1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ЗДРАВЕЙ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ДО ДЪНО! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 4 00:01:03,063 --> 00:01:03,981 2012 Г. 5 00:01:04,605 --> 00:01:06,400 2016 Г. 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,236 "УИУЪРК" ГУБИ ПО 1,2 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН 7 00:01:20,581 --> 00:01:22,207 По-луд ли ме искаш? 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Да, може. Да пробваме разни варианти. 9 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 ГАЛАКТИЧЕСКА ЩАБКВАРТИРА 10 00:01:25,711 --> 00:01:28,547 Не бързай. Но и не се бави много. - Добре. 11 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 Ще обясниш ли пак за промяната на света? 12 00:01:32,342 --> 00:01:35,846 Мисията ни е да издигнем съзнанието в света. Точка. 13 00:01:35,929 --> 00:01:38,849 И как го постигате? - Чудесен въпрос. 14 00:01:38,932 --> 00:01:44,188 Като живеем активно и с цел и като се учим от живота за живота. 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 А по този начин е само въпрос на... 16 00:01:46,398 --> 00:01:51,111 Като правим това, издигаме себе си, а после и света. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Светът. 18 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Какво мислят инвеститорите ви? 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,533 Мисията на една компания е да печели пари. 20 00:01:56,617 --> 00:02:01,246 Да. Когато имаш намерение да промениш света с действията си, 21 00:02:01,330 --> 00:02:06,668 когато работиш за конкретна цел, успехът ще последва. 22 00:02:06,752 --> 00:02:08,336 Адам, готови сме. 23 00:02:08,419 --> 00:02:10,714 И, да, и парите няма да закъснеят. 24 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 Г-жо Нюман… 25 00:02:13,091 --> 00:02:14,635 излезте от кадър, моля. 26 00:02:27,356 --> 00:02:29,566 НОВИЯТ ТИ ХАЗЯИН 27 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 "БЛУМБЪРГ БИЗНЕСУИК" АДАМ НЮМАН 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,362 "УИУЪРК" - СТАРТЪПЪТ ЕДНОРОГ ЗА МИЛИАРДИ 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 В ГИГ ИКОНОМИКАТА 30 00:02:38,075 --> 00:02:39,868 Сигурно си горд татко. 31 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 Трийсет и четири града, 87 000 членове. 32 00:02:42,913 --> 00:02:44,915 Май не искаше да инвестираме. 33 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 "БЕНЧМАРК КАПИТАЛ" 34 00:02:46,500 --> 00:02:48,710 Да, не. Видях постовете в "Инстаграм" 35 00:02:48,794 --> 00:02:52,840 на всички членове как пиянстват на детския лагер. 36 00:02:52,923 --> 00:02:54,174 "Детски лагер"? - Летен. 37 00:02:54,258 --> 00:02:58,595 Добре, летен лагер. Отлично харчене на предоставените им ресурси. 38 00:02:58,679 --> 00:03:01,390 Всички пият и се друсат за наша сметка. 39 00:03:01,473 --> 00:03:04,393 Искам да си избистря корпоративната структура. 40 00:03:04,476 --> 00:03:07,646 Съпругата работи там, нали? 41 00:03:07,729 --> 00:03:11,441 Или не работи там. Каква е... Все се навърта край него. 42 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 Помага му да привлича неща. 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 Ясно. 44 00:03:15,612 --> 00:03:18,365 Присмиваш ли ми се? - Малко. 45 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Инвестирали сме много в тях. 46 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Колко пари губят? 47 00:03:21,994 --> 00:03:25,205 Този година ще са 400 милиона. - Не, не. 48 00:03:25,289 --> 00:03:26,790 Не се бъзикай с мен, Брус. 49 00:03:26,874 --> 00:03:31,211 Не те питам колко ще спечелят. Питам колко ще изхарчат. 50 00:03:31,295 --> 00:03:35,424 Не знам дали това се учи в "Станфорд". Една дреболия, наречена "печалба". 51 00:03:35,507 --> 00:03:39,970 Ако харчиш повече, отколкото печелиш, печалба няма. 52 00:03:40,053 --> 00:03:42,598 Набиваха ни го в главите в "Харвард". 53 00:03:42,681 --> 00:03:45,392 Учил си в "Харвард"? Не си го споменавал. 54 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Добре, ще поясня. 55 00:03:47,769 --> 00:03:52,774 Ако имаш будка за лимонада, например... - Добре, виж, ще излязат на печалба. 56 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 ...а лимоните струват повече от лимонадата, 57 00:03:56,236 --> 00:03:58,030 Ще успеят. - ...но ти упорстваш 58 00:03:58,113 --> 00:04:02,284 да продаваш лимонадата с отстъпка, както "Уиуърк" раздават членството... 59 00:04:02,367 --> 00:04:05,621 Ще го постигнат. - Как ще стане това? Кажи ми. 60 00:04:05,704 --> 00:04:09,041 Този филм вече сме го гледали. Нали? 61 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Какво е различното сега? 62 00:04:11,543 --> 00:04:13,712 Адам. Това е различното. 63 00:04:18,466 --> 00:04:19,593 Този ли? 64 00:04:21,887 --> 00:04:25,140 Какво ще стане, като профука всички събрани пари? 65 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Още ли ще му дадем? 66 00:04:30,729 --> 00:04:32,940 Не сме стигнали дотам. 67 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Добре. 68 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 Хей, това е забележително. 69 00:04:37,194 --> 00:04:41,782 Огъст и Оли, баща ви е като рок звезда. 70 00:04:41,865 --> 00:04:45,410 Той чакаше с трепет да го видиш. Получи ли рамката? 71 00:04:45,494 --> 00:04:49,540 Да, да. Той винаги е работел здраво. 72 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 Малък бизнесмен. 73 00:04:51,708 --> 00:04:56,296 Накара майка си да седне и я уведоми, че започва да плаща наем, 74 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 когато беше на десет. - На 10 години, знам. 75 00:04:58,882 --> 00:05:03,011 А сега е на кориците на списания и има невероятна жена 76 00:05:03,095 --> 00:05:05,597 и четири прекрасни деца. 77 00:05:05,681 --> 00:05:08,600 Като се прибере, му кажи, че се гордея се него. 78 00:05:08,684 --> 00:05:12,771 Непременно. Всъщност, аба, той току-що пристигна. 79 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Скъпи, ела да поздравиш баща си. 80 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Ето го. 81 00:05:18,944 --> 00:05:20,028 Аба! - Здрасти! 82 00:05:20,112 --> 00:05:21,488 Получи ли списанието? 83 00:05:21,572 --> 00:05:25,909 Пред мен е. Вече го показах на всички сестри. 84 00:05:25,993 --> 00:05:28,328 Не се и съмнявам, сигурен съм. 85 00:05:28,412 --> 00:05:29,621 Здравей. 86 00:05:29,705 --> 00:05:31,748 Трябва да отиваме на вечеря. 87 00:05:31,832 --> 00:05:35,043 Ще се чуем пак другата седмица, нали? 88 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Добре, добре. Чао. - Чао, аба. 89 00:05:37,921 --> 00:05:40,132 Чао, чао. Чао. - Чао, чао. 90 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 Не ми харесва да се намесваш. - Той се опитва. 