1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ЗДРАВЕЙ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ДО ДЪНО! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 4 00:01:22,249 --> 00:01:23,417 ВИНАГИ НАПОЛОВИНА ПЪЛНА 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,312 ЖИВОТ В ЯПОНИЯ 6 00:01:54,865 --> 00:01:56,617 МАСА "УИУЪРК" 7 00:02:03,665 --> 00:02:05,000 КАКВО Е ТОВА? 8 00:02:05,083 --> 00:02:06,585 ТИ СИ ЛУД! 9 00:02:08,169 --> 00:02:09,838 Видя ли? - Да. 10 00:02:09,922 --> 00:02:12,799 Казах ти. Можеш да призовеш всичко. 11 00:02:12,883 --> 00:02:15,177 Така е. - Разбираш ли го? 12 00:02:15,802 --> 00:02:17,513 Да... 13 00:02:22,017 --> 00:02:23,560 И какво искаш? 14 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 Искам слънцето. 15 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 Да призовем слънцето. 16 00:02:43,914 --> 00:02:45,499 Корте Мадера? 17 00:02:46,083 --> 00:02:47,835 Калифорния. 18 00:02:48,335 --> 00:02:50,087 РЕБЕКА НЮМАН ДИРЕКТОР "РЕКЛАМА" 19 00:02:53,048 --> 00:02:54,633 Не мога да го направя. 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,261 Можеш, разбира се. Лесно е - среща на борда е. 21 00:02:57,344 --> 00:02:59,638 Кажи им всички прекрасни неща, които правим. 22 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Кога се връщаш? 23 00:03:00,806 --> 00:03:02,891 Къде? - Тук. 24 00:03:02,975 --> 00:03:04,101 Аз съм тук. 25 00:03:04,184 --> 00:03:05,686 КОРТЕ МАДЕРА, КАЛИФОРНИЯ 26 00:03:08,188 --> 00:03:11,108 Не те разбирам. 27 00:03:11,608 --> 00:03:13,819 В момента съм в "Уиуърк". 28 00:03:13,902 --> 00:03:17,114 "Уиуърк" е там, където сме ние. 29 00:03:25,205 --> 00:03:26,790 РАБОТИ ПО-ЗДРАВО 30 00:03:29,084 --> 00:03:30,002 Здравейте. 31 00:03:36,508 --> 00:03:37,968 Всички ли имат вода? 32 00:03:39,928 --> 00:03:41,680 Може ли да пийна от вашата? 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 Къде е Адам? 34 00:03:50,898 --> 00:03:53,066 ИЗКУСТВОТО ДА УБЕЖДАВАШ ИГРАТА С РИСКОВ КАПИТАЛ 35 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 ДА ПРОДАДЕШ НЕВИДИМОТО 36 00:03:58,155 --> 00:03:59,698 Какво правиш, мотек? 37 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Мечтая. 38 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Така ли? 39 00:04:05,329 --> 00:04:09,082 Мамо, виж. Намерих рачешко краче. - Еха! 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,542 Дай да видя. - Не... 41 00:04:36,485 --> 00:04:37,653 НЕ БЪДИ ДОВОЛЕН 42 00:04:39,154 --> 00:04:40,697 ПРОУЧИ ДОПИРНИТЕ ТОЧКИ 43 00:05:27,286 --> 00:05:30,122 Имаш ли минутка, любими? - Разбира се. 44 00:05:31,373 --> 00:05:36,003 Открих старото табло, което направихте с Мигел след "Грийндеск". 45 00:05:36,086 --> 00:05:38,380 И се размислих за концептуалния живот 46 00:05:38,463 --> 00:05:43,260 и как чрез него може да се създаде физическа социална мрежа. 47 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 Започнах да разчепквам идеята и... 48 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 НИЕЖИВЕЕМ - НИЕЛЕТИМ - НИЕБАНКИРАМЕ 49 00:05:50,434 --> 00:05:52,186 НИЕСЕСВЪРЗВАМЕ - НИЕСЕХРАНИМ (ВЕГАНСКИ) 50 00:05:52,269 --> 00:05:53,770 Революционизирахме работата. 51 00:05:54,938 --> 00:05:58,901 Сега пренасяме мисията на "Уиуърк", цялостната ни философия 52 00:06:00,110 --> 00:06:05,115 в авиолинии, фитнеси, банки, в начина на живот. 53 00:06:06,909 --> 00:06:09,244 Ние сме повече от "Уиуърк". 54 00:06:09,328 --> 00:06:12,956 Ние сме начин на живот. 55 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Е, какво мислиш? 56 00:06:28,013 --> 00:06:32,267 Мисля, че това е магия. 57 00:06:32,351 --> 00:06:34,144 Мисля, че ти си магия. 58 00:06:34,228 --> 00:06:35,395 Много ми харесва! 59 00:06:36,188 --> 00:06:39,149 Аз съм магьосница. - Ти си магьосница. 60 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 НИЕ НЕ САМО РАБОТИМ 61 00:06:44,071 --> 00:06:47,533 Основната ни мисия остава същата - да издигнем съзнанието в света. 62 00:06:47,616 --> 00:06:50,577 Но сега няма да сме само споделено работно пространство. 63 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 НОВИ БИЗНЕСИ ЗА "УИУЪРК" 64 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Не мислите на дребно. 65 00:06:53,539 --> 00:06:55,832 Не, не знам как другояче да мисля. 66 00:06:55,916 --> 00:06:57,501 Влязохте в списъка на "Форчън" 67 00:06:57,584 --> 00:07:01,713 за частни компании "еднорози" с оценка над един милиард долара. 68 00:07:01,797 --> 00:07:04,508 На път сте да придобиете най-много площ в Ню Йорк. 69 00:07:04,591 --> 00:07:07,344 Но някои от най-големите компании се препъват, 70 00:07:07,427 --> 00:07:10,681 когато спират да се фокусират върху основния си бизнес. 71 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 Не и ние. 72 00:07:14,101 --> 00:07:15,435 НиеЛетим. 73 00:07:16,687 --> 00:07:18,564 Авиолиния на "Уиуърк" ли рекламира? 74 00:07:18,647 --> 00:07:20,566 Беше ми приятно. - Благодаря. 75 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Взе ли децата от училище? 76 00:07:35,122 --> 00:07:39,793 Учим ги вкъщи по програмата на "Хабад". Получават най-доброто образование в света. 77 00:07:40,586 --> 00:07:43,630 Вълните бяха поне два метра. 78 00:07:44,256 --> 00:07:45,591 Брус! - Адам. 79 00:07:45,674 --> 00:07:46,842 Брус! 80 00:07:46,925 --> 00:07:49,887 Добре дошъл в новия ни дом. 81 00:07:49,970 --> 00:07:51,638 Защо си тук, по дяволите? 82 00:07:51,722 --> 00:07:54,057 Извинявам се, от училището на Харлоу. 83 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 Добре. Добре. 84 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Здравейте. Ребека Полтроу Нюман. 85 00:07:58,228 --> 00:08:00,105 Да ти предложа нещо? - Виж. 86 00:08:01,023 --> 00:08:02,191 Обръщат се срещу теб. 87 00:08:04,568 --> 00:08:07,112 За какво говориш? 