1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ЗДРАВЕЙ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ДО ДЪНО! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 4 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Хубав ден. 5 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Благодаря. Върви. 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,653 2017 Г. 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,113 Добър ден. 8 00:01:11,196 --> 00:01:14,616 Здравейте. Как да помогна? - Искам да открия кредитна линия. 9 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 Чудесно. Един от личните ни банкери ще ви помогне веднага. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,580 Много благодаря. - Няма за какво. 11 00:01:23,876 --> 00:01:25,878 Поставете банковата си карта. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,548 Въведете си ПИН-а. 13 00:01:31,425 --> 00:01:32,634 От името на банка "Чейс" 14 00:01:32,718 --> 00:01:37,389 искам да ви благодаря, че сте ни лоялен клиент от... седем години. 15 00:01:39,016 --> 00:01:40,434 Честито, г-н Нюман, 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,563 изглежда сте одобрен предварително за сапфирената ни карта. 17 00:01:44,646 --> 00:01:48,567 Печелите двойни точки, когато се храните в ресторанти, и от доставки. 18 00:01:48,650 --> 00:01:53,405 Годишната такса е 95 долара, кредитният лимит е 10 000 долара. 19 00:01:53,488 --> 00:01:54,531 10 000? 20 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 Ще ми трябват малко повече. 21 00:01:58,035 --> 00:02:01,622 Мога да ви помогна. Каква сума имате предвид? 22 00:02:01,705 --> 00:02:02,873 50 милиона. 23 00:02:05,501 --> 00:02:06,793 Разбирам ви. 24 00:02:13,509 --> 00:02:15,802 В банковата сметка имате 43 000 долара. 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,971 Проверете ме в "Гугъл". 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Не се стеснявайте. 27 00:02:35,322 --> 00:02:36,740 Секунда. Роджър? 28 00:02:37,824 --> 00:02:38,951 Роджър? 29 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 ЧЕЙС 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,120 Адам, 31 00:02:43,121 --> 00:02:49,294 сега сте ЧСНС, както го наричаме в банковия сектор. 32 00:02:49,378 --> 00:02:51,421 Знаете ли какво значи това? - Не. 33 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 "Човек със супервисока нетна стойност". 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,843 Честито. 35 00:02:55,926 --> 00:02:58,136 Като председател тук, в "Джей Пи Ем Си"... 36 00:02:58,220 --> 00:03:00,138 ДЖЕЙ ПИ МОРГАН ЧЕЙС 37 00:03:00,222 --> 00:03:03,767 ...ми се ще да мисля, че отлично разбирам тревогите 38 00:03:03,851 --> 00:03:06,854 на хората със супервисока нетна стойност. 39 00:03:06,937 --> 00:03:07,938 Да. Да. 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 Знам възможностите 41 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 и предизвикателствата. - Предизвикателства? 42 00:03:12,442 --> 00:03:17,489 Във вашия случай предизвикателството е, че бизнесът ви е получил милиарди, 43 00:03:17,573 --> 00:03:20,617 но вие, Адам Нюман, все още имате само... 44 00:03:20,701 --> 00:03:24,496 43 000 долара, да. - Да, в банковата си сметка. 45 00:03:24,580 --> 00:03:29,168 Стойността на акциите ви не е достъпна без оценка на ликвидността. 46 00:03:30,419 --> 00:03:34,298 Така че основното ви предизвикателство сега е ликвидността. 47 00:03:36,300 --> 00:03:37,926 Направи ме ликвиден, Джейми. 48 00:03:38,594 --> 00:03:40,637 Направи ме ликвиден. 49 00:03:40,721 --> 00:03:45,058 Да, но кредитна линия за 50 милиона… 50 00:03:49,730 --> 00:03:51,356 Мисля, че ти трябват 100 млн. 51 00:03:53,483 --> 00:03:55,736 Така ще имаш повече опции. 52 00:03:57,029 --> 00:03:58,155 Звучи разумно. 53 00:03:58,697 --> 00:03:59,907 Влез. 54 00:04:01,950 --> 00:04:05,329 Екипът по заемите ще се занимае с това. 55 00:04:05,412 --> 00:04:07,331 Джейми. 56 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 Джейми, как разбра? 57 00:04:09,750 --> 00:04:12,878 Благодаря, Каси. - "Дон Хулио", любимата ми. 58 00:04:12,961 --> 00:04:15,214 Адам, считай ме за свой личен банкер. 59 00:04:17,298 --> 00:04:19,134 Не слушай тъпата музика. 60 00:04:19,218 --> 00:04:21,803 Това е... Еха. Еха, Ривка. 61 00:04:21,887 --> 00:04:23,847 Знам, идеално е. 62 00:04:24,681 --> 00:04:27,184 Но казах на брокера, че много ми харесва. 63 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 Ривка, никога не казвай това. 64 00:04:28,894 --> 00:04:31,355 Знам. Знам, Нешама. Но какво... 65 00:04:31,438 --> 00:04:34,024 Аз не съм пресметлива, а експресивна. 66 00:04:34,107 --> 00:04:35,317 Колко искат? 67 00:04:35,400 --> 00:04:37,319 13,9, но трима души наддават. 68 00:04:37,402 --> 00:04:42,032 13,9. Предложи им 15 милиона в брой. 69 00:04:44,451 --> 00:04:47,538 Не пискай по време на преговори. Бъди безизразна. 70 00:04:47,621 --> 00:04:49,289 Добре, добре, обещавам. 71 00:04:49,373 --> 00:04:50,666 Бъди безизразна. 72 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 Г-н Нюман. 73 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 Трябва да затварям, но потърси къщи за Ади и Савта. 74 00:04:57,631 --> 00:05:02,094 Добре, колко си готов да дадеш? - Без изхвърляне. Под пет милиона. 75 00:05:02,177 --> 00:05:04,721 Обичам те. Чао, чао, чао. 76 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 ШАНХАЙ 77 00:05:07,474 --> 00:05:08,767 Графикът е много тежък. 78 00:05:10,143 --> 00:05:13,772 Пропуснал е 60-ия рожден ден на брат си. - Кажи му, че ще си заслужава. 79 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Ще е горд да покаже на брат си какво е построил. 80 00:05:16,733 --> 00:05:18,318 Много горд. 81 00:05:19,027 --> 00:05:23,156 Темпото не е добро. Води до... - Ще работим умно, не само здраво. 82 00:05:23,782 --> 00:05:27,160 Защо... Къде е вторият етаж? 83 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 Той каза: "В плановете нямаше втори етаж, само стълбище". 84 00:05:34,293 --> 00:05:36,128 Няма втори... 