1 00:00:06,757 --> 00:00:08,007 ГЛУПОСТИ ОТ УОЛСТРИЙТ 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,642 ШОУТО НА ПРОФ. ДЖИ 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,227 Честит Синко де майо, амигос. 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,478 СКОТ ГАЛОУЕЙ ПРОФ. ДЖИ 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,689 Как наричате товарен кораб, пълен с майонеза, който потъва в океана? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 Синк-о-да-майо. 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 О, боже. Божичко. 8 00:00:25,901 --> 00:00:26,985 Ужасна шега. 9 00:00:27,069 --> 00:00:31,573 Както и да е, днес се занимаваме с ППП - първичното публично предлагане. 10 00:00:31,657 --> 00:00:35,452 ППП е процесът, при който частна компания става публична. 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,330 За основателя крайният успех звучи като музика, 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,875 особено при отварянето на Нюйоркската фондова борса. 13 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 Опа. 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,133 ППП има много плюсове. 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 Но има и един огромен недостатък. 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,849 Рискът ППП да се провали. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,519 ППП е решаващият момент. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,437 Той дели победителите от губещите. 19 00:01:02,521 --> 00:01:04,313 "Гугъл" от "Групон". 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,692 "Амазон" от "Пет.ком". 21 00:01:06,775 --> 00:01:11,154 "Компанията става публична" означава точно това. 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,907 Обикновеният човечец ще види мръсното ти бельо, 23 00:01:13,991 --> 00:01:15,325 жълтото по гащите, всичко. 24 00:01:15,409 --> 00:01:19,371 Как си ръководил компанията, колко си спечелил или изгубил. 25 00:01:19,454 --> 00:01:23,000 Затова някои основатели се опитват да държат врага извън портите 26 00:01:23,083 --> 00:01:24,334 възможно най-дълго. 27 00:01:24,418 --> 00:01:28,547 Няма да преминеш! 28 00:01:40,184 --> 00:01:42,477 ЗДРАВЕЙ! 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,697 ДО ДЪНО! 30 00:02:16,595 --> 00:02:18,555 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 31 00:02:34,112 --> 00:02:35,531 ГУГЪЛ 32 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 СЕДАЛИЩЕ НА "ГУГЪЛ" СИЛИЦИЕВА ДОЛИНА 33 00:02:47,251 --> 00:02:49,795 Асистентът ми трябваше да ги сглоби, 34 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 но сутринта си усука глезена или го счупи. 35 00:02:52,965 --> 00:02:54,424 Не знам. Не съм лекар. 36 00:02:54,508 --> 00:02:56,218 Спъна се в куфарите. 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,679 Другият ми асистент го заведе в спешното. 38 00:02:59,263 --> 00:03:01,849 В което няма лошо, защото ние се приспособяваме. 39 00:03:01,932 --> 00:03:04,977 Адаптираме се. Импровизираме! Нали така? 40 00:03:05,060 --> 00:03:09,231 Не знам дали са ви казали, но това е моята суперсила. 41 00:03:10,232 --> 00:03:11,358 Промяната. 42 00:03:12,901 --> 00:03:14,152 Защо дойдохте? 43 00:03:15,571 --> 00:03:18,532 Защото при вас са всичките пари, а? 44 00:03:24,621 --> 00:03:27,249 "Уиуърк" е... Това е... 45 00:03:28,333 --> 00:03:30,002 Това е семеен бизнес. 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,212 И ние сме най-силни, 47 00:03:32,296 --> 00:03:36,258 когато намерим подходящите партньори да се присъединят към семейството. Нали? 48 00:03:36,341 --> 00:03:38,427 Как така сте технологична компания? 49 00:03:38,510 --> 00:03:41,513 Целта е моделът да демонстрира 50 00:03:41,597 --> 00:03:44,683 как технологиите раждат идеи за работното място. 51 00:03:44,766 --> 00:03:47,561 Кои конферентни зали са ангажирани, 52 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 дали пространството се използва целесъобразно. 53 00:03:50,564 --> 00:03:52,482 Целесъобразността е... 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,984 Това е "Гугъл". 55 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Защо потърсихте нас? 56 00:03:56,403 --> 00:03:57,696 Защо не "Софтбанк"? 57 00:03:57,779 --> 00:04:00,949 Оставаме безумно свързани със "Софтбанк". 58 00:04:01,033 --> 00:04:03,577 Адам, извинявайте. Защо просто не ППП? 59 00:04:26,558 --> 00:04:27,601 МОЯТ ЛЮБИМ 60 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 ТРЪГВАМ ОТ "ГУГЪЛ". ОТИВАМ ПРИ ИЛОН. 61 00:04:29,353 --> 00:04:31,230 ОБАДИ МИ СЕ, МОТЕК. МОЛЯ ТЕ. 62 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 УИГРОУ 63 00:04:57,714 --> 00:05:00,259 Беше сладко, нали? 64 00:05:03,470 --> 00:05:07,099 Децата бяха чудесни, но всичко друго беше унизително. 65 00:05:07,182 --> 00:05:09,560 Учителите трябва да са с бели, черни или бежови обувки 66 00:05:09,643 --> 00:05:12,437 и никакви връзки, за бога. 67 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Г-ца Майерс може да те побърка с това дайре. 68 00:05:14,731 --> 00:05:17,484 Как не можеш да свириш на дайре? Та това е дайре. 69 00:05:17,568 --> 00:05:20,737 Дори няма да коментирам пискливия глас на г-н Айви. 70 00:05:23,991 --> 00:05:27,035 Когато можеш, започни да си записваш, Беа. 71 00:05:27,786 --> 00:05:31,123 Че не харесваш пискливия глас на г-н Айви? - Да. 72 00:05:31,206 --> 00:05:33,709 В Ню Йорк все би трябвало да има учител, 73 00:05:33,792 --> 00:05:35,919 който може да пее и да преподава. 74 00:05:37,421 --> 00:05:39,047 Да продължим със задачите. 75 00:05:39,131 --> 00:05:40,591 Готова ли си? - Да. 76 00:05:40,674 --> 00:05:42,467 Сутринта пак проверих уебсайта. 77 00:05:42,551 --> 00:05:47,139 Кажи на Гавин, че още намирам временния текст и шрифт "Хелветика". 78 00:05:47,764 --> 00:05:48,849 Неприемливо е. 79 00:05:48,932 --> 00:05:51,101 Звъннах на рецепцията в 11:23 ч. 80 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 Никой не вдигна. Пет позвънявания, гласова поща. 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,314 Кажи на Лиса, че е неприемливо. 82 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 Организирай среща с Никол във връзка с разширяването 83 00:05:58,066 --> 00:06:00,527 на "Уигроу" в Сан Франциско и Тел Авив 84 00:06:00,611 --> 00:06:03,488 и темпа на финансиране на стипендиите, който е просто… 85 00:06:04,072 --> 00:06:05,866 …и за щанда за лимонада. 86 00:06:05,949 --> 00:06:07,284 Така че... 87 00:06:08,035 --> 00:06:09,328 Щандът за лимонада. 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,124 Ще заведем децата в нашата ферма, за да берат зеленчуци 89 00:06:14,208 --> 00:06:18,212 и да ги продават на хора от "Уиуърк" - щандът за лимонада на 21. век. 90 00:06:18,295 --> 00:06:19,838 Съзнателно предприемачество. 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,883 Предприемачество за петгодишни? 