88 00:08:07,196 --> 00:08:09,907 Кой се обръща срещу мен? 89 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 Бордът. 90 00:08:12,951 --> 00:08:15,579 Искат компанията да стане публична. 91 00:08:16,455 --> 00:08:19,666 Тревожат се, че твоята ексцентричност е неподходяща 92 00:08:19,750 --> 00:08:22,002 за ГИД на публична компания. - Чакай... 93 00:08:22,085 --> 00:08:23,295 Моята ексцентричност? 94 00:08:24,338 --> 00:08:25,631 Ексцентричност? 95 00:08:25,714 --> 00:08:29,635 Кое точно? Фактът, че работя по 24 часа на ден седем дена в седмицата? 96 00:08:29,718 --> 00:08:33,639 Или, че заради мен компанията расте по-бързо от "Гугъл", "Алибаба", "Амазон"? 97 00:08:33,722 --> 00:08:36,642 Тази ексцентричност ли, Брус? Тази ли? 98 00:08:36,725 --> 00:08:38,309 Аз съм с теб. 99 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 На твоя страна съм. 100 00:08:39,477 --> 00:08:43,357 Тогава говори с тях, не с мен. Не с мен. 101 00:08:44,191 --> 00:08:45,567 Дойдох първо при теб. 102 00:08:46,902 --> 00:08:49,279 Трябваше ми, когато се разраствахме. 103 00:08:51,865 --> 00:08:53,200 А ти ми обърна гръб. 104 00:08:56,453 --> 00:08:58,539 Съжалявам, че го виждаш така. 105 00:08:59,665 --> 00:09:04,878 Аз виждам, че съм с теб от самото начало. 106 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 Дадох ти милиони. 107 00:09:08,715 --> 00:09:12,219 Но май си забравил. - Не, не съм забравил. 108 00:09:13,095 --> 00:09:18,350 Любопитен съм дали в "Бенчмарк" говорите така на директора на "Юбер". 109 00:09:19,059 --> 00:09:21,520 Това се чудя. Мисля, че не. 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,859 "Уибайк"? 111 00:09:28,485 --> 00:09:30,237 Колела за обществено ползване. 112 00:09:32,990 --> 00:09:36,410 Да, фирмата е твоя. Ти решаваш. 113 00:09:38,662 --> 00:09:42,124 Докато си начело, ти командваш. 114 00:09:43,834 --> 00:09:46,336 Другия път ще се обадя. 115 00:09:56,638 --> 00:09:57,848 Трябва да се връщаме. 116 00:09:59,808 --> 00:10:02,686 Ако се тревожите, че децата изостават, 117 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 в такъв случай преценката ви е неправилна. 118 00:10:05,272 --> 00:10:08,734 Карам ги да слушат служебните разговори на Адам между часовете. 119 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Второкурсниците в "Харвард" биха убили за подобно образование. 120 00:10:12,613 --> 00:10:14,948 Трябва да видите как го прави Ривка. 121 00:10:15,032 --> 00:10:16,408 Невероятно е. - Благодаря. 122 00:10:16,491 --> 00:10:19,286 Учим ги на съзнателно предприемачество. 123 00:10:20,329 --> 00:10:22,998 Ние вярваме в традиционната програма. 124 00:10:23,081 --> 00:10:25,918 Четене, писане, събиране, изваждане. 125 00:10:26,001 --> 00:10:28,837 Такива неща. - Те правят това. Всичките тези неща. 126 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Традиционните програми създават традиционно мислещи хора. 127 00:10:32,841 --> 00:10:36,345 Може би тогава не сме подходящото училище за вас и дъщеря ви. 128 00:10:37,679 --> 00:10:39,515 Искаме Харлоу тук. 129 00:10:39,598 --> 00:10:43,018 Но трябва да решите дали сме подходящи за вас. 130 00:10:46,146 --> 00:10:49,733 Мъчно ми е за другите деца. Наистина. 131 00:10:49,816 --> 00:10:53,862 Ще ми се да получаваха образование като Харлоу. 132 00:10:53,946 --> 00:10:57,783 Ало? Спрете плащането на последния чек за училището на Харлоу. 133 00:10:57,866 --> 00:11:02,538 Ще намерим друго място, където да рисува с пръсти за 42 000 годишно. 134 00:11:02,621 --> 00:11:03,664 Да. 135 00:11:03,747 --> 00:11:07,000 А като си помисля, че щяхме да дарим стая за медитация. 136 00:11:10,587 --> 00:11:14,216 Програмата е чудесна, но къде е социализацията в нея? 137 00:11:14,299 --> 00:11:15,759 Не можем да подминем това. 138 00:11:17,678 --> 00:11:20,430 "Спенс"? - Много е далеч. 139 00:11:20,514 --> 00:11:22,432 "Сейкрит Харт"? - Много е католическо. 140 00:11:22,516 --> 00:11:25,310 "Хакли"? - Не. 141 00:11:25,394 --> 00:11:28,480 Никое от тях няма да нахрани душите на децата ни. 142 00:11:33,819 --> 00:11:35,445 Не си достатъчно луда. 143 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Адам. 144 00:11:42,619 --> 00:11:44,496 НИЕ НИЕСЕДВИЖИМ - НИЕЕНЕРГИЗИРАМЕ 145 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 "УИГРОУ" - "НИЕ РАСТЕМ" 146 00:12:12,900 --> 00:12:14,484 Да. 147 00:12:16,445 --> 00:12:19,114 Да. - Да. 148 00:12:19,198 --> 00:12:21,200 Боже. 149 00:12:21,283 --> 00:12:23,702 Да. 150 00:12:24,828 --> 00:12:27,039 Ще основем училище. - Да. 151 00:12:27,122 --> 00:12:28,624 Ще основем у... 152 00:12:28,707 --> 00:12:32,002 Трябва да поръчам книги. Веднага се връщам. 153 00:12:32,085 --> 00:12:36,215 Ингрид? Къде ми е телефонът? 154 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Миги-Мигс! - Включи Си Ен Би Си. 155 00:12:42,763 --> 00:12:45,516 Си Ен Би Си? Защо? - Просто го включи. 156 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Вече е официално - 157 00:12:47,059 --> 00:12:50,229 Травис Каланик подаде оставка като ГИД на "Юбер". 158 00:12:50,312 --> 00:12:53,106 Петима от най-големите инвеститори на превозвача гигант 159 00:12:53,190 --> 00:12:55,108 поискаха Каланик незабавно да се оттегли. 160 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 ИЗХВЪРЛЯТ КАЛАНИК 161 00:12:56,652 --> 00:12:58,445 Както и най-големият акционер на "Юбер", 162 00:12:58,529 --> 00:13:01,573 дружеството за рисков капитал "Бенчмарк". 163 00:13:01,657 --> 00:13:04,409 "Бeнчмарк". Нямаме проблеми с тях, нали? 164 00:13:05,536 --> 00:13:06,787 Ще ти се обадя. 165 00:13:06,870 --> 00:13:08,914 …на критикувания ГИД. 166 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 В току-що публикувано… 167 00:13:23,595 --> 00:13:26,056 Ще взема Бярке Ингелс да го проектира. 