1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ЗДРАВСТВУЙ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ВЫПЕЙ! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА «НЕ СРАБОТАЛО» ПЛАТФОРМЫ «ВОНДЕРИ» 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 НЕ СРАБОТАЛО 5 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Желаю отличного дня. 6 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Спасибо. Идём. 7 00:01:07,067 --> 00:01:09,653 2017 ГОД 8 00:01:09,736 --> 00:01:11,113 Ну, здравствуйте. 9 00:01:11,196 --> 00:01:13,073 Здравствуйте. Чем могу вам помочь? 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,616 Я хочу открыть кредитную линию. 11 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 Отлично. Один из личных менеджеров немедленно вами займётся. 12 00:01:17,494 --> 00:01:19,580 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 13 00:01:23,876 --> 00:01:25,878 Вставьте, пожалуйста, вашу карту. 14 00:01:27,796 --> 00:01:29,548 Теперь введите пин-код. 15 00:01:31,425 --> 00:01:32,634 От лица «Чейз Банка» 16 00:01:32,718 --> 00:01:37,389 благодарю вас за то, что вы являетесь нашим клиентом... семь лет. 17 00:01:39,016 --> 00:01:40,434 Поздравляю, мистер Ньюмен, 18 00:01:41,018 --> 00:01:44,563 вам заранее одобрена наша Сапфировая карта. 19 00:01:44,646 --> 00:01:48,567 У вас удваиваются бонусы за питание, включая услуги доставки пищи. 20 00:01:48,650 --> 00:01:53,405 Девяносто пять долларов за обслуживание плюс кредитный лимит 10 000 долларов. 21 00:01:53,488 --> 00:01:54,531 Десять тысяч? 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 Мне понадобится несколько больше. 23 00:01:58,035 --> 00:02:01,622 Я вам, конечно, постараюсь помочь. Сколько именно вам нужно? 24 00:02:01,705 --> 00:02:02,873 Пятьдесят миллионов. 25 00:02:05,501 --> 00:02:06,793 Я понимаю. 26 00:02:13,509 --> 00:02:15,802 У вас 43 000 долларов на счёте. 27 00:02:16,762 --> 00:02:17,971 Погугли меня. 28 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Не нужно стесняться. 29 00:02:35,322 --> 00:02:36,740 Секундочку. 30 00:02:37,824 --> 00:02:38,951 Эй, Роджер! Ро... Роджер? 31 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 ЧЕЙЗ 32 00:02:41,119 --> 00:02:42,120 Адам, 33 00:02:43,121 --> 00:02:49,294 ты теперь стал тем, кого в банковской среде называют - ЛСКЧК. 34 00:02:49,378 --> 00:02:51,421 - Знаешь, кто это? - Нет. 35 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 Лицо со сверхкрупным чистым капиталом. 36 00:02:54,174 --> 00:02:55,843 Поздравляю. 37 00:02:55,926 --> 00:02:58,136 Как член правления JPMC, я... 38 00:02:58,220 --> 00:03:00,138 ШТАБ-КВАРТИРА КОРПОРАЦИИ ДЖЕЙ-ПИ МОРГАН ЧЕЙЗ 39 00:03:00,222 --> 00:03:03,767 Я должен лучше других понимать проблемы людей 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,854 со сверхвысоким уровнем дохода. Так? 41 00:03:06,937 --> 00:03:07,938 Да. Да. 42 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 Я представляю себе твои возможности, 43 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 - и представляю сложности. - Сложности? 44 00:03:12,442 --> 00:03:17,489 Да. В твоём случае сложность в том, что твой бизнес приносит миллиарды, 45 00:03:17,573 --> 00:03:20,617 но у тебя, Адам Ньюмен, есть всего... 46 00:03:20,701 --> 00:03:23,161 Сорок три тысячи долларов. 47 00:03:23,245 --> 00:03:24,496 Да, на банковском счёте. 48 00:03:24,580 --> 00:03:29,168 Стоимость твоих акций невозможно оценить без события ликвидности. 49 00:03:30,419 --> 00:03:34,298 Твоя главная задача сейчас, Адам, это ликвидность. 50 00:03:36,300 --> 00:03:37,926 Сделай меня ликвидным. 51 00:03:38,594 --> 00:03:40,637 Сделай меня ликвидным! 52 00:03:40,721 --> 00:03:45,058 Да. Но 50 миллионов долларов кредита... 53 00:03:49,730 --> 00:03:51,356 Я думаю, тебе нужно сто. 54 00:03:53,483 --> 00:03:55,736 Это даст тебе больше возможностей. 55 00:03:57,029 --> 00:03:58,155 В этом есть смысл. 56 00:03:58,697 --> 00:03:59,907 Входи. 57 00:04:01,950 --> 00:04:05,329 Я дам... я дам знать кредитному отделу. 58 00:04:05,412 --> 00:04:07,331 Джейми. 59 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 Джейми, как ты узнал? 60 00:04:09,750 --> 00:04:12,878 - Спасибо, Кэсси. - Дон Хулио – мой фаворит. 61 00:04:12,961 --> 00:04:15,214 Адам, можешь считать меня личным банкиром. 62 00:04:17,298 --> 00:04:19,134 Не слушай дурацкую музыку. 63 00:04:19,218 --> 00:04:21,803 Ух ты. Классно, Ривка. 64 00:04:21,887 --> 00:04:23,847 Я знаю, что классно. 65 00:04:24,681 --> 00:04:27,184 О, я сказала об этом брокеру. 66 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 Ривка, так нельзя делать! 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,355 Я знаю! Я знаю, дорогой! Но мне 68 00:04:31,438 --> 00:04:34,024 не свойственна расчётливость. Я экспрессивна! 69 00:04:34,107 --> 00:04:35,317 Сколько за это просят? 70 00:04:35,400 --> 00:04:37,319 Тринадцать и девять, но там трое владельцев. 71 00:04:37,402 --> 00:04:42,032 Тринадцать и девять. Предложи им 15 миллионов наликом. 72 00:04:44,451 --> 00:04:47,538 Не визжи, когда будешь торговаться. Не показывай интерес. 73 00:04:47,621 --> 00:04:49,289 Ладно, ладно, ладно, обещаю. 74 00:04:49,373 --> 00:04:50,666 Продемонстрируй! 75 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Мистер Ньюмен! 76 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 Ну, всё, меня зовут. Но ты присмотри дома для Эди и Савты. Ладно? 77 00:04:57,631 --> 00:04:59,132 Хорошо. А за какую цену? 78 00:04:59,216 --> 00:05:02,094 Да, ничего особенного. В пределах пяти миллионов. 79 00:05:02,177 --> 00:05:04,721 Люблю! Пока, пока, пока, пока, пока, пока. Да, пока. 80 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 ШАНХАЙ 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,767 График слишком напряжённый. 82 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Он пропустил даже юбилей своего брата. 83 00:05:12,354 --> 00:05:13,772 Скажи ему, что дело того стоит. 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Он потом будет с гордостью показывать брату свою работу. 85 00:05:16,733 --> 00:05:18,318 С большой гордостью. 86 00:05:19,027 --> 00:05:23,156 - Возникают переработки, это влечёт... - Надо с умом работать, всё продумывать. 87 00:05:23,782 --> 00:05:27,160 Эй, эй, а где, где, где второй этаж? 88 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 Он сказал, что в план не включён второго этажа. Только лестница. 89 00:05:34,293 --> 00:05:36,128 Нет второго этажа? 90 00:05:36,211 --> 00:05:39,464 Кто делает лестницу, которая никуда не ведёт? 