92 00:06:24,801 --> 00:06:26,303 И аз си го помислих. 93 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Права си. 94 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 Ще включим и по-малките, но поръчай седалки за колата. 95 00:06:30,432 --> 00:06:32,851 О, къде са удостоверенията за прием за класа догодина? 96 00:06:32,935 --> 00:06:36,230 У мен са, но има печатна грешка. Пише: "Випуск 2031-ва г.". 97 00:06:36,313 --> 00:06:40,025 Няма грешка. Тогава ще се дипломират от гимназията на "Уигроу". 98 00:06:41,151 --> 00:06:42,402 Разбира се. 99 00:06:42,486 --> 00:06:43,695 Ще ги подпиша. 100 00:06:45,280 --> 00:06:49,368 Няма да оставя децата на стандартното образование. 101 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 Искам да ги образовам от раждането до смъртта. 102 00:06:52,829 --> 00:06:56,208 Става ли за лозунг? "От раждането до смъртта." 103 00:06:58,418 --> 00:07:00,379 Да. - Сложи го пробно на банер. 104 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 Така ще го видя. Просто... 105 00:07:02,381 --> 00:07:03,423 Чудесно. Това е. 106 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 Добре. 107 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 СЕРТИФИКАТ ЗА ПРИЕМ "УИГРОУ" 108 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 МОЯТ ЛЮБИМ ОБАДИ МИ СЕ 109 00:07:22,901 --> 00:07:23,902 "ИНСТАГРАМ" 119 ХАРЕСВАНИЯ 110 00:07:23,986 --> 00:07:25,737 "УИГРОУ" ИЗДИГА СЪЗНАНИЕТО В СВЕТА 111 00:07:26,321 --> 00:07:29,241 "УИГРОУ" 614 ПОСЛЕДОВАТЕЛИ - 3479 СЛЕДВАНИ 112 00:07:31,535 --> 00:07:34,037 "УИУЪРК" 622 000 ПОСЛЕДОВАТЕЛИ - 428 СЛЕДВАНИ 113 00:07:41,128 --> 00:07:42,296 Адам. 114 00:07:42,379 --> 00:07:45,340 Цяла седмица си в Долината. Никой не инвестира. 115 00:07:45,424 --> 00:07:48,343 Време е. Трябва да минеш към ППП. 116 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 Мотек. Бързах да се върна навреме, за да закусим заедно, 117 00:08:04,318 --> 00:08:06,028 но си станала много рано. 118 00:08:07,571 --> 00:08:12,242 Да направя ли бъркано тофу и малко зелен сок за начало на деня? 119 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 Извинявай, отивам да ръководя училището, което ми даде. 120 00:08:15,454 --> 00:08:18,415 Не исках да прозвучи така. - Знам, че нищо не правя според теб. 121 00:08:18,498 --> 00:08:19,625 Но всъщност правя. 122 00:08:21,376 --> 00:08:24,546 Мотек. Моля те. - Не, не, не. Даде ясно да се разбере. 123 00:08:27,049 --> 00:08:28,300 Мотек. - Терапевтът ми каза: 124 00:08:28,383 --> 00:08:30,511 "Мразиш някого само ако истински го обичаш". 125 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 Сигурно истински те обичам. 126 00:08:37,726 --> 00:08:40,938 Как ще я върнеш обратно в релсите? 127 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Адам? 128 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Кой каза, че сме извън релсите? 129 00:08:46,485 --> 00:08:48,904 Ние сме точно където трябва, Джейми. 130 00:08:48,987 --> 00:08:51,323 На релсите, на които вселената иска да бъдем. 131 00:08:51,406 --> 00:08:54,326 Не пожъна ли успех в Долината? - Е, липсва им визия. 132 00:08:55,118 --> 00:08:58,455 Ще се наложи да увелича личната ни кредитна линия. 133 00:08:58,539 --> 00:09:01,083 Не много. Само малко, колкото да дишаме. 134 00:09:01,834 --> 00:09:03,377 Колко общо си използвал? 135 00:09:03,460 --> 00:09:05,295 380 милиона. 136 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 Ти не прави нищо. Сам ще говоря с кредитния отдел. 137 00:09:11,718 --> 00:09:16,098 Какви са разходите на "Уиуърк"? - Петдесет и осем милиона седмично. 138 00:09:16,682 --> 00:09:19,852 Много пари. - Не и в сравнение с бъдещата ни печалба. 139 00:09:21,144 --> 00:09:22,354 Ами… 140 00:09:24,022 --> 00:09:26,233 Колко отпуснахме лично на теб? 141 00:09:26,316 --> 00:09:28,986 Деветдесет и седем милиона срещу ипотеки с ниска лихва? 142 00:09:29,987 --> 00:09:34,408 Купихме дял от компанията. - Който сега струва над 600 милиона. 143 00:09:35,868 --> 00:09:39,454 Защо не станете публична компания? Защо не ППП? 144 00:09:43,458 --> 00:09:45,210 Не искам на никого да се отчитам. 145 00:09:45,794 --> 00:09:49,089 По-лесно ще се преглътне с милиарди долари. 146 00:10:00,184 --> 00:10:02,394 Всевъзможни форми. 147 00:10:05,480 --> 00:10:07,065 Какво е това листо тук? 148 00:10:07,149 --> 00:10:10,777 "Блум Енърджи". Акциите се вдигнаха с над 66% първия ден. 149 00:10:10,861 --> 00:10:13,488 Еха, 66% в първия ден? 150 00:10:15,616 --> 00:10:16,617 А това? 151 00:10:16,700 --> 00:10:20,245 "Дропбокс". Над 35% първия ден. 152 00:10:20,329 --> 00:10:21,955 Впечатляващо. 153 00:10:23,916 --> 00:10:25,375 А какво ще е моето? 154 00:10:32,633 --> 00:10:33,634 Еднорог. 155 00:10:36,220 --> 00:10:37,387 Еднорог. 156 00:10:41,141 --> 00:10:44,353 ОТ ДЖЕЙМИ ДАЙМЪН И ПРИЯТЕЛИТЕ ТИ ОТ "ДЖЕЙ ПИ МОРГАН ЧЕЙС" 157 00:10:48,607 --> 00:10:51,777 Така. Следващото е... 158 00:10:53,028 --> 00:10:54,321 Записването. 159 00:10:54,404 --> 00:10:58,033 Цифрите са отчайващи. 160 00:10:59,243 --> 00:11:01,995 Не са такива, каквито ги искам. 161 00:11:02,579 --> 00:11:05,457 Как да повишим записванията? 162 00:11:10,921 --> 00:11:13,423 Може да преработим социалната си стратегия. 163 00:11:13,507 --> 00:11:17,553 Каква социална стратегия? Няма... Няма нищо за преработване, Деймиън. 164 00:11:17,636 --> 00:11:20,013 Имаме 600 последователи. 165 00:11:20,097 --> 00:11:23,183 Трябва да мислим мащабно, да стигнем до по-широка публика. 166 00:11:23,267 --> 00:11:27,646 Поканиха те в онзи подкаст. - Интересно. 167 00:11:27,729 --> 00:11:31,275 Да, ако смяташ, че пътят от "Венити Феър" до подкаст 168 00:11:31,358 --> 00:11:35,988 е правилният за рекламния директор на компания за милиарди долари. 169 00:11:36,071 --> 00:11:39,241 А аз си мислех за Си Ен Би Си. 170 00:11:39,950 --> 00:11:45,205 Нали? Адам е на екран през седмица. Те обичат "Уиуърк". 171 00:11:45,289 --> 00:11:49,835 Това е най-новата ни и смела инициатива, променяща образователната система. 172 00:11:49,918 --> 00:11:52,504 Те ще получат ексклузивно интервю с директора. 173 00:11:53,547 --> 00:11:56,133 Графикът на Адам е пълен. 174 00:11:57,259 --> 00:12:01,471 Не, Деймиън, не. Аз съм директорът на "Уигроу". 175 00:12:02,431 --> 00:12:06,351 Кажи им, че ще им разкрия плановете ни за разширяване, 176 00:12:06,935 --> 00:12:10,022 ще говоря за глобалната ни мрежа от училища, за иновацията... 177 00:12:10,105 --> 00:12:12,107 Добре дошли в подкаста "Училище на величието". 178 00:12:12,191 --> 00:12:14,151 При мен е Ребека Нюман, 179 00:12:14,234 --> 00:12:17,196 съпруга на Адам Нюман, основател на "Уиуърк". 180 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 Всъщност аз съм... 181 00:12:20,365 --> 00:12:21,825 Вълнувам се, че съм тук. 182 00:12:21,909 --> 00:12:23,368 Мисията на "Уигроу" 183 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 и, честно казано, общото "ние", в което всички живеем, 184 00:12:27,206 --> 00:12:29,583 е да издигнем съзнанието в света. 