168 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Чудесно. 169 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 Брус е тук. 170 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 Брус? 171 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Стремеж. 172 00:13:46,785 --> 00:13:48,161 Яснота. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,214 Може ли да влезем? - Здрасти. 174 00:13:59,298 --> 00:14:00,174 Привет. 175 00:14:00,257 --> 00:14:01,508 Адам... - Как е гърбът? 176 00:14:01,592 --> 00:14:02,593 Добре. 177 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Запознай се с Камерън Лотнър. 178 00:14:05,095 --> 00:14:08,557 И, Камерън, легендарният Адам Нюман. 179 00:14:08,640 --> 00:14:11,894 Камерън! Името на масажистката ни. 180 00:14:11,977 --> 00:14:13,979 Масажистката. - Да, наричаме я Ками. 181 00:14:14,062 --> 00:14:17,900 Да, Ками. Ти ще си Ками номер две. - Кам е достатъчно. 182 00:14:17,983 --> 00:14:20,819 Ками се помни по-лесно. Звучи красиво. 183 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Мислех, че еднорозите имат копита. 184 00:14:23,530 --> 00:14:25,782 Това са кецове. - Имаме и рога. 185 00:14:25,866 --> 00:14:27,993 Внимавай. Внимавай. 186 00:14:28,076 --> 00:14:29,912 Ще те намушкам. 187 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 А това е съоснователят на Адам, Мигел. 188 00:14:33,081 --> 00:14:34,416 Приятно ми е. - И на мен. 189 00:14:34,499 --> 00:14:36,710 И съпругата му... - Директор на рекламата. 190 00:14:36,793 --> 00:14:40,214 И директор на рекламата, Ребека. - Ребека Полтроу Нюман. 191 00:14:40,297 --> 00:14:42,341 Очарован съм. - Благодаря. 192 00:14:42,424 --> 00:14:43,383 По-добрата ми половинка. 193 00:14:44,051 --> 00:14:46,803 Камерън е мой партньор в "Бенчмарк". 194 00:14:46,887 --> 00:14:49,473 Дошъл е да помогне. 195 00:14:49,556 --> 00:14:54,144 Да... Не знаех, че ни трябва помощ, но... 196 00:14:54,728 --> 00:14:56,772 Малко помощ никога не е излишна. 197 00:14:56,855 --> 00:14:58,524 И сами се справяме добре. 198 00:14:58,607 --> 00:15:01,860 Може би още не виждаш рога. Тук е. Виждаш ли го? 199 00:15:01,944 --> 00:15:04,738 Да, имаш малък рог. - Имам. 200 00:15:05,280 --> 00:15:10,536 Препоръката на "Бенчмарк"' е да ти помогнем да се подготвиш за ППП. 201 00:15:10,619 --> 00:15:13,205 Малко ще постегнем нещата. 202 00:15:13,288 --> 00:15:16,333 Но компанията е твоя и ти командваш. 203 00:15:17,584 --> 00:15:18,669 Какво ще кажеш? 204 00:15:23,757 --> 00:15:27,219 Всеки има нужда от малко помощ. - Да. 205 00:15:27,302 --> 00:15:29,721 Здрасти, Беа. - Браво. Чудесно. 206 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Бярке. 207 00:15:31,014 --> 00:15:35,310 Бярке? Среща при асансьорите. Извинете ме. Имам среща с нашия архитект. 208 00:15:35,894 --> 00:15:37,187 Откриваме училище. 209 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 До после. Беше ми приятно. Брус. 210 00:15:40,107 --> 00:15:41,900 Рекламният директор. 211 00:15:43,068 --> 00:15:46,822 Пазарът не обича образованието особено. 212 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 В него няма пари. 213 00:15:50,075 --> 00:15:54,413 Но ти го разбираш. Наясно си. С кого да говоря за моя кабинет? 214 00:15:57,165 --> 00:15:59,751 Твоят кабинет? - Сега живея тук, друже. 215 00:16:05,048 --> 00:16:06,341 Виждам облаци. 216 00:16:09,720 --> 00:16:13,724 Облаци. От бирманско тиково дърво. 217 00:16:13,807 --> 00:16:16,810 Да, Бярке. 218 00:16:20,397 --> 00:16:22,816 И поляна. Нали? 219 00:16:23,650 --> 00:16:24,735 Да. - Да? 220 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Това е невероятно. 221 00:16:27,905 --> 00:16:31,450 Усещаш ли енергията, която създаваме тук? 222 00:16:31,533 --> 00:16:32,743 Да. 223 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 Тези колони... 224 00:16:36,663 --> 00:16:38,707 Но те не са колони. 225 00:16:38,790 --> 00:16:40,709 Не са ли? - Те са дървета. 226 00:16:40,792 --> 00:16:43,086 Дървета. Побиха ме тръпки. 227 00:16:43,170 --> 00:16:45,380 Боже. Настръхнах. 228 00:16:46,507 --> 00:16:47,549 Да. - Да. Да ли? 229 00:16:47,633 --> 00:16:51,512 Да. - Тази енергия ще е скъпа. 230 00:16:52,304 --> 00:16:57,226 Бярке, нашата мисия е да отприщим суперсилите на всяко дете. 231 00:16:57,309 --> 00:16:59,269 Това не се измерва в пари. 232 00:17:04,858 --> 00:17:08,529 Не разбирам. Нали искахме да станем публична компания? 233 00:17:13,825 --> 00:17:16,244 Мигел, с теб сме израснали в комуни. 234 00:17:16,828 --> 00:17:20,207 Трябваше да делим дрехи, играчки, всичко. 235 00:17:20,290 --> 00:17:22,459 Никога не сме имали нещо свое. 236 00:17:22,542 --> 00:17:26,046 Сега "Уиуърк" е наша. Наша е! 237 00:17:26,672 --> 00:17:30,801 Няма да дадем фирмата си на други хора. Още не. Още не. 238 00:17:32,344 --> 00:17:34,429 А купуването на акции от служителите? 239 00:17:34,513 --> 00:17:36,932 Кам иска счетоводните баланси за последните 10 г. 240 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 Нищо не му давай. 241 00:17:41,645 --> 00:17:42,938 Чакай, не! 242 00:17:44,273 --> 00:17:45,399 Дай му всичко. 243 00:17:47,317 --> 00:17:48,819 Всичко. 244 00:17:52,406 --> 00:17:56,451 Добре дошъл в "Уиуърк", копеле. 245 00:18:00,622 --> 00:18:02,708 ЗАДЪЛЖЕНИЯ МАЙ 2011 Г. - АВГУСТ 2011 Г. 246 00:18:09,882 --> 00:18:13,844 Сложете ги на празните места. Почнете отзад. Редете ги на купчини. 247 00:18:15,179 --> 00:18:17,639 На всяко празно място сложете кутия. Благодаря. 248 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Искате ли да ви помага стажант, или... 249 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Не, няма нужда. 