1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 XIN CHÀO! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 CẠN LY! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 DỰA TRÊN PODCAST 'WECRASHED' CỦA WONDERY 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 Kỳ Lân Ngã Ngựa 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Chúc một ngày tốt lành. 6 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Cảm ơn. Qua đó đi. 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,113 Xin chào. 8 00:01:11,196 --> 00:01:13,073 Xin chào, tôi có thể giúp gì cho anh? 9 00:01:13,156 --> 00:01:14,616 Tôi muốn mở hạn mức tín dụng. 10 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 Vâng. Chuyên viên dịch vụ khách hàng sẽ hỗ trợ anh ngay. 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,580 - Cảm ơn nhiều nhé. - Không có gì ạ. 12 00:01:23,876 --> 00:01:25,878 Anh hãy đưa thẻ ATM vào máy. 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,548 Anh nhập mã PIN vào nhé. 14 00:01:31,425 --> 00:01:32,634 Thay mặt ngân hàng Chase, 15 00:01:32,718 --> 00:01:37,389 cảm ơn anh vì đã là khách hàng trung thành… trong bảy năm. 16 00:01:39,016 --> 00:01:40,434 Xin chúc mừng, anh Neumann, 17 00:01:41,018 --> 00:01:44,563 thẻ Sapphire Preferred của anh đã được phê duyệt trước. 18 00:01:44,646 --> 00:01:48,567 Anh được gấp đôi điểm khi giao dịch ăn uống, bao gồm các dịch vụ giao hàng. 19 00:01:48,650 --> 00:01:53,405 Phí thường niên là 95 đô, và hạn mức chi tiêu là 10 nghìn đô. 20 00:01:53,488 --> 00:01:54,531 10 nghìn? 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 Tôi sẽ cần nhiều hơn thế một chút. 22 00:01:58,035 --> 00:02:01,622 Tôi có thể hỗ trợ anh việc đó. Nhiều hơn là bao nhiêu ạ? 23 00:02:01,705 --> 00:02:02,873 50 triệu. 24 00:02:05,501 --> 00:02:06,793 Tôi hiểu mà, nhỉ? 25 00:02:13,509 --> 00:02:15,802 Anh có 43 nghìn đô trong tài khoản ngân hàng. 26 00:02:16,762 --> 00:02:17,971 Google tôi đi. 27 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Không sao đâu. Đừng ngại. 28 00:02:35,322 --> 00:02:36,740 Chờ tôi một lát. Này, Roger! 29 00:02:37,824 --> 00:02:38,951 Roger? 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,120 Anh Adam, 31 00:02:43,121 --> 00:02:49,294 anh là người mà ngành ngân hàng chúng tôi giờ gọi là UHNWI. 32 00:02:49,378 --> 00:02:51,421 - Anh biết thế nghĩa là gì không? - Không. 33 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 Cá nhân có giá trị tài sản ròng cực cao. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,843 Xin chúc mừng. 35 00:02:55,926 --> 00:02:58,136 Với tư cách là chủ tịch của JPMC, tôi… 36 00:02:58,220 --> 00:03:00,138 NGÂN HÀNG JP MORGAN CHASE TRỤ SỞ DOANH NGHIỆP 37 00:03:00,222 --> 00:03:03,767 Có lẽ tôi hiểu rõ các mối bận tâm 38 00:03:03,851 --> 00:03:06,854 về các cá nhân có giá trị tài sản ròng cực cao hơn đa số mọi người, nhỉ? 39 00:03:06,937 --> 00:03:07,938 Vâng. Đúng thế. 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 Tôi nghĩ tôi hiểu các cơ hội. 41 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 - Tôi hiểu các thách thức. - Thách thức? 42 00:03:12,442 --> 00:03:17,489 Vâng, trong trường hợp này, thách thức là doanh nghiệp của anh đã nhận hàng tỷ đô, 43 00:03:17,573 --> 00:03:20,617 nhưng anh, Adam Neumann, vẫn chỉ có… 44 00:03:20,701 --> 00:03:23,161 43 nghìn đô, phải. 45 00:03:23,245 --> 00:03:24,496 Phải, trong tài khoản ngân hàng của anh. 46 00:03:24,580 --> 00:03:29,168 Giá trị cổ phiếu của anh không thể được truy cập nếu không có sự kiện thanh khoản. 47 00:03:30,419 --> 00:03:34,298 Vậy nên thách thức lớn của anh lúc này là tính thanh khoản, Adam. 48 00:03:36,300 --> 00:03:37,926 Tạo thanh khoản cho tôi đi, Jamie. 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,637 Tạo thanh khoản cho tôi đi! 50 00:03:40,721 --> 00:03:45,058 Ừ. Nhưng hạn mức 50 triệu đô thì… 51 00:03:49,730 --> 00:03:51,356 Tôi nghĩ anh cần 100 triệu. 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,736 Vậy anh sẽ có nhiều lựa chọn hơn. 53 00:03:57,029 --> 00:03:58,155 Hoàn toàn hợp lý. 54 00:03:58,697 --> 00:03:59,907 Vào đi. 55 00:04:01,950 --> 00:04:05,329 Tôi sẽ bảo tổ cho vay tiến hành ngay. 56 00:04:05,412 --> 00:04:07,331 Jamie. 57 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 Jamie, làm sao ông biết? 58 00:04:09,750 --> 00:04:12,878 - Cảm ơn cô, Cassie. - Don Julio, loại tôi yêu thích. 59 00:04:12,961 --> 00:04:15,214 Adam, tôi muốn anh xem tôi là chuyên viên ngân hàng của anh. 60 00:04:17,298 --> 00:04:19,134 Đừng để ý tiếng nhạc sến súa. 61 00:04:19,218 --> 00:04:21,803 Nó… Chà. Chà, Rivka. 62 00:04:21,887 --> 00:04:23,847 Em biết, nó thật hoàn hảo. 63 00:04:24,681 --> 00:04:27,184 Nhưng em đã nói với môi giới là em rất thích nó. 64 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 Rivka, không bao giờ được nói em thích. 65 00:04:28,894 --> 00:04:31,355 Em biết, Neshama. Nhưng anh muốn gì… 66 00:04:31,438 --> 00:04:34,024 Em không phải người tính toán. Em là người diễn cảm. 67 00:04:34,107 --> 00:04:35,317 Họ ra giá bao nhiêu? 68 00:04:35,400 --> 00:04:37,319 13,9, nhưng có ba người trả giá. 69 00:04:37,402 --> 00:04:42,032 13,9. Ra giá 15 triệu, trả tiền mặt hết. 70 00:04:44,451 --> 00:04:47,538 Không được ré lên trong lúc đàm phán. Em phải giữ nét mặt nghiêm túc. 71 00:04:47,621 --> 00:04:49,289 Được rồi, em hứa. 72 00:04:49,373 --> 00:04:50,666 Giữ nét mặt nghiêm túc. 73 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Anh Neumann. 74 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 Được rồi, anh phải cúp máy, nhưng em tìm nhà cho Adi và Savta nhé? 75 00:04:57,631 --> 00:04:59,132 Được rồi, anh muốn chi bao nhiêu? 76 00:04:59,216 --> 00:05:02,094 Đừng tiêu nhiều quá. Dưới năm triệu. 77 00:05:02,177 --> 00:05:04,721 Yêu em. Tạm biệt. Ừ, tạm biệt. 78 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 THƯỢNG HẢI 79 00:05:07,474 --> 00:05:08,767 Lịch trình này rất căng. 80 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Ông ấy đã bỏ lỡ tiệc sinh nhật 60 của anh trai. 81 00:05:12,354 --> 00:05:13,772 Nói với ông ấy kết quả sẽ rất xứng đáng. 82 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Ông ấy đang xây một thứ mà ông ấy sẽ rất tự hào khi cho anh trai xem. 83 00:05:16,733 --> 00:05:18,318 Rất tự hào. 84 00:05:19,027 --> 00:05:23,156 - Tiến độ không ổn. Nó dẫn đến… - Làm thông minh hơn, không chỉ chăm hơn. 85 00:05:23,782 --> 00:05:27,160 Tại sao… Tầng hai ở đâu? 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 Ông ấy nói, "Thiết kế không có tầng hai, chỉ có một cầu thang". 