91 00:05:46,847 --> 00:05:49,933 Стига. Стига. 92 00:05:50,017 --> 00:05:52,936 Детето в теб говори. - Отивам на работа. 93 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 Адам. Адам, какво... 94 00:05:55,272 --> 00:05:58,609 Събота вечер е. Ние ще... - Трябва да вървя. Съжалявам. 95 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Чао, чао, чао. 96 00:06:09,745 --> 00:06:15,792 Ще открием 40 нови офиса на площ от 18 000 кв.м до края на годината! 97 00:06:18,086 --> 00:06:21,089 Хави, какво... Защо погледна Конър така? 98 00:06:25,177 --> 00:06:27,763 Не мисля, че това е възможно. 99 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Не е възможно ли? 100 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 Предстои да открием осем нови локации до края на годината. 101 00:06:38,315 --> 00:06:39,775 И това ще е най-добрата ни година. 102 00:06:39,858 --> 00:06:44,696 От 1987 г. "Старбъкс" откриват средно по две кафенета на ден. 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,114 Ние не сме "Старбъкс". 104 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 Така е, съгласен съм. Трябва да сме по-големи от тях. 105 00:06:49,576 --> 00:06:53,497 Адам. Наемодателите знаят какво е кафе. 106 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Но невинаги разбират какво е споделено работно място. 107 00:06:57,167 --> 00:06:59,461 Не и в Кълъмбъс, Охайо. 108 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 Казват, че заграбването на терени... 109 00:07:01,964 --> 00:07:04,883 Те казват... Повтарят едно и също, 110 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 откакто се опитвахме да открием първия офис. 111 00:07:08,095 --> 00:07:13,976 Не ми дреме дали е Кълъмбъс, Охайо, или Марс. Ясно? 112 00:07:14,059 --> 00:07:17,896 Вашата работа е да го осъществите. Може би си пропуснал мотото. 113 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 РАБОТИ ПО-ЗДРАВО 114 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Скъсвам си задника за теб. - Добре, добре. 115 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 Тръгнах си от сватбата на сестра ми, за да съм тук. 116 00:07:25,696 --> 00:07:30,325 Връщай се на сватбата. Ще ми направиш услуга. 117 00:07:30,409 --> 00:07:32,578 Кой иска да стане шеф на "Наеми"? 118 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 Няма да сте по-зле от Хави. 119 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 Защо ние 120 00:07:41,712 --> 00:07:46,258 не растем по-бързо? 121 00:07:47,551 --> 00:07:50,637 Според наемодателите бизнес моделът ти не струва. 122 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 Ние наемаме офиси. 123 00:07:54,099 --> 00:07:58,937 Окачваме едисонови крушки и неонова табела и се правим, че променяме света. 124 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 Така ли мислиш наистина? 125 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 И получаваме мизерни заплати. 126 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 Работя седем дена в седмицата за теб. 127 00:08:05,194 --> 00:08:08,071 Очаква се да съм във възторг от лудия ти план за разширяване, 128 00:08:08,155 --> 00:08:11,241 защото се лее безплатна комбуча? 129 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 Майната ти. - Хави, Хави. 130 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 Чакай, чакай. 131 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Тази седмица бях под голямо напрежение. 132 00:08:21,793 --> 00:08:24,880 Не мога да се лиша от теб. - Животът е твърде кратък. 133 00:08:24,963 --> 00:08:26,840 Какво ще кажеш за 10% увеличение? 134 00:08:28,050 --> 00:08:30,636 Не си струва. - А ако удвоя заплатата ти? 135 00:08:35,140 --> 00:08:37,058 Май премисляш предложението. 136 00:08:39,061 --> 00:08:44,525 Защо не продължим обсъждането, докато пийваме и хапваме? 137 00:08:47,486 --> 00:08:50,572 Докараха вагуто сутринта от Япония. 138 00:08:52,533 --> 00:08:55,827 Хави, убедих ли те да останеш? 139 00:08:56,662 --> 00:08:59,373 Хави, Хави, ела. 140 00:08:59,873 --> 00:09:04,253 Ела, ела. Да, ела. Седни, седни. 141 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Ето така. Така се прави. 142 00:09:08,340 --> 00:09:13,720 Ако наемодателят откаже, удвоете сумата. Ако не приеме, удвоете срока на договора. 143 00:09:13,804 --> 00:09:19,476 Поканете го да поговорите, докато хапвате. Каквото е нужно. Вземете му акъла. 144 00:09:19,560 --> 00:09:24,106 Хората са слепи! Задачата ви е да ги накарате да прогледнат. Лехаим! 145 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 Не разбирам какво целите. 146 00:09:27,109 --> 00:09:29,152 Не го разбирам. - Добре. 147 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 КЪЛЪМБЪС, ОХАЙО 148 00:09:30,320 --> 00:09:32,781 А ако покачим наема? - С колко? 149 00:09:32,865 --> 00:09:35,075 Вашият бизнес модел ме плаши до смърт. 150 00:09:35,158 --> 00:09:37,870 ДЕНВЪР, КОЛОРАДО 151 00:09:38,453 --> 00:09:40,622 А ако увеличим периода на договора? 152 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Не знам. Какво ще стане при нова рецесия? 153 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 САН ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ 154 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Еха. 155 00:09:49,214 --> 00:09:52,634 Договорът за наем е средно за пет години. Ще гарантираме 10. 156 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 Майтапиш ли се? 157 00:09:55,220 --> 00:09:57,472 Искате 900 долара за квадратен метър? 158 00:09:58,724 --> 00:10:00,058 А ако ви предложа 1300? 159 00:10:00,142 --> 00:10:03,478 Може ли още една порция хайвер от есетра? 160 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 Готово. 161 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Беше Адам. Искаме цялата сграда. 162 00:10:14,198 --> 00:10:16,783 Цялата сграда ли? Имам други наематели. 163 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 Е, ще изкупим наемите им. 164 00:10:21,872 --> 00:10:22,831 ПОДПИС НА НАЕМОДАТЕЛЯ 165 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 Новият ти бизнес модел. 166 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 1,8 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН 167 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 Ще се опариш. 168 00:10:35,219 --> 00:10:37,012 Боже, боже. Мамка му. 169 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 Тази година ни чака загуба от 400 милиона. 