250 00:18:37,659 --> 00:18:40,704 ЗА ПРЕГЛЕД 251 00:18:53,759 --> 00:18:55,052 ПРОВЕРЕНИ 252 00:19:05,395 --> 00:19:06,396 ЧЛЕНСТВО И ЛОКАЦИИ 253 00:19:08,565 --> 00:19:09,399 ИНВЕСТИТОРИ 254 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 Чашите… 255 00:19:27,751 --> 00:19:32,965 Така. Исках само да ви благодаря, че намерихте време. 256 00:19:33,048 --> 00:19:37,886 Знам, че сте ужасно заети. Имам няколко въпроса. 257 00:19:37,970 --> 00:19:40,556 Какво е "Уейвгардън"? 258 00:19:40,639 --> 00:19:43,350 Страхотен басейн с вълни, който ние... 259 00:19:43,433 --> 00:19:45,936 Той знае какво е. Има всички папки. 260 00:19:46,019 --> 00:19:48,313 Исках само да проверя как... 261 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 "Уиуърк" не е купила дял от фирма за басейни с вълни 262 00:19:51,817 --> 00:19:54,444 само защото обичаш да сърфираш, нали? 263 00:19:54,528 --> 00:19:57,114 Планираме да строим постоянен летен лагер. 264 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Браво. - Постоянен. 265 00:19:58,282 --> 00:20:00,033 А "Леърд Сюпърфуд"? 266 00:20:00,117 --> 00:20:04,538 Това е сметана на прах с вкус на куркума и гъби. 267 00:20:04,621 --> 00:20:05,455 Вкусна е. 268 00:20:05,539 --> 00:20:07,541 Просто се опитвам да проумея нещата. 269 00:20:07,624 --> 00:20:12,671 Защо компания за споделено пространство ще купува акции 270 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 във фирма за сметана на прах? 271 00:20:14,423 --> 00:20:17,968 Защото служителите ни пият кафе. 272 00:20:18,051 --> 00:20:19,887 Остави го да свърши. Остави го. 273 00:20:19,970 --> 00:20:24,099 Тази конкретна фирма е собственост на Леърд Хамилтън. 274 00:20:24,183 --> 00:20:26,393 Знам, че въпросът е много глупав, 275 00:20:27,269 --> 00:20:29,396 но си купил дял в нея, 276 00:20:29,479 --> 00:20:33,775 защото си искал да си край прочути сърфисти или... 277 00:20:36,862 --> 00:20:38,947 Виждам, че разиграваш театър. 278 00:20:39,031 --> 00:20:41,408 Много е забавно. - Благодаря. 279 00:20:41,491 --> 00:20:44,786 Моля те, кажи каквото имаш. Трябва да ръководя компания. 280 00:20:44,870 --> 00:20:48,165 Проблемът е, че това ще направят те, нали? 281 00:20:48,248 --> 00:20:51,168 Те ще задават всякакви трудни въпроси. 282 00:20:51,251 --> 00:20:52,961 Ще търсят с лупа. 283 00:20:53,045 --> 00:20:57,424 Шестима души откриха това за по-малко от седмица. 284 00:20:57,508 --> 00:21:00,761 Затова ще те попитам. Искам да ми отговориш. 285 00:21:00,844 --> 00:21:04,890 Какво очакваш, щом анализаторите по света почнат да проверяват "Уиуърк"? 286 00:21:14,733 --> 00:21:18,111 Бордът не е възразил на нито една от тези трансакции. 287 00:21:18,195 --> 00:21:22,658 Повярвай, разбирам го. Въпросът е, 288 00:21:22,741 --> 00:21:27,621 че частната компания прави каквото реши. Купете всички сметани. Пет пари не давам. 289 00:21:27,704 --> 00:21:30,582 Но когато стане публична, 290 00:21:30,666 --> 00:21:33,126 трябва да мислите за акционерите на КЦКБ. 291 00:21:33,210 --> 00:21:37,422 Трябва да представяте годишни отчети и всякаква информация, важна за тях, 292 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 както и да пускате уведомления за промени в собствеността. Скука. 293 00:21:41,301 --> 00:21:43,178 Много е важно да се подготвим, 294 00:21:43,262 --> 00:21:46,098 затова нека спрем да се държим детински 295 00:21:46,181 --> 00:21:48,642 и да извършим всички проверки. Нали така? 296 00:21:49,226 --> 00:21:50,811 Нататък. - Благодаря. 297 00:21:55,148 --> 00:22:00,153 Казал си на "Уолстрийт Джърнъл", че "Уиуърк" е на печалба 298 00:22:00,737 --> 00:22:03,532 и няма да ни трябват повече инвестиции преди ППП. 299 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Това просто не е вярно. 300 00:22:05,534 --> 00:22:08,078 Помогни ми да разбера защо лъжеш, г-н Нюман. 301 00:22:23,927 --> 00:22:25,596 Спрете тъпата музика! 302 00:22:29,099 --> 00:22:31,894 Продължавай. Слушам те. 303 00:22:33,187 --> 00:22:37,983 Мисля, че подходящият партньор ще докаже мисията ни още повече, 304 00:22:38,066 --> 00:22:40,068 затова искам Адам Браун да го ръководи. 305 00:22:40,152 --> 00:22:41,612 ОБЕЩАНИЕТО НА ЕДИН МОЛИВ 306 00:22:41,695 --> 00:22:43,238 Братът на Скутър Браун. - Да. 307 00:22:43,322 --> 00:22:45,240 Здрасти, шалом. 308 00:22:45,324 --> 00:22:46,825 Извинете, че ви прекъсвам. 309 00:22:46,909 --> 00:22:48,118 Не, не. 310 00:22:48,202 --> 00:22:51,747 Написах статия за Скутър Браун, когато Джъстин и Селена скъсаха. 311 00:22:51,830 --> 00:22:53,540 "Мишъню" е много успешен. 312 00:22:53,624 --> 00:22:55,584 Никога няма да го напусне. - Добре. 313 00:22:55,667 --> 00:22:58,128 Ще купим "Мишъню". 314 00:22:58,212 --> 00:22:59,254 Прекрасно. 315 00:22:59,338 --> 00:23:01,590 Колко? - Минимум 4 млн. 316 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Чудесно. 317 00:23:03,217 --> 00:23:04,801 Ще говорим утре. Благодаря. 318 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 Добре ли мина? - Много добре. 319 00:23:09,515 --> 00:23:10,891 Чака ни толкова работа. 320 00:23:10,974 --> 00:23:12,476 Чудесно, чудесно. 321 00:23:16,688 --> 00:23:19,066 В момента не можем да купуваме компании. 322 00:23:20,484 --> 00:23:24,279 Адам, нямам време да се бавя. 323 00:23:24,363 --> 00:23:29,159 Мисията на "Уигроу" е много важна. - Мисията на "Уигроу" ще трябва да почака. 324 00:23:30,202 --> 00:23:31,495 Не. 325 00:23:32,329 --> 00:23:34,331 Няма да чакам. Вече не. 326 00:23:38,460 --> 00:23:39,878 Поел си негативни мисли. 327 00:23:44,216 --> 00:23:46,969 Да, просто... 328 00:23:47,052 --> 00:23:50,055 Вече не знам какво да призовавам. Като в капан съм. 329 00:23:56,770 --> 00:23:58,146 Призови свободата. 330 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Добре. 331 00:24:06,071 --> 00:24:08,198 Ще кажа на адвокатите да изготвят договорите. 