87 00:05:34,293 --> 00:05:36,128 Không có tầng… 88 00:05:36,211 --> 00:05:39,464 Ai lại xây cầu thang mà không có tầng hai chứ? 89 00:05:39,548 --> 00:05:42,134 Tại sao? Nói tôi nghe đi. 90 00:05:44,303 --> 00:05:47,514 Không có thời gian để nối bồn cầu với đường ống. 91 00:05:47,598 --> 00:05:48,765 Toilet chỉ để làm cảnh. 92 00:05:50,225 --> 00:05:52,603 Chỗ này đang bị chuột 93 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 quấy phá. 94 00:06:03,614 --> 00:06:05,240 Có một tiệm bánh ngọt dưới phố. 95 00:06:05,324 --> 00:06:08,076 Anh hãy đến đó. Mua hết bánh trong tiệm. 96 00:06:08,160 --> 00:06:10,704 Bảo với họ nếu có ai có thẻ từ WeWork 97 00:06:10,787 --> 00:06:12,414 thì để họ dùng nhà vệ sinh. Được chứ? 98 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Tôi đã thuê tòa nhà bên kia đường. 99 00:06:18,754 --> 00:06:21,006 Tôi muốn ông xây chi nhánh WeWork tạm thời ở đó. 100 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Sơn tường. Cài đặt Internet. Làm cho nó có phong cách WeWork. 101 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Ông có 48 giờ. 102 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Ông biết nhà banh là gì không? 103 00:06:36,855 --> 00:06:39,233 Nhà banh? Là cái nhà có banh. 104 00:06:39,816 --> 00:06:45,030 Tôi muốn ông xây nhà banh. Mọi người sẽ nhảy từ đó vào nhà banh. 105 00:06:45,697 --> 00:06:48,492 Vấn đề đã được giải quyết. Cảm ơn rất nhiều. 106 00:06:53,038 --> 00:06:54,831 Nhà banh là cái quái gì? 107 00:06:54,915 --> 00:06:56,208 Anh đang ở đâu? 108 00:06:56,291 --> 00:06:58,794 Anh không biết. Stockholm? 109 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Oslo. 110 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 Anh cảm nhận được không? 111 00:07:05,092 --> 00:07:08,220 Anh cảm nhận được tất cả tình yêu và năng lượng em đang gửi đến anh không? 112 00:07:09,513 --> 00:07:12,724 Ừ, anh cảm nhận được, Rivka. 113 00:07:14,184 --> 00:07:17,229 Sáng nay, Harlow Moon quay sang em và nói, 114 00:07:17,312 --> 00:07:22,025 "Mẹ ơi, nếu mẹ thì thầm 'nước ép ô liu', thì nghe giống, 'mẹ yêu con' lắm đấy". 115 00:07:22,109 --> 00:07:24,319 Nước ép ô liu. 116 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Lúc anh nói thì nghe không giống "anh yêu em" lắm. 117 00:07:27,781 --> 00:07:30,534 Em nghĩ là do hình dáng môi lúc ta nói. 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Nước ép ô liu. Nước ép. 119 00:07:34,037 --> 00:07:35,998 Này, em nhận được quà của anh chưa? 120 00:07:36,081 --> 00:07:40,294 Rồi. Nhưng em chưa mở. Em đợi anh về. 121 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 Mở ra đi, Rivka. 122 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 Mở hả? Được rồi. 123 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 ĐĂNG KÍ & TIẾT KIỆM 124 00:07:50,179 --> 00:07:54,183 Anh đăng kí nhận báo Time cho em. Cảm ơn anh. 125 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Cho số báo Time 100 ấy. 126 00:07:57,603 --> 00:07:59,062 Anh được vào danh sách Time 100? 127 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Không, là chúng ta. Chúng ta lọt vào danh sách Time 100. 128 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 Có thể trên đó chỉ có tên anh, 129 00:08:04,109 --> 00:08:06,403 nhưng nếu thiếu em, những việc này sẽ không thành sự thật. 130 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 Không thể nào, Rivka. 131 00:08:09,781 --> 00:08:11,366 Nước ép ô liu. 132 00:08:14,036 --> 00:08:16,747 Về nhà với mẹ con em đi. Về nhà với em đi. 133 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 Giá mà về được. Mấy chuyến bay quốc tế này. 134 00:08:19,249 --> 00:08:22,252 Chuyến bay của anh đã bị hủy ba lần trong tuần này. 135 00:08:22,336 --> 00:08:25,547 Vậy anh cầu cho có khả năng bay đi. 136 00:08:25,631 --> 00:08:27,674 Cầu cho có khả năng bay. Vậy thôi hả? 137 00:08:27,758 --> 00:08:29,259 Vậy thôi. Chuyện nhỏ mà. 138 00:08:37,518 --> 00:08:39,977 Như anh có thể thấy, máy bay được thiết kế 139 00:08:40,062 --> 00:08:43,232 với mọi tiện nghi có thể. 140 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 Thìa được ướp lạnh 141 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 để trứng cá không bị thiu ở độ cao lớn. 142 00:08:50,906 --> 00:08:55,160 Anh sẽ không tìm được máy bay nào tốt hơn cho công ty của mình, anh Neumann. 143 00:08:57,663 --> 00:09:03,669 Hệ thống giải trí trên chuyến bay tùy chỉnh với loa Bang & Olufsen. 144 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Ai đây? 145 00:09:09,091 --> 00:09:11,426 Katy Perry. "Roar". 146 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Tôi rất thích! 147 00:09:13,846 --> 00:09:15,806 Bài hát hay máy bay? 148 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 Cả hai! Và tôi sẽ mua nó! 149 00:09:30,487 --> 00:09:34,616 Hai mươi địa điểm mới! 150 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 Hai mươi địa điểm mới! 151 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 Mười ba thành phố! 152 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Sáu quốc gia! 153 00:09:49,006 --> 00:09:51,967 Sau thời gian bị hải quan chặn lại, 154 00:09:52,050 --> 00:09:55,971 chúng ta giờ là chủ sở hữu tự hào của một chiếc cồng hoàn toàn mới! 155 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Adam, Five Families đến rồi. 156 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Đùa tôi chắc. Five Families ngay ngày đầu tôi quay lại? 157 00:10:05,647 --> 00:10:07,024 Cuộc hẹn có trong lịch của anh một tháng rồi. 158 00:10:07,107 --> 00:10:08,734 Trong cả bản ghi nhớ hàng tuần. Và lịch trình hằng ngày. 159 00:10:08,817 --> 00:10:10,611 - Sáng nay, tôi có gửi email cho anh. - Hẹn lại hôm khác. 160 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 - Không dời hẹn được. - Hẹn lại hôm khác. 161 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Anh dời hẹn tám lần rồi. 162 00:10:14,948 --> 00:10:16,116 Nói với họ tôi không có ở đây. 163 00:10:16,200 --> 00:10:18,911 Jamie Hodari đang nhìn thẳng vào anh đấy. 164 00:10:18,994 --> 00:10:21,371 Ôi, chết tiệt. Được rồi. 165 00:10:21,455 --> 00:10:25,542 Phải, họ nhận thấy bàn làm việc đứng giúp giảm đau và mệt mỏi cơ xương khớp. 166 00:10:25,626 --> 00:10:28,921 Chưa kể đến những lợi ích đã được ghi nhận về mặt năng suất. 167 00:10:29,004 --> 00:10:31,131 Tôi không biết các anh đã đọc nghiên cứu 168 00:10:31,215 --> 00:10:35,344 trên Tạp chí Quản lý Sức khỏe Công sở Quốc tế. 169 00:10:35,427 --> 00:10:38,472 Chưa à? Vì nó thú vị lắm. Các phát hiện của họ… 170 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 Adam, chúng tôi làm anh chán à? 171 00:10:43,519 --> 00:10:46,605 Đúng thế, nhưng cứ tiếp tục. 172 00:10:48,982 --> 00:10:52,027 Ừ, tôi không cảm thấy là 173 00:10:52,110 --> 00:10:56,365 anh thật sự hiểu việc này đặc biệt thế nào. 174 00:10:56,448 --> 00:10:58,367 Các đối thủ thường cãi nhau rất dữ dội. 175 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Không. 