надо передать им это ощущение, которое было у нас в тот вечер! 741 00:44:36,051 --> 00:44:37,803 Разве вы тогда там были? 742 00:44:38,303 --> 00:44:40,013 По-моему, вас не было с нами. 743 00:44:40,597 --> 00:44:43,559 - Был я, Джейкоб... - Конечно, я была. 744 00:44:43,642 --> 00:44:46,436 - Я была здесь всегда. Это... - Всегда. 745 00:44:46,520 --> 00:44:47,521 Спасибо, что пришёл. 746 00:44:49,064 --> 00:44:51,400 Спасибо, Майки. Спасибо. 747 00:44:54,152 --> 00:44:55,362 Ну, всё, Майки. 748 00:44:56,029 --> 00:44:57,948 Ты, надеюсь, не за рулем? 749 00:44:58,615 --> 00:45:00,075 - Нет. Нет. - Отлично. 750 00:45:02,870 --> 00:45:05,956 - Мы были детьми. - Как здорово 751 00:45:06,039 --> 00:45:08,584 было тогда в летнем лагере. 752 00:45:09,918 --> 00:45:12,546 Какой у них восторг на лицах. 753 00:45:15,215 --> 00:45:16,758 Они любят тебя. 754 00:45:16,842 --> 00:45:19,636 - Нет. Они любят нас. - Нет, меня не любят. 755 00:45:19,720 --> 00:45:21,471 - Нас обоих. - Нет, нет, нет. 756 00:45:22,389 --> 00:45:23,390 Только тебя. 757 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 - Нет. - Они любят тебя. 758 00:45:28,312 --> 00:45:29,521 Меня они ненавидят. 759 00:45:32,482 --> 00:45:33,942 - Смеются надо мной. - Нет. 760 00:45:34,026 --> 00:45:37,029 - Говорят всякие гадости за спиной. - Нет, нет. 761 00:45:37,112 --> 00:45:39,990 Они считают школу моей прихотью. 762 00:45:40,073 --> 00:45:42,409 Думают, я не знаю об этом, но я знаю. 763 00:45:42,492 --> 00:45:44,328 Всё время чувствую их взгляды. 764 00:45:45,245 --> 00:45:48,540 Кто «они»? А? Кто «они»? 765 00:45:48,624 --> 00:45:50,876 Назови имена, и их не будет. 766 00:45:50,959 --> 00:45:51,960 Уйдут. 767 00:45:53,253 --> 00:45:55,214 Ты не можешь уволить всю компанию. 768 00:45:55,297 --> 00:45:57,174 Нет, могу. Вот увидишь. 769 00:45:57,257 --> 00:46:00,385 - Я вытащу их отсюда за... - Это не важно, это не важно. 770 00:46:03,430 --> 00:46:06,058 Я научилась не обращать внимание на всё это. 771 00:46:07,100 --> 00:46:08,727 И я знаю главное... 772 00:46:11,271 --> 00:46:12,481 Кто я такая. 773 00:46:14,608 --> 00:46:17,861 Я не солистка, и не волшебница, и не муза. 774 00:46:17,945 --> 00:46:20,781 Я даже не директор по брендингу. 775 00:46:20,864 --> 00:46:22,115 Это не так. 776 00:46:24,535 --> 00:46:31,166 Я всегда считала, что мой долг - охранять душу этой компании, 777 00:46:31,250 --> 00:46:33,627 но оказалось это не совсем верно. 778 00:46:40,300 --> 00:46:43,554 Я и есть душа этой компании. 779 00:46:51,228 --> 00:46:52,938 Да, точно. 780 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 Точно. 781 00:46:54,648 --> 00:46:57,568 И ещё ты каждый атом, окно, кирпичик и стена 782 00:46:57,651 --> 00:46:59,570 всех филиалов «ВиВорк» в мире. 783 00:47:01,280 --> 00:47:02,364 Мы оба, милый. 784 00:47:02,447 --> 00:47:03,448 Да. 785 00:47:05,367 --> 00:47:09,162 И то, что мы сделали, гораздо больше, чем мы с тобой. 786 00:47:18,297 --> 00:47:19,298 Да. 787 00:47:20,799 --> 00:47:21,842 Да? 788 00:47:23,760 --> 00:47:25,220 Это надо записать. 