1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 "مرحباً!" 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 "اشربوا!" 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 "مقتبس من (بودكاست) (وي كراشد) لـ(وندري)" 4 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 طاب يومكما. 5 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 شكراً. هيا. 6 00:01:09,736 --> 00:01:11,113 مساء الخير. 7 00:01:11,196 --> 00:01:13,073 مرحباً. كيف أساعدك اليوم؟ 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,616 أريد فتح خط ائتمان. 9 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 رائع. سيساعدك أحد موظفينا الشخصيين على الفور. 10 00:01:17,494 --> 00:01:19,580 - شكراً جزيلاً. - عفواً. 11 00:01:23,876 --> 00:01:25,878 أدخل بطاقتك الائتمانية. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,548 أدخل الرقم السري. 13 00:01:31,425 --> 00:01:32,634 نيابةً عن مصرف "تشيس"، 14 00:01:32,718 --> 00:01:37,389 أودّ أن أشكرك على ولائك لمصرفنا… لـ7 سنين. 15 00:01:39,016 --> 00:01:40,434 مبارك يا سيد "نيومان"، 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,563 يبدو أنك حصلت على موافقة مسبقة لبطاقة "سافاير برفيرد". 17 00:01:44,646 --> 00:01:48,567 ستربح ضعفي النقاط على المطاعم وخدمات توصيل الطعام المشمولة. 18 00:01:48,650 --> 00:01:53,405 الرسوم السنوية 95 دولاراً والحد الأقصى للائتمان 10 آلاف دولار. 19 00:01:53,488 --> 00:01:54,531 10 آلاف دولار؟ 20 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 أحسب أنني سأحتاج إلى أكثر من ذلك. 21 00:01:58,035 --> 00:02:01,622 يمكنني مساعدتك في ذلك الأمر طبعاً. إلى كم ستحتاج؟ 22 00:02:01,705 --> 00:02:02,873 50 مليوناً. 23 00:02:05,501 --> 00:02:06,793 أعرف، صح؟ 24 00:02:13,509 --> 00:02:15,802 حسابك فيه 43 ألف دولار. 25 00:02:16,762 --> 00:02:17,971 ابحث عني على "غوغل". 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 لا بأس. لا تخجل. 27 00:02:35,322 --> 00:02:36,740 لحظة. يا "روجر"! 28 00:02:37,824 --> 00:02:38,951 "روجر"؟ 29 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 "(تشيس)" 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,120 يا "آدم"، 31 00:02:43,121 --> 00:02:49,294 لقد صرت الآن ممن نلقبهم في القطاع المصرفي بـ"الفائقين". 32 00:02:49,378 --> 00:02:51,421 - أتعرف معنى ذلك؟ - لا. 33 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 يعني أصحاب الثروات الفائقة. 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,843 تهانيّ. 35 00:02:55,926 --> 00:02:58,136 وبصفتي رئيس مصرف "جيه بي مورغان تشيس"… 36 00:02:58,220 --> 00:03:00,138 "مقر (جيه بي مورغان تشيس)" 37 00:03:00,222 --> 00:03:03,767 …أحسب أنني أفهم ما يدور في رؤوس 38 00:03:03,851 --> 00:03:06,854 أصحاب الثروات الفائقة أفضل من الجميع، صح؟ 39 00:03:06,937 --> 00:03:07,938 نعم. 40 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 أحسب أنني أفهم الفرص. 41 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 - وأفهم التحديات. - التحديات؟ 42 00:03:12,442 --> 00:03:17,489 نعم، التحدي في حالتك هو أن شركتك تلقّت تمويلاً بمليارات الدولارات، 43 00:03:17,573 --> 00:03:20,617 لكنك يا "آدم نيومان" لا تملك إلا… 44 00:03:20,701 --> 00:03:23,161 43 ألف دولار. نعم. 45 00:03:23,245 --> 00:03:24,496 نعم، في حسابك المصرفي. 46 00:03:24,580 --> 00:03:29,168 لا يمكن الوصول إلى قيمة حصتك من غير حدث للسيولة. 47 00:03:30,419 --> 00:03:34,298 لذلك، فالسيولة هي التحدي الرئيسي أمامك يا "آدم". 48 00:03:36,300 --> 00:03:37,926 سيّلني يا "جايمي". 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,637 سيّلني! 50 00:03:40,721 --> 00:03:45,058 نعم. لكن خط ائتمان بقيمة 50 مليون دولار… 51 00:03:49,730 --> 00:03:51,356 أرى أنك تحتاج إلى 100 مليون. 52 00:03:53,483 --> 00:03:55,736 هذا سيفتح خيارات كثيرة أمامك. 53 00:03:57,029 --> 00:03:58,155 كلام معقول. 54 00:03:58,697 --> 00:03:59,907 تفضّلي. 55 00:04:01,950 --> 00:04:05,329 سآمر قسم الإقراض بالعمل على ذلك. 56 00:04:05,412 --> 00:04:07,331 "جايمي". 57 00:04:07,414 --> 00:04:09,666 كيف عرفت يا "جايمي"؟ 58 00:04:09,750 --> 00:04:12,878 - شكراً يا "كاسي". - "دون هوليو" هي المفضّلة عندي. 59 00:04:12,961 --> 00:04:15,214 يا "آدم"، أريدك أن تعتبرني المصرفيّ الشخصي لك. 60 00:04:17,298 --> 00:04:19,134 دعك من الموسيقى المبتذلة. 61 00:04:19,218 --> 00:04:21,803 إنها… عجباً يا "ريفكا"! 62 00:04:21,887 --> 00:04:23,847 أعرف، إنه مذهل. 63 00:04:24,681 --> 00:04:27,184 لكنني قلت للسمسار إنه يعجبني. 64 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 لا تقولي ذلك أبداً يا "ريفكا". 65 00:04:28,894 --> 00:04:31,355 أعرف يا روحي. لكن ماذا… 66 00:04:31,438 --> 00:04:34,024 لست شخصاً حسابياً. شخصيتي تعبيرية. 67 00:04:34,107 --> 00:04:35,317 كم سعره؟ 68 00:04:35,400 --> 00:04:37,319 13.9 مليوناً، لكن طلب شراءه 3 أشخاص آخرين. 69 00:04:37,402 --> 00:04:42,032 13.9 مليوناً. اعرضي عليهم 15 مليوناً نقداً. 70 00:04:44,451 --> 00:04:47,538 لا تصرخي في أثناء التفاوض. أظهري لهم وجهاً جاداً. 71 00:04:47,621 --> 00:04:49,289 حسناً. أعدك بذلك. 72 00:04:49,373 --> 00:04:50,666 أظهري الوجه الجاد. 73 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 يا سيد "نيومان". 74 00:04:52,668 --> 00:04:57,548 حسناً، يجب أن أذهب. لكن ابحثي عن منزلين لـ"آدي" و"سافتا"، اتفقنا؟ 75 00:04:57,631 --> 00:04:59,132 حسناً، كم تريد أن تدفع؟ 76 00:04:59,216 --> 00:05:02,094 مبلغ بسيط. ليكن في حدود 5 ملايين. 77 00:05:02,177 --> 00:05:04,721 أحبك. نعم. سلام. 78 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 "(شنغهاي)" 79 00:05:07,474 --> 00:05:08,767 الجدول الزمني صعب جداً. 80 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 لم يحضر عيد ميلاد أخيه الـ60. 81 00:05:12,354 --> 00:05:13,772 قولي له إن الأمر يستحق. 82 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 فهو يبني شيئاً سيجعله فخوراً جداً عندما يريه لأخيه. 83 00:05:16,733 --> 00:05:18,318 فخور جداً. 84 00:05:19,027 --> 00:05:23,156 - وتيرة العمل ليست جيدة. تؤدي إلى… - نعمل بذكاء، لا باجتهاد فقط. 85 00:05:23,782 --> 00:05:27,160 أين الطابق الـ2؟ 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 قال إن التصميم فيه سلّم فقط من دون طابق ثان. 87 00:05:34,293 --> 00:05:36,128 من دون طابق… 88 00:05:36,211 --> 00:05:39,464 من يبني سلّماً إن لم يكن هناك طابق ثان؟ 