170 00:10:40,682 --> 00:10:44,186 Идеално. Лесли, знаеш ли кой още е загубил пари? 171 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 "Амазон", "Юбер", "Туитър", "Спотифай", "Снапчат". 172 00:10:47,064 --> 00:10:48,982 Чувала ли си за тях? - Да. 173 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 Добре. Фил! 174 00:10:50,359 --> 00:10:53,612 Купи ми китайска салата с пиле от "Фредс". 175 00:10:53,695 --> 00:10:57,616 Това е цената на бързия растеж. - Защо трябва да е бърз? 176 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 С повече бадемови пръчици. 177 00:11:02,037 --> 00:11:05,541 Това не са еднократни разходи, а загуби от договори за 20 години. 178 00:11:06,166 --> 00:11:07,626 Ще се наложат съкращения. 179 00:11:09,336 --> 00:11:11,338 Нали не искаш да уволняваш хора? 180 00:11:13,757 --> 00:11:18,554 Вземи салати и за Мигел и Лесли! С повече бадемови пръчици. 181 00:11:21,765 --> 00:11:24,101 Спокойно, отпуснете се. 182 00:11:24,685 --> 00:11:28,772 Ще съкратим разходите, ще намалим удобствата. 183 00:11:28,856 --> 00:11:34,236 Безплатните гевречета, плодовата вода... - Не сме на червено заради пъпешите. 184 00:11:34,820 --> 00:11:36,113 Съжалявам. 185 00:11:36,196 --> 00:11:40,659 Тя се опитва да каже, че моделът не е устойчив. 186 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 Знам какво да правя. 187 00:11:51,503 --> 00:11:54,715 Трябват ни повече пари. - Повече пари ли? 188 00:11:54,798 --> 00:11:58,760 Адам, не там е проблемът. - Винаги парите са проблемът. 189 00:11:59,636 --> 00:12:01,096 Добре. Фил! 190 00:12:04,641 --> 00:12:07,895 Адам, ти ли си? - Да, баба гануш. 191 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Адам. - Хей! 192 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 Какво? - Какво е това? 193 00:12:11,690 --> 00:12:15,319 За благотворителния маскен бал в училище. Закъсняваш, побързай. 194 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Мамка му. Забравих. Не мога, не мога. 195 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 Не можеш ли? - Не мога. Не мога. 196 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 Какво? - Имам спешна среща с Брус. 197 00:12:24,578 --> 00:12:25,913 Не, Адам. - Да. 198 00:12:25,996 --> 00:12:30,083 Адам, не. Планирам това от месеци. В организационния комитет съм. 199 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 Дай им 25 000. - Вече го направих. 200 00:12:32,711 --> 00:12:36,131 Така влязох в комитета! - Тогава им дай 50 000. 201 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Скъпи, ние сме екип. 202 00:12:40,052 --> 00:12:43,764 И ще отидем заедно. - Трябва да вървя. Съжалявам. Изглеждаш... 203 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 Това не е цялостната ми визия. 204 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 …притеснително. Добре, чао, чао, чао. 205 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Забавлявай се! 206 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Има опашка. Дойде инспектор по пожарна безопасност. 207 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 Всичко е пълно. 208 00:13:23,595 --> 00:13:25,097 Май сме прекалили. 209 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 Здрасти. - Здрасти. 210 00:13:31,770 --> 00:13:33,772 Елиша. - Ребека. Фантастична си. 211 00:13:33,856 --> 00:13:37,818 Благодаря. Онази те гледа неодобрително. 212 00:13:37,901 --> 00:13:40,445 Няма значение. Тя така си гледа. 213 00:13:40,529 --> 00:13:42,823 Боже, дано ни пуснат скоро. Умирам от глад. 214 00:13:44,658 --> 00:13:48,579 Нужно е време да свикнеш, че идваш сама. 215 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 Ти кого използва? 216 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 Извинявай, не... - За развода. 217 00:13:53,542 --> 00:13:54,710 Не съм разведена. 218 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 Съжалявам, не... - Няма нищо. 219 00:13:56,712 --> 00:13:59,840 Просто... Стори ми се, че видях познат поглед... 220 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Не, не. Всъщност сме много добре. 221 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Добре, хубаво. Да. 222 00:14:04,636 --> 00:14:07,139 Разводът може да те озлоби. 223 00:14:08,182 --> 00:14:11,435 Иска ми се той да умре, но не искам децата да тъгуват. 224 00:14:11,518 --> 00:14:16,398 Затънала съм в голяма каша и затова съм нещастна. 225 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 Очевидно в днешно време не е приемливо да се казва, 226 00:14:22,571 --> 00:14:26,408 но мисля, че да си нещастен, е избор. 227 00:14:26,909 --> 00:14:29,411 Спохождат ни негативни чувства, 228 00:14:29,494 --> 00:14:34,291 но когато те влязат през вратата, можеш да избереш нежно да ги прогониш. 229 00:14:38,170 --> 00:14:39,171 Еха. 230 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 Странно е, но имах нужда да го чуя. 231 00:14:42,508 --> 00:14:43,842 Терапевт ли си, или... 232 00:14:43,926 --> 00:14:48,680 Не, не. Аз сериозно се уча от живота. 233 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Това ми харесва. 234 00:14:51,308 --> 00:14:55,521 Повечето хора въртят очи. - Аз не ги въртя. Не и аз. 235 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 Мамка му! 236 00:14:58,440 --> 00:14:59,608 По-студено. 237 00:15:01,193 --> 00:15:02,194 По-студено! 238 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 Минус 180 градуса. 239 00:15:03,487 --> 00:15:07,157 Събирам допълнителни средства и предлагам "Бенчмарк" да са първи. 240 00:15:07,991 --> 00:15:09,952 Адам. - Моментът е ключов, Брус. 241 00:15:10,035 --> 00:15:12,663 Адам, няма да ти дам повече пари. Разбираш ли? 242 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 Сега е моментът да намериш решение. 243 00:15:15,082 --> 00:15:18,752 Държиш се така, сякаш ни правиш услуга, а аз ти давам възможност. 244 00:15:18,836 --> 00:15:21,380 Научи основните принципи. 245 00:15:21,463 --> 00:15:24,716 Добрите бизнес практики. Устойчивият растеж. 246 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 А кой казва, че нашият растеж не е устойчив? 247 00:15:27,886 --> 00:15:30,889 За бога. - Не, не, не. Още минута! 248 00:15:31,515 --> 00:15:35,227 Видях цифрите. Знам какво правиш. 249 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 Ударно разрастване, нали? 250 00:15:37,145 --> 00:15:41,942 Бизнес не се ръководи, като се изкупуват пазарни акции на всяка цена. 251 00:15:42,025 --> 00:15:44,820 Точно така се ръководи бизнес в новата икономика. 252 00:15:44,903 --> 00:15:46,363 Не си усещам топките. 253 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 Значи има резултат. 254 00:15:47,698 --> 00:15:50,200 Как ти е гърбът? - Няма промяна. 