91 00:05:39,548 --> 00:05:42,134 Зачем? Объясни мне! 92 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 ПАРИЖ 93 00:05:45,387 --> 00:05:47,514 Не было времени подсоединить унитазы к трубам. 94 00:05:47,598 --> 00:05:48,765 Унитазы декоративные. 95 00:05:50,225 --> 00:05:51,518 У нас здесь нашествие... 96 00:05:51,602 --> 00:05:52,603 ВАРШАВА 97 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 ...мышей. 98 00:06:03,614 --> 00:06:05,240 Здесь есть кондитерская по соседству. 99 00:06:05,324 --> 00:06:08,076 Пойдите туда и купите всё, что там есть. 100 00:06:08,160 --> 00:06:10,704 И скажите, что любой, кто придёт туда из «ВиВорк», 101 00:06:10,787 --> 00:06:12,414 может пользоваться туалетом. Ясно? 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Я снял здание на другой стороне. 103 00:06:18,754 --> 00:06:21,006 Пусть там будет временный «ВиВорк». 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 Покрасить. Провести интернет. Создать интерьеры «ВиВорка». 105 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 У вас двое суток. 106 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Видели сухие бассейны? 107 00:06:36,855 --> 00:06:39,233 С шариками? Как в детских садах? 108 00:06:39,816 --> 00:06:45,030 Надо здесь сделать сухой бассейн. Люди будут прыгать сверху в сухой бассейн 109 00:06:45,697 --> 00:06:48,492 Проблема решена! Спасибо за внимание. 110 00:06:53,038 --> 00:06:54,831 Это что за фигня с шарами? 111 00:06:54,915 --> 00:06:56,208 Ну, и где ты? 112 00:06:56,291 --> 00:06:58,794 Без понятия. В Стокгольме? 113 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 О. В Осло. 114 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 Ты это чувствуешь? 115 00:07:05,092 --> 00:07:08,220 Чувствуешь мою любовь и энергию, что я тебе посылаю? 116 00:07:09,513 --> 00:07:12,724 Да, чувствую. Чувствую, Ривка. 117 00:07:14,184 --> 00:07:17,229 Знаешь, сегодня Харлоу Мун подошла и говорит: 118 00:07:17,312 --> 00:07:22,025 «Мама, если прошептать «Ябед не терплю» услышишь «Я тебя люблю». 119 00:07:22,109 --> 00:07:24,319 Ябед не терплю. 120 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Не похоже на «Я тебя люблю», когда я говорю. 121 00:07:27,781 --> 00:07:30,534 Нет, это похоже, когда движутся губы, если шепчешь. 122 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Ябед не терплю. Терплю. 123 00:07:34,037 --> 00:07:35,998 Эй, ты получила мой подарок? 124 00:07:36,081 --> 00:07:40,294 Да, получила. Я его ещё не открыла, я ждала тебя. 125 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 Открывай. Открой, Ривка. 126 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 Открыть? Ладно. 127 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 ПОДПИШИСЬ И СЭКОНОМЬ РЕБЕКА НЬЮМЕН «ТАЙМ» 128 00:07:50,179 --> 00:07:54,183 Ты подарил подписку на «Тайм». Спасибо. 129 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Ради списка выдающихся людей. 130 00:07:57,603 --> 00:07:59,062 Ты стал одним из сотни? 131 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Нет, нет, мы стали. Мы оба попали в список «Тайм». 132 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 Хотя там лишь моё имя, 133 00:08:04,109 --> 00:08:06,403 но этого бы не произошло никогда, 134 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 если бы не ты. 135 00:08:09,781 --> 00:08:11,366 Ябед не терплю. 136 00:08:14,036 --> 00:08:16,747 Ой... Ско-скорей приезжай домой. Приезжай ко мне. 137 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 Я бы рад. Эти международные рейсы. 138 00:08:19,249 --> 00:08:22,252 Мой... мой рейс отменяли трижды на этой неделе! 139 00:08:22,336 --> 00:08:25,547 Ну, сообщи миру это желание. 140 00:08:25,631 --> 00:08:27,674 Сообщить миру это желание и всё? 141 00:08:27,758 --> 00:08:29,259 Да, и всё. Это сущий пустяк. 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,977 Как вы видите, самолёт спроектирован 143 00:08:40,062 --> 00:08:43,232 со всеми мыслимыми удобствами. 144 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 Ложки охлаждены, 145 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 поэтому икра остается неповреждённой на большой высоте. 146 00:08:50,906 --> 00:08:55,160 Вы нигде не найдёте прекраснее самолёта для своей компании, мистер Ньюмен. 147 00:08:57,663 --> 00:09:03,669 Великолепная встроенная музыкальная система с динамиками Bang & Olufsen. 148 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Кто это? 149 00:09:09,091 --> 00:09:11,426 Кэти Перри. «Roar». 150 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Мне нравится! 151 00:09:13,846 --> 00:09:15,806 Песня или самолёт? 152 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 Всё! Это надо брать! 153 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 ВИВОРК 154 00:09:30,487 --> 00:09:34,616 Теперь у нас - двадцать! Двадцать новых площадок! 155 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 Двадцать новых филиалов! 156 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 В тринадцати городах! 157 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 В шести странах! 158 00:09:49,006 --> 00:09:51,967 И после задержки на таможне, 159 00:09:52,050 --> 00:09:55,971 мы стали обладателями этого нового гонга! 160 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Адам, «Пять семей» уже здесь. 161 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 О, ты, что, издеваешься? «Пять семей» в день возвращения? 162 00:10:05,647 --> 00:10:07,024 Встреча месяц назад назначена. 163 00:10:07,107 --> 00:10:08,734 И согласована за неделю. И вчера я напомнил, 164 00:10:08,817 --> 00:10:10,611 - а утром отправил электронное письмо. - Перенеси её. 165 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 - Нельзя её отменить. - Перенеси её. 166 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Мы восемь раз уже переносили. 167 00:10:14,948 --> 00:10:16,116 Скажи им, что меня нет. 168 00:10:16,200 --> 00:10:18,911 Джейми Ходари прямо сейчас на нас смотрит. 169 00:10:18,994 --> 00:10:21,371 О, чёрт. Ну, ладно. 170 00:10:21,455 --> 00:10:25,542 Как оказалось, высокие столы снимают усталость в позвоночнике и боль. 171 00:10:25,626 --> 00:10:28,921 Не говоря уже о подтверждённом росте производительности. 172 00:10:29,004 --> 00:10:31,131 Я не знаю, читали ли вы исследование 173 00:10:31,215 --> 00:10:35,344 в Международном журнале «Охрана труда на рабочем месте». 174 00:10:35,427 --> 00:10:38,472 Нет? Это действительно убедительно. Выяснилось, что... 175 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 Адам, тебе скучно? 176 00:10:43,519 --> 00:10:46,605 Да. Да, но ты продолжай. 