332 00:24:21,920 --> 00:24:23,213 МАСА С НАЙ-ГОЛЯМАТА ПЛОЩ 333 00:24:23,297 --> 00:24:24,423 ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ 334 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 МЕКСИКО СИТИ 335 00:24:25,591 --> 00:24:28,927 И мучас грасиас на кмета. 336 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 И на нашия стотен град. 337 00:24:35,601 --> 00:24:38,228 Носотрос! - Трабахамос! 338 00:24:38,312 --> 00:24:40,689 Носотрос! - Трабахамос! 339 00:24:51,325 --> 00:24:52,367 Хайде пак. Още едно. 340 00:24:52,451 --> 00:24:54,745 Давай. 341 00:24:54,828 --> 00:24:55,913 Започваме. 342 00:24:55,996 --> 00:24:58,332 Трябва да отида до ел баньо. 343 00:25:04,880 --> 00:25:05,881 Маса! 344 00:25:07,257 --> 00:25:11,553 "Ще се видим в Мексико Сити"? Ти си луд. 345 00:25:11,637 --> 00:25:15,390 Да! Кой е луд? - Какво е това чудо? 346 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 Кой е луд? 347 00:25:17,226 --> 00:25:20,562 Кой е луд, а? 348 00:25:27,319 --> 00:25:30,280 Искам да се чувствам така до края на живота си. 349 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Свобода! 350 00:25:33,158 --> 00:25:36,411 Свобода! 351 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 Свобода. 352 00:25:52,094 --> 00:25:53,971 Купи останалите. 353 00:25:54,054 --> 00:25:55,973 "Бенчмарк", банките. Всички. 354 00:25:59,810 --> 00:26:03,438 Никакво ППП. Никой няма да ни казва какво да правим и да ни дебне. 355 00:26:03,522 --> 00:26:07,860 Ще отговаряме само един пред друг и ще им покажем. 356 00:26:07,943 --> 00:26:10,988 Ще им покажем какво е да си луд. 357 00:26:17,286 --> 00:26:18,287 Какво мислиш? 358 00:26:21,456 --> 00:26:24,543 Мисля, че имаш кураж. 359 00:26:46,648 --> 00:26:48,901 Черпя всички. Шотове пор тодос. 360 00:26:49,610 --> 00:26:52,821 Шотове пор тодос! 361 00:26:52,905 --> 00:26:56,867 Носотрос! - Трабахамос! 362 00:27:00,913 --> 00:27:04,249 "УИУЪРК" ГАЛАКТИЧЕСКА ЩАБКВАРТИРА 363 00:27:27,689 --> 00:27:29,107 ОХРАНА 364 00:27:42,663 --> 00:27:43,789 Снима ли? 365 00:27:44,581 --> 00:27:45,791 Да. - Чудесно. 366 00:27:45,874 --> 00:27:48,126 Видя ли нейния "Инстаграм"? 367 00:28:00,097 --> 00:28:03,809 Да, чудесна работа. Браво на отбора. 368 00:28:04,852 --> 00:28:05,978 Трябва да поговорим. 369 00:28:06,061 --> 00:28:08,021 Ками номер две. Какво искаш? 370 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Имам среща. 371 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Какво е това? 372 00:28:13,735 --> 00:28:14,778 "Уигроу". 373 00:28:14,862 --> 00:28:18,782 Обсъдихме го вече. Никакво училище. - Не, ти го обсъди. 374 00:28:18,866 --> 00:28:21,660 Аз слушах и реших да не следвам съвета ти. 375 00:28:21,743 --> 00:28:24,955 Само съвет е, нали? Правим всичко, което е на таблото. 376 00:28:25,038 --> 00:28:26,790 Адам. - Всичко. Да? 377 00:28:26,874 --> 00:28:28,458 Как ще си облечен за Си Ен Би Си? 378 00:28:28,542 --> 00:28:31,044 Сивият костюм на "Прада", бялата риза, 379 00:28:31,128 --> 00:28:33,172 може би велурените обувки на "Гучи"? 380 00:28:33,255 --> 00:28:35,090 И ще взема вратовръзката ти. 381 00:28:35,174 --> 00:28:36,175 Харесва ли ти? 382 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Да, но питай Деймиън дали райетата са подходящи. 383 00:28:39,511 --> 00:28:41,263 Знам, че това го подлудява. - Адам, 384 00:28:41,346 --> 00:28:44,016 инвеститорите се опитват да проумеят основния ни бизнес. 385 00:28:44,099 --> 00:28:49,229 Той губи астрономически суми. Сега не е моментът за нов бизнес. 386 00:28:49,313 --> 00:28:55,110 Много лошо, защото току-що ми хрумна нещо чудесно. 387 00:28:55,819 --> 00:28:57,696 Много ще ти хареса. 388 00:28:59,990 --> 00:29:01,450 Ето го. 389 00:29:03,202 --> 00:29:04,369 "УИГОУ" - "НИЕ ВЪРВИМ" 390 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 "Уигоу". 391 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 Ето и концепцията. 392 00:29:08,373 --> 00:29:11,835 Ние се връщаме на работа. 393 00:29:11,919 --> 00:29:15,422 А ти се разкарай от моя кабинет. 394 00:29:16,298 --> 00:29:19,134 Чудесно. - Да. Бива си го. 395 00:29:21,720 --> 00:29:23,514 Така, докъде бяхме? 396 00:29:27,059 --> 00:29:28,101 Страница? 397 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 18-а. 398 00:29:30,395 --> 00:29:31,396 ПРОЕКТ "КУРАЖ" 399 00:29:31,480 --> 00:29:33,607 Продължавайте. 400 00:29:33,690 --> 00:29:37,194 Маса купува другите инвеститори за 20 милиарда 401 00:29:37,277 --> 00:29:40,155 и стойността на "Уиуърк" става 47 милиарда, 402 00:29:40,239 --> 00:29:43,116 но той иска контрола след изкупуването. 403 00:29:43,200 --> 00:29:45,994 Не, аз запазвам контрола. 404 00:29:47,079 --> 00:29:49,998 Не подлежи на преговори. Разбираш ли? - Да. 405 00:29:55,921 --> 00:29:57,381 Да проверим тези. 406 00:29:57,464 --> 00:29:58,757 Кам, проверихме ги. 407 00:29:58,841 --> 00:30:01,176 Ще ги проверим още веднъж. 408 00:30:01,260 --> 00:30:04,137 Ставайте, ставайте... 409 00:30:15,899 --> 00:30:21,029 Каква е мисията на "Уигроу"? - Същата като на всичките ни компании. 410 00:30:21,113 --> 00:30:24,867 Да издигнем съзнанието в света. - Опитай малко по-конкретно. 411 00:30:25,784 --> 00:30:31,790 Мисията на "Уигроу" е да отприщи суперсилата на всеки човек. 412 00:30:34,334 --> 00:30:35,836 И да увеличим щастието. 413 00:30:37,671 --> 00:30:39,590 Добре. Ясно. 414 00:30:39,673 --> 00:30:41,675 Да се върнем крачка назад. 415 00:30:41,758 --> 00:30:44,428 В прессъобщението се придържай към основното. 416 00:30:44,511 --> 00:30:45,804 Естествено. 417 00:30:45,888 --> 00:30:49,266 Основната идея е, че "Уигроу" е училище. 418 00:30:49,349 --> 00:30:52,769 По-скоро е практика и нов подход към живота. 419 00:30:54,062 --> 00:30:55,147 Добре. Ясно. 420 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Кои са били твоите учители? 