255 00:15:51,076 --> 00:15:54,329 Адам, фокусирай се върху онова пред теб. 256 00:15:56,582 --> 00:15:59,084 "Бенчмарк" не е само източник на пари. 257 00:15:59,168 --> 00:16:03,463 Искаме да мислим, че предлагаме нещо повече. 258 00:16:04,298 --> 00:16:08,886 Опит, финансова дисциплина, може би малко разум. 259 00:16:09,428 --> 00:16:12,639 Ние не сме спекуланти. Не прилагаме ударно разрастване. 260 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 Не сме "Софтбанк". 261 00:16:18,187 --> 00:16:19,396 Помисли върху думите ми. 262 00:16:20,272 --> 00:16:23,317 Непременно, Брус. Ще го направя. 263 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 Ало? - Деймиън. 264 00:16:33,243 --> 00:16:35,871 Уреди ми среща с Масайоши Сон от "Софтбанк". 265 00:16:35,954 --> 00:16:38,290 "Соф" ли каза? "Софбанк" една дума ли е? 266 00:16:38,373 --> 00:16:41,919 Соф-т! Защо не си чувал за "Софтбанк"? 267 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 Здрасти, Адам. - Фил, купи ми билет до Токио. 268 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 Проверих Маса. 269 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 Той е в Индия. - Какво? В Индия ли? 270 00:16:49,218 --> 00:16:52,346 Да, на "Стартъп Индия" - "Стартъп Индия"? 271 00:16:52,429 --> 00:16:54,973 Осигури ми покана и време за изказване. 272 00:16:55,057 --> 00:16:58,393 Конференцията е започнала. Програмата е готова. 273 00:16:58,477 --> 00:17:01,313 Кажи му, че основателят на най-бързо развиващата се компания 274 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 с 14 трилиона долара активи 275 00:17:03,357 --> 00:17:05,233 иска да говори на скапаната им конференция. 276 00:17:05,317 --> 00:17:06,358 И, Фил? - Да? 277 00:17:06,443 --> 00:17:08,737 Прати ми всичко за Масайоши Сон. 278 00:17:08,819 --> 00:17:11,656 Къде е израснал, как, биографични данни. 279 00:17:11,740 --> 00:17:13,492 Всичко за всичко. Разбра ли? 280 00:17:13,575 --> 00:17:17,663 Чуйте ме и двамата. Веднага ме качете на самолет до Индия. 281 00:17:17,746 --> 00:17:18,789 Къде в Индия? 282 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 Не знам. Разбери. 283 00:17:21,583 --> 00:17:25,546 Айн Ранд. Там няма ли много антифеминистки неща? 284 00:17:25,627 --> 00:17:27,047 Моля те, не. 285 00:17:27,130 --> 00:17:30,759 Струва ми се, че хората обичат да мразят успешните жени. 286 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 Не е невярно. 287 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 Извинявай, съпругът ми звъни. Може ли? 288 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 Да, да. Обади се. - Може ли... Благодаря. 289 00:17:37,391 --> 00:17:38,475 Здрасти, любими. 290 00:17:39,226 --> 00:17:42,771 Не. Дошъл инспектор и казал, че не може. Беше... 291 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Какво? - Казах, че отивам в Индия. 292 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Само за няколко дни. В колата съм на път за летището. 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 Трябва ни финансиране. 294 00:17:51,238 --> 00:17:53,907 Там има важен инвеститор. 295 00:17:54,491 --> 00:17:56,118 Чудесно, любими. 296 00:17:57,244 --> 00:17:58,537 Не, чудес... 297 00:17:59,746 --> 00:18:01,164 Добре, добре, Адам, но... 298 00:18:01,248 --> 00:18:04,418 Помни, не са важни числата, а мисията. 299 00:18:04,501 --> 00:18:07,004 Обичам те, мотек. - Това е целта на "Уиуърк". 300 00:18:07,713 --> 00:18:08,630 Ало? 301 00:18:10,090 --> 00:18:12,759 Добре. Добре. И аз те обичам. 302 00:18:14,094 --> 00:18:15,137 Извинявай. Благодаря. 303 00:18:15,220 --> 00:18:17,848 Стават вълнуващи неща около Адам в "Уиуърк". 304 00:18:17,931 --> 00:18:20,434 Не съм изненадана, щом има твоята подкрепа. 305 00:18:20,517 --> 00:18:21,727 Много си мила. 306 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Не, сериозно. Той е късметлия. 307 00:18:23,937 --> 00:18:27,191 Сигурно е много важно да имаш партньор, който те подкрепя. 308 00:18:27,274 --> 00:18:30,485 Марк не търпеше това. 309 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 Май се е поддал на мрака в себе си. 310 00:18:32,946 --> 00:18:35,115 Поддаде се на асистентката си Сиси. 311 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Не ми се говори повече за него. 312 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Помогни ми. 313 00:18:38,493 --> 00:18:42,289 Има една книга, която е за отърсването от личностния мрак. 314 00:18:42,372 --> 00:18:44,583 Тъпаци. Той е скапан тъпак. Извинявай. 315 00:18:44,666 --> 00:18:47,252 Искам тази книга. - Казва се "Океани от благодат". 316 00:18:47,336 --> 00:18:48,921 "Океани от благодат". - Чудна е. 317 00:18:49,421 --> 00:18:50,422 МАСАЙОШИ СОН 318 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 АУТСАЙДЕРЪТ, КОЙТО ПРЕУСПЯ 319 00:18:52,382 --> 00:18:53,967 ПОДИГРАВАЛИ ГО, ЗАЩОТО Е КОРЕЕЦ 320 00:18:59,806 --> 00:19:03,352 Фил, за "Стартъп Индия" ми трябва покана за двама. 321 00:19:06,813 --> 00:19:07,898 РЕБЕКА НЮМАН 322 00:19:07,981 --> 00:19:10,734 РОДНИНА ЛИ Е С ГУИНЕТ ПОЛТРОУ? КОЛКО ПАРИ ИМА АДАМ НЮМАН? 323 00:19:10,817 --> 00:19:12,319 КОЛКО БРАТОВЧЕДИ ИМА ГУИНЕТ? 324 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 ЕЛИША КЕНЕДИ 325 00:19:21,161 --> 00:19:23,121 РОУ РИВАЙВЪЛ 326 00:19:27,042 --> 00:19:29,503 НЕВЕРОЯТНИЯТ СОК НА ФИРМАТА НА ЕЛИША КЕНЕДИ 327 00:19:29,586 --> 00:19:32,005 КАК ЕЛИША ИЗГРАДИ ИМПЕРИЯ И ИЗГЛЕЖДАШЕ ПРЕКРАСНО! 328 00:19:37,427 --> 00:19:38,428 Ингрид. 329 00:19:39,179 --> 00:19:41,807 Аз ще закарам Харлоу Мун на училище утре. 330 00:19:44,142 --> 00:19:45,477 Сгреших ли нещо? 331 00:19:51,149 --> 00:19:55,070 Миличка, желая ти прекрасен ден. Много те обичам. Чао. 332 00:19:58,574 --> 00:19:59,867 Чао. - Чао. 333 00:20:02,744 --> 00:20:04,079 Чакай, чакай. 334 00:20:04,162 --> 00:20:07,958 Прекрасен ден. Учи много. Обичам те. 335 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Ребека. 336 00:20:12,629 --> 00:20:14,339 Елиша, здрасти. 337 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 Досега не сме се засичали сутрин, а виж сега! 338 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 Вселената се намесва. - Да! 339 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 В тази връзка, преполових "Океани от благодат". 340 00:20:21,889 --> 00:20:23,932 Боже, супер е. - Харесва ли ти? 341 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 Много е хубава, нали? Прочети и "Богинята отвътре". 342 00:20:27,394 --> 00:20:28,896 Момент. Какво беше? 343 00:20:28,979 --> 00:20:30,314 "Богинята..." - "...отвътре". 344 00:20:30,397 --> 00:20:32,608 Ще те остави без думи. - Имам си гуру. 345 00:20:33,609 --> 00:20:34,526 Благодаря. 