85 00:05:36,211 --> 00:05:39,464 Кой строи стълбище без втори етаж? 86 00:05:39,548 --> 00:05:42,134 Защо? Кажи ми защо. 87 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 ПАРИЖ 88 00:05:45,387 --> 00:05:48,765 Нямаше време да свържем тоалетните с тръбите. Декоративни са. 89 00:05:50,225 --> 00:05:51,518 Има много… 90 00:05:51,602 --> 00:05:52,603 ВАРШАВА 91 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 …мишки. 92 00:06:03,614 --> 00:06:08,076 По улицата надолу има сладкарница. Изкупи всички артикули. 93 00:06:08,160 --> 00:06:12,414 Кажи им да пускат хората с карти на "Уиуърк" да използват тоалетната. Ясно? 94 00:06:16,960 --> 00:06:21,006 Наех сградата отсреща. Направете я на временен офис на "Уиуърк" - 95 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 боядисан, с интернет, с атмосферата на "Уиуърк". 96 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Имате 48 часа. 97 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Знаеш ли какво е басейн с топки? 98 00:06:36,855 --> 00:06:39,233 Басейн с топки? Басейн, пълен с топки. 99 00:06:39,816 --> 00:06:45,030 Направете басейн с топки. Хората ще скачат оттам в басейна. 100 00:06:45,697 --> 00:06:48,492 Проблемът е решен. Много благодаря. 101 00:06:53,038 --> 00:06:54,831 Какво е басейн с топки? 102 00:06:54,915 --> 00:06:56,208 Къде си? 103 00:06:56,291 --> 00:06:58,794 Нямам представа. В Стокхолм? 104 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 В Осло. 105 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 Усещаш ли това? 106 00:07:05,092 --> 00:07:08,220 Усещаш ли цялата любов и енергия, които ти изпращам? 107 00:07:09,513 --> 00:07:12,724 Да, усещам ги, усещам ги, Ривка. 108 00:07:14,184 --> 00:07:17,229 Одеве Харлоу Мун се обръща към мен и казва: 109 00:07:17,312 --> 00:07:22,025 "Мамо, ако прошепнеш "кокиче за теб", прилича на "обичам те". 110 00:07:22,109 --> 00:07:24,319 Кокиче за теб. 111 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Когато аз го казвам, не звучи като "обичам те". 112 00:07:27,781 --> 00:07:30,534 Важно е как изглежда устата, като го прошепваш. 113 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Кокиче за теб. 114 00:07:34,037 --> 00:07:35,998 Получи ли подаръка ми? 115 00:07:36,081 --> 00:07:40,294 Да. Още не съм го отворила. Чаках те. 116 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 Отвори го. Отвори го, Ривка. 117 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 Да го отворя ли? Добре. 118 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 АБОНИРАЙТЕ СЕ И СПЕСТЕТЕ РЕБЕКА НЮМАН - "ТАЙМ" 119 00:07:50,179 --> 00:07:54,183 Купил си ми абонамент за "Тайм". Благодаря. 120 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 За изданието "Тайм 100". 121 00:07:57,603 --> 00:07:59,062 Влезе ли в "Тайм 100"? 122 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Не, не. Двамата заедно влязохме в "Тайм 100". 123 00:08:02,191 --> 00:08:06,403 Може там да е моето име, но нищо от това нямаше да го има без теб. 124 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 Нищо, Ривка. 125 00:08:09,781 --> 00:08:11,366 Кокиче за теб. 126 00:08:14,036 --> 00:08:16,747 Ела си вкъщи при нас. Ела у дома при мен. 127 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 Бих искал. Тези международни полети. 128 00:08:19,249 --> 00:08:22,252 Тази седмица три пъти ми отменят полета. 129 00:08:22,336 --> 00:08:25,547 Призови силата да летиш. 130 00:08:25,631 --> 00:08:29,259 Да призова силата да летя. Само това ли? - Да. Една дреболия. 131 00:08:37,518 --> 00:08:39,977 Както виждате, самолетът е проектиран 132 00:08:40,062 --> 00:08:43,232 с всички удобства, които можете да си представите. 133 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 Лъжиците са охладени, 134 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 хайверът остава безупречен на голяма височина. 135 00:08:50,906 --> 00:08:55,160 Няма да намерите по-добър самолет за вашата компания, г-н Нюман. 136 00:08:57,663 --> 00:09:03,669 Уникална система за забавление с тонколони "Банг енд Олуфсен". 137 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Кой пее? 138 00:09:09,091 --> 00:09:11,426 Кейти Пери. "Роър". 139 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Много ми харесва! 140 00:09:13,846 --> 00:09:15,806 Песента или самолетът? 141 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 И двете! Ще го купя! 142 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 УИУЪРК 143 00:09:30,487 --> 00:09:34,616 Двайсет нови локации! 144 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 Двайсет нови локации! 145 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 Тринайсет града! 146 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 Шест държави! 147 00:09:49,006 --> 00:09:51,967 И след кратко забавяне на митницата 148 00:09:52,050 --> 00:09:55,971 сме гордите собственици на чисто нов гонг! 149 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 "Файв Фемилис" са тук. 150 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 Шегуваш се. "Файв Фемилис" в първия ден от завръщането ми? 151 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 В календара ти е от месец. И в седмичния и дневния график. 152 00:10:08,817 --> 00:10:10,611 Сутринта ти пратих имейл. - Пренасрочи я. 153 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Не може. - Пренасрочи я. 154 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 Правиш го вече осем пъти. 155 00:10:14,948 --> 00:10:18,911 Кажи им, че не съм тук. - Джейми Ходари гледа право в теб. 156 00:10:18,994 --> 00:10:21,371 Мамка му. Добре. 157 00:10:21,455 --> 00:10:25,542 Открили са, че повдигащите се бюра облекчават мускулно-скелетната болка. 158 00:10:25,626 --> 00:10:28,921 Да не говорим колко се повишава работоспособността. 159 00:10:29,004 --> 00:10:31,131 Не знам дали видяхте проучването 160 00:10:31,215 --> 00:10:35,344 в "Международния журнал за здраве на работното място". 161 00:10:35,427 --> 00:10:38,472 Не? Много е вълнуващо. Резултатите са... 162 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 Адам, отегчаваме ли те? 163 00:10:43,519 --> 00:10:46,605 Да. Да, но продължи, моля. 164 00:10:48,982 --> 00:10:52,027 Да, нямам усещането, 165 00:10:52,110 --> 00:10:56,365 че ти наистина оценяваш колко специална е тази среща. 