89 00:05:39,548 --> 00:05:42,134 لماذا؟ قل لي. 90 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 "(باريس)" 91 00:05:45,387 --> 00:05:47,514 لم نجد وقتاً لتوصيل المراحيض بالأنابيب. 92 00:05:47,598 --> 00:05:48,765 المراحيض مجرد شكل فقط. 93 00:05:50,225 --> 00:05:51,518 المكان مليء… 94 00:05:51,602 --> 00:05:52,603 "(وارسو)" 95 00:05:52,686 --> 00:05:53,687 …بالفئران. 96 00:06:03,614 --> 00:06:05,240 يُوجد متجر للمخبوزات في آخر الشارع. 97 00:06:05,324 --> 00:06:08,076 أريدك أن تذهب إليه وتشتري كل ما يبيعونه. 98 00:06:08,160 --> 00:06:10,704 اطلب منهم أنه إن جاء أحد ببطاقة "وي وورك" 99 00:06:10,787 --> 00:06:12,414 أن يسمحوا له باستخدام المرحاض. اتفقنا؟ 100 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 استأجرت المبنى المقابل لنا. 101 00:06:18,754 --> 00:06:21,006 أريدك أن تبني هناك مقراً مؤقتاً لـ"وي وورك". 102 00:06:21,089 --> 00:06:23,800 اطله ووصّل الإنترنت وامنحه شعور "وي وورك". 103 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 أمامك 48 ساعة. 104 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 أتعرف ما هو حوض الكرات؟ 105 00:06:36,855 --> 00:06:39,233 حوض الكرات؟ إنه حوض فيه كرات. 106 00:06:39,816 --> 00:06:45,030 أريدك أن تضع حوض كرات. سيقفز الناس من هنا في حوض الكرات. 107 00:06:45,697 --> 00:06:48,492 حُلّت المشكلة. شكراً جزيلاً. 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,831 ما حوض الكرات؟ 109 00:06:54,915 --> 00:06:56,208 أين أنت إذاً؟ 110 00:06:56,291 --> 00:06:58,794 لا أدري. "ستوكهولم"؟ 111 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 "أوسلو". 112 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 أتشعر بذلك؟ 113 00:07:05,092 --> 00:07:08,220 أتشعر بكل الحب والطاقة اللذين أرسلهما إليك؟ 114 00:07:09,513 --> 00:07:12,724 نعم. أشعر بهما يا "ريفكا". 115 00:07:14,184 --> 00:07:17,229 صباح اليوم، استدارت "هارلو مون" نحوي وقالت: 116 00:07:17,312 --> 00:07:22,025 "يا أمي، إذا قلت (عصير الزيتون) همساً، فسوف تبدو كأنك قلت (أحبك)." 117 00:07:22,109 --> 00:07:24,319 عصير الزيتون. 118 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 لا تبدو مثل "أحبك" عندما أقولها. 119 00:07:27,781 --> 00:07:30,534 أحسبها تبدو كذلك عندما تهمسها. 120 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 عصير الزيتون. عصير. 121 00:07:34,037 --> 00:07:35,998 هل وصلتك هديتي؟ 122 00:07:36,081 --> 00:07:40,294 نعم. لم أفتحها بعد. كنت أنتظرك. 123 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 افتحيها يا "ريفكا". 124 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 أفتحها؟ حسناً. 125 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 "اشترك ووفّر - (ريبيكا نيومان) مجلة (تايم)" 126 00:07:50,179 --> 00:07:54,183 اشتركت لي في مجلة "تايم". شكراً. 127 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 لعدد الشخصيات الأكثر تأثيراً. 128 00:07:57,603 --> 00:07:59,062 هل ستكون في القائمة؟ 129 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 لا، بل سنكون معاً في القائمة. 130 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 قد يكون اسمي هو المذكور، 131 00:08:04,109 --> 00:08:06,403 لكن ما كان أي من ذلك ليتحقق من دونك. 132 00:08:06,486 --> 00:08:08,071 أي من ذلك يا "ريفكا". 133 00:08:09,781 --> 00:08:11,366 عصير الزيتون. 134 00:08:14,036 --> 00:08:16,747 ارجع إلى البيت. ارجع إلينا. 135 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 يا ليتني أستطيع. تلك الرحلات الدولية. 136 00:08:19,249 --> 00:08:22,252 أُلغيت رحلتي 3 مرات هذا الأسبوع. 137 00:08:22,336 --> 00:08:25,547 جلّ القدرة على الطيران. 138 00:08:25,631 --> 00:08:27,674 أجلّي القدرة على الطيران. أهذا كل عليّ فعله؟ 139 00:08:27,758 --> 00:08:29,259 نعم. إنه مجرد أمر بسيط. 140 00:08:37,518 --> 00:08:39,977 كما ترى، صُممت الطائرة 141 00:08:40,062 --> 00:08:43,232 بكل وسائل الراحة التي يمكن تخيلها. 142 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 نحن نبرّد الملاعق 143 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 للحفاظ على الـ"كافيار" في الارتفاعات الشاهقة. 144 00:08:50,906 --> 00:08:55,160 لن تجد طائرة فاخرة أفضل لشركتك يا سيد "نيومان". 145 00:08:57,663 --> 00:09:03,669 نظام ترفيه مخصص مع مكبرات صوت من "بانغ آند أولفسن". 146 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 من هذه؟ 147 00:09:09,091 --> 00:09:11,426 "كيتي بيري". أغنية "رور". 148 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 تعجبني! 149 00:09:13,846 --> 00:09:15,806 الأغنية أم الطائرة؟ 150 00:09:15,889 --> 00:09:18,559 كلتاهما! وسوف أشتريها! 151 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 "(وي وورك)" 152 00:09:30,487 --> 00:09:34,616 20 فرعاً جديداً! 153 00:09:36,785 --> 00:09:38,996 20 فرعاً جديداً! 154 00:09:41,456 --> 00:09:43,709 30 مدينة! 155 00:09:45,711 --> 00:09:48,297 6 دول! 156 00:09:49,006 --> 00:09:51,967 وبعد تأخير بسيط في الجمارك، 157 00:09:52,050 --> 00:09:55,971 نفتخر بأننا نملك الآن ناقوساً جديداً! 158 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 العائلات الـ5 هنا يا "آدم". 159 00:10:02,227 --> 00:10:05,564 لا بد من أنك تمزح. العائلات الـ5 في أول يوم بعد عودتي؟ 160 00:10:05,647 --> 00:10:07,024 إنه على جدول أعمالك منذ شهر. 161 00:10:07,107 --> 00:10:08,734 ومفكرتك الأسبوعية وملخصك اليومي. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,611 - وبعثت لك رسالة صباح اليوم… - أجّله. 163 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 - لا يمكن تأجيله. - أجّله. 164 00:10:12,321 --> 00:10:13,655 لقد أجّلته 8 مرات. 165 00:10:14,948 --> 00:10:16,116 قل لهم إنني لست موجوداً. 166 00:10:16,200 --> 00:10:18,911 "جايمي هوداري" ينظر إليك مباشرةً. 167 00:10:18,994 --> 00:10:21,371 تباً. حسناً. 168 00:10:21,455 --> 00:10:25,542 نعم، وجدوا أن مكاتب الوقوف تخفف آلام العضلات والعظام والإرهاق. 169 00:10:25,626 --> 00:10:28,921 فضلاً عن النتائج الموثقة عن أثرها الإيجابي على الإنتاجية. 170 00:10:29,004 --> 00:10:31,131 لا أعرف إن كنتم قد رأيتم البحث 171 00:10:31,215 --> 00:10:35,344 المنشور في المجلة الدولية لإدارة الصحة في مكان العمل. 