185 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 Става дума за училище, нали? 186 00:12:32,628 --> 00:12:36,632 По-скоро е практика и нов подход към живота. 187 00:12:36,715 --> 00:12:40,219 Какво ви вдъхнови да го направите? - Боже, ами това е... 188 00:12:40,302 --> 00:12:43,347 Резултат е от съчетанието на много неща. 189 00:12:43,430 --> 00:12:46,683 Изневери ми с най-добрата ми приятелка. - Не. 190 00:12:46,767 --> 00:12:49,436 Нещо, което искам хората да знаят за мен? 191 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Аз наистина съм... 192 00:12:54,316 --> 00:12:55,734 гъвкава. 193 00:12:56,485 --> 00:12:58,028 Емоционално? - Физически. 194 00:12:59,404 --> 00:13:02,491 Веднъж в Индия един йоги ми каза, 195 00:13:02,574 --> 00:13:05,786 че ако запазиш гръбнака си гъвкав, няма да остарееш. 196 00:13:06,745 --> 00:13:08,455 Затова ли изглеждате на 21? 197 00:13:08,539 --> 00:13:09,831 Дали мразя? 198 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Не. 199 00:13:12,918 --> 00:13:17,798 Не, мъчно ми е за неща, които... 200 00:13:19,383 --> 00:13:20,634 Като например? 201 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Всеки вид жестокост. 202 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Жестокост към животни. 203 00:13:28,183 --> 00:13:29,351 Страдащи деца. 204 00:13:32,354 --> 00:13:37,651 Онова, което причиняваме на планетата. Но аз... Аз не мразя. 205 00:13:37,734 --> 00:13:42,781 Ако можем да научим хората да... Включвам и себе си. 206 00:13:42,865 --> 00:13:45,284 Всеки ден си напомням, 207 00:13:45,367 --> 00:13:49,621 че като съм осъзната и споделям, 208 00:13:50,122 --> 00:13:52,624 те ще са изпълнени с повече съдържание. 209 00:13:52,708 --> 00:13:54,418 Открий своята суперстраст 210 00:13:55,043 --> 00:13:57,754 и я сподели. 211 00:13:58,547 --> 00:14:02,384 Тогава те ще получат всичко, което искат, 212 00:14:02,885 --> 00:14:06,722 но трябва да се отнасят с другите така, както искат да се отнасят с тях. 213 00:14:07,222 --> 00:14:13,187 Те трябва да разберат, че ние сме едно. 214 00:14:22,613 --> 00:14:24,531 Миги-Мигс. 215 00:14:24,615 --> 00:14:26,950 Моят брат от пет различни майки. 216 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 Може ли да вляза? 217 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Да. 218 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 Имаш рисунка на Лихтенщайн. 219 00:14:38,670 --> 00:14:43,217 Еха, тя е... Много по-малка е, отколкото си представях. 220 00:14:43,300 --> 00:14:44,885 Колко плати за нея? 221 00:14:47,179 --> 00:14:49,348 Двайсет долара от постърс.ком. 222 00:14:51,433 --> 00:14:53,852 Имаш нужда от истинско изкуство, приятелю. 223 00:14:53,936 --> 00:14:55,062 Истинско изкуство. 224 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Мигел. 225 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Погледни там. 226 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Виж. 227 00:15:09,034 --> 00:15:10,494 Ние изградихме това. 228 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 Това голямо, красиво нещо. 229 00:15:13,580 --> 00:15:16,917 Ние го изградихме, а те дойдоха и се присъединиха към нас. 230 00:15:20,045 --> 00:15:22,965 Знам, че си мислиш, че не те слушам, но не е така. 231 00:15:23,757 --> 00:15:24,758 Чувам какво казваш. 232 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Какво имаш предвид? 233 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Ще видиш. 234 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Официално е. - Официално е. 235 00:16:06,967 --> 00:16:08,385 ППП ЗА "УИУЪРК" 236 00:16:08,468 --> 00:16:10,888 Подали сте заявление! - Да. Ставаме публична компания. 237 00:16:10,971 --> 00:16:15,142 "Уиуърк" става публична. - "Ние" ставаме публични. 238 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 АДАМ 239 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Време е да си купиш истинско изкуство, Мигел. 240 00:16:30,657 --> 00:16:32,242 Как реши, че сте готови? 241 00:16:32,326 --> 00:16:34,036 Винаги сме били готови. 242 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Трябваше да изберем подходящ момент. 243 00:16:37,706 --> 00:16:38,707 ДЖЕЙ ПИ МОРГАН ЧЕЙС 244 00:16:38,790 --> 00:16:41,168 Добре, 72 часа, за да решим колко струват. 245 00:16:41,251 --> 00:16:43,378 100 милиона от такси за нас. Вървете. 246 00:16:48,091 --> 00:16:49,843 Да поговорим за финансите. 247 00:16:49,927 --> 00:16:53,514 В заявлението не сте разкрили никаква финансова информация. 248 00:16:53,597 --> 00:16:55,307 В презентацията, която ни показахте... 249 00:16:55,390 --> 00:16:56,391 НОВ ДОКУМЕНТ 250 00:16:56,475 --> 00:17:00,437 …виждаме, че приходите през 2017 г. са нараснали на 1,8 млрд. долара. 251 00:17:00,521 --> 00:17:03,607 Но това е върху нетна загуба от 1,9. 252 00:17:04,148 --> 00:17:11,073 Но през четвъртото тримесечие приходът на годишна основа беше 2,43 милиарда. 253 00:17:12,491 --> 00:17:13,534 Вървете. 254 00:17:13,617 --> 00:17:17,788 ГОЛДМАН САКС 255 00:17:22,376 --> 00:17:25,170 Отбелязахме огромен скок в броя на членовете 256 00:17:25,253 --> 00:17:29,466 от 186 000 на 401 000. 257 00:17:30,050 --> 00:17:33,804 "Юбер", "Лифт", "Пинтерест", "Слак", а сега и "Уиуърк". 258 00:17:33,887 --> 00:17:35,430 "Ние", да. 259 00:17:35,514 --> 00:17:37,516 "Ние". - Благодаря. 260 00:17:37,599 --> 00:17:40,853 Извинете. Всички се готвят за ППП тази година. 261 00:17:40,936 --> 00:17:43,605 Наричат го "галоп на еднорога". 262 00:17:43,689 --> 00:17:47,317 Стискаме палци на всички. Няма причина да е другояче. 263 00:17:47,401 --> 00:17:51,697 Напълно уверени сме, че инвеститорите ще търсят нашето ППП. 264 00:17:52,614 --> 00:17:53,615 Добре. 265 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 Да го направим. 266 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 МОРГАН СТАНЛИ 267 00:18:01,748 --> 00:18:04,459 Моментът е подходящ за мисията на компанията. 268 00:18:08,255 --> 00:18:11,049 Която е? - Да издигнем съзнанието в света. 269 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 А като публична компания ще я осъществим по-лесно. 270 00:18:16,346 --> 00:18:18,557 О, боже. Толкова е вълнуващо. 271 00:18:21,560 --> 00:18:22,603 Може ли един чай? 272 00:18:23,228 --> 00:18:24,354 Да. - Благодаря. 273 00:18:36,533 --> 00:18:37,784 Майка Тереза. 274 00:18:38,702 --> 00:18:39,703 Боб Марли. 275 00:18:40,454 --> 00:18:41,496 Адам Нюман. 276 00:18:42,080 --> 00:18:46,084 Целта ти да издигнеш съзнанието в света напомня за тези икони. 277 00:18:46,168 --> 00:18:49,171 "Обичай живота, който водиш. Живей живота, който обичаш." 278 00:18:49,671 --> 00:18:52,424 Боб Марли. "Почивай със силата." 279 00:18:53,342 --> 00:18:57,846 Единствената разлика между теб и "Амазон", "Гугъл" и "Алибаба" е, 280 00:18:57,930 --> 00:18:59,848 че ти се разрастваш по-бързо. 