166 00:10:56,448 --> 00:10:58,367 Обикновено конкурентите се хващат за гушите. 167 00:10:58,450 --> 00:11:03,330 Не, не, не. Ценя колко специални сте всички вие. 168 00:11:04,164 --> 00:11:09,795 Общо притежаваме 89% от споделеното работно пространство в САЩ. 169 00:11:09,878 --> 00:11:16,510 Аз оценявам, че "Уиуърк" притежава 39,7% от него, 170 00:11:16,593 --> 00:11:19,888 но другата половина е наша. - Можеш спокойно да кажеш 40. 171 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 Джейми е прекалено мил. 172 00:11:21,265 --> 00:11:22,307 Така ли? - Да. 173 00:11:22,391 --> 00:11:24,059 Заедно сме по-големи от теб, 174 00:11:24,142 --> 00:11:26,895 а ти седиш и се хилиш... - В наш общ интерес е 175 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 да работим заедно. 176 00:11:29,439 --> 00:11:31,942 Ако споделяме добри практики, ще спечелим много. 177 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 В името на нашите клиенти. 178 00:11:34,778 --> 00:11:36,572 Сигурно си съгласен с това, а? 179 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 Добре. Хубаво, хубаво. Чудесно. 180 00:11:40,367 --> 00:11:42,202 Продължаваме. Продължаваме. 181 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 Чакайте съобщение от мен. 182 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 Започваме. - Ще ви изпратя... 183 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 Един момент. Само момент. 184 00:11:50,878 --> 00:11:53,505 Давайте, отегчавайте се до смърт. - Момент. 185 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 Защо... 186 00:11:56,675 --> 00:11:59,803 Какво правиш? 187 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Да. 188 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Може ли да продължим с работата? 189 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 Добре. Значи сега си върколак? 190 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 Добре, Адам. 191 00:12:58,403 --> 00:13:00,239 Страница 12, подраздел... - Извинете, 192 00:13:00,322 --> 00:13:03,659 трябва да се приготвя за галата на "Тайм 100". 193 00:13:04,660 --> 00:13:09,414 Определиха ме като един от стоте най-влиятелни хора в света. 194 00:13:10,832 --> 00:13:16,213 Някой от вас там ли ще е довечера? Не? Добре. 195 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 Хей, Фил! Докарай колата отпред. 196 00:13:19,883 --> 00:13:21,885 МЕРЦЕДЕС-МАЙБАХ 197 00:13:27,057 --> 00:13:32,604 Миличка, внимавай да не съсипеш пода. Помни, че играчката е от Хамптън. 198 00:13:32,688 --> 00:13:36,525 Извинявай, какво казвах? - Че си била на червения килим и преди. 199 00:13:36,608 --> 00:13:38,569 Да. Заради... Сещаш се. 200 00:13:40,112 --> 00:13:41,446 Но се усеща... 201 00:13:41,947 --> 00:13:43,115 Това е различно. 202 00:13:43,699 --> 00:13:45,409 Така е. - Това е твоят момент. 203 00:13:48,620 --> 00:13:52,708 Готова си да ти се възхищават. 204 00:13:55,460 --> 00:13:57,171 Благодаря. - Моля. 205 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 Извинявай. Много закъснявам. - Мамка му. 206 00:14:00,048 --> 00:14:01,633 Много сме закъснели. 207 00:14:01,717 --> 00:14:04,553 По-красива си от всякога. 208 00:14:05,429 --> 00:14:07,514 Благодаря. Помогнаха ми много. 209 00:14:07,598 --> 00:14:09,725 Много ти благодаря, Марго. - Моля. 210 00:14:13,187 --> 00:14:14,897 Като филмова звезда си. 211 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 Благодаря. Да вървим. 212 00:14:19,610 --> 00:14:22,029 И помни - като излезем там, вдигни високо глава. 213 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 Като костенурка? - Да, като костенурка. 214 00:14:27,743 --> 00:14:32,206 Тази вечер сме тук заради теб. Кокиче за теб. 215 00:14:32,289 --> 00:14:33,540 Кокиче за теб. 216 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 Адам и Ребека. 217 00:14:36,210 --> 00:14:38,462 Адам, Ребека, насам. Насам. 218 00:14:39,963 --> 00:14:40,964 Насам. 219 00:14:43,175 --> 00:14:46,094 Чудесно. Чудесно. - Красива усмивка. 220 00:14:46,762 --> 00:14:48,597 Може ли снимка само на Адам? 221 00:14:52,351 --> 00:14:55,771 Ребека. Ребека, дръпни се 50 см наляво. 222 00:14:55,854 --> 00:14:58,273 Влиза в кадър. - Наляво. 223 00:14:58,815 --> 00:15:01,985 Не мога да го снимам сам. - Наляво, Ребека. 224 00:15:04,446 --> 00:15:06,490 Извинете. Съжалявам. 225 00:15:06,573 --> 00:15:08,200 От наградените ли сте? 226 00:15:08,700 --> 00:15:12,204 Аз... Съпругът ми е от тях. Но трябва да съм тук. 227 00:15:12,287 --> 00:15:15,832 Половинките са там. Ще ви намери, щом свърши. 228 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 Добре. 229 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 И тогава той най-накрая отвори кутията. 230 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 Представяш ли си? - Не. 231 00:15:51,743 --> 00:15:54,413 Именно! Това казвам! 232 00:15:56,415 --> 00:15:57,791 РЕБЕКА НЮМАН 233 00:15:57,875 --> 00:15:58,876 Здравейте. 234 00:15:59,960 --> 00:16:01,295 Ребека. Здра... - Здрасти. 235 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Здрасти. 236 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 Резервирахме кабинета ти. 237 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Резервирали сте кабинета ми? 238 00:16:11,305 --> 00:16:14,308 Почти свършихме. Ще ни дадеш ли минута? 239 00:16:18,937 --> 00:16:20,689 Разбира се. 240 00:16:27,821 --> 00:16:31,283 Защо в кабинета ми има хора и носят обувки? 241 00:16:31,366 --> 00:16:33,285 Среща за планиране на събитията. 242 00:16:33,368 --> 00:16:37,539 Добре. Защо е в моя кабинет? 243 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Понякога използват кабинета ти като резервна конферентна зала. 244 00:16:43,378 --> 00:16:44,379 Интересно. 245 00:16:45,839 --> 00:16:47,382 Мога ли да помогна с нещо? 246 00:16:47,466 --> 00:16:50,385 Да. Как се казва той? 247 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 Джеф. - Джеф. 248 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Джеф? 249 00:17:03,524 --> 00:17:04,525 ЧОВЕШКИ РЕСУРСИ 250 00:17:05,858 --> 00:17:06,902 Здрасти. 