172 00:10:35,427 --> 00:10:38,472 لا؟ لأنه مقنع جداً. النتائج كانت… 173 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 هل نضجرك يا "آدم"؟ 174 00:10:43,519 --> 00:10:46,605 نعم، لكن أرجو أن تواصل كلامك. 175 00:10:48,982 --> 00:10:52,027 نعم، لا يبدو لي 176 00:10:52,110 --> 00:10:56,365 أنك تقدّر كم أن هذا أمر مميز. 177 00:10:56,448 --> 00:10:58,367 عادةً ما يتقاتل المنافسون. 178 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 لا. 179 00:10:59,535 --> 00:11:03,330 بل أقدّر كم أنّكم كلكم مميزون. 180 00:11:04,164 --> 00:11:07,960 حسناً، الأشخاص الموجودون في هذه الغرفة يمثّلون 89 بالمئة 181 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 من مساحات العمل المشتركة في "أمريكا". 182 00:11:09,878 --> 00:11:16,510 أقدّر أن "وي وورك" تمثّل 39.7 بالمئة منها، 183 00:11:16,593 --> 00:11:19,888 - لكننا نملك النصف الآخر. - قل 40 بالمئة. 184 00:11:19,972 --> 00:11:21,181 "جايمي" يعاملك بلطف. 185 00:11:21,265 --> 00:11:22,307 - حقاً؟ - نعم. 186 00:11:22,391 --> 00:11:24,059 نحن أكبر منك مجتمعين، 187 00:11:24,142 --> 00:11:26,895 - لكنك قاعد تهزأ بنا… - من مصلحتنا جميعاً 188 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 أن نعمل معاً. أفهمتم؟ 189 00:11:29,439 --> 00:11:31,942 سنكسب كثيراً من مشاركة أفضل الممارسات. 190 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 والأهم أن هذا سيفيد عملاءنا. 191 00:11:34,778 --> 00:11:36,572 عليكم التفكير في ذلك، صح؟ 192 00:11:37,739 --> 00:11:40,284 حسناً. لا بأس. 193 00:11:40,367 --> 00:11:42,202 لنستأنف حديثنا. 194 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 أريدكم أن تنتظروا مني اتصالاً. 195 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 - ها نحن أولاء. - سأرسل لكم… 196 00:11:48,208 --> 00:11:50,794 لحظة. سأرجع سريعاً. 197 00:11:50,878 --> 00:11:53,505 - استمروا في حديثكم المضجر. - لحظة. 198 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 - أنت! - لماذا… 199 00:11:56,675 --> 00:11:59,803 ماذا تفعل؟ 200 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 نعم. 201 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 هلا عدنا لحديثنا الآن. 202 00:12:52,314 --> 00:12:55,150 حسناً. هل صرت مستذئباً؟ 203 00:12:57,194 --> 00:12:58,320 حسناً يا "آدم". 204 00:12:58,403 --> 00:13:00,239 صفحة 12، الفقرة… 205 00:13:00,322 --> 00:13:03,659 عذراً، يجب أن أتجهز لاحتفال مجلة "تايم". 206 00:13:04,660 --> 00:13:09,414 اختاروني من الشخصيات الـ100 الأكثر تأثيراً في العالم. 207 00:13:10,832 --> 00:13:16,213 هل ستحضرون الليلة؟ لا؟ حسناً. 208 00:13:16,296 --> 00:13:18,674 يا "فيل"! جهّز السيارة. 209 00:13:19,883 --> 00:13:21,885 "(مرسيدس مايباخ)" 210 00:13:27,057 --> 00:13:30,727 يا حبيبتي، احذري على الأرضية. اتفقنا؟ 211 00:13:30,811 --> 00:13:32,604 تذكّري أننا نلعب بها في "هامتونز". 212 00:13:32,688 --> 00:13:35,148 آسفة، ماذا كنت أقول؟ 213 00:13:35,232 --> 00:13:36,525 كنت على السجادة الحمراء من قبل. 214 00:13:36,608 --> 00:13:38,569 نعم. لأن… تعرفين. 215 00:13:40,112 --> 00:13:41,446 لكن هذا… 216 00:13:41,947 --> 00:13:43,115 هذا حدث مختلف. 217 00:13:43,699 --> 00:13:45,409 - نعم. - إنها فرصتك. 218 00:13:48,620 --> 00:13:52,708 أرى أنك صرت جاهزة للأضواء. 219 00:13:55,460 --> 00:13:57,171 - شكراً. - عفواً. 220 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 - آسفة. تأخرت جداً. - عجباً! 221 00:14:00,048 --> 00:14:01,633 تأخرنا كثيراً. 222 00:14:01,717 --> 00:14:04,553 لم أرك أجمل قط. 223 00:14:05,429 --> 00:14:07,514 شكراً. لقد ساعدتني كثيراً. 224 00:14:07,598 --> 00:14:09,725 - شكراً جزيلاً يا "مارغو". - عفواً. 225 00:14:13,187 --> 00:14:14,897 تبدين كنجمات السينما. 226 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 شكراً. لنذهب. 227 00:14:19,610 --> 00:14:22,029 تذكّر أن ترفع ذقنك عندما نخرج. 228 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 - كالسلحفاة. - نعم، كالسلحفاة. 229 00:14:27,743 --> 00:14:32,206 نحن هنا الليلة بفضلك. عصير الزيتون. 230 00:14:32,289 --> 00:14:33,540 عصير الزيتون. 231 00:14:33,624 --> 00:14:34,625 "آدم" و"ريبيكا". 232 00:14:36,210 --> 00:14:38,462 "آدم". "ريبيكا". هنا. 233 00:14:39,963 --> 00:14:40,964 هنا. 234 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 رائع. 235 00:14:44,676 --> 00:14:46,094 ابتسامة جميلة. 236 00:14:46,762 --> 00:14:48,597 أريد صورة لـ"آدم" وحده. 237 00:14:52,351 --> 00:14:55,771 يا "ريبيكا"، هلا تتحركين بضع خطوات إلى اليسار. 238 00:14:55,854 --> 00:14:58,273 - إنها في زاويتي. - يساراً. 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 أعجز عن تصويره. 240 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 يساراً يا "ريبيكا". 241 00:15:04,446 --> 00:15:06,490 آسفة. 242 00:15:06,573 --> 00:15:08,200 هل أنت من المكرمين؟ 243 00:15:08,700 --> 00:15:10,953 زوجي منهم. 244 00:15:11,036 --> 00:15:12,204 لكن ينبغي أن أكون هنا. 245 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 يُوجد مكان هناك للأزواج. 246 00:15:14,414 --> 00:15:15,832 سيراك عندما ينتهي. 247 00:15:15,916 --> 00:15:16,917 حسناً. 248 00:15:46,488 --> 00:15:49,074 وعندئذ، فتح الصندوق أخيراً. 249 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 - يمكنك أن تتخيل. - لا. 250 00:15:51,743 --> 00:15:54,413 أعرف! هذا ما أقوله! 251 00:15:56,415 --> 00:15:57,791 "(ريبيكا نيومان)" 252 00:15:57,875 --> 00:15:58,876 مرحباً. 253 00:15:59,960 --> 00:16:01,295 - "ريبيكا". - مرحباً. 254 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 مرحباً. 255 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 لقد حجزنا مكتبك. 256 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 حجزتم مكتبي؟ 257 00:16:11,305 --> 00:16:14,308 نوشك أن ننهي الاجتماع. هلا تمهليننا. 258 00:16:18,937 --> 00:16:20,689 طبعاً. 259 00:16:27,821 --> 00:16:31,283 لماذا يقعدون في مكتبي؟ ولماذا يرتدون أحذيتهم؟ 260 00:16:31,366 --> 00:16:33,285 أحسب أنه اجتماع لتخطيط الفعاليات. 261 00:16:33,368 --> 00:16:37,539 حسناً. لماذا يجتمعون في مكتبي؟ 262 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 الموظفون يستخدمون مكتبك أحياناً للاجتماعات. 