176 00:10:59,535 --> 00:11:03,330 Tôi hiểu các anh đặc biệt đến nhường nào. 177 00:11:04,164 --> 00:11:07,960 Những người trong phòng này chiếm 89% 178 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 không gian làm việc chung ở Hoa Kỳ. 179 00:11:09,878 --> 00:11:16,510 Tôi rất vui vì WeWork chiếm 39,7% trong số đó, 180 00:11:16,593 --> 00:11:19,888 - nhưng bọn tôi sở hữu nửa kia. - Anh có thể nói luôn là 40 mà. 181 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Jamie tử tế quá. 182 00:11:21,265 --> 00:11:22,307 - Thế hả? - Ừ. 183 00:11:22,391 --> 00:11:24,059 Tập hợp lại thì chúng tôi lớn hơn anh, 184 00:11:24,142 --> 00:11:26,895 - nhưng anh ngồi đó cười đùa… - Việc hợp tác là vì lợi ích 185 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 của tất cả chúng ta, được chứ? 186 00:11:29,439 --> 00:11:31,942 Chia sẻ các phương thức kinh doanh tốt nhất là rất có ích. 187 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 Nhất là đối với khách hàng. 188 00:11:34,778 --> 00:11:36,572 Anh nghĩ vậy mà, nhỉ? 189 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Được rồi. Tốt thôi. 190 00:11:40,367 --> 00:11:42,202 Tiếp tục nào. 191 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 Tất cả hãy chú ý chờ thông báo từ tôi. 192 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 - Nào. - Tôi sẽ gửi cho mọi người một… 193 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 Chờ tôi chút. Một chút thôi. 194 00:11:50,878 --> 00:11:53,505 - Lại tiếp tục thấy chán muốn chết. - Chờ chút. 195 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 - Này! - Tại sao… 196 00:11:56,675 --> 00:11:59,803 Đang làm gì vậy hả? 197 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Ừ. 198 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Ta có thể quay lại bàn việc không? 199 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Ồ, được rồi. Vậy giờ anh là người sói à? 200 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 Được rồi, Adam. 201 00:12:58,403 --> 00:13:00,239 Trang 12, tiểu mục… 202 00:13:00,322 --> 00:13:03,659 Xin lỗi, tôi phải đi sửa soạn để dự Dạ tiệc Time 100. 203 00:13:04,660 --> 00:13:09,414 Tôi được chọn là một trong 100 người có ảnh hưởng nhất thế giới. 204 00:13:10,832 --> 00:13:16,213 Tối nay tôi có gặp ai trong các anh không? Không à? Được rồi. 205 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Này, Phil! Đem xe tới. 206 00:13:27,057 --> 00:13:30,727 Con yêu, chơi trên sàn cẩn thận nhé. 207 00:13:30,811 --> 00:13:32,604 Đồ chơi mẹ mua ở Hamptons đấy. 208 00:13:32,688 --> 00:13:35,148 Ồ, xin lỗi, tôi nói đến đâu rồi nhỉ? 209 00:13:35,232 --> 00:13:36,525 Cô từng đi dự thảm đỏ rồi. 210 00:13:36,608 --> 00:13:38,569 Ừ. Bởi vì… Cô biết mà. 211 00:13:40,112 --> 00:13:41,446 Nhưng lần này có cảm giác… 212 00:13:41,947 --> 00:13:43,115 Lần này khác. 213 00:13:43,699 --> 00:13:45,409 - Đúng thế. - Đây là khoảnh khắc của cô. 214 00:13:48,620 --> 00:13:52,708 Tôi nghĩ cô đã sẵn sàng để chụp cận cảnh. 215 00:13:55,460 --> 00:13:57,171 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 216 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 - Em xin lỗi. Muộn quá rồi. - Trời đất ơi. 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,633 Ta muộn quá rồi. 218 00:14:01,717 --> 00:14:04,553 Em trông xinh đẹp hơn bao giờ hết. 219 00:14:05,429 --> 00:14:07,514 Cảm ơn anh. Có người giúp em mà. 220 00:14:07,598 --> 00:14:09,725 - Cảm ơn nhiều, Margot. - Không có gì. 221 00:14:13,187 --> 00:14:14,897 Trông em giống ngôi sao điện ảnh. 222 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 Cảm ơn anh. Đi nào. 223 00:14:19,610 --> 00:14:22,029 Nhớ này, khi ra ngoài đó, anh phải ngẩng cao đầu. 224 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 - Như con rùa? - Phải, như con rùa. 225 00:14:27,743 --> 00:14:32,206 Chúng ta được ở đây tối nay là nhờ em. Nước ép ô liu. 226 00:14:32,289 --> 00:14:33,540 Nước ép ô liu. 227 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 Adam và Rebekah. 228 00:14:36,210 --> 00:14:38,462 Adam, Rebekah, bên này. 229 00:14:39,963 --> 00:14:40,964 Bên này. 230 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Tuyệt lắm. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 Cười rất đẹp. 232 00:14:46,762 --> 00:14:48,597 Tôi chụp riêng Adam được chứ? 233 00:14:52,351 --> 00:14:55,771 Rebekah, cô nhích sang trái chút được không? 234 00:14:55,854 --> 00:14:58,273 - Ảnh tôi dính cô ấy rồi. - Sang trái. 235 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Tôi không chụp riêng được tấm nào. 236 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Sang trái, Rebekah. 237 00:15:04,446 --> 00:15:06,490 Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi. 238 00:15:06,573 --> 00:15:08,200 Cô là một trong những người được vinh danh? 239 00:15:08,700 --> 00:15:10,953 Tôi… Là chồng tôi. 240 00:15:11,036 --> 00:15:12,204 Nhưng tôi phải đứng đây. 241 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 Đằng kia có chỗ cho vợ chồng. 242 00:15:14,414 --> 00:15:15,832 Sau khi xong, anh ấy sẽ tìm cô. 243 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Được rồi. 244 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 Và cuối cùng, anh ta mở chiếc hộp ra. 245 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 - Anh có thể tưởng tượng mà. - Không. 246 00:15:51,743 --> 00:15:54,413 Tôi biết! Ý tôi là vậy đó! 247 00:15:57,875 --> 00:15:58,876 Xin chào. 248 00:15:59,960 --> 00:16:01,295 - Rebekah. - Chào. 249 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Chào. 250 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 Chúng tôi đã đặt văn phòng của cô. 251 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Anh đã đặt văn phòng của tôi ấy hả? 252 00:16:11,305 --> 00:16:14,308 Chúng tôi gần xong rồi. Cô chờ một lát nhé? 253 00:16:18,937 --> 00:16:20,689 Hả? Dĩ nhiên. 254 00:16:27,821 --> 00:16:31,283 Sao lại có người trong văn phòng của tôi? Lại còn mang giày nữa? 255 00:16:31,366 --> 00:16:33,285 Hình như họ họp để lên kế hoạch sự kiện. 256 00:16:33,368 --> 00:16:37,539 Được rồi. Nhưng sao lại họp trong phòng tôi? 257 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Thỉnh thoảng, mọi người dùng phòng của cô như là phòng họp dự phòng. 258 00:16:43,378 --> 00:16:44,379 Hay nhỉ. 259 00:16:45,839 --> 00:16:47,382 Tôi giúp được gì cho cô không? 