421 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 Негово Светейшество Далай Лама и майката природа. 422 00:31:06,074 --> 00:31:08,535 Деймиън! Стига си се мотал. Ела, трябваш ми. 423 00:31:08,619 --> 00:31:10,495 Ела, ела. - Адам... 424 00:31:12,206 --> 00:31:13,624 Четири, три. 425 00:31:15,626 --> 00:31:17,794 Вие ли сте най-големият наемател в Ню Йорк? 426 00:31:17,878 --> 00:31:21,131 На път сме да приключим сделка, която ще ни направи номер едно. 427 00:31:21,215 --> 00:31:24,134 Уолтър Айзъксън наскоро ви сравни със Стив Джобс. 428 00:31:24,218 --> 00:31:26,094 ЕКСКЛУЗИВНО С АДАМ НЮМАН 429 00:31:26,178 --> 00:31:29,473 Уолтър е велик. Мисля да ми напише биографията. 430 00:31:29,556 --> 00:31:31,767 Така ще се озовете в изтъкната компания. 431 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Да Винчи. Айнщайн. Кисинджър. Джобс. 432 00:31:34,561 --> 00:31:37,314 Нюман сред тези имена ли се нарежда? 433 00:31:37,397 --> 00:31:40,108 Да Винчи, Айнщайн... - Не, в никакъв случай. 434 00:31:40,192 --> 00:31:41,527 Още не. - Още не. 435 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Още не. 436 00:31:42,694 --> 00:31:46,281 Изградихте втората най-скъпа частна компания в Америка. 437 00:31:46,865 --> 00:31:49,117 Третата в света. Истински "еднорог". 438 00:31:49,201 --> 00:31:54,206 Миналата година приходите ви се удвоиха на 1,8 милиарда. Но загубихте 1,9. 439 00:31:54,790 --> 00:31:57,125 Твърди се, че никога няма да сте на печалба. 440 00:31:57,209 --> 00:32:01,004 На "Амазон" са му били нужни девет години, за да излезе на печалба. 441 00:32:01,755 --> 00:32:05,384 На осмата година сме на прага на рентабилност. Изпреварваме графика. 442 00:32:06,093 --> 00:32:07,886 "Уиуърк" ли е новият "Амазон"? 443 00:32:07,970 --> 00:32:10,389 Адам? Кога... - Ние струваме трилиони. 444 00:32:10,472 --> 00:32:13,225 Знаете ли колко време се създава един диамант? 445 00:32:13,308 --> 00:32:14,893 Да поговорим за одеве. 446 00:32:14,977 --> 00:32:16,728 Между 0,5 - 4 милиона години. 447 00:32:16,812 --> 00:32:19,064 Работех с Деймиън, когато ти влезе, 448 00:32:19,147 --> 00:32:21,525 прекъсна ни и това е... 449 00:32:21,608 --> 00:32:23,902 Гледай как се справям с това. 450 00:32:23,986 --> 00:32:26,363 Три дена през 1999 г. 451 00:32:26,446 --> 00:32:29,157 Масайоши Сон е бил най-богатият човек в света 452 00:32:29,241 --> 00:32:31,869 и пак ще стане благодарение на "Уиуърк". 453 00:32:32,578 --> 00:32:35,163 Благодаря, г-н Нюман. - Аз благодаря. 454 00:32:35,247 --> 00:32:37,708 Приходите ви се удвоиха на 1,8 млрд. 455 00:32:37,791 --> 00:32:39,168 БЪДЕЩИЯТ НАЙ-ГОЛЯМ НАЕМАТЕЛ 456 00:32:39,251 --> 00:32:40,419 Но загубихте 1,9. 457 00:32:40,502 --> 00:32:43,088 Твърди се, че никога няма да сте на печалба. 458 00:32:47,593 --> 00:32:49,511 Настоява за контрола. 459 00:32:50,137 --> 00:32:55,726 Ще ви забрани да инвестирате в конкурентни фирми за имоти. 460 00:32:55,809 --> 00:33:02,191 Позволява си да ни командва? - Харчат пари с обезпокоителни темпове. 461 00:33:02,608 --> 00:33:05,611 А с натиска върху цените на нашите акции... 462 00:33:05,694 --> 00:33:10,157 Г-н Сон, не бива да сключвате тази сделка. Условията са неблагоприятни. 463 00:33:11,783 --> 00:33:13,619 Ще подобрим условията. 464 00:33:26,798 --> 00:33:27,799 Той идва! 465 00:33:34,056 --> 00:33:36,350 По-силно. - Контраофертата на Маса. 466 00:33:38,060 --> 00:33:40,646 Как е? - Противят се здраво. 467 00:33:40,729 --> 00:33:42,981 Тогава ние ще ги притиснем по-здраво. 468 00:33:43,065 --> 00:33:46,026 После те ще ни притиснат, после ние, после пак те. 469 00:33:46,109 --> 00:33:48,987 Затова се нарича преговори. - Те не си играят. 470 00:33:49,071 --> 00:33:52,366 Не и при натиска върху цената на акциите им. Трябва да приемем. 471 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 Чуй ме, Матю. 472 00:33:53,784 --> 00:33:58,413 Маса уважава лудостта. Ясно? Лудостта. Притисни ги! 473 00:33:58,497 --> 00:33:59,581 За кое? 474 00:34:00,499 --> 00:34:02,084 За всичко. 475 00:34:02,167 --> 00:34:03,710 Трябва да имаме кураж. 476 00:34:05,128 --> 00:34:06,255 По-силно! 477 00:34:16,556 --> 00:34:19,476 Боби, превърни звяра в хубав мъж. 478 00:34:19,560 --> 00:34:20,561 Дадено. 479 00:34:23,605 --> 00:34:25,315 820 000. 480 00:34:27,025 --> 00:34:29,902 820 000. 481 00:34:30,612 --> 00:34:34,157 820 000! 482 00:34:34,241 --> 00:34:38,996 820 000! 483 00:34:45,835 --> 00:34:47,337 Гледайте! 484 00:34:48,338 --> 00:34:54,094 С този договор за наем току-що минахме 820 000 кв.м! 485 00:34:57,054 --> 00:35:01,351 Сега "Уиуърк" притежава най-много площ в Ню Йорк! 486 00:35:02,811 --> 00:35:06,148 Ще празнуваме! 487 00:35:09,234 --> 00:35:14,072 Да! Да! 488 00:35:14,156 --> 00:35:16,909 Хубава и права отзад, Боби. 489 00:35:16,992 --> 00:35:18,035 Хубава и права. 490 00:35:18,118 --> 00:35:20,954 Адам, обади се Ларс от "Софтбанк". 491 00:35:21,038 --> 00:35:24,583 Маса иска да се срещнеш с някой си Халдун Халифа ал Мубарак, 492 00:35:24,666 --> 00:35:28,212 началник на Суверенния фонд на Абу Даби. - Запиши го в графика ми. 493 00:35:28,295 --> 00:35:31,840 Абу Даби не позволява "Софтбанк" да инвестира вече в "Уиуърк". 494 00:35:31,924 --> 00:35:35,010 Трябва да се видите и да го впечатлиш. Било важно. 495 00:35:35,093 --> 00:35:38,805 Кажи му да не се тревожи. Ще взема ума на Мубарак, разбра ли? 496 00:35:38,889 --> 00:35:40,682 Направо ще го разбия. 497 00:35:40,766 --> 00:35:43,393 Добре. - Искам да организираш парти. 498 00:35:44,102 --> 00:35:45,229 Какво? - Парти. 499 00:35:45,312 --> 00:35:48,524 Парти, защото сме най-големият наемател в Ню Йорк. 500 00:35:48,607 --> 00:35:51,527 Добре. - Виж дали Уил Ай Ем може да дойде. 