263 00:16:43,378 --> 00:16:44,379 مثير للاهتمام. 264 00:16:45,839 --> 00:16:47,382 أيمكنني مساعدتك في أي شيء؟ 265 00:16:47,466 --> 00:16:50,385 نعم. ما اسمه؟ 266 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 - "جيف". - "جيف". 267 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 "جيف"؟ 268 00:17:03,524 --> 00:17:04,525 "شؤون الموظفين" 269 00:17:05,858 --> 00:17:06,902 مرحباً. 270 00:17:08,111 --> 00:17:11,031 أريدك أن تفصلي "جيف وينيتسكي" عن العمل. 271 00:17:11,114 --> 00:17:12,491 أفصله؟ 272 00:17:12,574 --> 00:17:14,535 سنفصله فوراً. 273 00:17:14,617 --> 00:17:15,618 لماذا؟ 274 00:17:18,579 --> 00:17:19,915 طاقة سلبية. 275 00:17:20,832 --> 00:17:23,085 طاقة سلبية. فهمت. 276 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 شكراً. 277 00:17:28,006 --> 00:17:29,007 "(بنشمارك)" 278 00:17:29,091 --> 00:17:31,552 لقد توسّع فتاك في أنحاء العالم. 279 00:17:31,635 --> 00:17:34,137 لا تكمل. عندي اجتماع في "وي وورك". 280 00:17:34,221 --> 00:17:38,559 يعرف أنه ليس مضطراً إلى إنفاق المليارات الـ4 كلها 281 00:17:38,642 --> 00:17:39,726 قبل منتصف الليل، صح؟ 282 00:17:39,810 --> 00:17:41,645 إنه يتوسع. 283 00:17:41,728 --> 00:17:43,397 هذه ليست "أمازون". 284 00:17:43,480 --> 00:17:46,775 اسمع، أعرف أنه لا يعرف ذلك، 285 00:17:46,859 --> 00:17:49,027 لكنني أريد التأكد من أنك تعرف ذلك يا "بروس". 286 00:17:49,111 --> 00:17:50,362 ماذا إن كانت "أمازون"؟ 287 00:17:50,445 --> 00:17:55,075 لماذا يبيع متجر كتب إلكتروني أحذية وكؤوس نبيذ؟ 288 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 يا "بروس"، هذا توسع جنوني، و… 289 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 سأتأخر. 290 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 "بروس". 291 00:18:02,165 --> 00:18:05,627 كما ترون في الصفحة الـ3، 292 00:18:05,711 --> 00:18:11,383 بالإضافة إلى 13 مدينة جديدة، فقد ضاعفنا حضورنا العالمي. 293 00:18:15,345 --> 00:18:16,597 عمل مذهل يا شباب. 294 00:18:16,680 --> 00:18:18,098 شكراً يا "بروس". 295 00:18:20,893 --> 00:18:22,269 أما زلت موجوداً يا "ماسا"؟ 296 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 نعم. 297 00:18:29,484 --> 00:18:31,820 رائع. ممتاز. و… 298 00:18:32,487 --> 00:18:36,033 افتحوا صفحة 27 لو سمحتم. 299 00:18:36,116 --> 00:18:41,997 هذا الأسبوع، رحّبنا بشركة "آي بي إم" لتكون أول مؤسسة تنضم إلينا. 300 00:18:42,080 --> 00:18:47,586 سوف نصمم ونبني وندير مساحة 6500 متر مربع لهم. 301 00:18:47,669 --> 00:18:48,879 70 ألفاً. 302 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 نعم. 303 00:19:00,557 --> 00:19:01,767 الصوت يصله متأخراً. 304 00:19:02,267 --> 00:19:03,852 الصوت يصلك متأخراً يا "ماسا". 305 00:19:03,936 --> 00:19:08,190 أريد أن أتأكد فقط أنك سمعت آخر جملة قبل استكمال الحديث. 306 00:19:12,236 --> 00:19:15,113 - نعم. - رائع. 307 00:19:15,822 --> 00:19:19,284 احتفظ بأفضل خبر للآخر. 308 00:19:19,368 --> 00:19:23,789 هذا خبر مهم ومميز جداً. أنا متحمس جداً لمشاركته معكم. 309 00:19:23,872 --> 00:19:26,708 نحن في طريقنا… 310 00:19:28,544 --> 00:19:34,341 إلى تحقيق دخل قدره 1.8 مليار دولار هذا العام. 311 00:19:34,424 --> 00:19:36,176 1.8 مليار دولار. 312 00:19:40,389 --> 00:19:42,182 نعم. 313 00:19:50,732 --> 00:19:52,234 أما زلت موجوداً يا "ماسا"؟ 314 00:19:56,572 --> 00:19:58,782 - نعم. - حسناً. 315 00:19:58,866 --> 00:20:02,953 لقد حوّل استثماره بـ20 مليون دولار في "علي بابا" لـ150 مليار دولار. 316 00:20:03,036 --> 00:20:06,498 150 مليار، فهمت؟ كم عائد الاستثمار على ذلك؟ 317 00:20:06,582 --> 00:20:08,542 8 آلاف ضعف. 318 00:20:08,625 --> 00:20:10,711 وكم حاصل ضرب 8 آلاف في 4.4 مليار؟ 319 00:20:12,588 --> 00:20:16,216 إن كان يتوقع ذلك العائد من 4.4 مليار، 320 00:20:16,300 --> 00:20:18,302 فسوف أحقق له ذلك. 321 00:20:20,095 --> 00:20:22,598 لم يطّلع على حساباتنا قط. 322 00:20:23,557 --> 00:20:26,435 متأكد من أنه استثمر في شركتنا ولم يطّلع على حساباتنا قط. 323 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 والآن خاب أمله. 324 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 بصراحة، لم يستثمر في الشركة نفسها. 325 00:20:30,898 --> 00:20:35,444 بل استثمر فيّ، لذا… تفهمني. 326 00:20:35,527 --> 00:20:38,947 نعم. وربما يعرف أن الدخل الذي قيمته 1.8 مليار 327 00:20:39,031 --> 00:20:41,658 أمامه خسائر قيمتها 1.9 مليار. 328 00:20:45,495 --> 00:20:48,999 نحن ننفق لننمو يا "ميغل"! 329 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 "(جايمي هوداري)" 330 00:20:56,757 --> 00:20:57,758 تباً. 331 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 أريد "وي وورك" أن تصبح نباتية. 332 00:21:06,934 --> 00:21:10,062 لا يمكننا التحدث عن رفع وعي العالم فحسب. 333 00:21:10,145 --> 00:21:12,147 بل علينا تغيير شيء حقاً. 334 00:21:17,319 --> 00:21:19,696 تحدث أمور كثيرة الآن يا "ريفكا". 335 00:21:19,780 --> 00:21:22,658 نعم، تحدث أمور كثيرة. هل قرأت مقال الـ"تايمز" الذي أرسلته لك؟ 336 00:21:22,741 --> 00:21:28,163 يا حبيبي، أمامنا 15 عاماً بحد أقصى لإيقاف الأزمة المناخية. 337 00:21:28,247 --> 00:21:31,750 واستهلاك اللحوم هو المسبب الـ1 لتغير المناخ. 338 00:21:32,626 --> 00:21:34,753 وبعد شراء الطائرة، علينا تعويض بصمتنا الكربونية. 339 00:21:34,837 --> 00:21:36,880 سوف أقرأ المقال. اتفقنا؟ 340 00:21:36,964 --> 00:21:39,424 - تعلمين أن هذا يستغرق بعض الوقت. - لا يهمني المقال. 341 00:21:39,508 --> 00:21:41,009 أريدك أن تفعل شيئاً فحسب. 342 00:21:41,093 --> 00:21:44,137 فهمت؟ أريدنا أن نفعل شيئاً لإنقاذ كوكب أطفالنا. 343 00:21:44,805 --> 00:21:49,393 حسناً، لن نأكل اللحم في بيوتنا أو في وجبات الشركة. 344 00:21:49,476 --> 00:21:51,186 - لن نأكله. - هذا ليس… 345 00:21:51,270 --> 00:21:55,190 لا. لا يصح أن نقول إننا نريد تغيير العالم 346 00:21:55,274 --> 00:21:57,651 ثم نتواطئ مع صناعة الأغذية الحيوانية. 347 00:21:57,734 --> 00:22:00,737 ستبقى "وي وورك" أضحوكة لعينة حتى نستبدل اللحوم تماماً. 348 00:22:00,821 --> 00:22:01,655 - أضحوكة؟ - نعم! 349 00:22:01,738 --> 00:22:03,448 حسناً، سأفكر في الأمر. 350 00:22:03,532 --> 00:22:04,908 فكرت فيه بالفعل. 351 00:22:10,205 --> 00:22:11,206 مرحباً. 352 00:22:12,207 --> 00:22:13,584 لحظة، ماذا؟ متى؟ 353 00:22:15,544 --> 00:22:17,129 تباً. 354 00:22:21,133 --> 00:22:22,843 عليّ السفر إلى "طوكيو". 355 00:22:22,926 --> 00:22:25,512 لا يا "آدم"، ما زلنا نتكلم. 356 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 - لا يمكنك… - اجعلي الشركة نباتية. 357 00:22:27,222 --> 00:22:29,600 اجعليها نباتية. اتفقنا؟ 358 00:22:29,683 --> 00:22:31,768 نباتية. "وي وورك" نباتية. 359 00:22:33,604 --> 00:22:35,230 "(بلود سبورت)" 360 00:22:37,441 --> 00:22:38,775 طلبت تحميلها كلها. 361 00:22:39,776 --> 00:22:43,197 "أولمبس هاز فولن" و"لندن هاز فولن" و"أنجل هاز فولن". 362 00:22:43,280 --> 00:22:45,199 لا يُوجد أي "هاز فولن" منها. 363 00:22:46,742 --> 00:22:47,993 ما مشكلتك؟ 364 00:22:48,076 --> 00:22:54,166 تبدو… منزعجاً ومتوتراً وقلقاً. 365 00:22:55,834 --> 00:22:59,254 أتريد قليلاً من… 366 00:23:02,549 --> 00:23:04,551 "(أسترو بيري برستس)" 367 00:23:09,723 --> 00:23:11,391 لا؟ حسناً. 368 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 ما هذا؟ 369 00:23:17,940 --> 00:23:21,276 حاصل ضرب 7500 في 4.4 مليار. هذا… 370 00:23:21,985 --> 00:23:24,404 هذا العائد الذي ينتظره "ماسا" منا. 371 00:23:27,699 --> 00:23:28,867 لذلك أنا متوتر. 372 00:23:31,995 --> 00:23:32,996 "ميغل"… 373 00:23:35,249 --> 00:23:36,708 نسيت صفراً. 374 00:23:38,710 --> 00:23:40,838 33 تريليوناً. 375 00:23:44,091 --> 00:23:45,092 "لست قطعة لحم" 376 00:23:45,175 --> 00:23:47,094 إنه قادم. ها هو ذا. 377 00:23:48,637 --> 00:23:50,806 انتظرا. ها هو ذا. 378 00:23:51,431 --> 00:23:52,891 لا، انتظرا. صدقاني، إنه جيد. 379 00:23:52,975 --> 00:23:54,393 - دعاه ينتهي. - ساذج. 380 00:24:00,858 --> 00:24:02,776 صدقني يا صاح. كل مرة. 381 00:24:02,860 --> 00:24:04,736 إنه رائع. 382 00:24:06,488 --> 00:24:07,531 حسناً، جاهزان؟ 383 00:24:11,952 --> 00:24:14,413 إنه في الجنة. 384 00:24:17,749 --> 00:24:18,750 مرحباً. 385 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 اسمع، أنا آسفة جداً. 386 00:24:23,046 --> 00:24:25,799 ليتني كنت أعرف معلومات أكثر، لكن جاء من الإدارة… 387 00:24:25,883 --> 00:24:27,843 لا. لا. 388 00:24:27,926 --> 00:24:32,806 اسمعي، لم تشرحي لي بعد، ما معنى "طاقة سلبية"؟ 389 00:24:32,890 --> 00:24:35,392 حسناً، أرجو أن تهدأ. 390 00:24:35,475 --> 00:24:38,228 - هذا هراء، فهمت؟ - أفهمك. 391 00:24:38,312 --> 00:24:41,565 نعم، أنا أؤدي عملي فحسب، وتقولين لي طاقة… 392 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 أعرف، هذا محبط جداً. 393 00:24:45,319 --> 00:24:46,361 "(ريبيكا) - متحمسة للأسبوع المقبل؟ أطمئن عليك!" 394 00:24:46,445 --> 00:24:47,571 "آسفة. انشغلت. سأرد عليك بسرعة" 395 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 "مشروبات؟" 396 00:24:48,572 --> 00:24:49,656 تباً لذلك. 397 00:24:53,410 --> 00:24:55,454 كنت أرغب في فعل ذلك منذ فترة. 398 00:24:55,537 --> 00:24:57,831 كانت الأمور فوضوية بسبب الانتقال. 399 00:24:57,915 --> 00:24:59,333 نعم. طبعاً. كيف كان؟ 400 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 جيد. رائع. 401 00:25:01,418 --> 00:25:05,005 الوضع رائع حقاً. والفضل يرجع إلى دعم "آدم"، 402 00:25:05,088 --> 00:25:09,051 والفريق الرائع الذي شكّلتماه. 403 00:25:09,134 --> 00:25:11,220 هذا لطيف. شكراً. 404 00:25:11,303 --> 00:25:14,431 هل ذكر "آدم" أننا سنعقد جلسة تصوير مع "فانيتي فير"؟ 405 00:25:14,973 --> 00:25:19,311 "عندما يجتمع بناة المجتمع". آمل أن يغيّروا هذا الشعار. 406 00:25:19,394 --> 00:25:22,356 رائع. عجباً! مذهل. 407 00:25:22,439 --> 00:25:24,107 - شكراً. - نعم. عجباً! 408 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 هل أنت مستاءة مني؟ 409 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 ماذا؟ لا. 410 00:25:34,701 --> 00:25:37,371 قولي لي إن كنت مستاءة مني. 411 00:25:37,454 --> 00:25:41,875 لا. أنا بخير. كنت لأقول لك. 412 00:25:54,221 --> 00:25:57,140 هل صادقتني لأن "وي وورك" كانت توظفك؟ 413 00:26:06,191 --> 00:26:12,030 نحن صديقتان جديدتان يا "ريبيكا"، لذلك سأقول هذا مرة واحدة. 414 00:26:13,782 --> 00:26:15,200 لست من أولئك الأشخاص. 415 00:26:17,911 --> 00:26:21,790 جئت إلى "وي وورك" بفضلك، لا العكس. 416 00:26:21,874 --> 00:26:25,460 آسفة. لا أعرف ماذا دهاني. 417 00:26:25,544 --> 00:26:27,838 سمحت لبعض المشاعر السلبية بالتأثير عليّ مؤخراً. 418 00:26:27,921 --> 00:26:32,301 لا بأس. هذا يحدث للبشر الفانين أمثالنا. 419 00:26:35,721 --> 00:26:39,266 امرأة حكيمة وزرقاء جداً 420 00:26:40,100 --> 00:26:44,813 قالت لي مرة إن البؤس اختيار. 421 00:26:48,525 --> 00:26:50,235 لا… 422 00:27:02,831 --> 00:27:07,961 أشعر أحياناً بأنني أقف على جنب أشاهد ما يحدث. 423 00:27:09,046 --> 00:27:13,008 هذا يشعرني بأنني… خفية. 424 00:27:14,718 --> 00:27:16,345 تافهة. 425 00:27:17,804 --> 00:27:18,972 ضئيلة. 426 00:27:19,556 --> 00:27:21,725 لأن هذا هو قدرنا. 427 00:27:23,143 --> 00:27:25,103 - ماذا؟ - الضآلة. 428 00:27:27,689 --> 00:27:32,569 ليس أمراً بيولوجياً، بل اجتماعياً يا حلوتي. 429 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 ربما. 430 00:27:36,240 --> 00:27:38,909 أريد أن أعرّفك إلى "جوناثان ملدنهول". 431 00:27:38,992 --> 00:27:42,788 شكراً جزيلاً. عندي معالج نفسي بالفعل. بل عدة معالجين. 432 00:27:42,871 --> 00:27:46,458 لا، ليس معالجاً نفسياً، بل مستشار تسويق. 433 00:27:47,084 --> 00:27:48,210 حسناً؟ 434 00:27:48,293 --> 00:27:52,464 التسويق يساعد الناس على الظهور بالمظهر الذي يرغبون فيه. 435 00:27:54,049 --> 00:27:55,968 وأنت تستحقين أن تبرزي. 436 00:27:58,554 --> 00:28:02,307 أول روبوت شامل في العالم يُتاح للمستهلكين. 437 00:28:02,391 --> 00:28:04,184 "مقر (سوفت بنك) - (طوكيو)" 438 00:28:04,268 --> 00:28:07,020 منحناهم 3 أشهر فقط لبناء نموذج أوليّ. 439 00:28:07,729 --> 00:28:11,316 وبعد ذلك، طلبنا منهم عرضاً لسير العمل كل شهرين. 440 00:28:11,900 --> 00:28:13,360 هذه النتيجة. 441 00:28:16,280 --> 00:28:19,116 لا بد من تحفيز الابتكار. 442 00:28:21,451 --> 00:28:23,787 ماذا يفعل؟ 443 00:28:24,746 --> 00:28:26,123 أعدّ هذه البيتزا. 444 00:28:33,172 --> 00:28:34,590 "(جايمي هوداري)" 445 00:28:37,259 --> 00:28:39,011 حسناً… 446 00:28:39,761 --> 00:28:43,599 طلبت من القسم المالي جمع بعض التوقعات… 447 00:28:45,100 --> 00:28:47,519 لم أحضركما لنتكلم عن الأرقام. 