251 00:17:08,111 --> 00:17:11,031 Подгответе уволнението на Джеф Уинитски. 252 00:17:11,114 --> 00:17:12,491 Уволнение? 253 00:17:12,574 --> 00:17:14,535 Незабавно го уволняваме. 254 00:17:14,617 --> 00:17:15,618 Защо? 255 00:17:18,579 --> 00:17:19,915 Лоша енергия. 256 00:17:20,832 --> 00:17:23,085 Лоша енергия. Разбрах. 257 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Благодаря. 258 00:17:28,006 --> 00:17:29,007 БЕНЧМАРК 259 00:17:29,091 --> 00:17:31,552 Твоят човек тръгна по света. 260 00:17:31,635 --> 00:17:34,137 Не започвай. Имам среща в "Уиуърк". 261 00:17:34,221 --> 00:17:39,726 Нали знае, че не бива да изхарчи всичките 4 милиарда долара преди полунощ? 262 00:17:39,810 --> 00:17:41,645 Разширява се. 263 00:17:41,728 --> 00:17:43,397 Това не е "Амазон". 264 00:17:43,480 --> 00:17:49,027 Виж, знам, че той не знае това, но, Брус, искам да знам, че ти го знаеш. 265 00:17:49,111 --> 00:17:50,362 Ами ако е "Амазон"? 266 00:17:50,445 --> 00:17:55,075 Какво право е имала онлайн книжарница да продава кецове и винени чаши? 267 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Брус, това разширение е безумно и... 268 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 Ще закъснея. 269 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 Брус. 270 00:18:02,165 --> 00:18:05,627 Както виждате на трета страница, 271 00:18:05,711 --> 00:18:11,383 с тринайсетте нови града удвоихме глобалното си присъствие. 272 00:18:15,345 --> 00:18:18,098 Страхотна работа, хора. - Благодаря, Брус. 273 00:18:20,893 --> 00:18:22,269 Маса, на линия ли си още? 274 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Да. 275 00:18:29,484 --> 00:18:31,820 Чудесно. Идеално. Идеално. И... 276 00:18:32,487 --> 00:18:36,033 Обърнете на 27-а страница, моля. Двайсет и седма. 277 00:18:36,116 --> 00:18:41,997 Тази седмица посрещнахме Ай Би Ем като първия ни фирмен клиент. 278 00:18:42,080 --> 00:18:47,586 За тях ще проектираме, построим и управляваме 6500 кв.м. 279 00:18:47,669 --> 00:18:48,879 6500. 280 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Да. 281 00:19:00,557 --> 00:19:01,767 Сигурно има забавяне. 282 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 Маса, май има забавяне. 283 00:19:03,936 --> 00:19:08,190 Искам да съм сигурен, че си чул последната част, преди да продължим. 284 00:19:12,236 --> 00:19:15,113 Да. - Чудесно, чудесно, чудесно. 285 00:19:15,822 --> 00:19:19,284 Най-хубавото го оставихме за накрая. 286 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 Много голяма, специална новина. Вълнувам се да я споделя с всички ви. 287 00:19:23,872 --> 00:19:26,708 На път сме... на път сме... 288 00:19:28,544 --> 00:19:34,341 да спечелим 1,8 милиарда долара тази година. 289 00:19:34,424 --> 00:19:36,176 1,8 милиарда. 290 00:19:40,389 --> 00:19:42,182 Да. 291 00:19:50,732 --> 00:19:52,234 Маса, там ли си? 292 00:19:56,572 --> 00:19:58,782 Да. - Добре. 293 00:19:58,866 --> 00:20:02,953 Той превърна инвестиция от 20 млн. долара в "Алибаба" в 150 милиарда. 294 00:20:03,036 --> 00:20:06,498 150 милиарда? Каква е възвращаемостта? 295 00:20:06,582 --> 00:20:08,542 8000 пъти. 296 00:20:08,625 --> 00:20:10,711 А 8000 по 4,4 милиарда? 297 00:20:12,588 --> 00:20:16,216 Ако очаква възвращаемост от 8000 пъти за 4,4 милиарда, 298 00:20:16,300 --> 00:20:18,302 тогава това трябва да му дам. 299 00:20:20,095 --> 00:20:22,598 Той не погледна сметките ни. 300 00:20:23,557 --> 00:20:26,435 Инвестира в компанията ни, а не погледна сметките. 301 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 А сега е разочарован. 302 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 Честно казано, той не инвестира в компанията. 303 00:20:30,898 --> 00:20:35,444 Инвестира в мен. Знаеш какво имам предвид. 304 00:20:35,527 --> 00:20:38,947 Да, може би знае, че приходите са 1,8 милиарда 305 00:20:39,031 --> 00:20:41,658 срещу загуби от 1,9 милиарда. 306 00:20:45,495 --> 00:20:48,999 Харчим, за да растем, Мигел! Харчи, за да растеш! 307 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 ДЖЕЙМИ ХОДАРИ 308 00:20:56,757 --> 00:20:57,758 Мамка му. 309 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Искам "Уиуърк" да стане веган. 310 00:21:06,934 --> 00:21:10,062 Не може само да говорим за издигане на съзнанието. 311 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 Трябва да направим нещо по въпроса. 312 00:21:17,319 --> 00:21:19,696 Много неща се случват в момента, Ривка. Много. 313 00:21:19,780 --> 00:21:22,658 Да. Чете ли статията в "Таймс", която ти пратих? 314 00:21:22,741 --> 00:21:28,163 Скъпи, имаме най-много 15 години да решим кризата с климата. 315 00:21:28,247 --> 00:21:31,750 Консумацията на месо е причина номер едно за нея. 316 00:21:32,626 --> 00:21:34,753 Трябва да компенсираме въглерода от самолета. 317 00:21:34,837 --> 00:21:36,880 Ще прочета статията. Непременно. 318 00:21:36,964 --> 00:21:39,424 Знаеш, че ми трябва време. - Остави. 319 00:21:39,508 --> 00:21:41,009 Искам ти да направиш нещо. 320 00:21:41,093 --> 00:21:44,137 Ние да направим нещо, за да спасим планетата на нашите деца. 321 00:21:44,805 --> 00:21:49,393 Никакво месо вкъщи и в работата. 322 00:21:49,476 --> 00:21:51,186 Никакво. - Това не е... 323 00:21:51,270 --> 00:21:55,190 Не, не, не. Не може да казваме, че ще променим света, 324 00:21:55,274 --> 00:21:57,651 а да сме съучастници на индустрията с животни. 325 00:21:57,734 --> 00:22:00,737 Докато не махнем месото, "Уиуърк" ще е една смешка! 326 00:22:00,821 --> 00:22:03,448 Смешка ли? Добре, ще помисля за това. - Да! 327 00:22:03,532 --> 00:22:04,908 Аз вече помислих. 328 00:22:10,205 --> 00:22:11,206 Ало? 329 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 Чакай, какво? Кога? 330 00:22:15,544 --> 00:22:17,129 Мамка му. 331 00:22:21,133 --> 00:22:22,843 Трябва да отида в Токио. 332 00:22:22,926 --> 00:22:25,512 Но, Адам, не сме свършили разговора. 333 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 Не може... - Направи я веганска. 334 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 Направи я. Става ли? Направи я веганска. 