260 00:16:47,466 --> 00:16:50,385 Có. Anh ta tên gì? 261 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 - Jeff. - Jeff. 262 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Jeff? 263 00:17:03,524 --> 00:17:04,525 PHÒNG NHÂN SỰ 264 00:17:05,858 --> 00:17:06,902 Xin chào. 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,031 Cô làm thủ tục nghỉ việc cho "Jeff Winitsky" đi. 266 00:17:11,114 --> 00:17:12,491 Thủ tục nghỉ việc? 267 00:17:12,574 --> 00:17:14,535 Chúng ta sa thải anh ta ngay lập tức. 268 00:17:14,617 --> 00:17:15,618 Tại sao? 269 00:17:18,579 --> 00:17:19,915 Năng lượng xấu. 270 00:17:20,832 --> 00:17:23,085 Năng lượng xấu. Hiểu rồi. 271 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Cảm ơn. 272 00:17:29,091 --> 00:17:31,552 Chàng trai của ông lên tầm quốc tế rồi. 273 00:17:31,635 --> 00:17:34,137 Thôi đi. Tôi có cuộc họp ở WeWork. 274 00:17:34,221 --> 00:17:38,559 Anh ta biết mình không phải tiêu hết bốn tỷ đô 275 00:17:38,642 --> 00:17:39,726 trước nửa đêm, nhỉ? 276 00:17:39,810 --> 00:17:41,645 Anh ta đang mở rộng quy mô. 277 00:17:41,728 --> 00:17:43,397 Đây không phải là Amazon. 278 00:17:43,480 --> 00:17:46,775 Nghe này, tôi biết là anh ta không biết điều đó, 279 00:17:46,859 --> 00:17:49,027 nhưng Bruce à, tôi thực sự cần biết là ông biết. 280 00:17:49,111 --> 00:17:50,362 Nếu nó là Amazon thì sao? 281 00:17:50,445 --> 00:17:55,075 Một cửa hàng sách trực tuyến thì sao lại bán giày thể thao và ly rượu? 282 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Bruce, vụ mở rộng này thật điên rồ, và… 283 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Tôi sắp muộn rồi. 284 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 Bruce. 285 00:18:02,165 --> 00:18:05,627 Như các vị có thể thấy ở trang ba, 286 00:18:05,711 --> 00:18:11,383 với việc bổ sung thêm 13 thành phố mới, ta tăng gấp đôi chi nhánh trên toàn cầu! 287 00:18:15,345 --> 00:18:16,597 Giỏi lắm, các bạn. 288 00:18:16,680 --> 00:18:18,098 Cảm ơn ông, Bruce. 289 00:18:20,893 --> 00:18:22,269 Masa, ông vẫn còn đó chứ? 290 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Ừ. 291 00:18:29,484 --> 00:18:31,820 Tuyệt vời. Hoàn hảo. Và… 292 00:18:32,487 --> 00:18:36,033 Hãy lật sang trang 27. 293 00:18:36,116 --> 00:18:41,997 Mới tuần này, ta đã chào đón IBM với tư cách khách hàng doanh nghiệp đầu tiên. 294 00:18:42,080 --> 00:18:47,586 Ta sẽ thiết kế, xây dựng và quản lý 6.500 mét vuông không gian cho họ. 295 00:18:47,669 --> 00:18:48,879 6.500 mét vuông. 296 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Phải. 297 00:19:00,557 --> 00:19:01,767 Chắc mạng bị chậm rồi. 298 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Masa, hình như mạng chậm. 299 00:19:03,936 --> 00:19:08,190 Tôi muốn đảm bảo ông đã nghe đoạn lúc nãy trước khi ta tiếp tục. 300 00:19:12,236 --> 00:19:15,113 - Ừ. - Tuyệt. 301 00:19:15,822 --> 00:19:19,284 Tin tốt để lại sau cùng. 302 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 Đây là một tin rất lớn, rất đặc biệt. Tôi rất vui được chia sẻ với mọi người. 303 00:19:23,872 --> 00:19:26,708 Chúng ta dự kiến… 304 00:19:28,544 --> 00:19:34,341 sẽ đạt được doanh thu 1,8 tỷ đô trong năm nay. 305 00:19:34,424 --> 00:19:36,176 1,8 tỷ đô. 306 00:19:40,389 --> 00:19:42,182 Phải. 307 00:19:50,732 --> 00:19:52,234 Masa, ông vẫn còn đó chứ? 308 00:19:56,572 --> 00:19:58,782 - Ừ. - Được rồi. 309 00:19:58,866 --> 00:20:02,953 Ông ấy đã biến khoản đầu tư 20 triệu đô vào Alibaba thành 150 tỷ đô. 310 00:20:03,036 --> 00:20:06,498 150 tỷ đấy. Tỷ suất hoàn vốn là bao nhiêu? 311 00:20:06,582 --> 00:20:08,542 Gấp 8.000 lần. 312 00:20:08,625 --> 00:20:10,711 8.000 nhân 4,4 tỷ là bao nhiêu? 313 00:20:12,588 --> 00:20:16,216 Nếu ông ấy muốn 8.000 lần của 4,4 tỷ, 314 00:20:16,300 --> 00:20:18,302 thì tôi phải cho ông ấy con số đó. 315 00:20:20,095 --> 00:20:22,598 Ông ấy chưa hề nhìn vào tài chính của chúng ta. 316 00:20:23,557 --> 00:20:26,435 Tôi cá là ông ấy đầu tư vào công ty ta mà không hề xem qua sổ sách. 317 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Và giờ ông ấy thấy thất vọng. 318 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 Nói thật, ông ấy không đầu tư vào công ty. 319 00:20:30,898 --> 00:20:35,444 Ông ấy đầu tư vào tôi, nên là… Cậu hiểu ý tôi rồi đấy. 320 00:20:35,527 --> 00:20:38,947 Ừ, có lẽ ông ấy biết ta đạt doanh thu 1,8 tỷ 321 00:20:39,031 --> 00:20:41,658 nhưng lại lỗ 1,9 tỷ. 322 00:20:45,495 --> 00:20:48,999 Chúng ta tiêu tiền để phát triển, Miguel! 323 00:20:56,757 --> 00:20:57,758 Chết tiệt. 324 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Em muốn WeWork trở nên thuần chay. 325 00:21:06,934 --> 00:21:10,062 Ta không thể chỉ nói về việc nâng cao nhận thức của thế giới. 326 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 Ta phải thực sự làm điều gì đó. 327 00:21:17,319 --> 00:21:19,696 Hiện giờ đang có rất nhiều vấn đề, Rivka. Nhiều lắm. 328 00:21:19,780 --> 00:21:22,658 Vâng, có rất nhiều vấn đề. Anh đọc bài báo trên tờ Times em gửi chưa? 329 00:21:22,741 --> 00:21:28,163 Cưng à, ta chỉ có cùng lắm là 15 năm để xoay chuyển khủng hoảng khí hậu. 330 00:21:28,247 --> 00:21:31,750 Và tiêu thụ thịt là nguyên nhân số một gây ra biến đổi khí hậu. 331 00:21:32,626 --> 00:21:34,753 Ta đã mua máy bay thì phải làm gì đó để bù đắp lượng khí thải carbon. 332 00:21:34,837 --> 00:21:36,880 Anh sẽ đọc bài báo đó. Được chứ? Anh sẽ đọc. 333 00:21:36,964 --> 00:21:39,424 - Em biết anh cần thời gian mà. - Em không quan tâm bài báo. 334 00:21:39,508 --> 00:21:41,009 Em chỉ muốn anh làm gì đó. 335 00:21:41,093 --> 00:21:44,137 Được chứ? Em muốn anh làm gì đó để cứu hành tinh của các con chúng ta. 336 00:21:44,805 --> 00:21:49,393 Rồi, không có thịt trong bếp, không có thịt trong bữa ăn của công ty. 337 00:21:49,476 --> 00:21:51,186 - Không thịt. - Đó không phải… 338 00:21:51,270 --> 00:21:55,190 Không. Chúng ta không thể nói rằng ta muốn thay đổi thế giới 339 00:21:55,274 --> 00:21:57,651 rồi tiếp tục đồng lõa với ngành công nghiệp thịt động vật. 340 00:21:57,734 --> 00:22:00,737 Ta chưa loại bỏ được hoàn toàn thịt thì WeWork chỉ là trò cười! 341 00:22:00,821 --> 00:22:01,655 - Trò cười? - Vâng! 342 00:22:01,738 --> 00:22:03,448 Được rồi, anh sẽ suy nghĩ. 343 00:22:03,532 --> 00:22:04,908 Em thì nghĩ xong rồi. 344 00:22:10,205 --> 00:22:11,206 A-lô? 345 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 Chờ đã, cái gì? Khi nào? 346 00:22:15,544 --> 00:22:17,129 Chết tiệt. 347 00:22:21,133 --> 00:22:22,843 Anh phải đi Tokyo. 