177 00:10:48,982 --> 00:10:52,027 Я не чувствую, 178 00:10:52,110 --> 00:10:56,365 что ты понимаешь насколько важна эта встреча. 179 00:10:56,448 --> 00:10:58,367 Конкуренты обычно рвут глотки друг другу. 180 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Нет, нет, нет. 181 00:10:59,535 --> 00:11:03,330 Я отлично понимаю, как важно ваше присутствия. 182 00:11:04,164 --> 00:11:07,960 Послушай, мы, те, кто здесь, представляет 89% 183 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 коворкингов в США. 184 00:11:09,878 --> 00:11:16,510 Лично я... осознаю, что доля «ВиВорк» составляет 39,7%, 185 00:11:16,593 --> 00:11:19,888 - но у нас другая половина! - Ты мог бы просто сказать сорок! 186 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Джейми слишком вежлив. 187 00:11:21,265 --> 00:11:22,307 - Правда? - Да. 188 00:11:22,391 --> 00:11:24,059 Совместно у нас доля больше, 189 00:11:24,142 --> 00:11:26,895 - но ты сидишь и зеваешь. - Это, это в общих интересах 190 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 работать вместе. Верно? 191 00:11:29,439 --> 00:11:31,942 Нам надо делиться полезным опытом. 192 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 Что очень важно для наших клиентов. 193 00:11:34,778 --> 00:11:36,572 Ты тоже так думаешь, да? 194 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Я рад. Ну, всё, всё, всё, всё. 195 00:11:40,367 --> 00:11:42,202 Продолжаем. Продолжаем. 196 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 Я хочу, чтобы вы все на меня подписались. 197 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 - А вот там, смотрите. - Я пришлю вам... 198 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 Мне надо выйти. Секунду. 199 00:11:50,878 --> 00:11:53,505 - Продолжайте утомлять себя до смерти. - Мы подождём. 200 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 - Эй! Эй! - Зачем? 201 00:11:56,675 --> 00:11:59,803 Что вы затеяли? А? 202 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Да. 203 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Мы можем, мы можем продолжить встречу? 204 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 О. Ну, значит, теперь ты вервольф? 205 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 Ну, что ж, Адам. 206 00:12:58,403 --> 00:13:00,239 Страница двенадцать. 207 00:13:00,322 --> 00:13:03,659 Извините! Мне пора готовиться к гала-приёму в «Тайм». 208 00:13:04,660 --> 00:13:09,414 Я стал одним из ста наиболее влиятельных людей в мире. 209 00:13:10,832 --> 00:13:16,213 Я там кого-то из вас увижу? Нет? Что ж, ну тогда... 210 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Эй, Фил! Вызови машину. 211 00:13:19,883 --> 00:13:21,885 МЕРСЕДЕС-МАЙБАХ 212 00:13:27,057 --> 00:13:30,727 Эй, детка, не стоит гонять на ней дома. 213 00:13:30,811 --> 00:13:32,604 Это игрушка для Хэмптона. 214 00:13:32,688 --> 00:13:35,148 О, прости, что я говорила? 215 00:13:35,232 --> 00:13:36,525 Что бывала на красной дорожке. 216 00:13:36,608 --> 00:13:38,569 Да, потому что... ты знаешь. 217 00:13:40,112 --> 00:13:41,446 Но сейчас это... 218 00:13:41,947 --> 00:13:43,115 Совсем иначе. 219 00:13:43,699 --> 00:13:45,409 - Верно. - Это ваш момент. 220 00:13:48,620 --> 00:13:52,708 Что ж, я думаю, что вы готовы всех ослепить. 221 00:13:55,460 --> 00:13:57,171 - Спасибо. - Пожалуйста. 222 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 - Извини, надо бежать. - Чёрт возьми. 223 00:14:00,048 --> 00:14:01,633 Мы опаздываем. 224 00:14:01,717 --> 00:14:04,553 Ты... ты никогда не была такой красивой. 225 00:14:05,429 --> 00:14:07,514 Спасибо. Мне в этом помогли. 226 00:14:07,598 --> 00:14:09,725 - Большое спасибо, Маргарет. Спасибо. - Конечно, без проблем. 227 00:14:13,187 --> 00:14:14,897 Ты словно, ты словно кинозвезда. 228 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 Спасибо. Идём. 229 00:14:19,610 --> 00:14:22,029 И когда мы войдём, подбородок выпяти. 230 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 - Мне вот так сделать? - Выпяти. 231 00:14:27,743 --> 00:14:32,206 Мы здесь сегодня из-за тебя. Ябед не терплю. 232 00:14:32,289 --> 00:14:33,540 Ябед не терплю. 233 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 Адам и Ребека. 234 00:14:36,210 --> 00:14:38,462 Адам, Ребека, сюда! Сюда! 235 00:14:39,963 --> 00:14:40,964 На меня! 236 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Отлично. Отлично. 237 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 Чудная улыбка. 238 00:14:46,762 --> 00:14:48,597 Можно нам снять одного Адама? 239 00:14:52,351 --> 00:14:55,771 Ребека. Ребека, отступите на два шага влево. 240 00:14:55,854 --> 00:14:58,273 - Она лезет в кадр. - Левее! 241 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Я не могу поймать его одного. 242 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Ещё левее. 243 00:15:04,446 --> 00:15:06,490 Ой... Простите. Простите. 244 00:15:06,573 --> 00:15:08,200 Вы одна из почётных гостей? 245 00:15:08,700 --> 00:15:10,953 О, я с ним... Это мой муж. 246 00:15:11,036 --> 00:15:12,204 И я, я должна... Я должна быть с ним. 247 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 Там все ждут, все сопровождающие. 248 00:15:14,414 --> 00:15:15,832 Он вас найдёт после съёмки. 249 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Хорошо. 250 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 И когда он, наконец, открыл её, то... 251 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 - Ты даже не представляешь! - Нет. 252 00:15:51,743 --> 00:15:54,413 И точно! Всё, как я говорила! 253 00:15:56,415 --> 00:15:57,791 РЕБЕКА НЬЮМЕН 254 00:15:57,875 --> 00:15:58,876 Здравствуйте. 255 00:15:59,960 --> 00:16:01,295 - Ребека? - Привет. 256 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Привет. 257 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 Мы забили твой офис. 258 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Вы забили мой офис? 259 00:16:11,305 --> 00:16:14,308 Но мы почти всё. Можешь подождать? 260 00:16:18,937 --> 00:16:20,689 А? О, конечно. 261 00:16:27,821 --> 00:16:31,283 Почему в моём офисе люди сидят в обуви? 262 00:16:31,366 --> 00:16:33,285 Это же запланированная встреча. 263 00:16:33,368 --> 00:16:37,539 И что? Почему она проходит в моём офисе? 264 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Иногда ваш офис используют в качестве переговорной. 265 00:16:43,378 --> 00:16:44,379 Интересно. 266 00:16:45,839 --> 00:16:47,382 Я могу вам чем-то помочь? 267 00:16:47,466 --> 00:16:50,385 Да. Как его зовут? 268 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 - Джефф. - Джефф. 269 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Джефф? 