789 00:47:25,804 --> 00:47:29,516 «ВиВорк» - это общественная компания, 790 00:47:29,600 --> 00:47:32,352 стремящаяся к максимальному улучшению мира. 791 00:47:33,437 --> 00:47:37,065 Мы призваны наполнять вас энергией и силой. 792 00:47:37,149 --> 00:47:38,901 Большей, чем в любом из нас, 793 00:47:38,984 --> 00:47:41,653 и поддерживающей каждого. 794 00:47:42,779 --> 00:47:47,618 Мы верим, что наша компания способна повысить производительность труда... 795 00:47:49,536 --> 00:47:50,621 уровень жизни... 796 00:47:52,873 --> 00:47:54,249 и образования. 797 00:47:58,670 --> 00:48:04,968 «Компания «Ви» уменьшила употребление мяса, пластика и углеродный след». 798 00:48:06,136 --> 00:48:12,226 «Наша задача - всеми силами поднимать уровень мирового сознания». 799 00:48:12,309 --> 00:48:17,981 Мы приглашаем вас вместе с нами сделать наш мир лучше. 800 00:48:18,065 --> 00:48:21,860 И этот процесс сейчас только начинается. 801 00:48:31,954 --> 00:48:33,956 Это что было, вообще? 802 00:48:35,707 --> 00:48:37,584 Я знала, что он не поймёт. 803 00:48:39,419 --> 00:48:42,172 Это был наш S-1. 804 00:48:43,131 --> 00:48:44,967 Не переживай, Кэмми Номер Два, 805 00:48:45,050 --> 00:48:47,219 там есть всё, что хотели включить юристы. 806 00:48:47,302 --> 00:48:49,513 - Мы лишь немного поменяли содержание. - Верно. 807 00:48:49,596 --> 00:48:53,559 Добавив картинки... Боже мой. 808 00:48:53,642 --> 00:48:55,435 Это введение, и всё, 809 00:48:55,519 --> 00:48:58,480 всё прочее превращает S-1 в детскую книжку. 810 00:48:58,564 --> 00:48:59,940 - Кэм. - Брюс. 811 00:49:00,023 --> 00:49:02,442 Вы хотя бы видели S-1? 812 00:49:02,526 --> 00:49:05,195 Вообще-то, Кэм, я работала на Уолл-стрит, 813 00:49:05,279 --> 00:49:07,698 так что, я знаю, что такое S-1. 814 00:49:07,781 --> 00:49:08,782 Понял. 815 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 У меня есть вопрос к тебе. 816 00:49:11,159 --> 00:49:13,036 Ты знаешь, кто такой мандарин? 817 00:49:14,121 --> 00:49:15,873 Нет? Что ж, я расскажу. 818 00:49:16,498 --> 00:49:20,294 Когда я в Китае открывал наш филиал в Шанхае, 819 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 я общался с инспекторами и бюрократами. 820 00:49:23,755 --> 00:49:25,591 С кучей инспекторов и кучей бюрократов, 821 00:49:25,674 --> 00:49:28,427 мои китайские друзья научили меня слову «мандарин». 822 00:49:30,179 --> 00:49:34,850 Мандарин, ну, это правительственный чиновник 823 00:49:35,726 --> 00:49:39,479 в имперской системе Китая 15 века. 824 00:49:40,063 --> 00:49:41,481 Они считали себя крутыми, 825 00:49:41,565 --> 00:49:45,444 поскольку они подвергались очень строгой экзаменовке перед отбором. 826 00:49:45,527 --> 00:49:48,780 Император им внушал эту мысль, потому что думая так, 827 00:49:48,864 --> 00:49:51,783 они вели себя с большим достоинством и авторитетом, 828 00:49:51,867 --> 00:49:54,661 и все слушали то, что они говорили. 