348 00:22:22,926 --> 00:22:25,512 Không, Adam, chúng ta đang nói chuyện mà. 349 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 - Anh không thể… - Cho công ty ăn chay đi. 350 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Cho công ty ăn chay đi. Được chứ? Cho công ty ăn chay đi. 351 00:22:29,683 --> 00:22:31,768 Ăn chay. WeWork ăn chay. 352 00:22:37,441 --> 00:22:38,775 Tôi đã bảo phải tải hết mà. 353 00:22:39,776 --> 00:22:43,197 Nhà Trắng Thất Thủ, London Thất Thủ, Nhà Trắng Thất Thủ: Kẻ Phản Bội. 354 00:22:43,280 --> 00:22:45,199 Trong này không có phim Thất Thủ nào hết. 355 00:22:46,742 --> 00:22:47,993 Cậu bị sao vậy? 356 00:22:48,076 --> 00:22:54,166 Cậu có vẻ… không thoải mái, bồn chồn, lo lắng. 357 00:22:55,834 --> 00:22:59,254 Cậu có muốn chút… 358 00:23:09,723 --> 00:23:11,391 Không hả? Thôi được… 359 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 Cái gì đây? 360 00:23:17,940 --> 00:23:21,276 7.500 nhân 4,4 tỷ. Đó… 361 00:23:21,985 --> 00:23:24,404 Đó là con số hoàn vốn Masa mong ta đạt được. 362 00:23:27,699 --> 00:23:28,867 Vậy nên tôi mới căng thẳng. 363 00:23:31,995 --> 00:23:32,996 Miguel… 364 00:23:35,249 --> 00:23:36,708 cậu thiếu một số không rồi. 365 00:23:38,710 --> 00:23:40,838 Ba mươi ba nghìn tỷ. 366 00:23:44,091 --> 00:23:45,092 TÔI KHÔNG PHẢI BÍT-TẾT 367 00:23:45,175 --> 00:23:47,094 Nó sắp đến. Nó đến kìa. 368 00:23:48,637 --> 00:23:50,806 Chờ chút. Nó đến đây. 369 00:23:51,431 --> 00:23:52,891 Khoan đã. Tôi đã bảo là hay mà. 370 00:23:52,975 --> 00:23:54,393 - Chơi xong đi đã. - Đúng là thằng mọt. 371 00:24:00,858 --> 00:24:02,776 Tôi nói mà, lần nào cũng vậy. 372 00:24:02,860 --> 00:24:04,736 Hay quá. 373 00:24:06,488 --> 00:24:07,531 Được rồi, sẵn sàng chưa? 374 00:24:11,952 --> 00:24:14,413 Ồ, anh ấy đang ở trên chín tầng mây. 375 00:24:17,749 --> 00:24:18,750 Chào. 376 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Nghe này, tôi thực sự xin lỗi. 377 00:24:23,046 --> 00:24:25,799 Giá mà tôi có thể nói rõ hơn, nhưng đây là lệnh của cấp trên và… 378 00:24:25,883 --> 00:24:27,843 Không. 379 00:24:27,926 --> 00:24:32,806 Cô vẫn chưa giải thích cho tôi hiểu "năng lượng xấu" là cái quái gì đấy. 380 00:24:32,890 --> 00:24:35,392 Được rồi, chúng ta bình tĩnh, được không? 381 00:24:35,475 --> 00:24:38,228 - Chuyện này thật vớ vẩn. - Tôi hiểu. 382 00:24:38,312 --> 00:24:41,565 Ừ, tôi chỉ đang cố gắng làm việc, vậy mà cô lại nói cái gì năng lượng… 383 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Tôi biết, rất bực bội. 384 00:24:45,319 --> 00:24:46,361 - Vẫn bận quá, tuần sau nhé? - Hỏi thăm thôi! 385 00:24:46,445 --> 00:24:47,571 Xin lỗi, tuần này bận quá, tôi sẽ trả lời ngay khi có thể 386 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 Đi uống nước nhé? 387 00:24:48,572 --> 00:24:49,656 Mặc xác mấy người. 388 00:24:53,410 --> 00:24:55,454 Thật ra, tôi đã định làm việc này lâu rồi. 389 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Chỉ là… tôi quá bận với việc đổi chỗ làm. 390 00:24:57,915 --> 00:24:59,333 Dĩ nhiên. Vụ đó sao rồi? 391 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Tốt. Tuyệt. 392 00:25:01,418 --> 00:25:05,005 Nói thật là rất tuyệt. Chủ yếu là nhờ sự hỗ trợ của Adam 393 00:25:05,088 --> 00:25:09,051 và đội ngũ tuyệt vời mà hai người đã tập hợp được. 394 00:25:09,134 --> 00:25:11,220 Ồ, cô tốt quá. Cảm ơn cô. 395 00:25:11,303 --> 00:25:14,431 Adam có kể là chúng tôi sắp chụp ảnh cho Vanity Fair không? 396 00:25:14,973 --> 00:25:19,311 "Khi những người xây dựng cộng đồng gặp nhau". Hy vọng họ đổi tiêu đề. 397 00:25:19,394 --> 00:25:22,356 Tuyệt vời. Chao ôi. Hay quá. 398 00:25:22,439 --> 00:25:24,107 - Cảm ơn cô. - Ừ. Chao ôi. 399 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 Cô có giận tôi không? 400 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Cái gì? Không. 401 00:25:34,701 --> 00:25:37,371 Vì nếu có thì cứ nói với tôi. 402 00:25:37,454 --> 00:25:41,875 Ừ. Không, tôi ổn. Không, nếu có thì tôi sẽ nói. 403 00:25:54,221 --> 00:25:57,140 Có phải cô kết bạn với tôi vì WeWork chiêu mộ cô không? 404 00:26:06,191 --> 00:26:12,030 Rebekah, chúng ta mới làm bạn, nên tôi chỉ nói một lần thôi. 405 00:26:13,782 --> 00:26:15,200 Tôi không phải loại người đó. 406 00:26:17,911 --> 00:26:21,790 Tôi đến với WeWork vì cô. Chứ không phải ngược lại. 407 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 Tôi xin lỗi. 408 00:26:24,042 --> 00:26:25,460 Tôi không biết mình bị sao nữa. 409 00:26:25,544 --> 00:26:27,838 Gần đây, tôi có vài cảm xúc tiêu cực. 410 00:26:27,921 --> 00:26:32,301 Không sao. Chuyện bình thường mà. Với người phàm tục như bọn tôi. 411 00:26:35,721 --> 00:26:39,266 Một người phụ nữ khôn ngoan và rất xanh 412 00:26:40,100 --> 00:26:44,813 từng nói với tôi rằng đau khổ là một sự lựa chọn. 413 00:26:48,525 --> 00:26:50,235 Tôi không… 414 00:27:02,831 --> 00:27:07,961 Đôi khi, tôi thấy như mình chỉ đứng bên lề. Quan sát. 415 00:27:09,046 --> 00:27:13,008 Nó khiến tôi cảm thấy mình vô hình. 416 00:27:14,718 --> 00:27:16,345 Không quan trọng. 417 00:27:17,804 --> 00:27:18,972 Nhỏ bé. 418 00:27:19,556 --> 00:27:21,725 Vì chúng ta được nuôi dạy như thế. 419 00:27:23,143 --> 00:27:25,103 - Gì cơ? - Nhỏ bé. 420 00:27:27,689 --> 00:27:32,569 Không phải do sinh lý, mà là xã hội. 421 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Chắc vậy. 422 00:27:36,240 --> 00:27:38,909 Tôi rất muốn giới thiệu cô với Jonathan Mildenhall. 423 00:27:38,992 --> 00:27:42,788 Cảm ơn nhiều. Tôi đã có một nhà trị liệu rồi. Thật ra là có vài người luôn. 424 00:27:42,871 --> 00:27:46,458 Anh ấy không phải nhà trị liệu. Anh ấy là nhà tư vấn thương hiệu. 425 00:27:47,084 --> 00:27:48,210 Thế hả? 426 00:27:48,293 --> 00:27:52,464 Thương hiệu giúp mọi người được nhìn nhận theo cách mình muốn. 427 00:27:54,049 --> 00:27:55,968 Và cô xứng đáng được công nhận. 428 00:27:58,554 --> 00:28:02,307 Robot kích thước đầy đủ đầu tiên trên thế giới được cung cấp cho người tiêu dùng. 429 00:28:02,391 --> 00:28:04,184 TRỤ SỞ SOFTBANK 430 00:28:04,268 --> 00:28:07,020 Chúng tôi chỉ cho họ ba tháng để chế tạo mẫu thử nghiệm. 431 00:28:07,729 --> 00:28:11,316 Và yêu cầu trình diễn sau đó mỗi hai tháng. 432 00:28:11,900 --> 00:28:13,360 Nó là kết quả. 433 00:28:16,280 --> 00:28:19,116 Sự đổi mới phải được thúc đẩy. 434 00:28:21,451 --> 00:28:23,787 Nó làm được gì? 435 00:28:24,746 --> 00:28:26,123 Nó đã làm chiếc bánh pizza này. 436 00:28:37,259 --> 00:28:39,011 Được rồi… 437 00:28:39,761 --> 00:28:43,599 Tôi đã bảo đội tài chính lập bảng dự toán… 438 00:28:45,100 --> 00:28:47,519 Tôi không đưa anh đến đây để nói về các con số. 439 00:28:51,899 --> 00:28:56,069 Nếu có thể đạt được ước mơ là một mục tiêu cụ thể, 440 00:28:57,613 --> 00:29:00,282 thì coi như ta đã làm được một nửa rồi. 441 00:29:03,827 --> 00:29:09,208 Trong một cuộc chiến, kẻ điên hay người thông minh thắng? 