270 00:17:03,524 --> 00:17:04,525 ОТДЕЛ КАДРОВ 271 00:17:05,858 --> 00:17:06,902 Привет. 272 00:17:08,111 --> 00:17:11,031 Сегодня должен быть сокращён Джефф Виницкий. 273 00:17:11,114 --> 00:17:12,491 Сокращён? 274 00:17:12,574 --> 00:17:14,535 Мы вынуждены с ним расстаться. 275 00:17:14,617 --> 00:17:15,618 Почему? 276 00:17:18,579 --> 00:17:19,915 Плохая энергия. 277 00:17:20,832 --> 00:17:23,085 Плохая энергия. Ладно. 278 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Спасибо. 279 00:17:28,006 --> 00:17:29,007 БЕНЧМАРК 280 00:17:29,091 --> 00:17:31,552 Ну, что, твой друг покоряет мир? 281 00:17:31,635 --> 00:17:34,137 Не начинай. У меня встреча в «ВиВорк». 282 00:17:34,221 --> 00:17:38,559 Но он знает, что не должен потратить четыре миллиарда долларов 283 00:17:38,642 --> 00:17:39,726 до полуночи, да? 284 00:17:39,810 --> 00:17:41,645 Он масштабирует. 285 00:17:41,728 --> 00:17:43,397 Но это не Amazon. 286 00:17:43,480 --> 00:17:46,775 Слушай, я знаю, что он этого не знает, 287 00:17:46,859 --> 00:17:49,027 но, Брюс, мне нужно знать, что ты это знаешь. 288 00:17:49,111 --> 00:17:50,362 Что, если это Amazon? 289 00:17:50,445 --> 00:17:55,075 Какое отношение онлайн продажа книг имела к кроссовкам и бокалам для вина? 290 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Брюс, эта экспансия безумна. 291 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Я опаздываю. 292 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 Брюс. 293 00:18:02,165 --> 00:18:05,627 Как видите, на странице три, страница три, 294 00:18:05,711 --> 00:18:11,383 добавлены 13 новых городов. То есть, мы уже удвоили наше присутствие в мире! 295 00:18:15,345 --> 00:18:16,597 Потрясающий результат! 296 00:18:16,680 --> 00:18:18,098 Спасибо, Брюс. 297 00:18:20,893 --> 00:18:22,269 Маса, ты ещё здесь? 298 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Да. 299 00:18:29,484 --> 00:18:31,820 Рад. Чудесно. Чудесно. И... 300 00:18:32,487 --> 00:18:36,033 Перейдём к странице 27, пожалуйста. Двадцать семь! 301 00:18:36,116 --> 00:18:41,997 На этой неделе мы получили IBM в качестве первого корпоративного клиента. 302 00:18:42,080 --> 00:18:47,586 Мы спроектируем, построим, организуем - шесть с половиной тысяч кв метров для них. 303 00:18:47,669 --> 00:18:48,879 Это колоссально. 304 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Да. 305 00:19:00,557 --> 00:19:01,767 Может быть, помехи. 306 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Маса, кажется, у нас помехи. 307 00:19:03,936 --> 00:19:08,190 Я только хочу убедиться, что ты слышал последнюю часть, прежде, чем мы продолжим. 308 00:19:12,236 --> 00:19:15,113 - Да. - Рад. Рад, рад, рад. 309 00:19:15,822 --> 00:19:19,284 И... лучшее напоследок. 310 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 Это очень приятная для всех новость, и я счастлив ею с вами поделиться. 311 00:19:23,872 --> 00:19:26,708 Мы прогнозируем, прогнозируем... 312 00:19:28,544 --> 00:19:34,341 получить 1,8 миллиарда долларов в этом году! 313 00:19:34,424 --> 00:19:36,176 1,8 миллиарда долларов. 314 00:19:40,389 --> 00:19:42,182 Да. 315 00:19:50,732 --> 00:19:52,234 Маса, ты ещё здесь? 316 00:19:56,572 --> 00:19:58,782 - Да. - Отлично. 317 00:19:58,866 --> 00:20:02,953 Он превратил инвестицию в 20 миллионов в Алибабе в 150 миллиардов. 318 00:20:03,036 --> 00:20:06,498 150 миллиардов! Это во сколько раз больше? 319 00:20:06,582 --> 00:20:08,542 Где-то в 8 000. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,711 Умножь это на четыре с половиной миллиарда... 321 00:20:12,588 --> 00:20:16,216 Если он ждёт отскока в 8 000 раз больше того, что он дал мне, 322 00:20:16,300 --> 00:20:18,302 то я должен ему это дать. 323 00:20:20,095 --> 00:20:22,598 Он не анализировал наши финансы. 324 00:20:23,557 --> 00:20:26,435 Он вложил деньги в нашу компанию, не заглядывая в наши отчёты, 325 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 и теперь он разочарован. 326 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 Он же инвестировал не в компанию. 327 00:20:30,898 --> 00:20:35,444 Он инвестировал в меня, так что, ну... ты знаешь, о чём я. 328 00:20:35,527 --> 00:20:38,947 Но, может, он знает, чтобы заработать 1,8 миллиарда, 329 00:20:39,031 --> 00:20:41,658 мы просадили почти 2 миллиарда долларов. 330 00:20:45,495 --> 00:20:48,999 Издержки роста, Мигель! Издержки роста! 331 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 ДЖЕЙМИ ХОДАРИ 332 00:20:56,757 --> 00:20:57,758 Чёрт. 333 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 «ВиВорк» должен быть веганским. 334 00:21:06,934 --> 00:21:10,062 Нельзя просто говорить о повышении мирового сознания, 335 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 надо что-то делать для этого. 336 00:21:17,319 --> 00:21:19,696 Сейчас много других проблем, Ривка. Слишком. 337 00:21:19,780 --> 00:21:22,658 Да, проблем много. Верно. Ты прочёл статью, что я прислала? 338 00:21:22,741 --> 00:21:28,163 Милый, у нас есть лишь 15 лет, чтобы предотвратить климатический кризис. 339 00:21:28,247 --> 00:21:31,750 И потребление мяса – главная причина изменения климата. 340 00:21:32,626 --> 00:21:34,753 А теперь с самолётом, мы увеличили углеродный след. 341 00:21:34,837 --> 00:21:36,880 Я читал статью. Я её прочёл. 342 00:21:36,964 --> 00:21:39,424 - Но мне надо подумать. - Плевать на эту статью. 343 00:21:39,508 --> 00:21:41,009 Я просто хочу, чтобы ты что-то сделал. 344 00:21:41,093 --> 00:21:44,137 Я хочу, чтобы мы спасли планету для наших детей! 345 00:21:44,805 --> 00:21:49,393 В общем, не едим мясо дома. Не едим на бизнес-встречах. 346 00:21:49,476 --> 00:21:51,186 - Никогда. - Не, не, не. Стоп, стоп, стоп. 347 00:21:51,270 --> 00:21:55,190 Нет, нет, нет. Я считаю, что нам нельзя говорить, что мы меняем мир, 348 00:21:55,274 --> 00:21:57,651 а затем поддерживать животноводческий комплекс. 349 00:21:57,734 --> 00:22:00,737 Пока мы не исключим мясо, «ВиВорк» - это полная чушь! 350 00:22:00,821 --> 00:22:01,655 - Чушь? - Да! 351 00:22:01,738 --> 00:22:03,448 Ладно, я об этом подумаю. 352 00:22:03,532 --> 00:22:04,908 Я уже об этом подумала! 353 00:22:10,205 --> 00:22:11,206 Алло? 354 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 Что-что? Когда? 355 00:22:15,544 --> 00:22:17,129 Чёрт. 356 00:22:21,133 --> 00:22:22,843 Блин, нужно срочно в Токио. 357 00:22:22,926 --> 00:22:25,512 Но, Адам, мы ещё с тобойне договорили. 358 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 - Нельзя же вот... - Делай компанию веганской. 359 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Хочешь - делай. В общем, хочешь - делай. 