448 00:28:51,899 --> 00:28:56,069 إن إمكانية تحقيق حلم كهدف محدد، 449 00:28:57,613 --> 00:29:00,282 تُعدّ نصف الطريق إلى تحقيقه. 450 00:29:03,827 --> 00:29:09,208 من يفوز في القتال؟ الذكي أم المجنون؟ 451 00:29:12,961 --> 00:29:14,213 المجنون. 452 00:29:16,507 --> 00:29:17,841 أنت لست مجنوناً بما يكفي. 453 00:29:24,389 --> 00:29:26,475 هل تفهم يا بنيّ؟ 454 00:29:30,771 --> 00:29:32,940 - أليس الشاي ساخناً جداً؟ لأنه… - لا. 455 00:29:33,023 --> 00:29:35,400 - …يصعب الوصول إلى الحرارة المناسبة. - إنه مضبوط. 456 00:29:35,484 --> 00:29:37,486 أحسب أنني ينبغي أن أعدّه بنفسي. 457 00:29:37,569 --> 00:29:41,198 - يعجبني. - حسناً، جيد. ألا بأس عندك في الشاي؟ 458 00:29:41,281 --> 00:29:43,408 - أمتأكد؟ ألا تريد قهوة؟ - الشاي لذيذ، نعم. 459 00:29:43,492 --> 00:29:46,119 شكراً جزيلاً لتخصيص وقت للقدوم إلى هنا. 460 00:29:46,203 --> 00:29:48,622 - شكراً على استضافتي. - يسعدني أن مواعيدنا اتفقت 461 00:29:48,705 --> 00:29:50,749 - وأن "إليشيا" اقترحت أن نلتقي. - وأنا أيضاً. 462 00:29:50,832 --> 00:29:51,834 حسناً، نعم. 463 00:29:58,382 --> 00:30:00,926 واضح أن علينا أن نعمل على إطلالتي. 464 00:30:01,009 --> 00:30:04,179 أشعر بأنني تائهة منذ أنجبت التوأمين. 465 00:30:04,263 --> 00:30:07,307 يا "ريبيكا"، لم آت لأساعدك على اختيار ملابسك. 466 00:30:07,891 --> 00:30:11,895 بل جئت لأطرح عليك سؤالاً مهماً جداً: 467 00:30:13,146 --> 00:30:17,109 هل أنت ساحرة أم متمردة أم ملهمة؟ 468 00:30:21,029 --> 00:30:22,239 أنا ملهمة. 469 00:30:22,865 --> 00:30:24,491 - جيد. - حقاً؟ 470 00:30:24,575 --> 00:30:25,742 لنبدأ العمل الآن. 471 00:30:26,618 --> 00:30:27,619 أخبريني بأهدافك. 472 00:30:28,662 --> 00:30:32,207 نحن الآن نركّز على النمو… 473 00:30:32,291 --> 00:30:35,210 - "نحن"؟ - نعم، أنا و"آدم" مركّزان. 474 00:30:37,963 --> 00:30:41,717 "آدم" هو الساحر. 475 00:30:41,800 --> 00:30:45,596 وهو متمرد كذلك. أيمكن أن يكون المرء كليهما؟ 476 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 يمكنك أن تصبحي ما تريدين. 477 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 "ريبيكا". 478 00:30:54,104 --> 00:30:59,860 سألتك عن أهدافك، وذكرت اسم "آدم" 3 مرات. 479 00:31:02,112 --> 00:31:04,323 أتريدين أن تكوني ملهمة؟ 480 00:31:09,578 --> 00:31:13,957 أنا… أريد الظهور في مجلة "فانيتي فير". 481 00:31:17,002 --> 00:31:18,795 "فانيتي فير" ليست للملهمات. 482 00:31:20,797 --> 00:31:23,217 إنها للساحرين والمتمردين. 483 00:31:26,845 --> 00:31:28,472 إذاً أريد تغيير إجابتي. 484 00:31:43,362 --> 00:31:49,243 يا "آدم"، لم تنطق بأى كلمة طوال الرحلة. ما بك؟ 485 00:31:49,326 --> 00:31:52,329 - نملك 40 بالمئة من سوق مساحات العمل. - نعم. 486 00:31:53,080 --> 00:31:54,331 أريد البقية. 487 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 "ريبيكا". 488 00:32:02,130 --> 00:32:03,882 - كيف سار اللقاء؟ - إنه عبقري. 489 00:32:03,966 --> 00:32:07,761 - أليس كذلك؟ إنه يغيّر كل شيء. - كل شيء. 490 00:32:07,845 --> 00:32:11,515 هل طرح عليك سؤال الساحرة المتمردة الملهمة؟ 491 00:32:11,598 --> 00:32:13,100 - نعم. - وماذا بعد؟ 492 00:32:13,183 --> 00:32:15,727 - هذا مضحك قليلاً لأنه… - عجباً! انظر من هناك. 493 00:32:15,811 --> 00:32:18,063 - إنها نجمة "وي وورك". - مرحباً. 494 00:32:18,146 --> 00:32:22,276 هذه "إليشيا كينيدي"، مديرة العلامة التجارية الجديدة. 495 00:32:22,359 --> 00:32:25,320 "إليشيا" جاءتنا من شركة "رو ريفيفال" التي شاركت في تأسيسها. 496 00:32:25,404 --> 00:32:27,489 - نعم. - وهي الآن المرشدة الروحية 497 00:32:27,573 --> 00:32:30,325 - لرؤية الشركة الشاملة. - بربك. 498 00:32:30,409 --> 00:32:34,705 - "إليشيا"، هذا هو المشهور "كيو تيب". - أعرف. أنا من أكبر معجبيك. 499 00:32:34,788 --> 00:32:37,875 وأنا أبحث عن مرشد روحي. 500 00:32:37,958 --> 00:32:40,002 حسناً، أصبت الوجهة. 501 00:32:40,085 --> 00:32:42,212 تحت أمرك "غورو" لجميع الأغراض. 502 00:32:42,880 --> 00:32:44,798 حسناً، منذ متى وأنت "غورو"؟ 503 00:32:44,882 --> 00:32:49,011 منذ الجامعة. كان ذلك تخصصي الرئيسي. وتخصصي الفرعي في وضعية "داونورد دوغ". 504 00:32:49,094 --> 00:32:51,054 درست البوذية في جامعة "كورنيل". 505 00:32:51,138 --> 00:32:53,515 هذه "ريبيكا" زوجة "آدم". 506 00:32:53,599 --> 00:32:55,684 - مرحباً. تشرفت بك. - أهلاً. سُررت بلقائك. 507 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 شكراً. 508 00:32:56,852 --> 00:32:59,771 نعم، "ريبيكا" عنصر مهم في الشركة. 509 00:32:59,855 --> 00:33:02,983 - شكراً. - شغفها هو الذي دفعني للانتقال. 510 00:33:03,066 --> 00:33:07,154 زوجك صنع شيئاً مذهلاً. يجب أن تفخري به. 511 00:33:07,237 --> 00:33:08,906 - شكراً جزيلاً. - مبارك. 512 00:33:08,989 --> 00:33:10,532 سوف أصطحبك في الجولة بنفسي. 513 00:33:10,616 --> 00:33:12,034 - حسناً. ألا تمانع؟ - نعم. 514 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 - نعم. - أنا متفرغة. 515 00:33:13,493 --> 00:33:15,370 - حقاً؟ حسناً. - سأتصل بك لاحقاً يا "ريبيكا". 516 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 حسناً… 517 00:33:22,085 --> 00:33:23,086 ما اسمك؟ 518 00:33:25,464 --> 00:33:28,634 لا. يجب أن تكون زجاجية. أتفهم؟ 519 00:33:28,717 --> 00:33:30,928 زجاجية. يجب أن أرى من خلالها. 520 00:33:31,512 --> 00:33:33,931 اسمع، جئت للحديث عن الاستهداف الدقيق. 521 00:33:35,474 --> 00:33:38,352 ما هذا؟ لا أحسب أنه في جدولي. 522 00:33:38,435 --> 00:33:43,190 لحظة. تكلم أنت عن الاستهداف الدقيق. ودعني أفعل ما أجيده، اتفقنا؟ 523 00:33:43,273 --> 00:33:44,608 وما هو؟ 524 00:33:44,691 --> 00:33:45,943 أن أكون الشخص المجنون. 525 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 حسناً، لكنني يجب أن أتدخل الرسومات المعمارية. 526 00:33:50,197 --> 00:33:53,909 أنت شخص لطيف يا "ميغل". 527 00:33:53,992 --> 00:33:56,578 ولذلك نحن نحبك، لكن… 528 00:33:56,662 --> 00:33:58,539 "آدم"، أتريد أن ترى الصور؟ 529 00:33:58,622 --> 00:34:01,583 لا، لا أريد أن أراها. لهذا عيّنت مدير التمثيل. 530 00:34:02,584 --> 00:34:03,877 - "ميغل". - مدير التمثيل؟ 531 00:34:03,961 --> 00:34:07,673 لا. اذهب. واصل الاستهداف الدقيق. 532 00:34:07,756 --> 00:34:11,301 - حسناً، نحبك. رائع، وصل الاستهداف الدقيق. - عمّ يتحدثون؟ 