346 00:20:34,610 --> 00:20:37,362 Ребека. Купих си нефритено яйце. 347 00:20:37,446 --> 00:20:39,072 С него съм в момента. 348 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 Чудесно, Никол. - Кажи на Гуинет. 349 00:20:41,325 --> 00:20:42,326 Добре. 350 00:20:45,287 --> 00:20:47,706 Добре е. Купила си е нефритено яйце. - Какво? 351 00:20:48,290 --> 00:20:53,420 Това е камък, изсечен във формата на яйце, което... 352 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Укрепва мускулите на таза. 353 00:20:57,716 --> 00:20:59,927 И иска да го кажеш на Гуинет Полтроу? 354 00:21:00,010 --> 00:21:04,264 Гуинет ми е братовчедка, а те се познават от училище. 355 00:21:04,348 --> 00:21:07,935 Може да изчака сбирка на класа и да й го каже лично. 356 00:21:09,478 --> 00:21:10,854 Искаш ли да пием чай? 357 00:21:10,938 --> 00:21:13,565 Да, но трябва да отивам на работа. - Разбира се. 358 00:21:13,649 --> 00:21:18,070 Но може да пийнем нещо довечера? - Свободна съм. 359 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 МУМБАЙ 360 00:21:22,950 --> 00:21:27,955 След като събрахме финансиране на стойност 36 милиона долара... 361 00:21:28,038 --> 00:21:31,625 Кораловите рифове по света са застрашени. 362 00:21:31,708 --> 00:21:33,335 Патентованата ни технология... 363 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 …само след месеци. 364 00:21:34,503 --> 00:21:37,256 Средство за наблюдение, базирано на облак. 365 00:21:42,135 --> 00:21:43,011 С. - К. 366 00:21:43,095 --> 00:21:44,054 К. - У. 367 00:21:44,137 --> 00:21:46,265 Софтуерът като услуга. 368 00:21:56,567 --> 00:22:00,195 Аба! - Адам. Здравей. 369 00:22:01,446 --> 00:22:04,533 Здрасти. Здрасти. 370 00:22:04,616 --> 00:22:06,535 Радвам се да те видя. 371 00:22:06,618 --> 00:22:07,661 Фантастично е. 372 00:22:07,744 --> 00:22:10,038 Обичам да се появявам впечатляващо. 373 00:22:10,122 --> 00:22:13,333 Много се радвам, че ме покани. Наистина. 374 00:22:13,834 --> 00:22:15,502 Да си вземем нещо за хапване. 375 00:22:15,586 --> 00:22:16,795 Добре. - Нещо за хапване. 376 00:22:16,879 --> 00:22:18,213 Стаята ми е невероятна. 377 00:22:18,297 --> 00:22:21,758 Имам си пиано и иконом, който разопакова багажа ми. 378 00:22:21,842 --> 00:22:26,180 А минибарът не е мини. Като хладилникът у дома е. 379 00:22:26,263 --> 00:22:27,806 Стаята е нищо. 380 00:22:27,890 --> 00:22:30,517 Уредих ти частно посещение на Тадж Махал. 381 00:22:31,101 --> 00:22:35,355 Най-вълнуващото е, че ще чуя сина си да говори. 382 00:22:42,529 --> 00:22:45,908 Дами и господа, основателят и директор на "Уиуърк", 383 00:22:45,991 --> 00:22:47,784 г-н Адам Нюман. 384 00:22:49,953 --> 00:22:52,039 #СТАРТЪПИНДИЯ 385 00:23:06,553 --> 00:23:10,098 Когато бях на седем години, родителите ми се разведоха. 386 00:23:13,018 --> 00:23:16,688 Естествено, бях съкрушен. 387 00:23:17,189 --> 00:23:21,610 Със сестра ми живеехме с майка. Местихме се 13 пъти, докато навърша 18 г. 388 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 Тринайсет пъти. 389 00:23:23,654 --> 00:23:28,116 Това са 13 нови училища, 13 ужасни първи дни, 13 вълнуващи дни, 390 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 знаейки, че започвам отначало. 391 00:23:31,620 --> 00:23:35,499 Нови приятели, нови правила, нови подигравки. 392 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 Рядко виждах баща ми. 393 00:23:39,878 --> 00:23:42,965 Парите бяха кът, много се тревожех за това. 394 00:23:43,048 --> 00:23:46,176 Започнах да плащам наем на мама, като станах на 10 г. 395 00:23:47,594 --> 00:23:50,681 Накрая се установихме в един кибуц. 396 00:23:51,807 --> 00:23:54,268 Трябва да кажа, 397 00:23:54,351 --> 00:23:59,940 че това бе първото място, в което се почувствах като у дома си. 398 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 Всички деца живееха заедно в едно помещение. 399 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Хранехме се в един стол. 400 00:24:06,989 --> 00:24:13,787 За първи път се почувствах като част от нещо. 401 00:24:16,373 --> 00:24:21,461 На 20-ина години се преместих в Ню Йорк и преживях обратното. 402 00:24:21,545 --> 00:24:25,299 Сякаш се бях преместил на най-самотното място на планетата. 403 00:24:26,842 --> 00:24:30,721 Хората там живееха близо един до друг, но нищо не ги свързваше. 404 00:24:30,804 --> 00:24:33,223 Бяха разделени. Нямаха връзка. 405 00:24:34,224 --> 00:24:38,687 Помислих си: "Трябва да има друг начин". 406 00:24:39,730 --> 00:24:43,317 "Уиуърк" не е компания с бюра. 407 00:24:43,400 --> 00:24:46,069 Дори не е компания за споделен офис. 408 00:24:46,153 --> 00:24:50,032 Тя е революция, общност. 409 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 И, честно казано, 410 00:24:52,743 --> 00:24:55,996 тя е всичко, което цял живот съм търсил. 411 00:24:56,079 --> 00:24:58,040 Беше невероятно пътешествие. 412 00:24:58,123 --> 00:25:03,128 Изковах невероятни връзки с нови хора и поправих стари. 413 00:25:04,588 --> 00:25:07,508 Всъщност баща ми е тук днес. 414 00:25:08,300 --> 00:25:12,930 Сега сме по-близки, отколкото сме били някога. 415 00:25:14,389 --> 00:25:15,682 Аба, помахай. 416 00:25:16,892 --> 00:25:19,061 Аба, помахай. Помахай, аба. Помахай. 417 00:25:22,439 --> 00:25:24,149 Да. Да. 418 00:25:29,863 --> 00:25:32,824 Мисията ни е да сложим край на самотата. 419 00:25:35,202 --> 00:25:36,411 Ще ви обясня как. 420 00:25:41,917 --> 00:25:45,045 Убеден съм, че като дете се усмихна един-два пъти. 421 00:25:46,380 --> 00:25:49,216 Аба, аз не те виня. 422 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 Вярвам, че страданието е избор. 423 00:25:51,385 --> 00:25:53,762 Защо тогава ме доведе тук, за да го чуя? 424 00:25:54,346 --> 00:25:57,307 Или бях само реквизит? - Не ставаше дума за теб. 425 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Извинете. 426 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Г-н Нюман. 427 00:26:02,980 --> 00:26:05,899 Презентацията ви ме докосна. 428 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 Благодаря. 429 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Масайоши Сон. 430 00:26:08,735 --> 00:26:10,195 Адам. Адам Нюман. 431 00:26:10,279 --> 00:26:13,031 Адам, какво мислите за растежа си? 432 00:26:13,115 --> 00:26:16,952 За нашия растеж ли? Не съм доволен. 433 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Трябва да сме три пъти по-големи от "Амазон". 434 00:26:20,163 --> 00:26:21,290 Добре. 435 00:26:21,373 --> 00:26:24,835 Щом решите, че сте успели, растежът спира. 436 00:26:25,794 --> 00:26:28,463 Но "Амазон" е технологична компания. 437 00:26:28,547 --> 00:26:31,466 Ниски разходи, безкраен потенциал за растеж. 438 00:26:31,550 --> 00:26:37,222 Потенциалът за растеж с "Уиуърк" също е безкраен. 