335 00:22:29,683 --> 00:22:31,768 Веган. "Уиуърк" е веганска. 336 00:22:33,604 --> 00:22:35,230 КЪРВАВ СПОРТ 337 00:22:37,441 --> 00:22:38,775 Казах да заредят всичките. 338 00:22:39,776 --> 00:22:43,197 "Код "Олимп", "Код "Лондон", "Код "Ангелът". 339 00:22:43,280 --> 00:22:45,199 Няма нито един от кодовете. 340 00:22:46,742 --> 00:22:47,993 Какво ти е? 341 00:22:48,076 --> 00:22:54,166 Сякаш... ти е неловко, уплашен си, нервен. 342 00:22:55,834 --> 00:22:59,254 Искаш ли, може би малко... 343 00:23:02,549 --> 00:23:04,551 АСТРО БЕРИ ИЗБУХВА 344 00:23:09,723 --> 00:23:11,391 Не? Хубаво. 345 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 Какво е това? 346 00:23:17,940 --> 00:23:21,276 7500 по 4,4 милиарда. Това... 347 00:23:21,985 --> 00:23:24,404 Такава възвращаемост очаква Маса от нас. 348 00:23:27,699 --> 00:23:28,867 Затова съм напрегнат. 349 00:23:31,995 --> 00:23:32,996 Мигел… 350 00:23:35,249 --> 00:23:36,708 пропуснал си една нула. 351 00:23:38,710 --> 00:23:40,838 Трийсет и три трилиона. 352 00:23:44,091 --> 00:23:45,092 АЗ НЕ СЪМ ПЪРЖОЛА 353 00:23:45,175 --> 00:23:47,094 Започва. Ето го. 354 00:23:48,637 --> 00:23:50,806 Чакай. Чакай. Започва. 355 00:23:51,431 --> 00:23:52,891 Не, вярвайте ми, хубаво е. 356 00:23:52,975 --> 00:23:54,393 Нека свърши. - Глупак. 357 00:24:00,858 --> 00:24:02,776 Всеки път! 358 00:24:02,860 --> 00:24:04,736 Много е добро. 359 00:24:06,488 --> 00:24:07,531 Готови ли сте? 360 00:24:11,952 --> 00:24:14,413 Той е на небето. 361 00:24:17,749 --> 00:24:18,750 Здравейте. 362 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Много съжалявам. 363 00:24:23,046 --> 00:24:25,799 Ще ми се да знаех повече, но дойде от горе и... 364 00:24:25,883 --> 00:24:27,843 Не. Не, не. 365 00:24:27,926 --> 00:24:32,806 Не ми обясни какво, по дяволите, е "лоша енергия". 366 00:24:32,890 --> 00:24:35,392 Нека си поемем дъх. 367 00:24:35,475 --> 00:24:38,228 Пълни глупости. - Разбирам. 368 00:24:38,312 --> 00:24:41,565 Върша си работата, а ти ми сервираш лоша... 369 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Знам, много е разочароващо. 370 00:24:45,319 --> 00:24:46,361 ДРУГАТА СЕДМИЦА? 371 00:24:46,445 --> 00:24:47,571 ЩЕ ПИША СКОРО 372 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 ДА ПИЙНЕМ? 373 00:24:48,572 --> 00:24:49,656 Майната ви. 374 00:24:53,410 --> 00:24:55,454 Отдавна исках да го направя. 375 00:24:55,537 --> 00:24:59,333 Просто беше пълна лудница с прехода... - Да. Как върви? 376 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Добре. Чудесно. 377 00:25:01,418 --> 00:25:05,005 Чудесно, наистина. Най-вече заради подкрепата на Адам 378 00:25:05,088 --> 00:25:09,051 и невероятния екип, който сте събрали. 379 00:25:09,134 --> 00:25:11,220 Много мило. Благодаря. 380 00:25:11,303 --> 00:25:14,431 Адам спомена ли, че правим фотосесия за "Венити Феър"? 381 00:25:14,973 --> 00:25:19,311 "Когато строителите на общността се сблъскат." Дано го сменят. 382 00:25:19,394 --> 00:25:22,356 Фантастично. Еха. Прекрасно. 383 00:25:22,439 --> 00:25:24,107 Благодаря. - Да. Еха. 384 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 Сърдиш ли ми се? 385 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Какво? Не. 386 00:25:34,701 --> 00:25:37,371 Ако е така, можеш просто да ми кажеш. 387 00:25:37,454 --> 00:25:41,875 Да. Не. Нищо ми няма. Да, щях да кажа. 388 00:25:54,221 --> 00:25:57,140 Сприятели се с мен, защото "Уиуърк" искаха да те наемат ли? 389 00:26:06,191 --> 00:26:12,030 Ребека, отскоро сме приятелки, затова ще го кажа само веднъж. 390 00:26:13,782 --> 00:26:15,200 Не съм такъв човек. 391 00:26:17,911 --> 00:26:21,790 Дойдох в "Уиуърк" заради теб. Не е обратното. 392 00:26:21,874 --> 00:26:25,460 Извинявай. Не знам какво ми става. 393 00:26:25,544 --> 00:26:27,838 Напоследък поех негативни емоции. 394 00:26:27,921 --> 00:26:32,301 Всичко е наред. Случва се. На простосмъртните като нас, останалите. 395 00:26:35,721 --> 00:26:39,266 Една мъдра и много синя жена 396 00:26:40,100 --> 00:26:44,813 веднъж ми каза, че нещастието е избор. 397 00:26:48,525 --> 00:26:50,235 Аз не... 398 00:27:02,831 --> 00:27:07,961 Понякога се чувствам така, сякаш стоя отстрани и наблюдавам. 399 00:27:09,046 --> 00:27:13,008 Това ме кара да се чувствам невидима. 400 00:27:14,718 --> 00:27:16,345 Незначителна. 401 00:27:17,804 --> 00:27:18,972 Малка. 402 00:27:19,556 --> 00:27:21,725 Защото така сме устроени. 403 00:27:23,143 --> 00:27:25,103 Как? - Да сме малки. 404 00:27:27,689 --> 00:27:32,569 Това не е биология, а социология. 405 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Възможно е. 406 00:27:36,240 --> 00:27:38,909 Много искам да те свържа с Джонатан Милдънхол. 407 00:27:38,992 --> 00:27:42,788 Много ти благодаря, но си имам терапевт. Дори няколко. 408 00:27:42,871 --> 00:27:46,458 Той не е терапевт, а консултант по брандинг. 409 00:27:47,084 --> 00:27:48,210 И? 410 00:27:48,293 --> 00:27:52,464 Брандингът помага на хората да ги виждат така, както искат. 411 00:27:54,049 --> 00:27:55,968 А ти заслужаваш да бъдеш видяна. 412 00:27:58,554 --> 00:28:02,307 На пазара ще бъде пуснат първият робот в човешки размер. 413 00:28:02,391 --> 00:28:04,184 СЕДАЛИЩЕТО НА "СОФТБАНК" ТОКИО 414 00:28:04,268 --> 00:28:07,020 Дадохме им само три месеца да изготвят прототип. 415 00:28:07,729 --> 00:28:11,316 След това искахме демонстрация на всеки два месеца. 416 00:28:11,900 --> 00:28:13,360 Тя е резултатът. 417 00:28:16,280 --> 00:28:19,116 Иновациите трябва да бъдат насърчавани. 418 00:28:21,451 --> 00:28:23,787 Какво може да прави? 419 00:28:24,746 --> 00:28:26,123 Тя направи тази пица. 420 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 ДЖЕЙМИ ХОДАРИ 421 00:28:37,259 --> 00:28:39,011 Добре... 422 00:28:39,761 --> 00:28:43,599 Нашият финансов отдел подготви някои предвиждания за... 423 00:28:45,100 --> 00:28:47,519 Не ви повиках тук да говорим за цифри. 424 00:28:51,899 --> 00:28:56,069 Ако можем да постигнем мечта, поставяйки си конкретна цел, 425 00:28:57,613 --> 00:29:00,282 то мечтата вече е постигната наполовина. 