360 00:22:29,683 --> 00:22:31,768 Делай! Мы в «ВиВорк» - веганы! 361 00:22:33,604 --> 00:22:35,230 КРОВАВЫЙ СПОРТ 362 00:22:37,441 --> 00:22:38,775 Я сказал, чтобы всё загрузили. 363 00:22:39,776 --> 00:22:43,197 «Падение Олимпа», «Падение Лондона», «Падение ангела», 364 00:22:43,280 --> 00:22:45,199 а здесь даже «Падших» нет! 365 00:22:46,742 --> 00:22:47,993 Что это с тобой? 366 00:22:48,076 --> 00:22:54,166 Ты что-то сам не свой. Смурной. Нервный. 367 00:22:55,834 --> 00:22:59,254 Может, хочешь немного... 368 00:23:02,549 --> 00:23:04,551 АСТРО БЕРРИ БЁРСТС 369 00:23:09,723 --> 00:23:11,391 Нет? Ну, ладно, как знаешь... 370 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 Это что? 371 00:23:17,940 --> 00:23:21,276 Семь тысяч пятьсот на 4,4 миллиарда. 372 00:23:21,985 --> 00:23:24,404 Это... это прибыль, что Маса ожидает от нас. 373 00:23:27,699 --> 00:23:28,867 Вот, что меня гнетёт. 374 00:23:31,995 --> 00:23:32,996 Мигель... 375 00:23:35,249 --> 00:23:36,708 ты ноль пропустил. 376 00:23:38,710 --> 00:23:40,838 Тридцать три триллиона. 377 00:23:44,091 --> 00:23:45,092 Я НЕ СТЕЙК 378 00:23:45,175 --> 00:23:47,094 Нет, нет, погодите, погодите. 379 00:23:48,637 --> 00:23:50,806 Это стоит того, чтобы подождать. Сейчас загрузится. 380 00:23:51,431 --> 00:23:52,891 Нет, подождите. Говорю, это того стоит. 381 00:23:52,975 --> 00:23:54,393 Вот идиот! 382 00:24:00,858 --> 00:24:02,776 Офигеть! Красавчик! 383 00:24:02,860 --> 00:24:04,736 Да. 384 00:24:06,488 --> 00:24:07,531 Ну, готовы? 385 00:24:11,952 --> 00:24:14,413 И он полетел! 386 00:24:17,749 --> 00:24:18,750 Привет. 387 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Слушай, прости, пожалуйста. 388 00:24:23,046 --> 00:24:25,799 Я бы рада тебе это объяснить, но поручение дали сверху... 389 00:24:25,883 --> 00:24:27,843 Нет. Нет, нет. 390 00:24:27,926 --> 00:24:32,806 Ты должна мне всё-таки объяснить, что это за «плохая энергия»? 391 00:24:32,890 --> 00:24:35,392 Успокойся. Ты... ты просто глубже дыши. Ладно? 392 00:24:35,475 --> 00:24:38,228 - Это же полная чушь. Ясно? - Я понимаю. 393 00:24:38,312 --> 00:24:41,565 Я делаю всё, что положено, а ты мне клеишь какую-то плохую... 394 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Я знаю, это очень неприятно, я понимаю. 395 00:24:45,319 --> 00:24:46,361 - СТОЛЬКО ДЕЛ. НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ? - ПОДПИСЫВАЮСЬ! 396 00:24:46,445 --> 00:24:47,571 ПРОСТИ, ПРОСТИ, НЕДЕЛЯ ПРОСТО ПРОНЕСЛАСЬ. КАК СМОГУ, ТАК СРАЗУ 397 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 ВЫПЬЕМ? 398 00:24:48,572 --> 00:24:49,656 А, к чёрту. 399 00:24:53,410 --> 00:24:55,454 Знаешь, я собиралась давно это сделать? 400 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 Просто столько дел 401 00:24:57,915 --> 00:24:59,333 - возникло с переходом... - Ну, да, конечно. Как тебе у нас? 402 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Знаешь, супер. 403 00:25:01,418 --> 00:25:05,005 Серьёзно, супер. В основном, из-за поддержки Адама, и ещё, 404 00:25:05,088 --> 00:25:09,051 потрясающей команды, которую вы собрали. 405 00:25:09,134 --> 00:25:11,220 О! Как мило. Спасибо. 406 00:25:11,303 --> 00:25:14,431 Тебе Адам говорил, что будет съёмка для Vanity Fair? 407 00:25:14,973 --> 00:25:19,311 «Когда сталкиваются строители сообществ». Надеюсь, заголовок сменят. 408 00:25:19,394 --> 00:25:22,356 Фантастика. Ух ты. Классно. 409 00:25:22,439 --> 00:25:24,107 - Спасибо. - Да. Ого. 410 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 Ты зла на меня? 411 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Что? Нет. 412 00:25:34,701 --> 00:25:37,371 Но если зла, то просто скажи мне. 413 00:25:37,454 --> 00:25:41,875 Знаешь, нет, я... злюсь? Нет, что ты, нисколько. 414 00:25:54,221 --> 00:25:57,140 Ты подружилась со мной, потому что «ВиВорк» тебя уговаривал? 415 00:26:06,191 --> 00:26:12,030 Ребека, мы недавно с тобой дружим, поэтому я скажу это тебе сразу же. 416 00:26:13,782 --> 00:26:15,200 Я не такой человек. 417 00:26:17,911 --> 00:26:21,790 Я пришла в «ВиВорк» только ради тебя. Не по другой причине. 418 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 Извини. 419 00:26:24,042 --> 00:26:25,460 Я не знаю, что со мной. 420 00:26:25,544 --> 00:26:27,838 Я почему-то подвержена негативным эмоциям. 421 00:26:27,921 --> 00:26:32,301 Не переживай. Так бывает. У простых смертных, как все мы здесь. 422 00:26:35,721 --> 00:26:39,266 Мудрая и... и очень грустная женщина... 423 00:26:40,100 --> 00:26:44,813 ...как-то сказала мне, что страдание - это выбор. 424 00:26:48,525 --> 00:26:50,235 О, ну, я... 425 00:27:02,831 --> 00:27:07,961 Порой мне кажется, что я просто стою в стороне. Наблюдаю. 426 00:27:09,046 --> 00:27:13,008 И начинаю чувствовать себя... невидимой. 427 00:27:14,718 --> 00:27:16,345 Незначительной. 428 00:27:17,804 --> 00:27:18,972 Ничтожной. 429 00:27:19,556 --> 00:27:21,725 Это заранее обусловлено. 430 00:27:23,143 --> 00:27:25,103 - Что? - Ничтожность. 431 00:27:27,689 --> 00:27:32,569 Причём, не биологически. Это социология, детка. 432 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Возможно. Возможно. 433 00:27:36,240 --> 00:27:38,909 Знаешь, я хочу познакомить тебя с Джонатаном Милденхоллом. 434 00:27:38,992 --> 00:27:42,788 Большое спасибо, у меня уже есть психолог. Их даже несколько. 435 00:27:42,871 --> 00:27:46,458 Нет, он совсем не психолог. Он брендинг-консультант. 436 00:27:47,084 --> 00:27:48,210 Ладно. 437 00:27:48,293 --> 00:27:52,464 Брендинг помогает людям стать такими, чтобы их лучше видели. 438 00:27:54,049 --> 00:27:55,968 Ну, а тебя стоит видеть. 439 00:27:58,554 --> 00:28:02,307 Первый в мире прототип робота, который потупит в продажу. 440 00:28:02,391 --> 00:28:04,184 СОФТБАНК ШТАБ-КВАРТИРА В ТОКИО 441 00:28:04,268 --> 00:28:07,020 Мы дали всего три месяца на его создание. 442 00:28:07,729 --> 00:28:11,316 А до этого требовал демонстрации каждые два месяца. 443 00:28:11,900 --> 00:28:13,360 И вот результат. 444 00:28:16,280 --> 00:28:19,116 Инновации надо двигать. 445 00:28:21,451 --> 00:28:23,787 А что... что он может? 446 00:28:24,746 --> 00:28:26,123 Приготовить пиццу. 447 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 ДЖЕЙМИ ХОДАРИ 448 00:28:37,259 --> 00:28:39,011 О, я... 449 00:28:39,761 --> 00:28:43,599 попросил наш финансовый отдел подготовить отчёт, чтобы вы представляли... 450 00:28:45,100 --> 00:28:47,519 Я вас пригласил сюда не ради цифр. 451 00:28:51,899 --> 00:28:56,069 Если возможно достичь мечты, как конкретной цели, то это будет здорово, 452 00:28:57,613 --> 00:29:00,282 как половина уже достигнутого. 