281 00:19:00,766 --> 00:19:03,852 Ние сме най-добрите в индустрията и заслужаваме най-доброто. 282 00:19:03,936 --> 00:19:06,813 Струва ми се, че знам какво цениш, Адам. 283 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 Личните връзки. 284 00:19:08,357 --> 00:19:12,486 Вече знаеш, че нашата банка ще води оценката. 285 00:19:12,569 --> 00:19:16,114 Джейми, ценя те повече, отколкото можеш да си представиш. 286 00:19:16,198 --> 00:19:20,410 Въпросът е на колко ме оценяваш ти. 287 00:19:28,126 --> 00:19:30,087 Четиридесет и шест милиарда. 288 00:19:31,046 --> 00:19:35,175 Последният ни финансов преглед ни оцени на 47 милиарда. 289 00:19:35,259 --> 00:19:36,760 Не, приятелю, много ти е ниска оценката. 290 00:19:37,344 --> 00:19:39,179 Много е ниска. Срамота. 291 00:19:40,639 --> 00:19:43,016 От осемнайсет до 52. - "От осемнайсет до 52"? 292 00:19:43,100 --> 00:19:45,269 Ами зависи как можете да... 293 00:19:46,144 --> 00:19:47,312 Шейсет милиарда? 294 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 Въпросът е защо е толкова ниска. 295 00:19:55,445 --> 00:19:57,197 Всъщност мислим, че е висока. 296 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Шейсет и три. 297 00:20:09,626 --> 00:20:11,211 Добави 18 цента 298 00:20:12,504 --> 00:20:13,755 и имаш сделка. 299 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Мисля, че е справедлива цена за нашите инвеститори 300 00:20:18,844 --> 00:20:20,762 и за бъдещите ни инвеститори, 301 00:20:20,846 --> 00:20:22,764 а най-важното - 302 00:20:24,349 --> 00:20:25,434 за нашите служители. 303 00:20:26,852 --> 00:20:29,646 Хайде да направим купища пари. 304 00:20:29,730 --> 00:20:31,857 Купища пари. 305 00:20:32,524 --> 00:20:33,650 Добре. 306 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 Ще работим с екипа ти, за да започнем регистрацията със С-1. 307 00:20:37,863 --> 00:20:40,991 Това е официалното представяне на "Уиуърк" пред обществото 308 00:20:41,074 --> 00:20:43,202 и е много важна част от процеса. 309 00:20:43,285 --> 00:20:45,120 Започваме. - Да, моля те. 310 00:20:45,204 --> 00:20:48,874 Вие го напишете, аз ще му вдъхна енергия и сила. 311 00:20:48,957 --> 00:20:51,835 Адам, това е важен правен и финансов документ. 312 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 Нека експертите го подготвят. - Разбирам. Аз... 313 00:20:54,213 --> 00:20:59,009 Мигел е прав. Много е технически. Докладване, правни отговорности. 314 00:20:59,092 --> 00:21:01,595 Не ти трябва. - Чуй ме. 315 00:21:01,678 --> 00:21:05,224 Това е старият начин. Той не ме интересува. 316 00:21:05,307 --> 00:21:09,436 Интересува ме бъдещето. Разбираш ли? Ние създаваме нов свят. 317 00:21:09,520 --> 00:21:11,021 Нов свят, Мигел. 318 00:21:11,104 --> 00:21:15,108 Нека твоите хора да подготвят нещо, после поемаме ние. 319 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Става ли? 320 00:21:18,737 --> 00:21:19,738 Благодаря. 321 00:21:23,492 --> 00:21:24,576 Мамка му. 322 00:21:25,160 --> 00:21:26,370 Какво става? 323 00:21:26,453 --> 00:21:28,121 Можеше да ни дадат 64. 324 00:21:30,249 --> 00:21:31,458 Стига. 325 00:21:31,542 --> 00:21:33,168 Да! Сделката е добра. - Да! 326 00:21:33,252 --> 00:21:34,920 Да! - Да! 327 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Да! 328 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 Ривка. 329 00:22:03,991 --> 00:22:06,285 Ривка, ела седни до мен, моля те. 330 00:22:08,996 --> 00:22:11,832 Не те моля като твой съпруг, а като твой началник. 331 00:22:11,915 --> 00:22:13,834 Това е работа. Моля те, седни. 332 00:22:14,710 --> 00:22:15,711 Моля те. 333 00:22:19,840 --> 00:22:21,466 Седни за малко. 334 00:22:26,555 --> 00:22:27,556 Благодаря. 335 00:22:29,433 --> 00:22:30,434 Сок от моркови. 336 00:22:40,402 --> 00:22:42,487 Знаеш ли какво е С-1? 337 00:22:43,780 --> 00:22:46,909 Работила съм на Уолстрийт, знам какво е. 338 00:22:46,992 --> 00:22:48,827 Представя компанията на света. 339 00:22:48,911 --> 00:22:51,330 Мисията й. Причината да я има. 340 00:22:52,206 --> 00:22:53,290 Точно така. 341 00:22:53,832 --> 00:22:57,002 Адвокатите и банкерите ще спорят по дребния шрифт, 342 00:22:57,085 --> 00:23:02,007 а ние трябва да го нагодим към нас. Трябва да е нещо живо, дишащо 343 00:23:02,090 --> 00:23:05,677 и да разказва историята на компанията ни. 344 00:23:07,721 --> 00:23:11,141 А "Ние" винаги е значело... 345 00:23:13,227 --> 00:23:14,269 ти и аз. 346 00:23:16,188 --> 00:23:17,648 Напиши го с мен. 347 00:23:27,991 --> 00:23:28,992 Не. 348 00:23:30,494 --> 00:23:33,664 Ти изгради компанията. Можеш да го напишеш сам. 349 00:23:41,004 --> 00:23:43,215 Видях участието ти в подкаста. 350 00:23:43,298 --> 00:23:45,300 Беше феноменална. 351 00:23:45,384 --> 00:23:47,511 Просто подкаст. Няма никакво значение. 352 00:23:47,594 --> 00:23:50,305 Естествено, че има. Беше важно. 353 00:23:52,266 --> 00:23:56,812 Според Деймиън не смяташ, че посланието ти стига до достатъчно голяма аудитория. 354 00:23:56,895 --> 00:23:58,146 Съгласен съм. 355 00:23:58,730 --> 00:24:02,568 Искаш да чуят посланието ти? Училището ти да расте? 356 00:24:02,651 --> 00:24:05,696 Искаш да те чуят? Тогава напиши С-1 с мен. 357 00:24:06,530 --> 00:24:08,240 Не като моя съпруга, 358 00:24:10,033 --> 00:24:11,159 а като съоснователка. 359 00:24:13,662 --> 00:24:18,584 Ще им е трудно да не чуят съоснователя на компания за милиарди долари. 360 00:24:23,380 --> 00:24:25,215 Чух 100. 361 00:24:25,299 --> 00:24:29,344 "Голдман" я определя на трилион. - Чуйте. Купете финансовите си опции сега. 362 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 Ще си купя жилище. - Ще изплатя студентския заем. 363 00:24:32,097 --> 00:24:34,308 Ще ги обърна в пари и изчезвам оттук. 364 00:24:34,391 --> 00:24:35,267 Сериозен съм. 365 00:24:35,350 --> 00:24:38,312 Продавайки акциите, ще намалите данъка върху капиталовата печалба. 366 00:24:38,395 --> 00:24:40,731 Аз нямам пари. Как да си купя опциите? 367 00:24:41,481 --> 00:24:43,233 Взех заем от баба и дядо. 368 00:24:43,734 --> 00:24:44,985 Естествено. - Да. 369 00:24:45,068 --> 00:24:48,488 Внимание! Внимание, мои прекрасни служители. 370 00:24:48,572 --> 00:24:49,865 Моето племе. Моето семейство. 371 00:24:50,449 --> 00:24:53,785 През остатъка от деня сте в почивка. Както и утре. 372 00:24:53,869 --> 00:24:58,624 Полейте си цветята, обадете се на майка си, разходете се. Влюбете се. 373 00:24:58,707 --> 00:25:02,419 Каквото и да правите, изчезвайте оттук. Вървете, вървете. 374 00:25:03,003 --> 00:25:04,546 Вървете. - Той сериозно ли? 375 00:25:04,630 --> 00:25:05,923 Не се майтапи. 376 00:25:09,676 --> 00:25:11,094 Май е някакъв тест. 377 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Добре. 378 00:25:36,662 --> 00:25:37,829 Къде са всички? 