426 00:29:03,827 --> 00:29:09,208 Кой побеждава в боя - умният или лудият? 427 00:29:12,961 --> 00:29:14,213 Лудият. 428 00:29:16,507 --> 00:29:17,841 Ти не си достатъчно луд. 429 00:29:24,389 --> 00:29:26,475 Разбираш ли, синко? 430 00:29:30,771 --> 00:29:32,940 Нали чаят не е горещ? - Не. Не. 431 00:29:33,023 --> 00:29:35,400 Трудно се уцелва температурата. - Идеален е. 432 00:29:35,484 --> 00:29:37,486 Трябва сама да го запарвам. 433 00:29:37,569 --> 00:29:41,198 Всичко е наред. - И нямате нищо против чая? 434 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 Сигурен ли сте? Не искате кафе? - Чаят е чудесен. Не. 435 00:29:43,492 --> 00:29:46,119 Благодаря, че намерихте време да дойдете. 436 00:29:46,203 --> 00:29:48,622 Благодаря за поканата. - Радвам се, че се нацелихме 437 00:29:48,705 --> 00:29:50,749 и че Елиша предложи да се видим. - Аз също. 438 00:29:50,832 --> 00:29:51,834 Добре, да. 439 00:29:58,382 --> 00:30:00,926 Очевидно трябва да работим по моя стил. 440 00:30:01,009 --> 00:30:04,179 Чувствам се толкова изгубена след раждането на близнаците. 441 00:30:04,263 --> 00:30:07,307 Ребека, не съм тук, за да ви помогна с гардероба. 442 00:30:07,891 --> 00:30:11,895 Тук съм, за да ви задам един много важен въпрос: 443 00:30:13,146 --> 00:30:17,109 Магьосница ли сте, бунтарка или муза? 444 00:30:21,029 --> 00:30:22,239 Аз съм муза. 445 00:30:22,865 --> 00:30:24,491 Добре. - Така ли? 446 00:30:24,575 --> 00:30:25,742 Да се залавяме за работа. 447 00:30:26,618 --> 00:30:27,619 Какви са целите ви? 448 00:30:28,662 --> 00:30:32,207 В момента сме фокусирани върху растежа... 449 00:30:32,291 --> 00:30:35,210 "Ние"? - Да, Адам и аз. Ние сме фокусирани. 450 00:30:37,963 --> 00:30:41,717 Адам е магьосник. 451 00:30:41,800 --> 00:30:45,596 Той е бунтар. И двете е. Можеш ли да си и двете? 452 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Можеш да си каквото искаш. 453 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Ребека. 454 00:30:54,104 --> 00:30:59,860 Попитах ви за вашите цели, а вие казахте "Адам" три пъти. 455 00:31:02,112 --> 00:31:04,323 Искате ли да сте муза? 456 00:31:09,578 --> 00:31:13,957 Ще кажа, че искам да съм във "Венити Феър". 457 00:31:17,002 --> 00:31:18,795 "Венити Феър" не е за музи. 458 00:31:20,797 --> 00:31:23,217 То е за бунтари и магьосници. 459 00:31:26,845 --> 00:31:28,472 Тогава ще сменя отговора си. 460 00:31:43,362 --> 00:31:49,243 Адам. През целия полет нищо не каза. Какво става? 461 00:31:49,326 --> 00:31:52,329 Имаме 40% от пазара в нашата област. - Да. 462 00:31:53,080 --> 00:31:54,331 Искам останалите. 463 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Ребека. 464 00:32:02,130 --> 00:32:03,882 Как мина? - Той е гениален. 465 00:32:03,966 --> 00:32:07,761 Нали? Той променя всичко. - Всичко. 466 00:32:07,845 --> 00:32:11,515 Зададе ли ти въпроса за магьосницата, бунтарката и музата? 467 00:32:11,598 --> 00:32:13,100 Да. - И? 468 00:32:13,183 --> 00:32:15,727 Малко е смешно, защото... - Еха, виж ти. 469 00:32:15,811 --> 00:32:18,063 Знаменитост от "Уиуърк". - Здравейте. 470 00:32:18,146 --> 00:32:22,276 Това е Елиша Кенеди, чисто новият ни шеф на рекламата. 471 00:32:22,359 --> 00:32:25,320 Елиша идва от "Роу Ривайвъл", чийто съосновател е. 472 00:32:25,404 --> 00:32:27,489 Така е. - Сега тя е духовен водач 473 00:32:27,573 --> 00:32:30,325 за цялостната визия на фирмата. - Стига. 474 00:32:30,409 --> 00:32:34,705 Елиша, това е неповторимият Кю-Тип. - Кю-Тип. Знам. Фен съм ви. 475 00:32:34,788 --> 00:32:37,875 Аз пък търся духовен водач. 476 00:32:37,958 --> 00:32:40,002 Дошли сте на правилното място. 477 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 Универсално гуру е на вашите услуги. 478 00:32:42,880 --> 00:32:44,798 Откога сте гуру? 479 00:32:44,882 --> 00:32:49,011 От колежа. Беше първата ми специалност, а втората - йога. 480 00:32:49,094 --> 00:32:51,054 Моята беше будизъм в "Корнел". 481 00:32:51,138 --> 00:32:53,515 А това е съпругата на Адам, Ребека. 482 00:32:53,599 --> 00:32:55,684 Голяма чест е. - Приятно ми е. 483 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 Благодаря. 484 00:32:56,852 --> 00:32:59,771 Да, Ребека е жизненоважна част от компанията. 485 00:32:59,855 --> 00:33:02,983 Благодаря. - Нейната страст ме подтикна към промяна. 486 00:33:03,066 --> 00:33:07,154 Съпругът ви е направил чудеса тук. Трябва да се гордеете. 487 00:33:07,237 --> 00:33:08,906 Благодаря. - Честито. 488 00:33:08,989 --> 00:33:10,532 Сама ще ви разведа. 489 00:33:10,616 --> 00:33:12,034 Добре. Може ли? - Да. 490 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Да. - Имам време. 491 00:33:13,493 --> 00:33:15,370 Добре. - Ребека, ще звънна после. 492 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Ами... 493 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 Как се казваш? 494 00:33:25,464 --> 00:33:28,634 Не, не, не. Трябва да е стъкло. Разбираш ли? 495 00:33:28,717 --> 00:33:30,928 Стъкло. За да виждам през него. 496 00:33:31,512 --> 00:33:33,931 Здрасти. Идвам да говорим за микротаргетирането. 497 00:33:35,474 --> 00:33:38,352 Какво е това? Не е в календара ми. 498 00:33:38,435 --> 00:33:43,190 Чакай, чакай. Ти микротаргетирай, аз ще правя онова, в което съм най-добър. 499 00:33:43,273 --> 00:33:44,608 Което е какво? 500 00:33:44,691 --> 00:33:45,943 Да съм лудият. 501 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 Ако изисква проектиране, е моя работа. 502 00:33:50,197 --> 00:33:53,909 Мигел, ти си нежен дух. Нежен дух. 503 00:33:53,992 --> 00:33:56,578 Обичаме те за това, но... 504 00:33:56,662 --> 00:33:58,539 Адам, искаш ли да видиш портретни снимки? 505 00:33:58,622 --> 00:34:01,583 Не искам. Затова съм назначил кастинг директор. 506 00:34:02,584 --> 00:34:03,877 Мигел. - Кастинг директор? 507 00:34:03,961 --> 00:34:07,673 Не, не, не. Върви, върви. Микротаргетирай. 508 00:34:07,756 --> 00:34:11,301 Добре, обичаме те. Микротаргет. - За какво говорят там? 509 00:34:13,094 --> 00:34:16,431 Не е в публичния му календар. 510 00:34:19,810 --> 00:34:21,520 Защо нямам личния му календар? 511 00:34:23,856 --> 00:34:25,023 Здрасти. - Здрасти. 