533 00:34:13,094 --> 00:34:16,431 هذا ليس في جدول أعماله العام. 534 00:34:19,810 --> 00:34:21,520 لم لا أعرف جدول أعماله الخاص؟ 535 00:34:23,856 --> 00:34:25,023 - مرحباً. - مرحباً. 536 00:34:25,107 --> 00:34:26,984 - تفضلي. حذاؤك. - آسفة. 537 00:34:27,067 --> 00:34:28,402 هلا تهمليننا يا "بي". 538 00:34:30,445 --> 00:34:34,533 لمّا أعرف الإجابة بعد. ساحرة أم متمردة أم ملهمة؟ 539 00:34:36,034 --> 00:34:37,159 لعلمك، 540 00:34:37,744 --> 00:34:42,708 قررت الاحتفاظ بإجابتي سراً حالياً. 541 00:34:46,879 --> 00:34:50,632 نعم. أحسب إذاً أنني سأجعلك تسكرين ليلة الغد، 542 00:34:50,716 --> 00:34:52,050 وعندئذ ستخبرينني. 543 00:34:53,092 --> 00:34:54,511 عذراً، ماذا سنفعل ليلة الغد؟ 544 00:34:54,594 --> 00:34:56,096 المشروبات. 545 00:34:56,179 --> 00:34:58,765 سنذهب لشرب بضع كؤوس بعد جلسة "فانيتي فير". 546 00:34:58,849 --> 00:35:01,393 - نعم. - نعم. هل ستحضرين؟ 547 00:35:02,102 --> 00:35:04,646 تعالي. سيكون هناك شباب يشربون الـ"تيكيلا". 548 00:35:04,730 --> 00:35:08,066 وسيعلّمونني لعبة اسمها "إدوارد فورتيهاندز". 549 00:35:08,150 --> 00:35:10,444 سيكون لطيفاً أن أرى شخصاً ناضجاً غيري في الغرفة. 550 00:35:11,278 --> 00:35:12,487 حسناً… 551 00:35:12,571 --> 00:35:15,157 - بالمناسبة… - نعم. 552 00:35:15,240 --> 00:35:18,035 …أردت أن أكلّمك بشأن شعار مهمة الشركة. 553 00:35:18,785 --> 00:35:20,412 - "رفع وعي العالم"؟ - نعم. 554 00:35:20,495 --> 00:35:23,874 - أحسب أنها تجريدية جداً. - تجريدية؟ 555 00:35:23,957 --> 00:35:26,585 نعم، أرى أننا نريد شيئاً يعبّر مباشرةً 556 00:35:26,668 --> 00:35:28,879 عما تفعله الشركة فعلاً. 557 00:35:28,962 --> 00:35:32,925 أعرف أنه فكرتك، وأراه مؤثراً جداً. 558 00:35:33,008 --> 00:35:37,638 لكنني أخشى أن العميل العادي قد لا يستوعبه. 559 00:35:37,721 --> 00:35:41,642 تخيلي المحامين والمصرفيين يحاولون فهمه، 560 00:35:43,435 --> 00:35:47,231 حسناً، عليّ أن أرحل. سأراك ليلة غد. 561 00:35:48,232 --> 00:35:50,943 ولعلمك، سوف أبدو مثيرة جداً 562 00:35:51,026 --> 00:35:54,279 لأنني طلبت فريق خبراء تجميل من أجل "فانيتي فير". 563 00:35:54,363 --> 00:35:56,949 لذا، كوني جميلة. 564 00:35:57,032 --> 00:35:58,116 حسناً. 565 00:36:07,167 --> 00:36:08,335 عصير الزيتون. 566 00:36:17,427 --> 00:36:20,097 مرحباً يا "بابا غنوج". 567 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 مرحباً يا روحي. 568 00:36:21,723 --> 00:36:23,225 مرحباً. 569 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 - أهلاً. - هل تشربين الشاي؟ 570 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 - نعم. - حقاً؟ 571 00:36:28,146 --> 00:36:31,441 - متوترة جداً. - نعم. 572 00:36:31,525 --> 00:36:33,193 - أنت متوترة. - أعرف. 573 00:36:33,777 --> 00:36:36,905 وعليّ أن أقول إنك تحنين أكتافك الآن. 574 00:36:36,989 --> 00:36:38,699 - حسناً، قفي. قفي من أجلي. - أعرف. 575 00:36:38,782 --> 00:36:40,284 - لا، رجاء، من فضلك. - لا يا "آدم". 576 00:36:40,367 --> 00:36:42,995 تعالي رجاءً. 577 00:36:43,078 --> 00:36:46,164 تعالي. سوف نرخي جسدك. 578 00:36:46,665 --> 00:36:50,627 تعلمت سراً صغيراً في الجيش. 579 00:36:51,336 --> 00:36:56,175 كل شيء يتعلق بوضعية الجسد، أتفهمينني؟ لذلك، ارفعي صدرك. 580 00:36:56,258 --> 00:36:58,719 - هذا أمر جاد. - أستعلّمني أنت وضعية الجسد؟ 581 00:36:58,802 --> 00:37:01,555 - أنا جاد. ارفعي صدرك. - حسناً. 582 00:37:01,638 --> 00:37:04,725 أرجعي كتفيك وارفعي ذقنك. كوني قوية. 583 00:37:04,808 --> 00:37:07,186 - هذا لا يبدو صحيحاً. - لا، بل هو جيد جداً. 584 00:37:07,269 --> 00:37:12,691 رفع الذقن أهم شيء. ارفعي ذقنك وصدرك وأرجعي كتفيك. 585 00:37:12,774 --> 00:37:15,527 - وبعد ذلك نحرّكهما. - حسناً. 586 00:37:15,611 --> 00:37:16,945 نحرّكهما. 587 00:37:17,029 --> 00:37:20,324 تحريك كبير جميل. 588 00:37:20,407 --> 00:37:22,409 - حسناً. - نعم! 589 00:37:22,492 --> 00:37:25,120 والآن، فوق. تحت. 590 00:37:25,204 --> 00:37:27,372 وفوق ثم تحت. حسناً. 591 00:37:30,459 --> 00:37:33,921 هل تحسنت؟ أترين؟ إنها تنجح دائماً. 592 00:37:34,880 --> 00:37:36,089 أليس كذلك؟ 593 00:37:36,173 --> 00:37:37,341 يا حبيبي. 594 00:37:41,094 --> 00:37:43,514 أخشى على روح الشركة. 595 00:37:47,017 --> 00:37:48,018 أهو بالداخل؟ 596 00:37:56,235 --> 00:37:58,487 مرحباً! 597 00:37:58,570 --> 00:38:01,490 "جايمي"! نعم! 598 00:38:01,573 --> 00:38:02,950 تسرّني استضافتك. 599 00:38:04,701 --> 00:38:08,413 عندما قلت "وسط المدينة"، حسبتك تقصد "مانهاتن"، لا "أتلانتا". 600 00:38:08,497 --> 00:38:09,373 حسناً… 601 00:38:09,456 --> 00:38:11,166 إذا أردت أن يزور كلانا مقرّ الآخر، 602 00:38:11,250 --> 00:38:14,545 فنحن لدينا فروع متقاربة هنا. 603 00:38:14,628 --> 00:38:17,840 أفهمك. يا "جوليانا". تعالي. 604 00:38:19,466 --> 00:38:21,802 معها هدية. في صحتك. 605 00:38:22,636 --> 00:38:23,804 نعم. 606 00:38:27,266 --> 00:38:29,226 - لا. - لا. 607 00:38:29,309 --> 00:38:31,270 - لا. - أقصد… 608 00:38:31,854 --> 00:38:32,729 تقريباً. 609 00:38:32,813 --> 00:38:35,315 - لا. - تقريباً. ربما. 610 00:38:35,399 --> 00:38:37,693 يا لك من فتى شقي. 611 00:38:37,776 --> 00:38:40,237 لا، لكنني أذكر دخولي إلى "غرين ديسك" 612 00:38:40,320 --> 00:38:41,446 أول ما افتتحتماه. نعم. 613 00:38:41,530 --> 00:38:43,574 "غرين ديسك". نعم، البداية. 614 00:38:43,657 --> 00:38:44,867 - نعم. - نعم. 615 00:38:44,950 --> 00:38:48,287 لكنني أذكر أنني دخلت "غرين ديسك"، وقلت لنفسي: 616 00:38:48,370 --> 00:38:51,999 "رباه. إنهما يعرفان ما يفعلانه. تباً، عليّ تطوير عملي." صح؟ 617 00:38:52,082 --> 00:38:55,878 وأنت نجحت بالفعل. أرقامك مذهلة. 618 00:38:58,005 --> 00:38:59,798 صدقني، إنها مذهلة. 619 00:39:01,717 --> 00:39:03,051 كيف تعرف أرقامي؟ 620 00:39:03,135 --> 00:39:06,555 ما حققته رائع "جايمي"، أتفهم؟ 621 00:39:06,638 --> 00:39:09,975 مع الأخذ في الاعتبار أنك حققت ذلك كله في جولة تمويل واحدة. 622 00:39:10,058 --> 00:39:12,269 جولة واحدة يا "جايمي". عجباً! 623 00:39:14,354 --> 00:39:16,982 تريد شراءنا. 624 00:39:17,816 --> 00:39:21,528 إن فعلنا ذلك معاً، فسنغيّر كل شيء. 625 00:39:22,279 --> 00:39:24,156 أتفهمني؟ أنا وأنت، 626 00:39:25,032 --> 00:39:27,701 بكل ما حققته حتى الآن. 627 00:39:27,784 --> 00:39:33,165 وبدخول "وي وورك" ودمج ذلك كله، 628 00:39:33,665 --> 00:39:37,669 سنبني مستقبلاً أفضل وأكبر للعالم، 629 00:39:38,420 --> 00:39:40,797 وليس لنا فقط. هل تفهمني؟ 630 00:39:44,384 --> 00:39:46,720 لا أتطلع إلى تغيير العالم يا "آدم". 631 00:39:48,805 --> 00:39:51,934 أريد فقط أن أقدّم خدمة جيدة بتكلفة مناسبة 632 00:39:52,017 --> 00:39:55,771 وأعرف عملائي بأسمائهم. 633 00:39:58,774 --> 00:40:01,235 نعم. أفهم ذلك. 634 00:40:07,032 --> 00:40:09,701 رأيت أنك تستحق تنبيهاً. 635 00:40:11,036 --> 00:40:12,663 ماذا تقصد بذلك؟ 636 00:40:26,718 --> 00:40:28,220 سوف أسحقك. 637 00:40:32,516 --> 00:40:37,646 سوف أدمر عملك وروحك. 638 00:40:44,987 --> 00:40:47,614 "(إنداسترياس)" 639 00:40:58,208 --> 00:41:00,294 "(وي وورك)" 640 00:41:01,295 --> 00:41:03,005 أنت. 641 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 هلا خرجت رجاءً. 642 00:41:10,387 --> 00:41:12,389 - ماذا؟ لديّ عمل. - اخرج حالاً. 643 00:41:14,516 --> 00:41:17,060 - أتحسبني أمزح؟ لا أمزح. - يا رجل. لا أمزح. 644 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 - ماذا تفعل؟ - تعال! 645 00:41:19,813 --> 00:41:22,482 إنني أعمل، حسناً. 646 00:41:22,566 --> 00:41:23,734 "(إنداسترياس) - (شيرد سبيس)" 647 00:41:24,902 --> 00:41:26,111 "(شيرد سبيس) - (هاب هايف) (كوميون) - (سنتر سكوير)" 648 00:41:26,195 --> 00:41:29,531 خمّن من التقط صورة لاستمارة تسجيل الدخول في "كوميون". 649 00:41:29,615 --> 00:41:30,908 ممتاز. 650 00:41:30,991 --> 00:41:33,285 أريدك أن تعرض على أعضائهم كلهم 651 00:41:33,368 --> 00:41:35,162 - 6 أشهر مجانية. - نعم. 652 00:41:35,245 --> 00:41:40,209 لن نفعل ذلك يا "آدم". هذا جنوني. 653 00:41:41,251 --> 00:41:44,755 وسوف ننجح بالجنون، أتفهم؟ 654 00:41:46,256 --> 00:41:47,257 هذا… 655 00:41:48,717 --> 00:41:49,718 لحظة. 656 00:41:51,386 --> 00:41:57,392 هذا ما يتوقعه "ماسا" من استثماره فينا. 657 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 - هذا! - تاج؟ 658 00:42:02,189 --> 00:42:07,361 3، 3، صفر، صفر، صفر، صفر، صفر، صفر، 659 00:42:07,861 --> 00:42:13,534 صفر، صفر، صفر، صفر، صفر، صفر. 660 00:42:14,076 --> 00:42:18,455 33 تريليون دولار. 661 00:42:18,539 --> 00:42:19,873 أتفهم؟ 662 00:42:22,626 --> 00:42:24,253 لن نعرض 6 أشهر مجانية. 663 00:42:26,630 --> 00:42:30,425 لأنها لن تكون كافية. اعرض عليهم سنة مجانية. 664 00:42:31,385 --> 00:42:33,345 شكراً جزيلاً. نعم. 665 00:42:33,428 --> 00:42:36,139 استعد يا "آدم". جلسة تصوير "فانيتي فير" بعد 20 دقيقة. 666 00:42:36,223 --> 00:42:38,267 إنه مجنون مخبول، أليس كذلك؟ 667 00:42:38,851 --> 00:42:42,437 هذا هو المطلوب. قال له "ماسا" إنه ليس مجنوناً بما يكفي. 668 00:42:42,521 --> 00:42:44,731 لأن هذا بالضبط ما يحتاج "آدم نيومان" إلى سماعه. 669 00:42:45,315 --> 00:42:48,819 يحاول القضاء على المنافسين والاستحواذ على سوق مساحات العمل. 670 00:42:50,195 --> 00:42:51,488 مضبوط. 671 00:42:53,282 --> 00:42:57,244 4.4 مليار دولار هي أسوأ ما حدث لذلك البغيض. 672 00:42:57,327 --> 00:42:59,204 "(إليشيا كينيدي) - مديرة العلامة التجارية" 673 00:43:00,581 --> 00:43:02,499 جميل جداً. شكراً. 674 00:43:02,583 --> 00:43:04,877 - مرحباً. هل يمكننا التحدث؟ - مرحباً. 675 00:43:04,960 --> 00:43:08,422 أتجهز لجلسة تصوير "فانيتي فير"، لذا… 676 00:43:08,505 --> 00:43:10,841 الأمر يتعلق بجلسة التصوير. 677 00:43:16,597 --> 00:43:18,223 ما مشكلتك بحق الجحيم؟ 678 00:43:18,807 --> 00:43:21,185 - هلا تمهليننا قليلاً من فضلك. - كنت لطيفة معك. 679 00:43:21,685 --> 00:43:23,896 قدّمت لك نصائح، وعرّفتك إلى أشخاص 680 00:43:23,979 --> 00:43:26,899 - كي تصلي إلى مقامك. - اسمعي يا "إليشيا". 681 00:43:26,982 --> 00:43:29,151 تتبدل المناصب هنا طوال الوقت. 682 00:43:29,234 --> 00:43:31,403 كنت مديرة العلامة التجارية قبل توظفيك. 683 00:43:31,486 --> 00:43:33,655 فلماذا وظفتني إذاً 684 00:43:33,739 --> 00:43:35,699 - في ذلك المنصب؟ - لم أوظفك. 685 00:43:35,782 --> 00:43:37,993 لأنني تركت شركتي من أجل هذه الوظيفة. 686 00:43:38,076 --> 00:43:40,287 أنت لا تفهمين رسالة الشركة. 687 00:43:40,370 --> 00:43:42,664 إنها رفع وعي العالم حقاً. 688 00:43:42,748 --> 00:43:46,502 ومديرة العلامة التجارية ينبغي أن تعرف ذلك. 689 00:43:47,127 --> 00:43:50,881 أتفهمين؟ وظيفتي أن أحمي روح هذه الشركة. 690 00:43:54,051 --> 00:43:56,762 - سنسعد ببقائك ضمن الفريق. - يا إلهي. 691 00:43:56,845 --> 00:43:59,431 لذلك، إذا كانت هناك وظيفة ترضيك… 692 00:43:59,515 --> 00:44:01,225 - يا "ريبيكا". - …نودّ… ماذا؟ 693 00:44:02,059 --> 00:44:05,729 توقفي. اللعنة. 694 00:44:09,316 --> 00:44:12,736 ليس "آدم" هو من يشعرك بالضآلة، بل أنت. 695 00:44:13,403 --> 00:44:14,404 أنت ضئيلة. 696 00:44:15,656 --> 00:44:19,076 وتخشين أن يغطيك بريقه لأنه يفعل ذلك. 697 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 لا يُوجد نور في روحك. 698 00:45:04,288 --> 00:45:05,998 حسناً، اتبعيني إلى هناك. 699 00:45:07,875 --> 00:45:08,959 تعالي. من هنا. 700 00:45:09,042 --> 00:45:10,169 ها هي ذي. 701 00:45:11,336 --> 00:45:12,838 أين "إليشيا كينيدي"؟ 702 00:45:12,921 --> 00:45:15,799 حسبتنا سنحاور مديرة علامتكم التجارية الجديدة. 703 00:45:16,383 --> 00:45:18,719 صحيح. هي أمامكم. 704 00:45:18,802 --> 00:45:21,263 لنبدأ. ليخلي الجميع منطقة التصوير. 705 00:45:21,346 --> 00:45:24,474 شكراً. لننظر مباشرةً إلى الكاميرا، ونظهر بعض الابتسامات. 706 00:45:25,058 --> 00:45:26,894 - ما الذي يحدث؟ - لا أعرف شيئاً. 707 00:45:30,063 --> 00:45:31,064 جميل. 708 00:45:31,148 --> 00:45:33,108 انظري إلى "آدم" يا "ريبيكا" من فضلك. 709 00:45:47,164 --> 00:45:48,290 لا تتقيؤوا. 710 00:45:48,916 --> 00:45:50,125 ليفعل الجميع مثلي. 711 00:45:50,209 --> 00:45:51,168 "(هارملس هارفست)" 712 00:45:51,251 --> 00:45:52,419 هذه أغنيتي. 713 00:45:56,757 --> 00:45:59,801 في صحة مديرة علامتنا التجارية الجديدة! 714 00:46:05,599 --> 00:46:08,977 نعم! 715 00:46:09,061 --> 00:46:11,688 كالوحوش يا عزيزتي! 716 00:46:18,820 --> 00:46:20,280 لا. ابتعدي. 717 00:46:37,506 --> 00:46:39,925 لا، ابتعدي. أكره الموضة. 718 00:46:40,008 --> 00:46:41,260 حسناً. 719 00:46:53,814 --> 00:46:54,982 رباه، لا! 720 00:48:08,555 --> 00:48:10,557 ترجمة "مصطفى جبيل"