501 00:35:56,490 --> 00:35:59,576 "Нюман, месианският директор на "Уиуърк", 502 00:35:59,660 --> 00:36:02,454 казва, че смелият нов свят на гиг икономиката..." 503 00:36:02,538 --> 00:36:05,374 Месиански като месия ли? 504 00:36:06,250 --> 00:36:07,417 Да. 505 00:36:07,501 --> 00:36:08,460 ЗАДЪЛЖЕНИЯ 12.2016 Г. 506 00:36:08,544 --> 00:36:13,715 Фил, мислиш ли, че съм месия? Кажи честно. - Да, мисля го. 507 00:36:14,591 --> 00:36:18,011 "Нюман прекарва понеделниците си в централата на "Уиуърк"… 508 00:36:20,472 --> 00:36:21,473 Вярно е. 509 00:36:22,558 --> 00:36:25,185 "Завършва с шотове текила за целия персонал." 510 00:36:40,576 --> 00:36:43,036 ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЯНУАРИ 2015 - МАРТ 2015 Г. 511 00:36:57,009 --> 00:36:59,094 НИКОГА ДОВОЛЕН ВИНАГИ ОБИЧАЙ 512 00:37:18,363 --> 00:37:19,740 НИЕ 513 00:37:35,797 --> 00:37:39,259 АЗ 514 00:37:43,472 --> 00:37:47,059 Утре имаш среща с Ал Мубарак в "Мърсър". 515 00:37:47,142 --> 00:37:48,227 Кой е той? 516 00:37:49,019 --> 00:37:52,689 Шефът на Суверенния фонд на Абу Даби. Говори със "Софтбанк" за него. 517 00:37:53,899 --> 00:37:56,485 От най-големите инвеститори на "Вижън Фънд". 518 00:37:56,568 --> 00:37:58,820 Казва, че има съмнения за "Уиуърк". 519 00:37:59,696 --> 00:38:02,491 Няма да има, като приключа с него. 520 00:38:02,574 --> 00:38:04,868 А как върви организирането на партито? 521 00:38:04,952 --> 00:38:07,287 Ще дойдат ли "Блек Айд Пийз" или Уил Ай Ем? 522 00:38:07,371 --> 00:38:10,082 Въртя телефоните, за да проверя. 523 00:38:11,750 --> 00:38:13,794 Защо бордът е тук? 524 00:38:16,547 --> 00:38:19,424 Ако знаех, че ще идвате, щях да поръчам мъфини. 525 00:38:19,508 --> 00:38:21,552 Седни. - Мислех си го. 526 00:38:21,635 --> 00:38:23,929 Как да ви помогна? 527 00:38:26,306 --> 00:38:27,307 Адам… 528 00:38:29,434 --> 00:38:33,063 Не си подходящ за директор на публична компания, нали? 529 00:38:35,440 --> 00:38:38,026 "Уиуърк" порасна, 530 00:38:38,861 --> 00:38:40,279 но не и Адам. 531 00:38:40,362 --> 00:38:43,782 Не говоря за текилата, 532 00:38:43,866 --> 00:38:48,287 мъжките атрибути в дзен градината и всякакви такива пуберски глупости. 533 00:38:48,370 --> 00:38:50,497 Не, говоря за това. 534 00:38:52,291 --> 00:38:53,500 Това. 535 00:38:53,584 --> 00:38:56,628 Ул. "Кристи" 55, ул. "Лиспенард" 189. 536 00:38:56,712 --> 00:39:01,758 Това са сгради, притежавани от Адам и отдадени под наем на "Уиуърк". 537 00:39:01,842 --> 00:39:05,262 Как договаря най-добрите условия за компанията, 538 00:39:05,345 --> 00:39:08,015 ако преговаря със самия себе си? 539 00:39:08,599 --> 00:39:11,476 Превърнал е думата "уи" - "ние" в търговска марка 540 00:39:12,895 --> 00:39:17,524 и после я е продал на компанията за 5,9 милиона долара. 541 00:39:17,608 --> 00:39:19,026 Това са ваши пари. 542 00:39:19,610 --> 00:39:23,197 Компания за суха сметана с куркума и компания за басейни с вълни, 543 00:39:23,280 --> 00:39:28,327 а сега и, честно казано, откаченият снобски проект на жена му за училище. 544 00:39:28,410 --> 00:39:29,953 Вдигнете ръка, ако някой знае 545 00:39:30,037 --> 00:39:34,583 защо компания за споделено работно пространство, строи училище. 546 00:39:40,214 --> 00:39:43,133 Какво чакате? 547 00:39:45,302 --> 00:39:48,972 Да не би да чакате шокирани възклицания? 548 00:39:51,183 --> 00:39:54,770 Казах ти. Казах, че бордът знае за всяка една трансакция. 549 00:39:54,853 --> 00:39:56,688 Не възразиха на нито една. 550 00:39:56,772 --> 00:40:02,611 Да, доста са ти отпуснали въжето и ти си се обесил с него. 551 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Нали? Той е голям чаровник, 552 00:40:04,404 --> 00:40:09,326 но загубата или печалбата на милиарди ще зависят 553 00:40:09,409 --> 00:40:11,370 от този повратен момент. 554 00:40:12,996 --> 00:40:16,959 Да се отървем от гниещия труп. Отстранете го като ГИД. 555 00:40:20,045 --> 00:40:23,507 Къде беше ти, когато преди десет години ние сглобявахме бюра? 556 00:40:24,675 --> 00:40:29,388 Или когато аз летях от Джайпур до Ханой, до Шанхай, 557 00:40:29,471 --> 00:40:32,266 за да се разраснем в Азия? Къде бяхте вие? 558 00:40:33,058 --> 00:40:35,435 Не ме искате тук? Добре. 559 00:40:35,519 --> 00:40:37,229 Кой ще ръководи компанията? 560 00:40:37,855 --> 00:40:40,357 Той ли? Мигел? 561 00:40:41,608 --> 00:40:42,693 Мигел? 562 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Успех. 563 00:40:46,154 --> 00:40:49,116 Намерете друг човек, който може да влезе в една стая 564 00:40:49,199 --> 00:40:52,619 и 12 минути по-късно да излезе с четири милиарда. 565 00:40:52,703 --> 00:40:56,164 Аз съм златна кокошка, която снася златни яйца. 566 00:40:56,248 --> 00:40:59,209 Ще направя всеки един от вас приказно богат. 567 00:40:59,293 --> 00:41:00,836 Така че да гласуваме. 568 00:41:01,587 --> 00:41:04,464 Да гласуваме по предложението на Кам. Хайде. 569 00:41:05,132 --> 00:41:06,425 Всички "за"! - Чудесно. 570 00:41:06,508 --> 00:41:08,302 Всички "за"! 571 00:41:08,385 --> 00:41:10,554 Хайде. Давайте, давайте. 572 00:41:15,392 --> 00:41:17,102 Да, това е. 573 00:41:17,186 --> 00:41:19,563 5:4 в полза на това да се разкараш! 574 00:41:20,606 --> 00:41:21,607 Срещата приключи. 575 00:41:21,690 --> 00:41:23,025 Мъфините идват. 576 00:41:35,329 --> 00:41:38,207 Адам, ти не си златна кокошка. 577 00:41:39,374 --> 00:41:41,043 Ти просто имаш кураж. 578 00:42:07,569 --> 00:42:11,865 Пак! Пак! 579 00:42:11,949 --> 00:42:16,328 Пак! Пак! 580 00:42:16,411 --> 00:42:22,125 Пак! Пак! - "Уиуърк"! "Уиуърк"! 581 00:42:22,209 --> 00:42:27,256 Пак! - "Уиуърк"! 582 00:42:35,597 --> 00:42:39,726 Да! Да! 583 00:42:45,524 --> 00:42:48,193 "Уиуърк"! "Уиуърк"! 584 00:43:22,352 --> 00:43:24,396 Утре ще дойдеш, нали? 585 00:43:26,940 --> 00:43:28,150 Защо? 586 00:43:30,694 --> 00:43:33,906 Утре е първият ден на "Уигроу". Ще говориш пред децата. 