512 00:34:25,107 --> 00:34:26,984 Влизай. Обувките. - Извинявай. 513 00:34:27,067 --> 00:34:28,402 Беа, ще ни оставиш ли за миг? 514 00:34:30,445 --> 00:34:34,533 Е? Така и не ми отговори - магьосница, бунтарка или муза? 515 00:34:36,034 --> 00:34:37,159 Знаеш ли, 516 00:34:37,744 --> 00:34:42,708 реших засега да запазя отговора си в тайна. 517 00:34:46,879 --> 00:34:52,050 Добре. Тогава утре вечер ще трябва да те напия, за да ми кажеш. 518 00:34:53,092 --> 00:34:56,096 Какво има утре вечер? - Онова с пиенето. 519 00:34:56,179 --> 00:34:58,765 След "Венити Феър" ще пийнем малко. 520 00:34:58,849 --> 00:35:01,393 Ясно. - Да. Ще дойдеш ли? 521 00:35:02,102 --> 00:35:04,646 Ела. Момчетата и тяхната текила. 522 00:35:04,730 --> 00:35:08,066 Искат да ми покажат някаква игра - "Едуард с 40-те ръце". 523 00:35:08,150 --> 00:35:10,444 Ще е приятно да има и друг възрастен. 524 00:35:11,278 --> 00:35:12,487 Добре, ами... 525 00:35:12,571 --> 00:35:15,157 Докато ме слушаш... - Да. 526 00:35:15,240 --> 00:35:18,035 …исках да поговорим за мисията на компанията. 527 00:35:18,785 --> 00:35:20,412 "Да издигнем съзнанието в света"? - Да. 528 00:35:20,495 --> 00:35:23,874 Малко е абстрактно. - Абстрактно ли? 529 00:35:23,957 --> 00:35:28,879 Да, трябва ни нещо, което по-директно обяснява дейността на компанията. 530 00:35:28,962 --> 00:35:32,925 Знам, че идеята е твоя и мисля, че е много въздействаща. 531 00:35:33,008 --> 00:35:35,969 Но се тревожа, дали обикновеният потребител 532 00:35:36,053 --> 00:35:37,638 наистина ще я разбере. 533 00:35:37,721 --> 00:35:41,642 Представи си как адвокати и банкери се опитват да я проумеят, 534 00:35:43,435 --> 00:35:47,231 Добре, ще тръгвам. Ще се видим утре вечер. 535 00:35:48,232 --> 00:35:50,943 И да ти кажа, че ще изглеждам суперсекси, 536 00:35:51,026 --> 00:35:54,279 защото идва бляскавият екип на "Венити Феър". 537 00:35:54,363 --> 00:35:56,949 Ще изглеждам сладка. 538 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 Добре. 539 00:36:07,167 --> 00:36:08,335 Кокиче за теб. 540 00:36:17,427 --> 00:36:20,097 Шалом, баба гануш. 541 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 Здрасти, Нешама. 542 00:36:21,723 --> 00:36:23,225 Здравей. 543 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 Здрасти. - Пийваш си чай? 544 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 Да. - Да ли? 545 00:36:28,146 --> 00:36:31,441 Колко си схваната. - Да. 546 00:36:31,525 --> 00:36:33,193 Напрегната си. - Знам. 547 00:36:33,777 --> 00:36:36,905 И трябва да отбележа, че си се прегърбила. 548 00:36:36,989 --> 00:36:38,699 Стани. Изправи се. - Знам. 549 00:36:38,782 --> 00:36:40,284 Не, моля те... Да. - Не, Адам. 550 00:36:40,367 --> 00:36:42,995 Моля те, моля те, моля те. Ела, ела, ела. 551 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 Ела, ела. Трябва да отпуснем мускулите. 552 00:36:46,665 --> 00:36:50,627 Във флота ме научиха на малка тайна. 553 00:36:51,336 --> 00:36:56,175 Важна е стойката. Изпъчи гърди. 554 00:36:56,258 --> 00:36:58,719 Работата е сериозна. - Учиш ме как да стоя? 555 00:36:58,802 --> 00:37:01,555 Сериозна работа е. Изпъчи гърди. - Добре. 556 00:37:01,638 --> 00:37:04,725 Раменете назад. Прибери брадичката. Силно. 557 00:37:04,808 --> 00:37:07,186 Така не е правилно. - Не, не. Много е добре. 558 00:37:07,269 --> 00:37:12,691 Ключът е в брадичката. Брадичката долу, изпъчени гърди, стегнати рамене. 559 00:37:12,774 --> 00:37:15,527 И след това въртим рамене. - Добре. 560 00:37:15,611 --> 00:37:20,324 Въртим ги. - Големи, красиви кръгове. 561 00:37:20,407 --> 00:37:22,409 Добре. - Да! 562 00:37:22,492 --> 00:37:25,120 А сега нагоре. Надолу. 563 00:37:25,204 --> 00:37:27,372 Нагоре, надолу, нагоре, надолу. 564 00:37:30,459 --> 00:37:33,921 Така. По-добре ли си? Винаги помага. 565 00:37:34,880 --> 00:37:36,089 Не ли? 566 00:37:36,173 --> 00:37:37,341 Любими. 567 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 Боя се за душата на компанията. 568 00:37:47,017 --> 00:37:48,018 Той вътре ли е? 569 00:37:56,235 --> 00:38:01,490 Джейми! Да, да, да! 570 00:38:01,573 --> 00:38:02,950 Радвам се, че дойде. 571 00:38:04,701 --> 00:38:08,413 Като каза "Мидтаун", мислех, че говориш за Манхатън, не за Атланта. 572 00:38:08,497 --> 00:38:09,373 Ами… 573 00:38:09,456 --> 00:38:14,545 Ако искаше да обикаляме бизнесите си, имаме офиси тук, на една пресечка от теб. 574 00:38:14,628 --> 00:38:17,840 Ще го имам предвид. Джулиана, ела, ела, ела. 575 00:38:19,466 --> 00:38:21,802 Носи дарове. Наздраве. 576 00:38:22,636 --> 00:38:23,804 Да. 577 00:38:27,266 --> 00:38:29,226 Не, не, не. - Не ли? 578 00:38:29,309 --> 00:38:32,729 Не, не, не. - Може би така. 579 00:38:32,813 --> 00:38:35,315 Не. - Нещо такова. Може би. 580 00:38:35,399 --> 00:38:37,693 Много лошо момче. Лошо момче. 581 00:38:37,776 --> 00:38:40,237 Помня как отидох в "Грийндеск", 582 00:38:40,320 --> 00:38:43,574 когато го открихте. - "Грийндеск". Да, началото. 583 00:38:43,657 --> 00:38:44,867 Да. - Да, да. 584 00:38:44,950 --> 00:38:48,287 Помня, че като влязох в "Грийндеск", си помислих: 585 00:38:48,370 --> 00:38:51,999 "Боже. Тези хора знаят какво правят. Трябва да си подобря бизнеса". 586 00:38:52,082 --> 00:38:55,878 И го направи. Успя. Приходите ти са фантастични. 587 00:38:58,005 --> 00:38:59,798 Честно, фантастични са. 588 00:39:01,717 --> 00:39:06,555 Откъде знаеш какви са? - Джейми, постигнал си нещо фантастично. 589 00:39:06,638 --> 00:39:09,975 Като се има предвид, че само веднъж вдигна заплатите. 590 00:39:10,058 --> 00:39:12,269 Само веднъж, Джейми. Еха. 591 00:39:14,354 --> 00:39:16,982 Ти искаш да ни купиш. 592 00:39:17,816 --> 00:39:21,528 Заедно можем да променим всичко. 593 00:39:22,279 --> 00:39:27,701 Разбираш ли? Ние с теб, с онова, което си изградил и постигнал досега. 594 00:39:27,784 --> 00:39:33,165 И "Уиуърк" ще дойде, ще вземе всичко това, ще се слеем 595 00:39:33,665 --> 00:39:37,669 и ще изградим по-голямо и по-добро бъдеще за света. 596 00:39:38,420 --> 00:39:40,797 Не само за себе си. Разбираш ли? 597 00:39:44,384 --> 00:39:46,720 Адам, аз не искам да променям света. 