439 00:26:38,182 --> 00:26:41,435 Как така компания за споделени офиси е технологична? 440 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 Елате да видите "Уиуърк" и ще ви покажа. 441 00:26:45,731 --> 00:26:46,940 Когато съм в Ню Йорк. 442 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Идеално. Беше удоволствие. 443 00:26:51,653 --> 00:26:52,654 Беше удоволствие. 444 00:26:54,031 --> 00:26:56,200 Кой беше този? - Моята публика. 445 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 Добре си си поживяла. 446 00:27:06,960 --> 00:27:07,961 Какво? 447 00:27:08,045 --> 00:27:11,298 Актьорството, Индия, Уолстрийт. 448 00:27:11,381 --> 00:27:13,509 Да, ами опитвам се, и аз не знам, 449 00:27:13,592 --> 00:27:16,512 да използвам това, за да вдъхна душа на компанията. 450 00:27:17,721 --> 00:27:19,181 Компаниите имат ли души? 451 00:27:20,432 --> 00:27:21,517 Нашата има. 452 00:27:21,600 --> 00:27:25,103 Има. Ще дойдеш и ще се убедиш. 453 00:27:26,271 --> 00:27:28,732 Откъде знаеш за този клуб? 454 00:27:28,815 --> 00:27:31,485 Преди идвахме тук с Адам. 455 00:27:33,570 --> 00:27:38,408 Много лошо, Адам. Сега клубът е наш. 456 00:27:41,119 --> 00:27:43,330 Благодаря. Наздраве. - Наздраве. 457 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Боже. 458 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 Виж онези идиоти. Уф. 459 00:27:50,420 --> 00:27:54,341 Сякаш толкова много те искат в началото. 460 00:27:54,424 --> 00:27:56,844 Сякаш имат нужда от теб. Опияняващо е. 461 00:27:56,927 --> 00:28:01,306 Завършва с разочарование. - Невинаги. Престани. 462 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Предупредих те, че разводът ме направи гадна кучка. 463 00:28:04,685 --> 00:28:08,272 И гневна. И озлобена. 464 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 Малко озлобена. 465 00:28:11,108 --> 00:28:12,734 Много тъжно. 466 00:28:14,194 --> 00:28:16,113 Съжалявам, така е. 467 00:28:16,196 --> 00:28:18,282 Да, защото още вярваш в любовта. 468 00:28:18,365 --> 00:28:22,953 Не, защото си толкова умна, 469 00:28:23,996 --> 00:28:27,291 красива и мила. 470 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 Аз съм интуитивна. 471 00:28:31,211 --> 00:28:35,215 А ти ще получиш каквото и когото си пожелаеш. 472 00:28:36,175 --> 00:28:37,551 Ти си супернова. 473 00:28:38,969 --> 00:28:40,095 Наздраве за теб. 474 00:28:41,555 --> 00:28:43,223 Всичко е възможно. 475 00:28:43,307 --> 00:28:45,767 За мен. - За теб. 476 00:28:45,851 --> 00:28:47,352 За теб! 477 00:29:13,045 --> 00:29:17,007 Добро утро, Фил. Той жив... Добре. 478 00:29:19,593 --> 00:29:23,847 Ингрид, помогни ми, моля те. - Искам да съм боса като татко! 479 00:29:23,931 --> 00:29:26,350 Здрасти. Дъщеря ти отказва да носи обувки. Как е Индия? 480 00:29:27,726 --> 00:29:30,145 Върнал си се? Какво? - Да вървим, деца. 481 00:29:30,229 --> 00:29:33,148 Защо не си у дома? - Още една целувка. Хайде. 482 00:29:34,525 --> 00:29:36,735 Г-жо Нюман, ще заведете ли Харлоу? 483 00:29:37,986 --> 00:29:39,279 Какво? Не. 484 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 ПКУ 485 00:29:43,492 --> 00:29:45,285 Какво е ПКУ? 486 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 СКУ - софтуерът като услуга. 487 00:29:46,703 --> 00:29:48,705 Пространството като услуга. 488 00:29:48,789 --> 00:29:50,290 Сигурен съм, че е "софтуер". 489 00:29:50,374 --> 00:29:53,544 Сега е "пространство". Правим завой към технологична компания. 490 00:29:53,627 --> 00:29:56,421 "Вижън Фънд" на Маса инвестира в технологични компании. 491 00:29:56,505 --> 00:29:59,550 Да не... Масайоши Сон ще инвестира в нас? 492 00:29:59,633 --> 00:30:01,426 Още не, но ще стане. 493 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Сузан, наеми инженери. 494 00:30:04,012 --> 00:30:05,472 Какви? 495 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 Всякакви. 496 00:30:08,725 --> 00:30:10,060 1,9 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН 497 00:30:10,143 --> 00:30:12,980 Адам, трябваше да осигуриш финансиране... 498 00:30:13,897 --> 00:30:15,941 а сега ни казваш да харчим повече? 499 00:30:16,024 --> 00:30:18,902 Мигел, харчим, за да растем. Харчим, за да растем. 500 00:30:18,986 --> 00:30:21,947 Разбираш ли? Сега не е моментът да мислим на дребно. 501 00:30:22,614 --> 00:30:25,701 Щом решиш, че си успял, растежът спира. 502 00:30:25,784 --> 00:30:30,205 Адам, когато ме нае, ме помоли да дойда да градим бъдещето с теб. 503 00:30:30,289 --> 00:30:34,668 Съжалявам, но не се прави така. - Лесли, това е бъдещето на "Уиуърк". 504 00:30:34,751 --> 00:30:37,713 Ако не го виждаш, няма проблем, напусни. 505 00:30:37,796 --> 00:30:39,756 Сузан, инженери. 506 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 Добре. Добре. Деймиън! 507 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 Деймиън! 508 00:30:46,430 --> 00:30:47,598 Деймиън! - Да? 509 00:30:47,681 --> 00:30:51,143 Предложи на списание "Уайърд" поглед отвътре на "Уиуърк Лабс". 510 00:30:51,226 --> 00:30:52,227 Разбра ли? - Да. 511 00:30:52,936 --> 00:30:55,939 Адам, какво е "Уиуърк Лабс"? 512 00:30:56,023 --> 00:30:57,232 "УИУЪРК ЛАБС" - БЪДЕЩЕ ДНЕС 513 00:30:57,316 --> 00:30:58,317 УАЙЪРД 514 00:30:58,400 --> 00:31:00,569 КАК "УИУЪРК" НАПРАВИ РЕВОЛЮЦИЯ 515 00:31:05,157 --> 00:31:06,325 СКРИТ НОМЕР 516 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 Ало? - В Ню Йорк съм. 517 00:31:09,578 --> 00:31:11,705 Идвам в офиса ти след 15 минути. 518 00:31:12,456 --> 00:31:14,750 Идеално. Идеално. До скоро. 519 00:31:14,833 --> 00:31:15,959 До скоро, Маса. 520 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Фил! 521 00:31:24,218 --> 00:31:26,428 Внимание! Внимание! 522 00:31:26,512 --> 00:31:29,348 След малко започва много важна обиколка. 523 00:31:29,431 --> 00:31:32,059 Трябва да му помогнем да разбере... 524 00:31:32,142 --> 00:31:37,439 да почувства специалната енергия на "Уиуърк". 525 00:31:37,523 --> 00:31:38,732 Нейният дух. 526 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 И всички получавате по 100 акции. 527 00:31:48,575 --> 00:31:52,746 Ще ви разместя, така че правете каквото ви кажа. 528 00:31:52,829 --> 00:31:55,165 Ти, ти. Как се казваш? 529 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Браян. 530 00:31:56,500 --> 00:31:57,501 Как? - Браян. 531 00:31:57,584 --> 00:32:01,004 Браян? Браян. В кой отдел си? 532 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 Не работя тук. 533 00:32:02,256 --> 00:32:03,340 Фил. - Да? 534 00:32:03,423 --> 00:32:04,591 Вече работи тук. 535 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 Браян. - Сядай тук. 536 00:32:05,759 --> 00:32:07,052 Добре. - Сядай. 