453 00:29:03,827 --> 00:29:09,208 Кто выиграет бой - умный парень или сумасшедший? 454 00:29:12,961 --> 00:29:14,213 Сумасшедший. 455 00:29:16,507 --> 00:29:17,841 Ты недостаточно безумен. 456 00:29:24,389 --> 00:29:26,475 Ты это понимаешь, сынок? 457 00:29:30,771 --> 00:29:32,940 - Чай не слишком горячий? Помощнице... - Да нет. Нет 458 00:29:33,023 --> 00:29:35,400 - ...сложно не ошибиться в температуре. - Всё отлично. 459 00:29:35,484 --> 00:29:37,486 Мне кажется, что проще заварить самой. 460 00:29:37,569 --> 00:29:41,198 - Поверь, я доволен. - Я рада... То есть, чай... 461 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 - Чай устраивает, и точно не нужен кофе? - Чай замечательный. Нет. 462 00:29:43,492 --> 00:29:46,119 Большое спасибо за то, что нашёл время сюда придти. 463 00:29:46,203 --> 00:29:48,622 - Спасибо, что обратилась. - Я рада, что расписании смогли совпасть, 464 00:29:48,705 --> 00:29:50,749 - и Элиша меня рекомендовала. - Я тоже. 465 00:29:50,832 --> 00:29:51,834 Отлично. Да. 466 00:29:58,382 --> 00:30:00,926 Ну, очевидно, мы будем работать над моим стилем. 467 00:30:01,009 --> 00:30:04,179 Я просто совсем себя забросила после близнецов. Я просто... 468 00:30:04,263 --> 00:30:07,307 Ребека, я здесь не для того, чтобы помочь с гардеробом. 469 00:30:07,891 --> 00:30:11,895 Я только хочу задать очень важный вопрос. 470 00:30:13,146 --> 00:30:17,109 Ты волшебница, солистка или муза? 471 00:30:21,029 --> 00:30:22,239 Я муза. 472 00:30:22,865 --> 00:30:24,491 - Отлично! - Отлично? 473 00:30:24,575 --> 00:30:25,742 Теперь начнём работать. 474 00:30:26,618 --> 00:30:27,619 Чего ты хочешь достичь? 475 00:30:28,662 --> 00:30:32,207 Итак, сейчас мы сосредоточены на росте. 476 00:30:32,291 --> 00:30:35,210 - Мы? - Да, Адам и я, мы оба. 477 00:30:37,963 --> 00:30:41,717 Адам, он... Адам – волшебник. 478 00:30:41,800 --> 00:30:45,596 И Адам солист, конечно. Он... Это возможно? 479 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Возможно быть, кем хочешь. 480 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Ребека? 481 00:30:54,104 --> 00:30:59,860 Я спросил о твоих целях, а ты сказала «Адам» три раза. 482 00:31:02,112 --> 00:31:04,323 Скажи, ты хочешь быть его музой? 483 00:31:09,578 --> 00:31:12,164 Я бы... 484 00:31:12,247 --> 00:31:13,957 хотела оказаться в Vanity Fair. 485 00:31:17,002 --> 00:31:18,795 Vanity Fair совсем не для муз. 486 00:31:20,797 --> 00:31:23,217 Он для солисток и волшебниц. 487 00:31:26,845 --> 00:31:28,472 Тогда я изменю ответ. 488 00:31:43,362 --> 00:31:49,243 Адам. Адам, ты ни слова не сказал за полёт. Что такое? 489 00:31:49,326 --> 00:31:52,329 - У нас 40% рынка коворкингов. - Да. 490 00:31:53,080 --> 00:31:54,331 Я хочу весь. 491 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Ребека. 492 00:32:02,130 --> 00:32:03,882 - Как всё прошло? - Он гений. 493 00:32:03,966 --> 00:32:07,761 - Я была права? Он меняет всё. - Абсолютно. 494 00:32:07,845 --> 00:32:11,515 Он спросил тебя волшебница ли ты, солистка или муза, верно? 495 00:32:11,598 --> 00:32:13,100 - Верно. - И? 496 00:32:13,183 --> 00:32:15,727 - Ну... Это было странно... - Ух ты, надо же! 497 00:32:15,811 --> 00:32:18,063 - Это наши знаменитости. - Здравствуйте. 498 00:32:18,146 --> 00:32:22,276 Это Элиша Кеннеди, наш супер-свежий директор по брендингу. 499 00:32:22,359 --> 00:32:25,320 Элиша пришла к нам из Raw Revival, где она совладелица. 500 00:32:25,404 --> 00:32:27,489 - Верно. - А теперь она духовный лидер, 501 00:32:27,573 --> 00:32:30,325 - отвечающий за видение компании. - О, да ладно. 502 00:32:30,409 --> 00:32:34,705 - Элиша, это неповторимый Кью-Тип. - Кью-Тип. Я знаю. Я фанатка. 503 00:32:34,788 --> 00:32:37,875 Я, кстати, сейчас ищу себе духовного лидера. 504 00:32:37,958 --> 00:32:40,002 О, тогда вы пришли куда надо. 505 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 Уж если вам нужен гуру, он перед вами. 506 00:32:42,880 --> 00:32:44,798 И как давно стали гуру? 507 00:32:44,882 --> 00:32:49,011 Ну, вообще-то, с колледжа специализируюсь, даже могу научить позе собаки. 508 00:32:49,094 --> 00:32:51,054 А я изучала буддизм в Корнеле. 509 00:32:51,138 --> 00:32:53,515 О, а это жена Адама, Ребека. 510 00:32:53,599 --> 00:32:55,684 - Добрый день. Польщена. - Привет. Очень приятно. 511 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 Спасибо. 512 00:32:56,852 --> 00:32:59,771 Да, Ребека - жизненно важная часть компании. 513 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 - О. Спасибо. - Именно её страсть 514 00:33:01,315 --> 00:33:02,983 заставила меня придти сюда. 515 00:33:03,066 --> 00:33:07,154 Да, ваш муж создал нечто классное. Можете гордиться. 516 00:33:07,237 --> 00:33:08,906 - О, спасибо, что заметили. - Так и есть. 517 00:33:08,989 --> 00:33:10,532 Знаете, я вам всё покажу. 518 00:33:10,616 --> 00:33:12,034 - Да? Ладно. Устроит? - Да. 519 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 -О? Да, да. - Сейчас у меня есть время. 520 00:33:13,493 --> 00:33:15,370 - Да. Хорошо. - Ребека, я позвоню позже. 521 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 О? Ну, ладно. 522 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Как тебя зовут? 523 00:33:25,464 --> 00:33:28,634 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Это должно быть стекло. Ты понимаешь? 524 00:33:28,717 --> 00:33:30,928 Стекло. Я должен видеть, что там. 525 00:33:31,512 --> 00:33:33,931 Привет. Хочу поговорить о микротаргетировании. 526 00:33:35,474 --> 00:33:38,352 А что это? Меня не оповестили. 527 00:33:38,435 --> 00:33:43,190 Займись микротаргетированием, дай делать то, в чём я мастер. Ладно? 528 00:33:43,273 --> 00:33:44,608 Это в чём? 529 00:33:44,691 --> 00:33:45,943 В сумасбродствах. 530 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Ладно, но если здесь чертежи, я должен быть. 531 00:33:50,197 --> 00:33:53,909 Мигель, ты мягкий человек. Нежная душа. 532 00:33:53,992 --> 00:33:56,578 И мы любим тебя, но лучше иди к себе. 533 00:33:56,662 --> 00:33:58,539 Адам, хочешь увидеть снимки? 534 00:33:58,622 --> 00:34:01,583 Нет, никакого желания! Для этого я нанял кастинг-директора. 535 00:34:02,584 --> 00:34:03,877 - Мигель. - Он кастинг-директор? 536 00:34:03,961 --> 00:34:07,673 Нет, нет, нет, нет, нет. Просто иди, иди, иди, иди, иди. Микротаргетируй! 537 00:34:07,756 --> 00:34:11,301 - Вперёд, мы тебя любим! Микротаргетируй! - О чём это они там говорят? 538 00:34:13,094 --> 00:34:16,431 О том, что этого нет в общем расписании. 539 00:34:19,810 --> 00:34:21,520 То есть, у Адама два расписания? 540 00:34:23,856 --> 00:34:25,023 - О, привет! - Привет. 