379 00:25:39,748 --> 00:25:42,751 Дадох им почивен ден. Всъщност - два. 380 00:25:42,835 --> 00:25:44,920 Всички, които са ни нужни, са тук. 381 00:25:45,003 --> 00:25:46,797 Няма дразнители, тихо е. 382 00:25:46,880 --> 00:25:48,131 Само ние сме. 383 00:25:57,558 --> 00:26:01,395 Беа разпечата С-1 на най-добрите ППП през последните 10 г. 384 00:26:01,478 --> 00:26:02,938 Започвам да чета. 385 00:26:04,857 --> 00:26:06,942 Съмнявам се, че имат какво да ни научат. 386 00:26:07,025 --> 00:26:08,485 Ще съм в кабинета си. 387 00:26:09,528 --> 00:26:11,905 Искаш ли първо малко йога? 388 00:26:12,781 --> 00:26:15,701 Може би да позагреем? 389 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Лате? 390 00:26:31,633 --> 00:26:33,093 Това е капучино. 391 00:26:34,219 --> 00:26:35,429 Сигурен съм, че е лате. 392 00:26:36,054 --> 00:26:38,098 Капучино е. 393 00:26:41,435 --> 00:26:43,187 Моите асистенти го наричат лате. 394 00:26:43,270 --> 00:26:46,481 Ти му казваш така и никой не иска да поправи грешката ти. 395 00:27:12,007 --> 00:27:16,345 Кажи какво да направя, защото хилядите извинения не помогнаха. 396 00:27:18,222 --> 00:27:19,765 Как да го забравим? 397 00:27:24,353 --> 00:27:26,396 Няма как. Остава си завинаги. 398 00:27:29,066 --> 00:27:30,192 И така ли ще е? 399 00:27:31,443 --> 00:27:34,112 Така? - Наистина ли мислиш, че го направи сам? 400 00:27:34,196 --> 00:27:35,322 Сериозно? 401 00:27:35,906 --> 00:27:40,244 Дал си ми театър, работа, училище... 402 00:27:41,954 --> 00:27:43,789 А какво ми взе? 403 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 Взе парите на баща ми. 404 00:27:48,001 --> 00:27:51,380 Взе всичко, в което вярвах, 405 00:27:51,463 --> 00:27:54,675 и го превърна в лъскава опакова, за да пакетираш глупостите си. 406 00:27:54,758 --> 00:27:59,304 Дори взе думите ми - "Да издигнем съзнанието в света". 407 00:27:59,388 --> 00:28:01,223 Кой го измисли? Ти ли? 408 00:28:02,599 --> 00:28:05,936 Без мен нищо нямаше да постигнеш! 409 00:28:13,735 --> 00:28:14,820 Права си. 410 00:28:14,903 --> 00:28:16,488 Това са твоите думи. 411 00:28:17,447 --> 00:28:18,991 Но наистина ли вярваш в тях? 412 00:28:21,869 --> 00:28:25,956 Как ще издигнеш съзнанието в света, ако нямаш желание да простиш? 413 00:28:35,299 --> 00:28:36,800 Ето ти капучиното. 414 00:29:01,074 --> 00:29:01,909 Привет. - Заповядай. 415 00:29:01,992 --> 00:29:02,826 Благодаря. 416 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 Много се радвам, че си тук. - Благодаря. 417 00:29:04,995 --> 00:29:05,996 Благодаря. 418 00:29:08,832 --> 00:29:11,418 Ето картината, за която питаше. 419 00:29:20,177 --> 00:29:24,890 Предизвиква ни да се запитаме какво заслужава нашето време и внимание. 420 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Да, готина е. 421 00:29:32,773 --> 00:29:35,150 Той сякаш гледа в мен. 422 00:29:36,860 --> 00:29:38,111 И колко струва? 423 00:29:39,571 --> 00:29:44,034 Адам и Ребека са ни клиенти от години, така че ще ти дадем същата отстъпка. 424 00:29:44,826 --> 00:29:46,203 Чудесно, благодаря. 425 00:29:46,286 --> 00:29:48,121 Да. 48 милиона. 426 00:29:51,792 --> 00:29:55,462 С отстъпката ли? - Чух, че скоро ще можеш да си я позволиш. 427 00:29:55,963 --> 00:29:58,841 Адам спомена ППП. Честито. 428 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 А онази? 429 00:30:09,059 --> 00:30:10,602 Тя ли те интересува? 430 00:30:42,217 --> 00:30:43,260 Беше прав. 431 00:30:48,265 --> 00:30:49,433 Безполезни са. 432 00:30:50,225 --> 00:30:51,226 Безжизнени. 433 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Мъртви предмети. 434 00:30:53,395 --> 00:30:56,064 Напомнят ми защо мразех да работя на Уолстрийт. 435 00:31:00,569 --> 00:31:01,737 Какво е това? 436 00:31:02,905 --> 00:31:05,949 Тези ли? Още мъртви неща от адвокатите. 437 00:31:06,909 --> 00:31:07,951 Погледни. 438 00:31:09,578 --> 00:31:10,787 Рискови фактори? 439 00:31:12,289 --> 00:31:15,876 "Едно, бързият ни растеж може да не е устойчив. 440 00:31:15,959 --> 00:31:18,587 Две, имаме загуби 441 00:31:18,670 --> 00:31:21,548 и ако продължим да растем с ускорени темпове, 442 00:31:21,632 --> 00:31:25,636 може да не успеем да постигнем печалба в близко бъдеще." 443 00:31:25,719 --> 00:31:27,262 И номер три, 444 00:31:27,346 --> 00:31:32,935 дребните души действат, водени от страх! 445 00:31:39,441 --> 00:31:43,862 А ние не сме страхливци! 446 00:31:45,113 --> 00:31:47,157 Не, действаме, водени от надежда, 447 00:31:47,658 --> 00:31:50,536 от творчество, въображение и... 448 00:31:51,578 --> 00:31:54,248 и от любов. 449 00:31:56,416 --> 00:32:00,212 Добре. Как да уловим това? 450 00:32:04,299 --> 00:32:07,261 Съзиданието е започнало със словото, нали? 451 00:32:08,262 --> 00:32:09,888 А какви са нашите думи? 452 00:32:12,391 --> 00:32:13,392 Ела. 453 00:32:14,560 --> 00:32:16,061 Ела, ела, ела. 454 00:32:29,116 --> 00:32:30,158 Словото. 455 00:32:38,917 --> 00:32:40,252 Общност. 456 00:32:48,135 --> 00:32:49,887 Съзнание. 457 00:32:52,431 --> 00:32:53,724 Растеж. 458 00:32:55,684 --> 00:32:57,477 Духовен растеж! 459 00:32:59,771 --> 00:33:01,940 Стремеж! 460 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Позитивност. - Значение. 461 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Надежда! 462 00:33:07,029 --> 00:33:08,655 Ние. - Ние! 463 00:33:16,747 --> 00:33:18,832 Без теб съм нищо. 464 00:33:30,677 --> 00:33:31,678 Адам, Брус е. 465 00:33:31,762 --> 00:33:35,891 Каква е тази глупост, че с Ребека пренаписвате С-1? 466 00:33:36,475 --> 00:33:39,061 Документът е много технически и... 467 00:33:39,144 --> 00:33:41,647 Знаеш ли какво? Идвам там. 468 00:33:54,284 --> 00:33:55,369 Ехо! 469 00:33:59,873 --> 00:34:01,583 Колко страници имаме? 470 00:34:02,251 --> 00:34:04,127 Имаме… 471 00:34:04,211 --> 00:34:06,588 девет думи - Девет думи ли? 472 00:34:06,672 --> 00:34:07,840 Девет думи! 473 00:34:08,924 --> 00:34:10,342 Не е истина. 474 00:34:13,428 --> 00:34:16,389 Добре, добре. 475 00:34:17,516 --> 00:34:18,600 Имаме си свои думи. 476 00:34:18,684 --> 00:34:21,562 Сега ни трябват цифри. 477 00:34:22,312 --> 00:34:25,065 За щастие, единствените цифри, от които се вълнува Уолстрийт, 478 00:34:25,148 --> 00:34:26,275 са всъщност букви. 479 00:34:26,358 --> 00:34:29,319 П-П-Л-Д-З-А, ППЛДЗА. 480 00:34:29,402 --> 00:34:30,612 ППЛДЗА 481 00:34:30,696 --> 00:34:35,242 Печалбата преди лихвата, данъците, загубите и амортизацията. 482 00:34:35,324 --> 00:34:38,161 Стандартен начин за оценка резултатите на компанията 483 00:34:38,245 --> 00:34:40,246 и за сравнение с други компании. 484 00:34:40,330 --> 00:34:43,876 Силата му е във факта, че всеки го използва. 485 00:34:43,958 --> 00:34:45,085 ОДОБРЕНО 486 00:34:45,168 --> 00:34:48,797 И тъй като всички го използват, може да се сравняват ябълки с ябълки. 487 00:34:51,632 --> 00:34:54,636 Майната му на ППЛДЗА! - Защо? 488 00:34:54,719 --> 00:34:56,263 Губим много пари. 489 00:34:56,346 --> 00:34:58,807 Можем да сме на печалба утре, ако решим, 490 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 но харчим за растежа. 