537 00:32:07,135 --> 00:32:08,720 Станете, ако обичате. 538 00:32:08,804 --> 00:32:10,430 И се смейте. 539 00:32:11,807 --> 00:32:14,643 Искрен смях. От стомаха. 540 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Фил. 541 00:32:17,479 --> 00:32:20,858 Не, не, не. Това тук не е лудница. 542 00:32:20,941 --> 00:32:24,736 Фил, покажи им как да се смеят. Смейте се като него. Давай. 543 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 А вие двамата може да сте двойка. 544 00:32:29,241 --> 00:32:30,701 Срещате ли се? 545 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 А трябва. Чудесна двойка сте. 546 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 Покажи ми, че обичаш. 547 00:32:37,749 --> 00:32:41,461 Тройка. Вие сте тройка. Тук. Тук. Не, не, не. Седнете тук. Отпуснете се. 548 00:32:41,545 --> 00:32:43,505 Шах. Фил, кафе за всички. 549 00:32:43,589 --> 00:32:46,758 Моля, всички да ме чуят. Много важна обиколка. 550 00:32:46,842 --> 00:32:52,097 Ще изпълним този офис с енергия, със състрадание. 551 00:32:52,181 --> 00:32:53,265 Правете каквото обичате. 552 00:32:53,348 --> 00:32:54,474 Лехаим! Да. 553 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 Наздраве. Моля. - Наздраве. 554 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Фил, време. - Три минути. 555 00:32:57,477 --> 00:32:58,854 Искам някой да танцува. 556 00:33:00,814 --> 00:33:01,857 Една минута. 557 00:33:01,940 --> 00:33:05,819 Напираща енергия. Любов, страст, креативност. 558 00:33:05,903 --> 00:33:09,448 Джаги. Победителят получава още 100 акции. 559 00:33:09,531 --> 00:33:11,158 Ако обичаш, как се казваш? 560 00:33:11,241 --> 00:33:13,660 Холи. - Ела с мен, Холи. 561 00:33:13,744 --> 00:33:16,914 Така. Тук. Стой, стой, стой тук. Ти си... 562 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 Звъннаха от офиса му. Промяна в графика. 563 00:33:26,340 --> 00:33:27,591 Страхотна енергия. 564 00:33:27,674 --> 00:33:30,802 - 2,1 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН 565 00:33:33,472 --> 00:33:34,473 Искаш ли да го видиш? 566 00:33:35,057 --> 00:33:36,725 Да. Да. 567 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 Какво? 568 00:33:42,105 --> 00:33:43,815 Устройваше ме. 569 00:33:44,608 --> 00:33:45,984 Какво да напиша? 570 00:33:46,652 --> 00:33:47,861 "Нов телефон. Кой е?" 571 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Стига. 572 00:33:53,075 --> 00:33:55,202 Цифрите не са приятни. 573 00:33:55,285 --> 00:34:00,123 Видя ли? Няма счетоводна магия, с която да се оправи това. 574 00:34:00,207 --> 00:34:04,461 Не може да харчиш повече за наем, да ни ангажираш с по-дълги договори... 575 00:34:04,545 --> 00:34:06,880 И отстъпки за членство. - Именно. 576 00:34:07,714 --> 00:34:10,926 И цял ден да седим тук, цифрите няма да се променят. 577 00:34:11,927 --> 00:34:13,178 Говори с Адам. 578 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 Да прегледаме цифрите още веднъж. 579 00:34:18,976 --> 00:34:22,396 Те не се променят. Не става така. 580 00:34:22,478 --> 00:34:25,690 Мигел, трябва да направим нещо. 581 00:34:25,774 --> 00:34:28,150 Да, но трябва да харчим, за да растем. 582 00:34:28,235 --> 00:34:30,571 Това не е план, а рекламен стикер. 583 00:34:31,864 --> 00:34:35,242 Да, няма да спираме растежа си, затова... 584 00:34:38,745 --> 00:34:40,371 Какво правиш, по дяволите? 585 00:34:41,456 --> 00:34:45,127 Ако се учиш гледайки, това може да подпомогне обяснението. 586 00:34:46,503 --> 00:34:49,715 Добре. Слушам предложения. 587 00:34:49,797 --> 00:34:53,467 Стига. Харчим хиляди долари за вашите услуги, затова... 588 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 Предлагайте. 589 00:34:58,140 --> 00:34:59,516 Не сме тук за това. 590 00:35:02,102 --> 00:35:03,228 Съкращения. 591 00:35:03,312 --> 00:35:05,230 Майната ти, Матю. 592 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 Съжалявам, че обидих нежните ви души, 593 00:35:08,066 --> 00:35:10,694 но ако той се бои да говори със своя съоснавател... 594 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Майната ти, Матю. 595 00:35:11,862 --> 00:35:14,948 …а ние не спираме да харчим като пияни моряци, 596 00:35:15,032 --> 00:35:17,075 тогава нямаме много решения. 597 00:35:17,159 --> 00:35:19,036 Следователно съкращения. 598 00:35:20,829 --> 00:35:22,414 Никого няма да съкращаваме. 599 00:35:24,333 --> 00:35:26,710 Ако Адам те беше чул, щеше да те уволни. 600 00:35:26,793 --> 00:35:29,171 Така че предложете нещо. 601 00:35:30,506 --> 00:35:33,175 4500 кв.м точно на булевард "Холивуд"... 602 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Маса идва. 603 00:35:38,472 --> 00:35:40,349 Активирайте пространството! 604 00:35:41,141 --> 00:35:44,144 Заемете позиции. Онези, които ви показах преди. 605 00:35:44,228 --> 00:35:45,896 Така активираме пространството. 606 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Промяна в графика. 607 00:35:53,779 --> 00:35:56,865 - 2,3 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН 608 00:35:57,783 --> 00:35:58,951 Здрасти. 609 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Как мина денят ти? 610 00:36:22,599 --> 00:36:28,689 За офиса в Арлингтън - 4,9 милиона. За офиса в Денвър - 6,3 милиона. 611 00:36:28,772 --> 00:36:32,734 За офиса в Сан Диего - 8,2 милиона. 612 00:36:32,818 --> 00:36:36,238 Разходи за придобиване на Арлингтън... - Колко време имаме? 613 00:36:36,822 --> 00:36:39,908 Ами очакваме... Какво мислиш, Джон? Според мен... 614 00:36:39,992 --> 00:36:41,660 Аз ще отговоря, гении. 615 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Кръвта ни изтича 616 00:36:42,828 --> 00:36:46,290 и ако не ни прелеят кеш веднага, ще гушнем букета. 617 00:36:47,207 --> 00:36:48,500 Ампутацията е вариант. 618 00:36:49,042 --> 00:36:51,295 Колко време имаме? 619 00:36:51,378 --> 00:36:54,631 Само ми кажи коя година и кое тримесечие. 620 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 Не говорим за години. Говорим за месеци. 621 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 МАСА 622 00:37:10,689 --> 00:37:13,859 Активирайте пространството! Активирайте пространството! 623 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Адам… 624 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 - 2,4 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН 625 00:37:18,697 --> 00:37:19,740 Трябва да поговорим. 626 00:37:23,660 --> 00:37:28,248 Адам, говорихме, че този момент може да настъпи. 627 00:37:28,332 --> 00:37:32,211 И той изглежда е дошъл. Имам предвид... 628 00:37:34,796 --> 00:37:38,050 Адам, компанията е в критично състояние. 629 00:37:38,133 --> 00:37:41,887 Имаш две възможности. Едната е да затвориш 12 локации веднага. 