541 00:34:25,107 --> 00:34:26,984 - Ты забыла снять туфли. - Прости. 542 00:34:27,067 --> 00:34:28,402 Договорим позже. 543 00:34:30,445 --> 00:34:34,533 Ну? Ты не сказала, кто ты - волшебница, солистка или муза? 544 00:34:36,034 --> 00:34:37,159 О. Знаешь, 545 00:34:37,744 --> 00:34:42,708 я решила пока что держать ответ на этот вопрос при себе. 546 00:34:46,879 --> 00:34:50,632 О. Ну, ладно. Тогда придётся 547 00:34:50,716 --> 00:34:52,050 подпоить тебя завтра вечером и выведать его. 548 00:34:53,092 --> 00:34:54,511 Прости, а что у нас завтра? 549 00:34:54,594 --> 00:34:56,096 Да... выпивончик. 550 00:34:56,179 --> 00:34:58,765 Ну, мы просто договорились выпить после Vanity Fair. 551 00:34:58,849 --> 00:35:01,393 - О, точно! - Да! Ты пойдёшь? 552 00:35:02,102 --> 00:35:04,646 Там будут парни, полно текилы. 553 00:35:04,730 --> 00:35:08,066 Они обещали показать мне игру «Эдвард Четырёхрукий». 554 00:35:08,150 --> 00:35:10,444 И хорошо бы быть не единственной взрослой. 555 00:35:11,278 --> 00:35:12,487 Ну, ладно, пойду 556 00:35:12,571 --> 00:35:15,157 - О! Я чуть не забыла. - Да. 557 00:35:15,240 --> 00:35:18,035 Я хотела поговорить с тобой о мировой роли компании. 558 00:35:18,785 --> 00:35:20,412 - Повышении мирового сознания? - Да. 559 00:35:20,495 --> 00:35:23,874 - Я думаю, это звучит слишком абстрактно. - Абстрактно? 560 00:35:23,957 --> 00:35:26,585 Да. Я думаю, нам нужно что-то прямо относящееся 561 00:35:26,668 --> 00:35:28,879 к деятельности компании. 562 00:35:28,962 --> 00:35:32,925 Хотя, конечно, это твоё детище, и оно получилось впечатляющим. 563 00:35:33,008 --> 00:35:35,969 Но я просто волнуюсь, как это, ну, среднестатистический потребитель 564 00:35:36,053 --> 00:35:37,638 в итоге воспримет? 565 00:35:37,721 --> 00:35:41,642 Можешь представить юристов или банкиров, пытающихся разобраться в этом? 566 00:35:43,435 --> 00:35:47,231 Ну, что ж, мне уже пора. И завтра вечером увидимся. 567 00:35:48,232 --> 00:35:50,943 И, о! Учти, я буду суперски выглядеть. 568 00:35:51,026 --> 00:35:54,279 Меня целый отряд подготовит к Vanity Fair. 569 00:35:54,363 --> 00:35:56,949 В общем, тоже не подкачай. 570 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Ладно. 571 00:36:07,167 --> 00:36:08,335 Ябед не терплю. 572 00:36:17,427 --> 00:36:20,097 Шалом, бабагануш. 573 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Привет, дорогой. 574 00:36:21,723 --> 00:36:23,225 Солнышко. 575 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 - Привет. - Чаёк попиваешь, да? 576 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 - Да. - Да? 577 00:36:28,146 --> 00:36:31,441 - Как напряжена. - Да. 578 00:36:31,525 --> 00:36:33,193 - Ничего себе. - Знаю. 579 00:36:33,777 --> 00:36:36,905 И я должен сказать, теперь ты сутулишь плечи. 580 00:36:36,989 --> 00:36:38,699 - Ну-ка, встань. Встань, пожалуйста. - Я знаю. 581 00:36:38,782 --> 00:36:40,284 - Ну, встань, встань, встань. - Нет, Адам. 582 00:36:40,367 --> 00:36:42,995 Да, встань, встань, встань, встань. Давай, давай, давай, давай. 583 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 Давай, вставай. Будем расслабляться. 584 00:36:46,665 --> 00:36:50,627 Знаешь, во флоте мне открыли один секрет. 585 00:36:51,336 --> 00:36:56,175 В общем, всё дело в твоей позе. Понимаешь? Ну-ка, грудь вперёд. 586 00:36:56,258 --> 00:36:58,719 - Это всё серьёзные вещи! - Ты будешь учить меня правильно стоять? 587 00:36:58,802 --> 00:37:01,555 - Дело серьёзное. Грудь вперёд. - Ладно. 588 00:37:01,638 --> 00:37:04,725 Плечи назад. Подбородок поднять. 589 00:37:04,808 --> 00:37:07,186 - Это роли не играет. - Нет, нет, это очень важно. 590 00:37:07,269 --> 00:37:12,691 Подбородок – главное. Подбородок поднять, грудь вперёд, плечи назад. 591 00:37:12,774 --> 00:37:15,527 - А потом... - Ладно. 592 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 Крути ими. 593 00:37:17,029 --> 00:37:20,324 - И ещё раз. Крути. - Кручу. 594 00:37:20,407 --> 00:37:22,409 - Ладно. - Да! 595 00:37:22,492 --> 00:37:25,120 А теперь вверх! И вниз! 596 00:37:25,204 --> 00:37:27,372 Вверх, вниз! Вверх и вниз. Бу! Ха! Бу! Ха-ха! Бу! Ха! 597 00:37:30,459 --> 00:37:33,921 Ну, что, стало легче? Вот, это всегда работает. 598 00:37:34,880 --> 00:37:36,089 Нет? 599 00:37:36,173 --> 00:37:37,341 Любимый. 600 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 Я переживаю за душу нашей компании. 601 00:37:47,017 --> 00:37:48,018 Он там? 602 00:37:56,235 --> 00:37:58,487 Хэй! 603 00:37:58,570 --> 00:38:01,490 Джейми! Да, да, да! 604 00:38:01,573 --> 00:38:02,950 Рад тебя видеть. 605 00:38:04,701 --> 00:38:08,413 Когда ты сказал в центре, я думал, речь о Манхеттене, а не Атланте. 606 00:38:08,497 --> 00:38:09,373 Знаешь... 607 00:38:09,456 --> 00:38:11,166 Если хотел посмотреть, как мы функционируем, 608 00:38:11,250 --> 00:38:14,545 то могли бы это сделать здесь. Мы в двух кварталах друг от друга. 609 00:38:14,628 --> 00:38:17,840 Ты прав. Эй, Джулиана! Неси. Давай, давай, давай. 610 00:38:19,466 --> 00:38:21,802 Приветственный напиток. 611 00:38:22,636 --> 00:38:23,804 За тебя. 612 00:38:27,266 --> 00:38:29,226 Да. 613 00:38:29,309 --> 00:38:31,270 - Ой, нет, нет, нет, нет, нет, нет. - Нет? 614 00:38:31,854 --> 00:38:32,729 Ну... почти. 615 00:38:32,813 --> 00:38:35,315 - Нет. - Почти. Согласились. 616 00:38:35,399 --> 00:38:37,693 Ты плохой мальчик. Плохой мальчик. 617 00:38:37,776 --> 00:38:40,237 Нет, но я помню, как пришёл в Гриндеск, 618 00:38:40,320 --> 00:38:41,446 когда вы только открылись. 619 00:38:41,530 --> 00:38:43,574 Гриндеск. Это начало, да. 620 00:38:43,657 --> 00:38:44,867 - Да. - Да, да. 621 00:38:44,950 --> 00:38:48,287 Но я, я помню, как пришёл в Гриндеск и подумал: 622 00:38:48,370 --> 00:38:51,999 «Боже, эти парни знают, что делают. Чёрт, надо повышать планку». Так? 623 00:38:52,082 --> 00:38:55,878 И ты смог. Ты многое сделал. Твои цифры впечатляют. 624 00:38:58,005 --> 00:38:59,798 Правда, впечатляют. 625 00:39:01,717 --> 00:39:03,051 Откуда ты это знаешь? 626 00:39:03,135 --> 00:39:06,555 Джейми, то, чего ты достиг - потрясающе. 627 00:39:06,638 --> 00:39:09,975 А если... если учесть то, что ты добился этого путём сбора средств. 628 00:39:10,058 --> 00:39:12,269 Ты молодец, Джейми! Круто! 629 00:39:14,354 --> 00:39:16,982 Ты... хочешь купить нас? 630 00:39:17,816 --> 00:39:21,528 Если мы будем вместе, мы сможем всё изменить. 631 00:39:22,279 --> 00:39:24,156 Ты понимаешь? Ты и я. 632 00:39:25,032 --> 00:39:27,701 Вы многое создали и достигли многого. 