442 00:29:12,961 --> 00:29:14,213 Kẻ điên. 443 00:29:16,507 --> 00:29:17,841 Anh không đủ điên. 444 00:29:24,389 --> 00:29:26,475 Anh hiểu chứ, con trai? 445 00:29:30,771 --> 00:29:32,940 - Trà có nóng quá không? Vì rất khó… - Ôi, không. 446 00:29:33,023 --> 00:29:35,400 - …để có được nhiệt độ vừa đúng. - Nó hoàn hảo mà. 447 00:29:35,484 --> 00:29:37,486 Tôi nghĩ tôi nên tự pha. 448 00:29:37,569 --> 00:29:41,198 - Tôi ổn. Chúng ta ổn. - Được rồi. Và anh hài lòng với tách trà? 449 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 - Chắc chứ? Không cần cà phê? - Trà rất ngon. Không cần đâu. 450 00:29:43,492 --> 00:29:46,119 Rất cảm ơn anh đã bỏ ra thời gian đến đây. 451 00:29:46,203 --> 00:29:48,622 - Cảm ơn cô đã mời tôi. - Tôi mừng vì ta có thể thu xếp thời gian 452 00:29:48,705 --> 00:29:50,749 - và Elishia đã giới thiệu ta gặp nhau. - Tôi cũng vậy. 453 00:29:50,832 --> 00:29:51,834 Ừ, vâng. 454 00:29:58,382 --> 00:30:00,926 Hiển nhiên là chúng ta phải cải thiện phong cách của tôi. 455 00:30:01,009 --> 00:30:04,179 Ý tôi là tôi thấy mất phương hướng kể từ khi cặp sinh đôi chào đời. 456 00:30:04,263 --> 00:30:07,307 Rebekah, tôi không ở đây để giúp cô thay đổi quần áo. 457 00:30:07,891 --> 00:30:11,895 Tôi ở đây để hỏi cô duy nhất một câu hỏi rất quan trọng. 458 00:30:13,146 --> 00:30:17,109 Cô là ảo thuật gia, kẻ nổi loạn hay nàng thơ? 459 00:30:21,029 --> 00:30:22,239 Tôi là nàng thơ. 460 00:30:22,865 --> 00:30:24,491 - Tốt. - Ồ, tốt à? 461 00:30:24,575 --> 00:30:25,742 Giờ ta có thể bắt đầu rồi. 462 00:30:26,618 --> 00:30:27,619 Nói tôi nghe mục tiêu của cô đi. 463 00:30:28,662 --> 00:30:32,207 Ờ, hiện chúng tôi đang tập trung tăng trưởng… 464 00:30:32,291 --> 00:30:35,210 - "Chúng tôi"? - Vâng, Adam và tôi. Chúng tôi cùng làm. 465 00:30:37,963 --> 00:30:41,717 Adam là ảo thuật gia. 466 00:30:41,800 --> 00:30:45,596 Và là kẻ nổi loạn. Là cả hai. Ta có thể là cả hai không? 467 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Ta có thể là bất cứ gì ta muốn. 468 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Rebekah. 469 00:30:54,104 --> 00:30:59,860 Tôi hỏi cô mục tiêu của cô, và cô nói, "Adam". Ba lần. 470 00:31:02,112 --> 00:31:04,323 Cô có muốn làm nàng thơ không? 471 00:31:09,578 --> 00:31:12,164 Tôi phải nói là… 472 00:31:12,247 --> 00:31:13,957 Tôi muốn lên tờ Vanity Fair. 473 00:31:17,002 --> 00:31:18,795 Vanity Fair không dành cho nàng thơ. 474 00:31:20,797 --> 00:31:23,217 Nó dành cho những kẻ nổi loạn và các ảo thuật gia. 475 00:31:26,845 --> 00:31:28,472 Vậy thì tôi muốn đổi câu trả lời. 476 00:31:43,362 --> 00:31:49,243 Adam. Suốt chuyến bay anh không nói gì. Sao vậy? 477 00:31:49,326 --> 00:31:52,329 - Ta chiếm 40% không gian làm việc chung. - Ừ. 478 00:31:53,080 --> 00:31:54,331 Tôi muốn phần còn lại. 479 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Rebekah. 480 00:32:02,130 --> 00:32:03,882 - Cuộc gặp thế nào? - Anh ấy là thiên tài. 481 00:32:03,966 --> 00:32:07,761 - Phải ha? Anh ấy thay đổi mọi thứ. - Mọi thứ. 482 00:32:07,845 --> 00:32:11,515 Anh ấy có hỏi cái câu ảo thuật gia-kẻ nổi loạn-nàng thơ không? 483 00:32:11,598 --> 00:32:13,100 - Có. - Rồi sao? 484 00:32:13,183 --> 00:32:15,727 - Vụ đó khá buồn cười, vì… - Ái chà, nhìn này. 485 00:32:15,811 --> 00:32:18,063 - Người nổi tiếng của WeWork. - Xin chào. 486 00:32:18,146 --> 00:32:22,276 Đây là Elishia Kennedy, Giám đốc Thương hiệu mới của chúng tôi. 487 00:32:22,359 --> 00:32:25,320 Elishia đến với chúng tôi từ Raw Revival, do cô ấy đồng sáng lập. 488 00:32:25,404 --> 00:32:27,489 - Đúng thế. - Giờ cô ấy là người hướng dẫn tinh thần 489 00:32:27,573 --> 00:32:30,325 - cho tầm nhìn bao quát của công ty. - Thôi nào. 490 00:32:30,409 --> 00:32:34,705 - Người độc nhất vô nhị này là Q-Tip. - Q-Tip. Tôi biết. Fan bự đấy. 491 00:32:34,788 --> 00:32:37,875 Tình cờ là tôi đang tìm người hướng dẫn tinh thần. 492 00:32:37,958 --> 00:32:40,002 Anh đến đúng chỗ rồi. 493 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 Có một bậc thầy đa năng đang sẵn sàng phục vụ đây. 494 00:32:42,880 --> 00:32:44,798 Được rồi, cô làm "bậc thầy" bao lâu rồi? 495 00:32:44,882 --> 00:32:49,011 Từ hồi đại học. Đó là chuyên ngành của tôi. Với ngành phụ là Chó úp mặt. 496 00:32:49,094 --> 00:32:51,054 Tôi học chuyên ngành Phật giáo tại Cornell. 497 00:32:51,138 --> 00:32:53,515 Đây là vợ của Adam, Rebekah. 498 00:32:53,599 --> 00:32:55,684 - Xin chào. Thật là vinh dự. - Chào. Rất vui được gặp. 499 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 Cảm ơn. 500 00:32:56,852 --> 00:32:59,771 Vâng, Rebekah là một phần quan trọng của công ty. 501 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 - Cảm ơn. - Chính đam mê của cô ấy 502 00:33:01,315 --> 00:33:02,983 đã khiến tôi đổi công ty. 503 00:33:03,066 --> 00:33:07,154 Chà, chồng của cô đã tạo ra một nơi rất tuyệt ở đây. Chắc cô hãnh diện lắm. 504 00:33:07,237 --> 00:33:08,906 - Cảm ơn anh nhiều. - Chúc mừng. 505 00:33:08,989 --> 00:33:10,532 Tôi sẽ đích thân đưa anh đi tham quan. 506 00:33:10,616 --> 00:33:12,034 - Vâng. Thế có được không? - Được. 507 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 - Ồ, được. - Tôi có thời gian mà. 508 00:33:13,493 --> 00:33:15,370 - Thế hả? Được rồi. - Rebekah, tôi sẽ gọi cô sau. 509 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Ồ, vậy… 510 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Tên cậu là gì? 511 00:33:25,464 --> 00:33:28,634 Không. Phải là thủy tinh. Hiểu không? 512 00:33:28,717 --> 00:33:30,928 Thủy tinh. Tôi cần nhìn thấy bên trong. 513 00:33:31,512 --> 00:33:33,931 Chào, tôi đến bàn về thị trường mục tiêu. 514 00:33:35,474 --> 00:33:38,352 Nó là gì? Hình như không có trong lịch của tôi. 515 00:33:38,435 --> 00:33:43,190 Chờ đã. Cậu nhắm vào thị trường mục tiêu. Để tôi làm việc tôi giỏi nhất, nhé? 516 00:33:43,273 --> 00:33:44,608 Là việc gì? 517 00:33:44,691 --> 00:33:45,943 Làm kẻ điên. 518 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Được rồi, nhưng nếu có liên quan đến bản thiết kế thì có liên quan đến tôi. 519 00:33:50,197 --> 00:33:53,909 Miguel, cậu là người hiền lành. 520 00:33:53,992 --> 00:33:56,578 Vì thế mà chúng tôi quý cậu, nhưng mà… 521 00:33:56,662 --> 00:33:58,539 Adam, anh muốn xem ảnh chân dung không? 