491 00:35:01,852 --> 00:35:02,936 И? 492 00:35:03,687 --> 00:35:06,899 Това са само букви. Да използваме други и му придадем нов вид. 493 00:35:07,566 --> 00:35:09,776 Няма старите традиции да ни определят. 494 00:35:09,860 --> 00:35:12,654 Ако техните букви не пасват, да измислим други. 495 00:35:15,824 --> 00:35:17,201 Какво каза току-що? 496 00:35:17,284 --> 00:35:18,410 Да използваме нови. 497 00:35:18,994 --> 00:35:21,955 Къде е регистрационният комплект С-1? - Ето го. 498 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Ще използваме като основа онази от адвокатите, 499 00:35:28,670 --> 00:35:33,133 после само ще извадим разходите за такси на наемателите и наема, 500 00:35:33,217 --> 00:35:35,594 разходите за персонала, за дизайна, 501 00:35:35,677 --> 00:35:39,765 за маркетинга и административните разходи. Тогава ще покажем печалба. 502 00:35:39,848 --> 00:35:42,684 Ще го наречем ППЛДЗА, адаптиран към общността. 503 00:35:42,768 --> 00:35:46,355 Ще им покажем истинската стойност на нашата общност! 504 00:35:46,438 --> 00:35:49,066 Добре. Би ли го повторил? 505 00:35:53,487 --> 00:35:54,571 Добре, да. 506 00:35:56,323 --> 00:35:57,491 Малко по-надясно. 507 00:35:57,574 --> 00:36:00,160 Още надясно. Супер. Чудесно, момчета. 508 00:36:00,244 --> 00:36:04,039 Великолепно. Така, да направим снимка. Застанете и вие в кадър. 509 00:36:04,122 --> 00:36:06,375 ИЗБУХНИ И ГО ВЗЕМИ 510 00:36:06,458 --> 00:36:09,127 Хей, братко от друга майка. 511 00:36:11,380 --> 00:36:13,715 Не купих Лихтенщайн, 512 00:36:13,799 --> 00:36:16,677 но взех нещо още по-добро. 513 00:36:21,223 --> 00:36:22,391 И, 514 00:36:23,392 --> 00:36:25,185 ако ви трябва помощ със С-1, 515 00:36:26,228 --> 00:36:27,521 аз съм тук. 516 00:36:27,604 --> 00:36:29,898 Опа! Това е той. 517 00:36:30,732 --> 00:36:33,610 Нашият дом за вечерта. 518 00:36:34,152 --> 00:36:37,197 Вижте го. Хайде. - Да си събуя ли обувките? 519 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 Не, не се събувай. 520 00:36:39,408 --> 00:36:41,243 Мислех, че идваме за пощата на Адам. 521 00:36:41,326 --> 00:36:44,454 Ела, пипни бутилката. Всъщност я подръж. 522 00:36:44,538 --> 00:36:45,622 Остави я. - Дръж. 523 00:36:45,706 --> 00:36:47,165 Не. - Или ще я изпусна. 524 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 Какво е усещането? 525 00:36:50,419 --> 00:36:52,254 Чудесно. - Велико е. 526 00:36:52,337 --> 00:36:53,589 Хайде да го изпием. 527 00:36:54,089 --> 00:36:56,049 Тревожа се. Ами ако се върнат? 528 00:36:56,133 --> 00:36:59,845 Не съм сигурен за това. - Стига притеснения. На Адам не му пука. 529 00:36:59,928 --> 00:37:05,184 Освен това прати децата и бавачките да летят до Хамптънс. Всичко е наред. 530 00:37:05,267 --> 00:37:06,310 С хеликоптер ли? 531 00:37:06,393 --> 00:37:08,145 Да. Какво друго има там? - Еха. 532 00:37:08,228 --> 00:37:09,563 Да видим какво имаме. 533 00:37:10,480 --> 00:37:12,065 Вегански закуски. Пфу! 534 00:37:12,149 --> 00:37:15,777 Татко маркираше бутилките, за да следи дали със сестра ми пием. 535 00:37:15,861 --> 00:37:19,072 Вече сме големи. Зрял мъж си, на път да стане милионер. 536 00:37:19,156 --> 00:37:20,824 Дръж се подобаващо. - Да, Майки. 537 00:37:20,908 --> 00:37:24,703 Освен това намерих чек за 84 000 долара в панталона на Адам в химическото. 538 00:37:24,786 --> 00:37:27,831 Нещо ми подсказва, че не мери алкохола. 539 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Грабвайте. 540 00:37:30,751 --> 00:37:31,960 За какво ще пием? 541 00:37:33,795 --> 00:37:34,838 За ППП. 542 00:37:34,922 --> 00:37:36,840 За шибаното ППП. - Да. 543 00:37:36,924 --> 00:37:39,843 Наздраве. - Наздраве. Да. 544 00:37:44,264 --> 00:37:45,265 Еха. - Еха. 545 00:37:45,349 --> 00:37:46,767 Добре. И така. 546 00:37:46,850 --> 00:37:50,938 Клоуи, за какво ще похарчиш първия си милион? 547 00:37:51,021 --> 00:37:55,484 И не ми казвай за студентски заеми или други подобни простотии. 548 00:37:55,567 --> 00:37:58,737 Нищо не ми трябва. - Да, на никого нищо не му трябва. 549 00:37:58,820 --> 00:38:00,239 Но, Клоуи… 550 00:38:00,948 --> 00:38:02,241 Клоуи… 551 00:38:02,324 --> 00:38:04,910 Моля те, недей. - Какво искаш, Клоуи? 552 00:38:04,993 --> 00:38:06,078 Какво искаш? 553 00:38:06,161 --> 00:38:08,330 Тормозиш ме... - Взри се в душата ми. 554 00:38:08,413 --> 00:38:10,749 Ако искаш хубави неща, трябва да имаш стремеж. 555 00:38:11,625 --> 00:38:12,793 Стремеж. 556 00:38:12,876 --> 00:38:15,629 Успехът и щастието ще последват. 557 00:38:15,712 --> 00:38:18,841 Клоуи, не искаш ли да увеличиш съзнанието в света? 558 00:38:18,924 --> 00:38:21,426 Издигни го! Мисли за "Уиуърк". - Не! 559 00:38:21,510 --> 00:38:23,011 Кло-уи. - Кло-уи! 560 00:38:23,095 --> 00:38:25,013 Кло-уи. 561 00:38:27,182 --> 00:38:28,517 Еха. 562 00:38:29,226 --> 00:38:32,437 Не смей да отбягваш въпроса. 563 00:38:33,522 --> 00:38:35,023 Кажи какво ще си купиш. 564 00:38:41,822 --> 00:38:43,365 Превръщаш се в Адам. 565 00:38:43,448 --> 00:38:44,783 Не говори така. - Така е. 566 00:38:44,867 --> 00:38:47,744 Твърдиш, че се превръщам в Адам? - Не мисля така. 567 00:38:56,545 --> 00:38:57,546 Сол? - Да. 568 00:38:57,629 --> 00:38:58,463 Пий. 569 00:38:58,547 --> 00:39:00,674 Да. - Едно, две, три, давай. 570 00:39:07,181 --> 00:39:09,474 Искаш ли целувка? - Не. 571 00:39:09,558 --> 00:39:12,186 Мъничка? - Не. 572 00:39:12,895 --> 00:39:14,271 Излезе ни късметът. 573 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 "ЕРМЕС БЪРКИН 30" 22 999 ДОЛАРА 574 00:39:17,858 --> 00:39:21,361 Давай! Давай! 575 00:39:21,445 --> 00:39:25,073 Давай! Давай! 576 00:39:25,157 --> 00:39:27,451 Хайде, ще я платиш на вноски. 577 00:39:27,534 --> 00:39:29,995 Струва повече, отколкото изкарах миналата година. 578 00:39:30,078 --> 00:39:31,997 Да, но миналата година нямаше ППП. 579 00:39:32,080 --> 00:39:34,875 Леле, виж това. Апартаментът е огромен. 580 00:39:34,958 --> 00:39:37,377 Добавили са един етаж, откакто бях тук. 581 00:39:37,461 --> 00:39:40,797 Да. А в къщата в Сан Франциско има стая с формата на китара. 582 00:39:40,881 --> 00:39:42,633 Сигурно правят оргии там. 583 00:39:42,716 --> 00:39:44,635 Не. Те не правят секс. 584 00:39:44,718 --> 00:39:47,721 Те просто левитират, а душите им се сливат. 585 00:39:50,057 --> 00:39:51,099 Купи ли я? 586 00:39:51,767 --> 00:39:53,519 Не, само се взирам в нея. 587 00:39:58,482 --> 00:39:59,816 Адам е. 588 00:39:59,900 --> 00:40:01,527 Защо по "Фейстайм"? - Какво? 589 00:40:01,610 --> 00:40:03,028 Защо по "Фейстайм"? - Не. 590 00:40:03,111 --> 00:40:04,112 Не вдигай. 591 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 Той не знае, че сме тук. - Кретен. 592 00:40:06,240 --> 00:40:07,241 Трябва да вдигна. 593 00:40:07,324 --> 00:40:08,700 Счупи телефона! - Не си длъжен. 594 00:40:08,784 --> 00:40:11,161 Трябва. - В никакъв случай недей. 595 00:40:11,745 --> 00:40:12,871 Спри музиката! 