633 00:39:27,784 --> 00:39:33,165 А с приходом «ВиВорк», мы объединим силы, произойдёт слияние, 634 00:39:33,665 --> 00:39:37,669 и тогда мы построим лучшее будущее для общества. 635 00:39:38,420 --> 00:39:40,797 Не только для себя. Понимаешь? 636 00:39:44,384 --> 00:39:46,720 Адам, я, я не собираюсь менять мир. 637 00:39:48,805 --> 00:39:51,934 Я лишь хочу обеспечить хорошие услуги по нормальной цене. 638 00:39:52,017 --> 00:39:55,771 И, и ещё знать имена своих сотрудников. 639 00:39:58,774 --> 00:40:01,235 Я понимаю. 640 00:40:07,032 --> 00:40:09,701 Я просто хотел, чтобы ты знал. 641 00:40:11,036 --> 00:40:12,663 А что я должен знать? 642 00:40:26,718 --> 00:40:28,220 Что я раздавлю тебя. 643 00:40:32,516 --> 00:40:37,646 Я хочу разрушить твой бизнес и твою душу. 644 00:40:44,987 --> 00:40:47,614 ИНДАСТРИАС 645 00:40:58,208 --> 00:41:00,294 ВИВОРК 646 00:41:01,295 --> 00:41:03,005 Эй, эй! 647 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 Вали отсюда, пожалуйста! 648 00:41:10,387 --> 00:41:12,389 - Что? Я работаю. - Вали отсюда немедленно. 649 00:41:14,516 --> 00:41:17,060 - Думаешь, я шучу? Я не шучу! - Эй, и я не шучу. 650 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 - Что ты делаешь? - Погоди! Ах, ты! 651 00:41:19,813 --> 00:41:22,482 Это работа! Работа! Слушай, я ухожу! 652 00:41:22,566 --> 00:41:23,734 ИНДАСТРИАС ОБЩАЯ ПЛОЩАДКА 653 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 Бум! 654 00:41:24,902 --> 00:41:26,111 ОБЩАЯ ПЛОЩАДКА - УЛЕЙ КОММУНА - ЦЕНТРАЛЬНАЯ ПЛОЩАДЬ 655 00:41:26,195 --> 00:41:29,531 А знаете, кто сфоткал список клиентов в Коммуне? 656 00:41:29,615 --> 00:41:30,908 Чудесно. Чудесно. 657 00:41:30,991 --> 00:41:33,285 Предложи каждому из их клиентов полгода бесплатного членства. 658 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 - Шесть месяцев. - Ага. Ага. 659 00:41:35,245 --> 00:41:40,209 Адам, мы так не можем. Это... Это безумие. 660 00:41:41,251 --> 00:41:44,755 Я скажу одно: безумие то, что мы первые, понимаешь? 661 00:41:46,256 --> 00:41:47,257 Это... 662 00:41:48,717 --> 00:41:49,718 Для наглядности. 663 00:41:51,386 --> 00:41:57,392 Это то, чего Маса ожидает от своих инвестиций в нас. 664 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 - Вот! - Корону? 665 00:42:02,189 --> 00:42:07,361 Три, три, ноль, ноль, ноль, 666 00:42:07,861 --> 00:42:13,534 ноль, ноль, ноль, ноль, ноль, ноль. 667 00:42:14,076 --> 00:42:18,455 Тридцать три триллиона. 668 00:42:18,539 --> 00:42:19,873 Триллиона долларов. Понимаешь? 669 00:42:22,626 --> 00:42:24,253 Мы не дадим им полгода. 670 00:42:26,630 --> 00:42:30,425 Они не сочтут это стимулом. Предложим им год. 671 00:42:31,385 --> 00:42:33,345 Спасибо тебе большое. Да. 672 00:42:33,428 --> 00:42:36,139 Адам, пора одеваться. У тебя съемка для Vanity Fair. 673 00:42:36,223 --> 00:42:38,267 Он же на всю голову больной. 674 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Безусловно. Но Маса сказал, он недостаточно безумен. 675 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 И, похоже, Адама это очень приободрило. 676 00:42:45,315 --> 00:42:48,819 Он хочет избавиться от конкурентов и захватить рынок коворкингов. 677 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Ясно. 678 00:42:53,282 --> 00:42:57,244 Миллиарды, что на него свалились, явно ухудшили психику паренька. 679 00:42:57,327 --> 00:42:59,204 ЭЛИША КЕННЕДИ ДИРЕКТОР ПО БРЕНДИНГУ 680 00:43:00,581 --> 00:43:02,499 Восхитительно. Спасибо. 681 00:43:02,583 --> 00:43:03,667 - Привет. - Привет. 682 00:43:03,750 --> 00:43:04,877 Поговорим? 683 00:43:04,960 --> 00:43:08,422 Я готовлюсь к съёмке для Vanity Fair... 684 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 Речь пойдёт о съёмке. 685 00:43:16,597 --> 00:43:18,223 Да что с тобой вообще такое? 686 00:43:18,807 --> 00:43:21,185 - Вы можете нас оставить? - Я тебе помогают. 687 00:43:21,685 --> 00:43:23,896 Даю тебе советы! Знакомлю с людьми, 688 00:43:23,979 --> 00:43:26,899 - которые ставят твою голову на место! - Элиша, Алисия, слушай. 689 00:43:26,982 --> 00:43:29,151 Должности здесь меняются постоянно. 690 00:43:29,234 --> 00:43:31,403 До того, как ты пришла, я была директором по брендингу. 691 00:43:31,486 --> 00:43:33,655 Тогда, какого хрена, вы звали меня сюда 692 00:43:33,739 --> 00:43:35,699 - директором по брендингу? - Это не я. Я не звала. 693 00:43:35,782 --> 00:43:37,993 Я бросила свою компанию ради этого! 694 00:43:38,076 --> 00:43:40,287 Ты не понимаешь задачу нашей компании. 695 00:43:40,370 --> 00:43:42,664 Она призвана поднять мировое сознание, 696 00:43:42,748 --> 00:43:46,502 И директор по брендингу обязан это знать. 697 00:43:47,127 --> 00:43:50,881 Поэтому моя работа – оберегать душу этой компании. 698 00:43:54,051 --> 00:43:56,762 Мы будем рады оставить тебя в команде. 699 00:43:56,845 --> 00:43:59,431 И если есть должность, что сделает тебя счастливой... 700 00:43:59,515 --> 00:44:01,225 - Ох, Ребека. - ...то мы... Что? 701 00:44:02,059 --> 00:44:05,729 Стоп. Довольно. Чёрт. 702 00:44:09,316 --> 00:44:12,736 Не из-за Адама ты чувствуешь себя ничтожной. 703 00:44:13,403 --> 00:44:14,404 Ты ничтожна. 704 00:44:15,656 --> 00:44:19,076 И ты вовсе не зря боишься, что он затмит тебя. 705 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Ты-то сама слабо светишь. 706 00:45:04,288 --> 00:45:05,998 Сюда, идите сюда. 707 00:45:07,875 --> 00:45:08,959 Следуйте сюда, за мной. 708 00:45:09,042 --> 00:45:10,169 Вот и она. 709 00:45:11,336 --> 00:45:12,838 А где Элиша Кеннеди? 710 00:45:12,921 --> 00:45:15,799 Я думала, у нас интервью с директором по брендингу. 711 00:45:16,383 --> 00:45:18,719 Так и есть! Так и есть. 712 00:45:18,802 --> 00:45:21,263 Ну, что ж, начнём. Всем покинуть площадку. 713 00:45:21,346 --> 00:45:24,474 Спасибо. Старайтесь смотреть прямо в камеру и улыбаться. 714 00:45:25,058 --> 00:45:26,894 - Что произошло? - Я без понятия. 715 00:45:30,063 --> 00:45:31,064 Прекрасно. 716 00:45:31,148 --> 00:45:33,108 Ребека, теперь смотрите на Адама. 717 00:45:47,164 --> 00:45:48,290 Только не блевать. 718 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Кто может из обеих? Я могу. 719 00:45:50,209 --> 00:45:51,168 ХАРМЛЕС ХАРВЕСТ 720 00:45:51,251 --> 00:45:52,419 Попробуешь? 721 00:45:56,757 --> 00:45:59,801 За нашего нового директора по брендингу! 722 00:46:05,599 --> 00:46:08,977 Да. Да! 723 00:46:09,061 --> 00:46:11,688 Ты чудовище! Оборотень! 724 00:46:18,820 --> 00:46:20,280 Не подходи. 725 00:46:37,506 --> 00:46:39,925 Не подходи! Не трогай! Спасите меня! 726 00:46:40,008 --> 00:46:41,260 Ладно. 727 00:46:53,814 --> 00:46:54,982 Боже, нет! 728 00:48:08,555 --> 00:48:10,557 Перевод субтитров: Андожская Марина