829 00:49:54,745 --> 00:50:00,834 Но то, что они говорили, было просто то, что Император позволял говорить. 830 00:50:01,585 --> 00:50:06,590 У них не было своей воли или, эм, видения, 831 00:50:09,218 --> 00:50:10,260 и... и власти. 832 00:50:11,929 --> 00:50:17,559 Так что, несмотря на высокомерие и наглость, они были просто бюрократами, 833 00:50:18,143 --> 00:50:19,561 госслужащими, 834 00:50:20,312 --> 00:50:21,522 громкоговорителями. 835 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Вот ты мандарин. 836 00:50:26,902 --> 00:50:27,903 А я... 837 00:50:29,404 --> 00:50:30,822 Я император. 838 00:50:35,577 --> 00:50:36,828 Отправляй, Брюс. 839 00:50:39,081 --> 00:50:41,500 Ты... ты ведь не отправишь это, верно? 840 00:50:42,668 --> 00:50:45,754 Может, он прав, и пора, ну, изменить форму? 841 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 Ты, ты что это допустишь? 842 00:50:48,173 --> 00:50:50,968 Мы, мы, мы же все будем опозорены! 843 00:50:51,927 --> 00:50:55,097 Учтите, они же, на хрен, разорят нас. 844 00:50:57,099 --> 00:50:58,934 О, я чуть не забыл. 845 00:50:59,017 --> 00:51:00,143 Мандарины 846 00:51:01,019 --> 00:51:02,646 были евнухами. 847 00:51:08,819 --> 00:51:11,530 «ВИ» КОМПАНИЯ «ВИ» 848 00:51:13,156 --> 00:51:15,075 - Моя королева. - Да, мой король. 849 00:51:17,202 --> 00:51:18,662 - Пожалуйста. - Спасибо. 850 00:51:20,247 --> 00:51:21,915 Работала на Уолл-стрит. 851 00:51:22,875 --> 00:51:24,042 Целых три недели. 852 00:51:44,855 --> 00:51:46,481 - Вот это да! - Летим в Хэмптонс! 853 00:51:46,565 --> 00:51:48,108 Теперь мы в Хэмптонс! 854 00:51:48,775 --> 00:51:50,444 Хэмптонс! Эй! 855 00:51:50,527 --> 00:51:52,946 - Теперь мы только так в Хэмптонс! - Хэмптонс! 856 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 АДАМ 857 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 НАЙДЕНО НА 169 СТРАНИЦАХ 858 00:52:01,330 --> 00:52:02,706 РЕБЕКА 859 00:52:02,789 --> 00:52:04,458 НАЙДЕНО НА 20 СТРАНИЦАХ 860 00:52:06,418 --> 00:52:07,794 МИГЕЛЬ 861 00:52:07,878 --> 00:52:09,713 НАЙДЕНО НА 6 СТРАНИЦАХ 862 00:52:30,692 --> 00:52:31,902 ОЛИВЕР ДИВОН ВИВОРК S1 863 00:52:31,985 --> 00:52:33,695 ГЛЯНЬ НА ЭТО ПОЛУЧИЛ S1 «ВИВОРК» 864 00:52:35,906 --> 00:52:38,659 Реально, чувак, сколько ты за это получишь? 865 00:52:39,159 --> 00:52:41,537 При плохом раскладе 20-30 лимонов. 866 00:52:41,620 --> 00:52:43,747 - Двадцать-тридцать лимонов? Охренеть. - Да! 867 00:52:43,830 --> 00:52:45,874 Но если всё пойдёт так, как мы ожидаем, 868 00:52:45,958 --> 00:52:47,042 это, может быть, и 50. 869 00:52:47,125 --> 00:52:50,629 - О, чёрт! Пятьдесят лимонов! - Да, блин! 870 00:53:02,975 --> 00:53:04,643 ДОБАВИТЬ НОВЫЙ ПОСТ ВИ...ЧЗХ 871 00:53:06,979 --> 00:53:08,480 Чувак, это надо видеть. 872 00:53:08,564 --> 00:53:11,066 Голуэй только что разнёс «ВиВорк» в своём блоге. 873 00:53:11,692 --> 00:53:13,068 Ты читал их S-1? 874 00:53:16,029 --> 00:53:17,906 УОЛЛ-СТРИТ ДЖОРНЭЛ 875 00:53:54,234 --> 00:53:56,486 КУПИ СЕЙЧАС 876 00:55:00,342 --> 00:55:02,344 Перевод субтитров: Андожская Марина