522 00:33:58,622 --> 00:34:01,583 Không, tôi không muốn xem ảnh… Tôi thuê đạo diễn tuyển vai làm việc đó mà. 523 00:34:02,584 --> 00:34:03,877 - Miguel. - Đạo diễn tuyển vai của anh… 524 00:34:03,961 --> 00:34:07,673 Không. Cứ đi đi. Thị trường mục tiêu. 525 00:34:07,756 --> 00:34:11,301 - Chúng tôi quý anh. Thị trường mục tiêu. - Họ nói gì trong đó vậy? 526 00:34:13,094 --> 00:34:16,431 Trong lịch công khai không có gì. 527 00:34:19,810 --> 00:34:21,520 Tại sao tôi không có lịch riêng của anh ấy? 528 00:34:23,856 --> 00:34:25,023 - Ồ, xin chào. - Chào cô. 529 00:34:25,107 --> 00:34:26,984 - Vào đi. Giày. - Xin lỗi. 530 00:34:27,067 --> 00:34:28,402 Bea, cô ra ngoài nhé? 531 00:34:30,445 --> 00:34:34,533 Sao hả? Tôi chưa nghe câu trả lời. Ảo thuật gia, kẻ nổi loạn, hay nàng thơ? 532 00:34:36,034 --> 00:34:37,159 Cô biết đó, 533 00:34:37,744 --> 00:34:42,708 hiện tôi quyết định sẽ giữ bí mật câu trả lời của mình. 534 00:34:46,879 --> 00:34:50,632 Được rồi. Vậy tôi đoán là tôi sẽ phải chuốc say cô vào tối mai 535 00:34:50,716 --> 00:34:52,050 và dụ cô nói ra. 536 00:34:53,092 --> 00:34:54,511 Xin lỗi, tối mai có vụ gì? 537 00:34:54,594 --> 00:34:56,096 Thì đi uống nước đó. 538 00:34:56,179 --> 00:34:58,765 Chúng ta sẽ đi uống nước sau sự kiện với Vanity Fair. 539 00:34:58,849 --> 00:35:01,393 - Ồ, phải rồi. - Ừ. Cô có đến không? 540 00:35:02,102 --> 00:35:04,646 Đến đi. Đám đàn ông và tequila. 541 00:35:04,730 --> 00:35:08,066 Họ muốn cho tôi xem trò chơi gì đó gọi là Edward Bốn Mươi Tay. 542 00:35:08,150 --> 00:35:10,444 Sẽ tuyệt biết bao nếu có một người lớn khác trong phòng. 543 00:35:11,278 --> 00:35:12,487 Được rồi… 544 00:35:12,571 --> 00:35:15,157 - Nhân lúc cô ở đây… - Ừ. 545 00:35:15,240 --> 00:35:18,035 …tôi muốn bàn với cô về tuyên bố sứ mệnh của công ty. 546 00:35:18,785 --> 00:35:20,412 - "Nâng cao nhận thức của thế giới"? - Ừ. 547 00:35:20,495 --> 00:35:23,874 - Tôi nghĩ nó hơi trừu tượng. - Trừu tượng? 548 00:35:23,957 --> 00:35:26,585 Ta cần thứ gì đó nói lên rõ ràng hơn 549 00:35:26,668 --> 00:35:28,879 điều công ty thực sự đang làm. 550 00:35:28,962 --> 00:35:32,925 Tôi biết đó là ý tưởng của cô và tôi nghĩ nó rất mạnh mẽ. 551 00:35:33,008 --> 00:35:35,969 Nhưng tôi chỉ lo là người tiêu dùng bình thường… 552 00:35:36,053 --> 00:35:37,638 Liệu họ có thật sự hiểu được không? 553 00:35:37,721 --> 00:35:41,642 Cô cứ hình dung cảnh đám luật sư và dân ngân hàng cố hiểu nó xem… 554 00:35:43,435 --> 00:35:47,231 Được rồi, tôi phải đi đây. Hẹn gặp cô vào tối mai. 555 00:35:48,232 --> 00:35:50,943 Và báo trước này, trông tôi sẽ cực kì bốc lửa 556 00:35:51,026 --> 00:35:54,279 vì tôi thuê một đội làm đẹp để chuẩn bị cho Vanity Fair. 557 00:35:54,363 --> 00:35:56,949 Nên cô phải trông dễ thương vào đấy. 558 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Được rồi. 559 00:36:07,167 --> 00:36:08,335 Nước ép ô liu. 560 00:36:17,427 --> 00:36:20,097 Chào em, cà tím nướng. 561 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Chào anh, Neshama. 562 00:36:21,723 --> 00:36:23,225 Xin chào. 563 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 - Chào. - Uống trà không? 564 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 - Vâng. - Vậy hả? 565 00:36:28,146 --> 00:36:31,441 - Căng quá. - Vâng. 566 00:36:31,525 --> 00:36:33,193 - Em đang căng thẳng. - Em biết. 567 00:36:33,777 --> 00:36:36,905 Anh phải nói là em đang khom vai. 568 00:36:36,989 --> 00:36:38,699 - Được rồi, đứng lên cho anh. - Em biết. 569 00:36:38,782 --> 00:36:40,284 - Không, đi mà… Phải rồi. - Không, Adam. 570 00:36:40,367 --> 00:36:42,995 Đi mà. Nào. 571 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 Nào. Phải thả lỏng cơ thể. 572 00:36:46,665 --> 00:36:50,627 Trong hải quân, họ dạy anh một bí mật nhỏ. 573 00:36:51,336 --> 00:36:56,175 Được rồi. Quan trọng nhất là tư thế, hiểu chứ? Ưỡn ngực ra. 574 00:36:56,258 --> 00:36:58,719 - Chuyện nghiêm túc đấy. - Anh dạy em về tư thế á? 575 00:36:58,802 --> 00:37:01,555 - Nghiêm túc đấy. Ưỡn ngực. - Được rồi. 576 00:37:01,638 --> 00:37:04,725 Đẩy vai ra sau. Rụt cằm vào. Mạnh lên. 577 00:37:04,808 --> 00:37:07,186 - Em thấy không đúng lắm. - Không. Rất rốt. 578 00:37:07,269 --> 00:37:12,691 Quan trọng nhất là rụt cằm vào. Rụt cằm vào, ưỡn ngực, vai chắc chắn. 579 00:37:12,774 --> 00:37:15,527 - Rồi ta xoay vai. - Được rồi. 580 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Xoay vai. 581 00:37:17,029 --> 00:37:20,324 Xoay mạnh và đẹp. 582 00:37:20,407 --> 00:37:22,409 - Được rồi. - Vâng! 583 00:37:22,492 --> 00:37:25,120 Và giờ lên. Rồi xuống. 584 00:37:25,204 --> 00:37:27,372 Lên rồi xuống, rồi lên rồi xuống. Cứ tiếp tục như thế. Được rồi. 585 00:37:30,459 --> 00:37:33,921 Em khá hơn chưa? Thấy không, lúc nào cũng hiệu quả. 586 00:37:34,880 --> 00:37:36,089 Không à? 587 00:37:36,173 --> 00:37:37,341 Tình yêu của em. 588 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 Em lo sợ cho di sản của công ty. 589 00:37:47,017 --> 00:37:48,018 Anh ấy ở trên đó? 590 00:37:56,235 --> 00:37:58,487 Này! 591 00:37:58,570 --> 00:38:01,490 Jamie! Tuyệt! 592 00:38:01,573 --> 00:38:02,950 Rất vui được gặp anh. 593 00:38:04,701 --> 00:38:08,413 Khi anh nói "Midtown", tôi tưởng là Manhattan, không phải Atlanta. 594 00:38:08,497 --> 00:38:09,373 Thì… 595 00:38:09,456 --> 00:38:11,166 Nếu anh muốn chúng ta tham quan các cơ sở của nhau, 596 00:38:11,250 --> 00:38:14,545 chúng ta có các địa điểm ngay tại đây, chỉ cách nhau một dãy nhà rưỡi. 597 00:38:14,628 --> 00:38:17,840 Đúng thế. Này, Juliana. Đến đây. 598 00:38:19,466 --> 00:38:21,802 Mang quà đến. Cạn ly. 599 00:38:22,636 --> 00:38:23,804 Vâng. 600 00:38:27,266 --> 00:38:29,226 - Ôi, không. - Không. 601 00:38:29,309 --> 00:38:31,270 - Không. - Ý tôi là… 602 00:38:31,854 --> 00:38:32,729 đại loại thế. 603 00:38:32,813 --> 00:38:35,315 - Không. - Đại loại thế. Chắc vậy. 604 00:38:35,399 --> 00:38:37,693 Thật hư quá. Hư quá. 605 00:38:37,776 --> 00:38:40,237 Không, nhưng tôi nhớ mình đã bước vào một văn phòng Greendesk 606 00:38:40,320 --> 00:38:41,446 khi các anh mới mở. 607 00:38:41,530 --> 00:38:43,574 Greendesk. Phải, sự khởi đầu. 608 00:38:43,657 --> 00:38:44,867 - Đúng thế. - Ừ. 609 00:38:44,950 --> 00:38:48,287 Tôi nhớ khi bước vào Greendesk, tôi đã nghĩ, 610 00:38:48,370 --> 00:38:51,999 "Trời. Mấy gã này biết mình đang làm gì. Chết tiệt, mình phải cải thiện". Đúng chứ? 611 00:38:52,082 --> 00:38:55,878 Và anh đã làm thế. Doanh thu của các anh rất tuyệt vời. 612 00:38:58,005 --> 00:38:59,798 Thật đó, rất tuyệt vời. 613 00:39:01,717 --> 00:39:03,051 Sao anh biết doanh thu của tôi? 614 00:39:03,135 --> 00:39:06,555 Jamie, những gì anh đã làm được thật tuyệt vời. 615 00:39:06,638 --> 00:39:09,975 Nhất là khi anh đã làm được tất cả chỉ bằng một lần tăng lương. 