598 00:39:48,805 --> 00:39:51,934 Искам само да предоставям добра услуга на разумна цена 599 00:39:52,017 --> 00:39:55,771 и да знам имената на служителите си. 600 00:39:58,774 --> 00:40:01,235 Разбирам. Да. 601 00:40:07,032 --> 00:40:09,701 Реших, че заслужаваш да ти го кажа. 602 00:40:11,036 --> 00:40:12,663 Какво имаш предвид? 603 00:40:26,718 --> 00:40:28,220 Ще те унищожа. 604 00:40:32,516 --> 00:40:37,646 Ще унищожа бизнеса и душата ти. 605 00:40:44,987 --> 00:40:47,614 ИНДЪСТРИЪС 606 00:40:58,208 --> 00:41:00,294 УИУЪРК 607 00:41:01,295 --> 00:41:03,005 Ей, ей. 608 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 Би ли се разкарал? 609 00:41:10,387 --> 00:41:12,389 Какво? Имам работа. - Разкарай се веднага. 610 00:41:14,516 --> 00:41:17,060 Мислиш, че си играя? Не. - Ей, и аз. 611 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 Какво правиш? - Ела тук. Ела тук. 612 00:41:19,813 --> 00:41:22,482 Това е работа. Работя. Добре, добре. 613 00:41:22,566 --> 00:41:23,734 "ИНДЪСТРИЪС" "ШЕЪРД СПЕЙС" 614 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 Бум! 615 00:41:24,902 --> 00:41:26,111 "ШЕЪРД СПЕЙС", "ХЪБ ХАЙВ"... 616 00:41:26,195 --> 00:41:29,531 И познай кой е снимал листа за подписи в "Къмюн". 617 00:41:29,615 --> 00:41:30,908 Идеално. Идеално. 618 00:41:30,991 --> 00:41:33,285 Предложи на всеки един от членовете им 619 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 да не плащат шест месеца. - Да. 620 00:41:35,245 --> 00:41:40,209 Адам, няма да го направим. Това е откачено. 621 00:41:41,251 --> 00:41:44,755 Ще го постигнем, ако сме откачени, разбираш ли? 622 00:41:46,256 --> 00:41:47,257 Това… 623 00:41:48,717 --> 00:41:49,718 Момент. 624 00:41:51,386 --> 00:41:57,392 Това очаква Маса срещу инвестициите си в нас. 625 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Това! - Корона? 626 00:42:02,189 --> 00:42:07,361 Три, три, нула, нула, нула, нула, нула, нула, 627 00:42:07,861 --> 00:42:13,534 нула, нула, нула, нула, нула, нула. 628 00:42:14,076 --> 00:42:19,873 33 трилиона долара. Трилиона. Разбираш ли? 629 00:42:22,626 --> 00:42:24,253 Няма да им дадем шест месеца. 630 00:42:26,630 --> 00:42:30,425 Така няма да ги стимулираме. Дай им година. 631 00:42:31,385 --> 00:42:33,345 Много ти благодаря. Да. 632 00:42:33,428 --> 00:42:36,139 Адам, приготви се. Снимките за "Венити Феър" са след 20 мин. 633 00:42:36,223 --> 00:42:38,267 Той е напълно откачен, нали? 634 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 Именно. Маса му е казал, че не е достатъчно луд. 635 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 Точно това иска да чуе Адам Нюман. 636 00:42:45,315 --> 00:42:48,819 Елиминира конкуренцията и превзема пазара на споделеното пространство. 637 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 Ясно. 638 00:42:53,282 --> 00:42:57,244 4,4 милиарда долара е най-лошото, което се е случвало на това копеле. 639 00:42:57,327 --> 00:42:59,204 ЕЛИША КЕНЕДИ ДИРЕКТОР "РЕКЛАМА" 640 00:43:00,581 --> 00:43:02,499 Толкова е красиво. Благодаря. 641 00:43:02,583 --> 00:43:04,877 Здрасти. Може ли да поговорим? 642 00:43:04,960 --> 00:43:08,422 Приготвям се за снимките за "Венити Феър" и трябва да... 643 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 Става дума за снимките. 644 00:43:16,597 --> 00:43:18,223 Какъв ти е проблемът? 645 00:43:18,807 --> 00:43:21,185 Ще ни оставиш ли за малко? - Бях мила с теб. 646 00:43:21,685 --> 00:43:23,896 Посъветвах те, свързах те с хора, 647 00:43:23,979 --> 00:43:26,899 за да ти помогна да си намериш мястото. - Елиша, чуй ме. 648 00:43:26,982 --> 00:43:29,151 Тук постовете постоянно се сменят. 649 00:43:29,234 --> 00:43:31,403 Преди да дойдеш, аз бях рекламен директор. 650 00:43:31,486 --> 00:43:33,655 Защо тогава ме нае 651 00:43:33,739 --> 00:43:35,699 като рекламен директор? - Не бях аз. 652 00:43:35,782 --> 00:43:37,993 Напуснах моята компания заради тази работа. 653 00:43:38,076 --> 00:43:40,287 Ти не разбираш мисията на компанията. 654 00:43:40,370 --> 00:43:42,664 Целта й е да издигне съзнанието в света. 655 00:43:42,748 --> 00:43:46,502 Рекламният директор трябва да го знае. 656 00:43:47,127 --> 00:43:50,881 Моята работа е да пазя душата на тази компания. 657 00:43:54,051 --> 00:43:56,762 Бихме искали да те запазим в екипа. - Боже. 658 00:43:56,845 --> 00:43:59,431 Ако има длъжност, която ще те зарадва... 659 00:43:59,515 --> 00:44:01,225 Ребека. - …ние ще... Какво? 660 00:44:02,059 --> 00:44:05,729 Спри. Просто спри. Мамка му. 661 00:44:09,316 --> 00:44:12,736 Не Адам те кара да се чувстваш малка. 662 00:44:13,403 --> 00:44:14,404 Ти си си малка. 663 00:44:15,656 --> 00:44:19,076 Тревожиш се, че той те засенчва, защото е така. 664 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Ти нямаш собствена светлина. 665 00:45:04,288 --> 00:45:05,998 Вървете с мен насам. 666 00:45:07,875 --> 00:45:08,959 Хайде. Насам. 667 00:45:09,042 --> 00:45:10,169 Ето я. 668 00:45:11,336 --> 00:45:12,838 Къде е Елиша Кенеди? 669 00:45:12,921 --> 00:45:15,799 Мислех, че ще интервюираме новия рекламен директор. 670 00:45:16,383 --> 00:45:18,719 Така е. Така е. 671 00:45:18,802 --> 00:45:21,263 Да започваме. Всички се дръпнете настрани. 672 00:45:21,346 --> 00:45:24,474 Благодаря. Гледайте в камерата. Няколко усмивки. 673 00:45:25,058 --> 00:45:26,894 Какво става? - Нямам представа. 674 00:45:30,063 --> 00:45:33,108 Прекрасно. Ребека, погледни към Адам, моля. 675 00:45:47,164 --> 00:45:48,290 Никакво драйфане. 676 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 Правете като мен... 677 00:45:50,209 --> 00:45:51,168 ХАРМЛЕС ХАРВЕСТ 678 00:45:51,251 --> 00:45:52,419 Моята песен. 679 00:45:56,757 --> 00:45:59,801 За нашия нов рекламен директор! 680 00:46:05,599 --> 00:46:08,977 Да. Да! 681 00:46:09,061 --> 00:46:11,688 Истински звяр си, скъпа! 682 00:46:18,820 --> 00:46:20,280 Не. Махай се. 683 00:46:37,506 --> 00:46:39,925 Не, махай се, махай се. Мразя модата. 684 00:46:40,008 --> 00:46:41,260 Добре. 685 00:46:53,814 --> 00:46:54,982 За бога, не! 686 00:48:08,555 --> 00:48:10,557 Превод на субтитрите Емилия Николова