596 00:40:12,955 --> 00:40:13,997 Адам? 597 00:40:14,081 --> 00:40:15,832 Принтерът не работи. 598 00:40:15,916 --> 00:40:19,294 Рестартирай го. Помниш ли как ти показах последния път? 599 00:40:19,378 --> 00:40:20,212 До скоро. 600 00:40:20,921 --> 00:40:23,090 Какво, по дяволите, значи това? 601 00:40:24,508 --> 00:40:26,885 Почистете и изчезвайте! - Шегуваш ли се? 602 00:40:27,386 --> 00:40:29,096 Купи чантата. 603 00:40:29,179 --> 00:40:30,514 Да, да. - Чао. 604 00:40:30,597 --> 00:40:32,975 Обичам ви. До утре. - Не! Какво... 605 00:40:33,058 --> 00:40:35,686 Не, стига. По дяволите. - Обичам те, братле. 606 00:40:41,525 --> 00:40:43,235 Привет! 607 00:40:43,318 --> 00:40:45,404 Сигурно някой е настъпил защитата. 608 00:40:45,487 --> 00:40:47,281 Майки, ти си гений. 609 00:40:48,448 --> 00:40:49,700 Добро момче. - Ох. 610 00:40:50,450 --> 00:40:53,245 С нас си от началото, а? 611 00:40:53,328 --> 00:40:55,330 Да. - От самото начало. 612 00:40:55,414 --> 00:40:57,165 Вече десет години? 613 00:40:57,249 --> 00:40:59,042 Да. - Да, да. 614 00:41:06,925 --> 00:41:07,926 Майки. 615 00:41:08,510 --> 00:41:10,804 Майки, Майки. 616 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Пил ли си? 617 00:41:16,059 --> 00:41:17,728 Пийнах с приятели. 618 00:41:19,771 --> 00:41:22,149 Пийнал си с приятели? 619 00:41:24,985 --> 00:41:26,361 Тази миризма ми е позната. 620 00:41:27,404 --> 00:41:28,405 Текила. 621 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Текила. 622 00:41:32,117 --> 00:41:34,077 Прав ли съм, или съм прав? - Прав си. 623 00:41:35,954 --> 00:41:36,997 Обичаш ли текила? 624 00:41:37,789 --> 00:41:38,790 Да? - Да. 625 00:41:38,874 --> 00:41:41,543 Да. Не те виня. 626 00:41:43,462 --> 00:41:45,255 Трябва да опиташ хубавото. 627 00:41:46,215 --> 00:41:48,175 Ела с мен. Ела, ела. 628 00:41:48,675 --> 00:41:49,968 Ела с мен, Майки. 629 00:41:51,678 --> 00:41:53,805 Бих пийнал с теб, 630 00:41:55,140 --> 00:41:56,767 но съм на изчистващ режим. 631 00:41:56,850 --> 00:41:58,143 Изчистване. Готино. 632 00:41:58,977 --> 00:42:00,103 Ами... 633 00:42:01,188 --> 00:42:02,648 Имаш 21 години, нали? 634 00:42:03,232 --> 00:42:06,026 Почти на 26 съм. - Така ли? Приличаш на бебе. 635 00:42:11,823 --> 00:42:14,326 Бавно, бавно. 636 00:42:14,409 --> 00:42:15,619 Ето. - Съжалявам. 637 00:42:15,702 --> 00:42:17,538 Още една. - Силата на навика. 638 00:42:20,165 --> 00:42:21,208 Сега. 639 00:42:21,291 --> 00:42:23,752 Отпивай по малко и бавно. 640 00:42:23,836 --> 00:42:25,003 Наслади й се. 641 00:42:26,588 --> 00:42:27,756 Кажи ми какво усещаш. 642 00:42:32,135 --> 00:42:33,512 Има нотки на... 643 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 въглен? 644 00:42:37,224 --> 00:42:38,517 Майки. 645 00:42:39,393 --> 00:42:40,769 Има вкус на пари. 646 00:42:46,024 --> 00:42:47,276 Колко акции имаш? 647 00:42:48,068 --> 00:42:49,903 Около 80 000. 648 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 80 000? 649 00:42:51,238 --> 00:42:54,283 Майки, когато тръгнем с ППП, 650 00:42:55,367 --> 00:42:58,203 ще струваш поне 30 милиона. 651 00:43:00,289 --> 00:43:02,916 Време е да свикнеш с хубавото в живота, Майки. 652 00:43:03,000 --> 00:43:04,126 Ето, твоя е. 653 00:43:04,209 --> 00:43:06,795 Вземи я. Пийни си я. Твоя е. 654 00:43:07,379 --> 00:43:08,380 Това е спомен. 655 00:43:12,050 --> 00:43:13,218 Ривка! 656 00:43:13,302 --> 00:43:14,595 Намасте. 657 00:43:14,678 --> 00:43:17,598 Както знаеш, Майки е с нас от самото начало. 658 00:43:17,681 --> 00:43:19,057 Вече десет години? 659 00:43:19,141 --> 00:43:20,142 Да. - Десет години! 660 00:43:20,225 --> 00:43:22,019 Наистина ли? Чудесно. - Десет. 661 00:43:22,102 --> 00:43:23,937 Да, да. 662 00:43:24,021 --> 00:43:26,064 Да продължаваме с работата. 663 00:43:26,148 --> 00:43:27,733 Разбира се. - Помните ли първата вечер? 664 00:43:27,816 --> 00:43:29,234 Като открихме първата локация? 665 00:43:29,318 --> 00:43:32,112 Помня онази вечер. Как мога да я забравя? 666 00:43:32,196 --> 00:43:36,241 Тичахме наоколо, сглобявахме бюра, опитвахме се да прокараме интернет. 667 00:43:36,742 --> 00:43:38,994 Беше откачено, но забавно. 668 00:43:39,077 --> 00:43:40,454 Забавно, Майки. Забавно. 669 00:43:40,537 --> 00:43:42,706 Липсва ми. - Да, и на мен. 670 00:43:42,789 --> 00:43:47,085 Не се усещаше като работа. Като бизнес. 671 00:43:47,836 --> 00:43:54,259 Беше като някаква лудост - "Ред Бул", адреналин, 672 00:43:55,177 --> 00:43:57,596 скъсваш се от смях, докато си вършиш работата. 673 00:43:58,680 --> 00:44:03,685 Усещах, че съм част от нещо. 674 00:44:04,269 --> 00:44:05,270 Съгласен съм. 675 00:44:06,772 --> 00:44:07,940 Той е прав. 676 00:44:11,235 --> 00:44:13,654 "Уиуърк" не е бизнес, той е чувство. 677 00:44:14,446 --> 00:44:16,698 Трябва да дадем на хората това чувство. 678 00:44:16,782 --> 00:44:20,327 С таблици, графики и съкращения няма да стане. 679 00:44:20,410 --> 00:44:23,705 Нито само с подходящи думи. Трябва ни… 680 00:44:24,498 --> 00:44:25,874 Трябват ни снимки. 681 00:44:25,958 --> 00:44:28,001 Снимки. Снимки. - Снимки. 682 00:44:28,085 --> 00:44:29,503 Това нормално ли е за С-1? 683 00:44:29,586 --> 00:44:31,588 Трябва да потопим хората в тях. 684 00:44:31,672 --> 00:44:35,968 Да ги накараме да се почувстват така, както ние първата вечер. 685 00:44:36,051 --> 00:44:40,013 Момент, ти беше ли там тогава? Не помня да си била там. 686 00:44:40,597 --> 00:44:43,559 Бяхме аз, Джейкъб... - Естествено, че бях там. 687 00:44:43,642 --> 00:44:46,436 Винаги съм била тук. Това е... - Винаги. 688 00:44:46,520 --> 00:44:47,521 Благодаря, че дойде. 689 00:44:49,064 --> 00:44:51,400 Благодаря, Майки. Благодаря. 690 00:44:54,152 --> 00:44:55,362 Добре, Майки. 691 00:44:56,029 --> 00:44:57,948 Нали няма да шофираш? 692 00:44:58,615 --> 00:45:00,075 Не, не. - Добре. 693 00:45:02,870 --> 00:45:05,956 Бяхме деца. - Чудесно. 694 00:45:06,039 --> 00:45:08,584 Първият ни летен лагер. 695 00:45:09,918 --> 00:45:12,546 Виж тези благоговеещи лица. 696 00:45:15,215 --> 00:45:16,758 Обичат те. 697 00:45:16,842 --> 00:45:19,636 Не, те обичат нас, нас. - И аз те обичам. 698 00:45:19,720 --> 00:45:21,471 Двама ни. - Не, не. 699 00:45:22,389 --> 00:45:23,390 Теб. 700 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Не. - Теб обичат. 701 00:45:28,312 --> 00:45:29,521 Мен ме гледат накриво. 702 00:45:32,482 --> 00:45:33,942 Подиграват ми се. - Не. 703 00:45:34,026 --> 00:45:37,029 Говорят глупости зад гърба ми. - Не, не. 704 00:45:37,112 --> 00:45:39,990 Смятат, че си чеша егото с училището. 705 00:45:40,073 --> 00:45:42,409 Мислят, че не чувам, но не е така. 706 00:45:42,492 --> 00:45:44,328 Дори когато не чувам, го усещам. 707 00:45:45,245 --> 00:45:48,540 Кои са "те"? Кои са? 708 00:45:48,624 --> 00:45:50,876 Кажи ми имена и заминават. 709 00:45:50,959 --> 00:45:51,960 Изчезват. 710 00:45:53,253 --> 00:45:55,214 Не можеш да уволниш всички. 