616 00:39:10,058 --> 00:39:12,269 Một lần, Jamie. Chao ôi. 617 00:39:14,354 --> 00:39:16,982 Anh muốn mua lại chúng tôi. 618 00:39:17,816 --> 00:39:21,528 Cùng làm, chúng ta có thể thay đổi mọi thứ. 619 00:39:22,279 --> 00:39:24,156 Anh hiểu chứ? Anh và tôi, 620 00:39:25,032 --> 00:39:27,701 cùng những gì anh đã xây dựng và đạt được cho đến nay. 621 00:39:27,784 --> 00:39:33,165 Và WeWork đến, lấy hết mọi thứ, sát nhập với nó, 622 00:39:33,665 --> 00:39:37,669 và xây dựng một ngày mai lớn hơn, tốt đẹp hơn cho thế giới. 623 00:39:38,420 --> 00:39:40,797 Không chỉ cho chính chúng ta. Anh hiểu chứ? 624 00:39:44,384 --> 00:39:46,720 Adam, tôi không muốn thay đổi thế giới. 625 00:39:48,805 --> 00:39:51,934 Tôi chỉ muốn cung cấp một dịch vụ tốt với giá hợp lý, 626 00:39:52,017 --> 00:39:55,771 và biết tên các nhân viên của tôi. 627 00:39:58,774 --> 00:40:01,235 Tôi hiểu. Ừ. 628 00:40:07,032 --> 00:40:09,701 Tôi nghĩ anh xứng đáng được cảnh báo. 629 00:40:11,036 --> 00:40:12,663 Anh nói "cảnh báo" là sao? 630 00:40:26,718 --> 00:40:28,220 Tôi sẽ nghiền nát anh. 631 00:40:32,516 --> 00:40:37,646 Tôi sẽ hủy hoại công ty và di sản của anh. 632 00:41:01,295 --> 00:41:03,005 Này. 633 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 - Làm ơn biến ra ngoài được không? - Gì cơ? 634 00:41:10,387 --> 00:41:12,389 - Cút ngay đi. - Tôi có việc phải làm. 635 00:41:14,516 --> 00:41:17,060 - Tưởng tôi đùa hả? Tôi không đùa đâu. - Này. Tôi có đùa đâu. 636 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 - Anh làm gì đấy? - Đến đây! 637 00:41:19,813 --> 00:41:22,482 Đây là công việc. Được rồi. 638 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 Bùm! 639 00:41:26,195 --> 00:41:29,531 Và đoán xem ai đã chụp ảnh tờ giấy đăng kí vào cửa ở Commune. 640 00:41:29,615 --> 00:41:30,908 Hoàn hảo. 641 00:41:30,991 --> 00:41:33,285 Tôi muốn anh mời chào tất cả thành viên của họ 642 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 - sáu tháng miễn phí. Sáu tháng. - Vâng. 643 00:41:35,245 --> 00:41:40,209 Adam, không làm thế được. Vậy thật điên rồ. 644 00:41:41,251 --> 00:41:44,755 Điên rồ là cách để thành công, hiểu không? 645 00:41:46,256 --> 00:41:47,257 Cái này… 646 00:41:48,717 --> 00:41:49,718 Chờ chút. 647 00:41:51,386 --> 00:41:57,392 Đây là những gì Masa mong đợi từ khoản đầu tư vào chúng ta. 648 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 - Cái này! - Vương miện? 649 00:42:02,189 --> 00:42:07,361 Ba, ba, không, không, không, không, không, không, 650 00:42:07,861 --> 00:42:13,534 không, không, không, không, không, không. 651 00:42:14,076 --> 00:42:18,455 33 nghìn tỷ. 652 00:42:18,539 --> 00:42:19,873 Hiểu chứ? 653 00:42:22,626 --> 00:42:24,253 Sáu tháng không được. 654 00:42:26,630 --> 00:42:30,425 Vì nhiêu đó chưa đủ. Mời họ một năm đi. 655 00:42:31,385 --> 00:42:33,345 Cảm ơn anh rất nhiều. Phải. 656 00:42:33,428 --> 00:42:36,139 Adam, anh phải đi chuẩn bị. 20 phút nữa là đến buổi chụp ảnh cho Vanity Fair. 657 00:42:36,223 --> 00:42:38,267 Anh ta điên khùng quá nhỉ? 658 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Thì là vậy đó. Masa bảo anh ta chưa đủ điên. 659 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Vì đó chính là những gì Adam Neumann cần nghe. 660 00:42:45,315 --> 00:42:48,819 Anh ta đang cố loại bỏ đối thủ và chiếm thị trường không gian làm việc chung. 661 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Phải rồi. 662 00:42:53,282 --> 00:42:57,244 4,4 tỷ đô là điều tồi tệ nhất đã xảy đến với thằng khốn đó. 663 00:42:57,327 --> 00:42:59,204 GIÁM ĐỐC THƯƠNG HIỆU 664 00:43:00,581 --> 00:43:02,499 Đẹp quá. Cảm ơn cô. 665 00:43:02,583 --> 00:43:03,667 - Này. - Xin chào. 666 00:43:03,750 --> 00:43:04,877 Ta nói chuyện không? 667 00:43:04,960 --> 00:43:08,422 Tôi đang chuẩn bị cho buổi chụp hình với Vanity Fair, nên tôi phải… 668 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 Là về buổi chụp hình. 669 00:43:16,597 --> 00:43:18,223 Cô bị làm sao vậy? 670 00:43:18,807 --> 00:43:21,185 - Cô ra ngoài chút nhé? - Tôi đã tử tế với cô. 671 00:43:21,685 --> 00:43:23,896 Tôi cho cô lời khuyên. Tôi giới thiệu cô với những người 672 00:43:23,979 --> 00:43:26,899 - giúp cô có được vị trí này. - Elishia, nghe này. 673 00:43:26,982 --> 00:43:29,151 Ở đây các chức vụ luôn luôn thay đổi. 674 00:43:29,234 --> 00:43:31,403 Trước khi cô được tuyển, tôi là giám đốc thương hiệu. 675 00:43:31,486 --> 00:43:33,655 Vậy sao cô còn mời tôi về làm 676 00:43:33,739 --> 00:43:35,699 - giám đốc thương hiệu? - Tôi đâu có mời. 677 00:43:35,782 --> 00:43:37,993 Vì tôi đã rời bỏ công ty của mình cho công việc này. 678 00:43:38,076 --> 00:43:40,287 Cô không hiểu sứ mệnh của công ty. 679 00:43:40,370 --> 00:43:42,664 Nó thực sự là để nâng cao nhận thức của thế giới. 680 00:43:42,748 --> 00:43:46,502 Và giám đốc thương hiệu nên biết điều đó. 681 00:43:47,127 --> 00:43:50,881 Được chứ? Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ di sản của công ty này. 682 00:43:54,051 --> 00:43:56,762 - Chúng tôi rất muốn giữ cô ở lại. - Ôi, trời. 683 00:43:56,845 --> 00:43:59,431 Vậy nên nếu có một chức danh làm cô hài lòng… 684 00:43:59,515 --> 00:44:01,225 - Hãy… Rebekah. - …chúng tôi sẽ… Sao? 685 00:44:02,059 --> 00:44:05,729 Thôi ngay đi. Chết tiệt. 686 00:44:09,316 --> 00:44:12,736 Không phải Adam khiến cô thấy nhỏ bé. Mà là cô. 687 00:44:13,403 --> 00:44:14,404 Cô nhỏ mọn. 688 00:44:15,656 --> 00:44:19,076 Và cô lo rằng anh ta tỏa sáng hơn cô vì đúng là thế. 689 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Cô không có ánh sáng của riêng mình. 690 00:45:04,288 --> 00:45:05,998 Được rồi, theo tôi ra đây. 691 00:45:07,875 --> 00:45:08,959 Đi nào. Lối này. 692 00:45:09,042 --> 00:45:10,169 Cô ấy đây rồi. 693 00:45:11,336 --> 00:45:12,838 Elishia Kennedy đâu? 694 00:45:12,921 --> 00:45:15,799 Tôi tưởng ta sẽ phỏng vấn giám đốc thương hiệu mới của anh. 695 00:45:16,383 --> 00:45:18,719 Đúng thế mà. 696 00:45:18,802 --> 00:45:21,263 Bắt đầu nào. Tất cả tránh ra nào. 697 00:45:21,346 --> 00:45:24,474 Cảm ơn. Nhìn thẳng vào máy ảnh. Cười lên nào. 698 00:45:25,058 --> 00:45:26,894 - Có chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 699 00:45:30,063 --> 00:45:31,064 Đẹp lắm. 700 00:45:31,148 --> 00:45:33,108 Rebekah, nhìn sang Adam nhé. 701 00:45:47,164 --> 00:45:48,290 Không nôn. 702 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Mọi người cứ làm như tôi đã làm. 703 00:45:51,251 --> 00:45:52,419 Đây là bài tôi thích. 704 00:45:56,757 --> 00:45:59,801 Mừng giám đốc thương hiệu mới của ta! 705 00:46:05,599 --> 00:46:08,977 Tuyệt! 706 00:46:09,061 --> 00:46:11,688 Chế độ dã thú! 707 00:46:18,820 --> 00:46:20,280 Không. Tránh ra. 708 00:46:37,506 --> 00:46:39,925 Không, tránh ra. Tôi ghét thời trang. 709 00:46:40,008 --> 00:46:41,260 Được rồi. 710 00:46:53,814 --> 00:46:54,982 Trời, không! 711 00:48:08,555 --> 00:48:10,557 Biên dịch: Gió