587 00:44:08,649 --> 00:44:09,733 Адам. 588 00:44:10,692 --> 00:44:12,653 Адам. 589 00:44:14,154 --> 00:44:15,197 Събуди се. 590 00:44:15,781 --> 00:44:18,033 Кой е? - Аз съм. Бърди. 591 00:44:18,116 --> 00:44:21,119 Часът е 11:23. Имаш среща с Ал Мубарак. 592 00:44:21,203 --> 00:44:22,579 Инвеститорът на Маса. 593 00:44:22,663 --> 00:44:24,248 Кой? - Ще го изпуснеш. 594 00:44:24,331 --> 00:44:25,332 ПРОПУСНАТИ ПОВИКВАНИЯ 595 00:44:25,415 --> 00:44:27,584 Мам... - Тръгваме. 596 00:44:27,668 --> 00:44:30,045 Шейх, моите искрени извинения. 597 00:44:30,128 --> 00:44:32,339 Моля ви, извинете ме. 598 00:44:32,422 --> 00:44:34,341 Дано сте доволен от обслужването. 599 00:44:36,510 --> 00:44:38,262 Закъснял с 45 мин. 600 00:44:38,345 --> 00:44:43,058 Саудитска Арабия, а сега и Абу Даби, не ни позволяват да инвестираме в него. 601 00:44:43,141 --> 00:44:46,019 Исканията му по време на преговорите ни вбесиха. 602 00:44:46,103 --> 00:44:47,437 Той е като дете. 603 00:44:47,521 --> 00:44:50,148 Достатъчно го глезихме. 604 00:44:50,232 --> 00:44:52,734 Да сложим край на това. 605 00:45:01,201 --> 00:45:04,580 Маса! Блудният ти син е. 606 00:45:04,663 --> 00:45:09,001 Имах малък проблем със срещата с Мубарак, 607 00:45:09,084 --> 00:45:11,378 но... Обади ми се. Не е голяма работа. 608 00:45:11,461 --> 00:45:14,381 Обади ми се. По всяко време. 609 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 Приеми условията им. Приключи договора. 610 00:45:20,304 --> 00:45:21,305 Маса звъня ли? 611 00:45:21,388 --> 00:45:23,682 Не, но имаш... - Чуйте. 612 00:45:23,765 --> 00:45:27,978 Свържете ме само с Маса. Само ако той се обади. 613 00:45:30,606 --> 00:45:34,401 Тук, в "Уигроу", държим 614 00:45:34,484 --> 00:45:39,865 да се развивате умствено, физически и духовно едновременно. 615 00:45:39,948 --> 00:45:42,618 Учете така, както ви харесва. 616 00:45:50,542 --> 00:45:51,543 Обади се пак на Адам. 617 00:45:53,712 --> 00:45:57,591 Докато чакаме специалния си гост, 618 00:45:58,258 --> 00:46:02,596 да направим кръг и всеки да каже каква е суперсилата му. 619 00:46:02,679 --> 00:46:04,515 Каква е твоята суперсила? 620 00:46:11,188 --> 00:46:12,105 Маса? 621 00:46:12,189 --> 00:46:15,192 Трябва да си в "Уигроу" след три минути. - Мамка му. 622 00:46:15,275 --> 00:46:16,985 Защо не ми каза? 623 00:46:18,320 --> 00:46:23,033 Помнете: винаги следвайте страстта си, не правете нещо, което не обичате, 624 00:46:23,116 --> 00:46:24,868 и също... 625 00:46:25,619 --> 00:46:29,540 борете се до смърт за всичко, което правите, разбирате ли? 626 00:46:30,499 --> 00:46:31,333 Добре. 627 00:46:35,963 --> 00:46:39,508 Добре. Вярвам ще се съгласим, 628 00:46:39,591 --> 00:46:43,220 че вдъхновяващите думи на г-н Нюман дойдоха късно, 629 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 но добре че все пак ги чухме. 630 00:46:45,055 --> 00:46:49,893 Моля, учителите да съберат учениците си и да ги заведат в музикалния кът, 631 00:46:49,977 --> 00:46:53,981 а родителите да се присъединят към нас в този много специален ден. 632 00:46:54,064 --> 00:46:55,941 Много ви благодаря. 633 00:46:57,901 --> 00:46:59,528 Би ли дошъл с мен за малко? 634 00:46:59,611 --> 00:47:01,363 Разбира се. Да. 635 00:47:01,905 --> 00:47:06,743 Как ще е, ако се явя пред борда по хавлия? - Не драматизирай. 636 00:47:06,827 --> 00:47:08,287 Нека не се разправяме тук. 637 00:47:08,370 --> 00:47:10,247 Точно тук. 638 00:47:10,330 --> 00:47:11,874 И кога да го направим? 639 00:47:11,957 --> 00:47:14,710 Когато се прибереш посред нощ пиян до козирката? 640 00:47:14,793 --> 00:47:16,920 Случвало се е два пъти. Два пъти. 641 00:47:17,004 --> 00:47:18,630 Ще съсипеш всичко, което изградихме. 642 00:47:18,714 --> 00:47:20,132 Не можеш... - Ние ли? 643 00:47:20,215 --> 00:47:23,135 "Ние изградихме" ли каза? Аз го изградих. Аз. 644 00:47:23,218 --> 00:47:26,096 Ти просто вземаш ли, вземаш и вземаш, и вземаш. 645 00:47:26,180 --> 00:47:29,808 Искаше да си актриса, осигурих ти театъра. 646 00:47:29,892 --> 00:47:32,311 Искаше да си директор, дадох ти работа. 647 00:47:32,394 --> 00:47:37,149 Искаше да възпитаваш. Построих ти шибаното училище. 648 00:47:37,232 --> 00:47:41,028 Мислиш, че ти изгради това ли? Нищо не си изградила. 649 00:47:46,783 --> 00:47:48,243 Аз... 650 00:47:49,161 --> 00:47:50,662 Не. 651 00:47:59,171 --> 00:48:02,466 Добре, слушайте, прекрасни хора! 652 00:48:03,008 --> 00:48:08,305 Искам да вдигна тост за осемстотин и двайсетте хиляди квадратни метра. 653 00:48:13,727 --> 00:48:15,562 820 000! 654 00:48:15,646 --> 00:48:20,651 820 000! 655 00:48:23,070 --> 00:48:26,240 Маса! Най-накрая! Опитвах се да се свържа с теб. 656 00:48:26,323 --> 00:48:27,824 Радвам се да чуя гласа ти. 657 00:48:27,908 --> 00:48:28,909 Чуй ме. 658 00:48:28,992 --> 00:48:32,287 Стана малка грешка с времето за среща с Ал Мубарак. 659 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 Нищо важно. Ти сигурно не си и разбрал. 660 00:48:35,541 --> 00:48:37,709 Излишно е да се тревожиш. - Адам. 661 00:48:37,793 --> 00:48:41,380 Чуй ме, ако той е бил разстроен, лесно ще го оправим. 662 00:48:41,463 --> 00:48:42,840 Утре се качвам на самолета. 663 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 Идвам утре. - Адам. 664 00:48:44,007 --> 00:48:45,801 Ще го разбия, разбираш ли? 665 00:48:45,884 --> 00:48:48,387 Не мога да продължа с "Кураж". 666 00:48:48,470 --> 00:48:49,471 Съжалявам. 667 00:49:40,063 --> 00:49:45,068 820 000! 668 00:49:45,152 --> 00:49:48,197 820 000! 669 00:49:48,280 --> 00:49:53,493 Обичаме те! 670 00:49:53,577 --> 00:49:55,454 Ти, човече! 671 00:49:55,537 --> 00:50:01,418 820 000! 672 00:51:02,187 --> 00:51:03,647 Мамка му. 673 00:52:57,511 --> 00:52:59,513 Превод на субтитрите Емилия Николова