711 00:45:55,297 --> 00:45:57,174 Мога. Само гледай. 712 00:45:57,257 --> 00:46:00,385 Ще ги извлека за... - Няма значение. 713 00:46:03,430 --> 00:46:06,058 Надживяла съм го. 714 00:46:07,100 --> 00:46:08,727 Най-после знам... 715 00:46:11,271 --> 00:46:12,481 каква съм. 716 00:46:14,608 --> 00:46:17,861 Не съм бунтарка, вълшебница или муза. 717 00:46:17,945 --> 00:46:20,781 Дори не съм директор по рекламата. 718 00:46:20,864 --> 00:46:22,115 Не е това. 719 00:46:24,535 --> 00:46:31,166 Мислех си, че работата ми е да пазя душата на компанията, 720 00:46:31,250 --> 00:46:33,627 но дори това не е съвсем вярно. 721 00:46:40,300 --> 00:46:43,554 Аз съм душата на компанията. 722 00:46:51,228 --> 00:46:52,938 Да, така е. 723 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 Такава си. 724 00:46:54,648 --> 00:46:59,570 И си във всеки атом дърво, тухла и стомана във всеки офис на "Уиуърк" по света. 725 00:47:01,280 --> 00:47:02,364 Ти също. 726 00:47:02,447 --> 00:47:03,448 Да. 727 00:47:05,367 --> 00:47:09,162 А онова, което създадохме, е по-важно от нас самите. 728 00:47:18,297 --> 00:47:19,298 Да. 729 00:47:20,799 --> 00:47:21,842 Да? 730 00:47:23,760 --> 00:47:25,220 Трябва да пиша. 731 00:47:25,804 --> 00:47:29,516 "Уиуърк" е компания на общността, 732 00:47:29,600 --> 00:47:32,352 решена да постигне максимално глобално въздействие. 733 00:47:33,437 --> 00:47:37,065 Посвещаваме това на енергията от единението. 734 00:47:37,149 --> 00:47:38,901 По-значимо е от всеки един от нас, 735 00:47:38,984 --> 00:47:41,653 но е вътре във всеки от нас. 736 00:47:42,779 --> 00:47:47,618 Вярваме, че нашата компания има силата да издига начина, по който хората работят, 737 00:47:49,536 --> 00:47:50,621 живеят… 738 00:47:52,873 --> 00:47:54,249 и растат. 739 00:47:58,670 --> 00:48:04,968 "Компанията ни е решена да не използва месо, пластмаса и въглерод. 740 00:48:06,136 --> 00:48:12,226 Мисията ни е мащабна - да издигнем съзнанието в света. 741 00:48:12,309 --> 00:48:17,981 Каним ви да се присъедините към нас в създаването на един по-добър свят, 742 00:48:18,065 --> 00:48:21,860 защото "Ние" тъкмо започваме. 743 00:48:31,954 --> 00:48:33,956 Какво беше това? 744 00:48:35,707 --> 00:48:37,584 Знаех, че няма да го разбере. 745 00:48:39,419 --> 00:48:42,172 Това беше нашият регистрационен комплект С-1. 746 00:48:43,131 --> 00:48:47,219 Не се тревожи, Ками номер две, всичко, поискано от адвокатите, е вътре. 747 00:48:47,302 --> 00:48:49,513 Отървахме се от стари традиции. - Ясно. 748 00:48:49,596 --> 00:48:53,559 Тези снимки... Боже. 749 00:48:53,642 --> 00:48:55,435 Това въведение... 750 00:48:55,519 --> 00:48:58,480 Превърнали сте С-1 в детска книжка. 751 00:48:58,564 --> 00:48:59,940 Кам. - Брус. 752 00:49:00,023 --> 00:49:02,442 Някога виждали ли сте С-1? 753 00:49:02,526 --> 00:49:05,195 Всъщност аз работих на Уолстрийт. 754 00:49:05,279 --> 00:49:07,698 Така че знам какво е С-1. 755 00:49:07,781 --> 00:49:08,782 Разбрах. 756 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 Имам въпрос към теб. 757 00:49:11,159 --> 00:49:13,036 Знаеш ли какво е "мандарин"? 758 00:49:14,121 --> 00:49:15,873 Не? Нека ти кажа. 759 00:49:16,498 --> 00:49:20,294 Когато бях в Китай, за да открием офиса в Шанхай, 760 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 занимавах се с инспектори и бюрократи, 761 00:49:23,755 --> 00:49:25,591 и още инспектори, и още бюрократи, 762 00:49:25,674 --> 00:49:28,427 моите китайски приятели ме научиха на думата "мандарин." 763 00:49:30,179 --> 00:49:34,850 Мандарините били правителствени служители 764 00:49:35,726 --> 00:49:39,479 в имперската система на Китай от 15. век. 765 00:49:40,063 --> 00:49:41,481 Имали се за много важни, 766 00:49:41,565 --> 00:49:45,444 защото били избирани след много изтощителен изпит. 767 00:49:45,527 --> 00:49:48,780 Императорът искал да мислят така, защото по този начин 768 00:49:48,864 --> 00:49:51,783 те се разхождали с голямо достойнство и тежест. 769 00:49:51,867 --> 00:49:54,661 Всички слушали какво ще кажат. 770 00:49:54,745 --> 00:50:00,834 Но те казвали само онова, което императорът искал. 771 00:50:01,585 --> 00:50:06,590 Те нямали истинско влияние или визия, 772 00:50:09,218 --> 00:50:10,260 или власт. 773 00:50:11,929 --> 00:50:17,559 Въпреки арогантността и самохвалството им, те били само едни бюрократи. 774 00:50:18,143 --> 00:50:19,561 Държавни служители. 775 00:50:20,312 --> 00:50:21,522 Говорители. 776 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Ти си мандарин. 777 00:50:26,902 --> 00:50:27,903 А аз… 778 00:50:29,404 --> 00:50:30,822 Аз съм император. 779 00:50:35,577 --> 00:50:36,828 Регистрирай го, Брус. 780 00:50:39,081 --> 00:50:41,500 Нали няма да подкрепиш това? 781 00:50:42,668 --> 00:50:45,754 Може би той е прав. Може би е време за нов подход. 782 00:50:46,338 --> 00:50:48,090 И ще позволиш това? 783 00:50:48,173 --> 00:50:50,968 Ще станем за смях на всички. 784 00:50:51,927 --> 00:50:55,097 Те ще ни унищожат. 785 00:50:57,099 --> 00:50:58,934 И още нещо. 786 00:50:59,017 --> 00:51:00,143 Мандарините 787 00:51:01,019 --> 00:51:02,646 обикновено били евнуси. 788 00:51:08,819 --> 00:51:11,530 КОМПАНИЯ "НИЕ" 789 00:51:13,156 --> 00:51:15,075 Кралице. - Да, кралю. 790 00:51:17,202 --> 00:51:18,662 Благодаря. - За нищо. 791 00:51:20,247 --> 00:51:21,915 Работила е на Уолстрийт. 792 00:51:22,875 --> 00:51:24,042 Три седмици. 793 00:51:44,855 --> 00:51:46,481 Пристигахме. - Ето ни! 794 00:51:46,565 --> 00:51:48,108 Хамптънс, идваме. 795 00:51:48,775 --> 00:51:50,444 Пич, жестоко е. 796 00:51:50,527 --> 00:51:52,946 Само така се стига до Хамптънс. - Хамптънс! 797 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 АДАМ 798 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 НАМЕРЕН НА 169 СТРАНИЦИ 799 00:52:01,330 --> 00:52:02,706 РЕБЕКА 800 00:52:02,789 --> 00:52:04,458 НАМЕРЕНА НА 20 СТРАНИЦИ 801 00:52:06,418 --> 00:52:07,794 МИГЕЛ 802 00:52:07,878 --> 00:52:09,713 НАМЕРЕН НА 6 СТРАНИЦИ 803 00:52:30,692 --> 00:52:31,902 ОЛИВЪР ДИВОН "УИУЪРК" С-1 804 00:52:31,985 --> 00:52:33,695 ВИЖ С-1 НА "УИУЪРК" 805 00:52:35,906 --> 00:52:38,659 Сериозно, човече. Колко ще изкараш от сделката? 806 00:52:39,159 --> 00:52:41,537 В най-лошия случай 20-30 милиона. 807 00:52:41,620 --> 00:52:43,747 Двайсет-трийсет милиона? Сериозно? - Да. 808 00:52:43,830 --> 00:52:47,042 Но ако мине, както се очаква, може да са 50. 809 00:52:47,125 --> 00:52:50,629 Мамка му. 50 милиона! - Да, знам! 810 00:53:02,975 --> 00:53:04,643 НОВА ПУБЛИКАЦИЯ КАКВО, ЗА БОГА? 811 00:53:06,979 --> 00:53:08,480 Пич, трябва да прочетеш това. 812 00:53:08,564 --> 00:53:11,066 Галоуей току-що разби "Уиуърк" в блога си. 813 00:53:11,692 --> 00:53:13,068 Прочете ли тяхната С-1? 814 00:53:16,029 --> 00:53:17,906 УОЛСТРИЙТ ДЖЪРНЪЛ 815 00:53:54,234 --> 00:53:56,486 КУПЕТЕ СЕГА 816 00:55:00,342 --> 00:55:02,344 Превод на субтитрите Емилия Николова