630 00:37:41,970 --> 00:37:43,805 Това няма да стане. 631 00:37:43,889 --> 00:37:47,309 Втората е да закриеш всички несъществени дейности. 632 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 Включително "Уиуърк Лабс". 633 00:37:49,478 --> 00:37:53,565 В никакъв случай. - Е, това са ти опциите. 634 00:37:53,649 --> 00:37:56,109 Ричард. - Много си мек с него, Брус. 635 00:37:56,193 --> 00:37:58,862 Това са ти опциите. Точка. 636 00:38:01,949 --> 00:38:05,035 Здрасти. Добре дошла в "Уиуърк". - Здрасти, Ребека. 637 00:38:05,118 --> 00:38:07,120 Боже. Изглеждаш невероятно. 638 00:38:07,204 --> 00:38:09,748 Много се вълнувам, че най-накрая ще я видя. 639 00:38:09,831 --> 00:38:11,708 Мислех набързо да те разведа... 640 00:38:11,792 --> 00:38:13,585 Да. - После отиваме в "Малкият принц". 641 00:38:13,669 --> 00:38:17,172 Той ли? Той ли ще ми казва какви са ми опциите 642 00:38:17,256 --> 00:38:20,300 в моята конферентна зала в нашата компания? 643 00:38:20,384 --> 00:38:22,427 Ти ми казваш какви са ми опциите. 644 00:38:22,511 --> 00:38:24,263 Това е положението, да. 645 00:38:24,346 --> 00:38:26,223 Чуй ме. - Адам, погледни ме. 646 00:38:26,723 --> 00:38:31,103 Минаха четири месеца от Индия. Маса няма да дойде. 647 00:38:31,770 --> 00:38:33,438 Впечатляващо! 648 00:38:33,522 --> 00:38:36,525 Напомня ми за началото на моята компания. 649 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 Така ли? - Да. 650 00:38:37,693 --> 00:38:38,944 Много се радвам. 651 00:38:39,027 --> 00:38:40,529 Ето го и Адам. 652 00:38:41,530 --> 00:38:42,990 Извинете, че ви прекъсвам. 653 00:38:43,073 --> 00:38:44,908 Здрасти, любими. - Мотек! 654 00:38:44,992 --> 00:38:47,744 Здрасти. Исках само да те запозная с моята приятелка. 655 00:38:47,828 --> 00:38:50,205 Елиша Кенеди. Еха. - Да. 656 00:38:50,289 --> 00:38:52,332 Голям фен съм на компанията ви. - Еха. 657 00:38:52,416 --> 00:38:54,960 Знаете ли през колко рекрутери минахме 658 00:38:55,043 --> 00:38:57,087 в опит да ви подмамим тук? 659 00:38:57,171 --> 00:38:59,882 На какво чудо дължим честта за вашето присъствие? 660 00:38:59,965 --> 00:39:03,302 Това е новата ми приятелка Елиша, за която ти говорех. 661 00:39:03,385 --> 00:39:05,929 Тя дойде да ме види и я развеждам... 662 00:39:06,013 --> 00:39:09,933 Разбира се. Дошла е да види съпругата ми вълшебница. 663 00:39:10,684 --> 00:39:12,019 Разбира се. 664 00:39:12,102 --> 00:39:17,941 Но сега, след като сте тук, няма как да не я усетите, а? 665 00:39:18,025 --> 00:39:20,611 Мъничко. Съвсем мъничко. - Повече от мъничко. 666 00:39:20,694 --> 00:39:24,198 Удивително е. Невероятно. - Чудесно. Да, невероятно е. 667 00:39:24,281 --> 00:39:26,742 Но както казах на всички рекрутери, 668 00:39:26,825 --> 00:39:29,119 имам си работа в моята компания. 669 00:39:29,203 --> 00:39:31,705 Много успешна при това. Ти му предложи работа. 670 00:39:31,788 --> 00:39:34,124 Но аз не й предлагам работа. 671 00:39:34,208 --> 00:39:37,294 А какво тогава? За какво ме молиш? 672 00:39:41,089 --> 00:39:42,174 Самотна ли си? 673 00:39:44,259 --> 00:39:46,011 Извинявай. Адам… - Какво? 674 00:39:46,094 --> 00:39:49,765 Просто питам дали си самотна. 675 00:39:49,848 --> 00:39:52,976 Адам, това е... - Не, не, не. Просто питам. Това... 676 00:39:56,063 --> 00:39:59,566 Всеки е самотен. Живеем в самотен свят. 677 00:40:03,111 --> 00:40:05,531 Съгласен съм. Така е. 678 00:40:05,614 --> 00:40:08,784 Затова не ти предлагах работа. 679 00:40:10,202 --> 00:40:14,748 Предлагам ти мисия, която да стигне до милиарди, 680 00:40:14,831 --> 00:40:19,211 за създаване на глобална общност, която ще донесе щастие и ще свърже хората 681 00:40:19,294 --> 00:40:22,297 по целия свят. Разбираш ли? 682 00:40:22,381 --> 00:40:27,219 И ще направи света по-малко самотно място. 683 00:40:27,886 --> 00:40:30,180 Тук и сега. 684 00:40:30,264 --> 00:40:33,350 Най-доброто и най-лошото му качество е, че не приема откази. 685 00:40:33,433 --> 00:40:35,686 Още не съм чул отказ. 686 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Не трябва ли да го одобри бордът? 687 00:40:41,233 --> 00:40:42,901 Аз съм бордът. 688 00:40:46,363 --> 00:40:47,865 Ще си помисля. - Да. 689 00:40:47,948 --> 00:40:50,033 Ще тръгваме. Имаме резервация. 690 00:41:01,420 --> 00:41:02,629 Адам сериозен ли беше? 691 00:41:05,674 --> 00:41:07,342 Иначе нямаше да съм с него. 692 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 Докъде бяхме стигнали? Казвахте ми какви са ми опциите. 693 00:41:12,514 --> 00:41:13,891 Дадохте ми две. 694 00:41:15,684 --> 00:41:16,935 Ще избера номер три. 695 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 ЧОВЕШКИ РЕСУРСИ 696 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 НАЙ-ДОБРЕ ЗА НАШЕТО СЕМЕЙСТВО Е ДА СЪКРАТИМ НЯКОИ ПОЗИЦИИ 697 00:41:29,573 --> 00:41:31,283 Току-що ме уволниха. 698 00:41:32,451 --> 00:41:33,452 И мен. 699 00:41:37,206 --> 00:41:38,540 - 2,4 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН 700 00:41:38,624 --> 00:41:40,334 - 2,2 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН 701 00:41:44,171 --> 00:41:45,923 Да измислиш рима в точния момент. 702 00:41:46,006 --> 00:41:47,633 Трудно е. - Започваме! 703 00:41:47,716 --> 00:41:49,593 Трудно е да измислиш рима. 704 00:41:49,676 --> 00:41:51,386 Да измислиш рима в точния момент. 705 00:41:51,470 --> 00:41:53,889 Току-що си уволнил 7% от хората, 706 00:41:53,972 --> 00:41:56,767 но си решил да похарчиш хиляди за "Рън-Ди Ем Си"? 707 00:41:57,351 --> 00:42:00,521 Нормален етап от фазата на растежа. 708 00:42:01,980 --> 00:42:05,901 Сега можем да си го позволим, а и всички се нуждаят от морален стимул. 709 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Нужна им е работа! 710 00:42:07,903 --> 00:42:10,572 Лесли, ти беше от първите служители 711 00:42:10,656 --> 00:42:12,950 и изпитвам привързаност към теб. 712 00:42:13,033 --> 00:42:16,453 Но ако друг ми говореше така, щях да го уволня. 713 00:42:17,454 --> 00:42:19,206 Внимавай. Има граници. 714 00:42:19,831 --> 00:42:21,583 Качвам се. - Да внимавам ли? 715 00:42:24,795 --> 00:42:26,839 А ти просто приемаш това. 716 00:42:27,840 --> 00:42:31,510 Жалко е, че в града няма как да се скриеш. 717 00:42:31,593 --> 00:42:35,389 Затъмнените прозорци нищо не значат. Те знаят кой е вътре. 718 00:42:35,472 --> 00:42:37,266 Трудно е да измислиш рима. 719 00:42:37,349 --> 00:42:39,351 Да измислиш рима в точния момент. 720 00:42:39,434 --> 00:42:40,727 Трудно е. 721 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Трудно, трудно, трудно, трудно. 722 00:42:56,451 --> 00:42:57,703 Майната ви. 723 00:43:09,882 --> 00:43:11,884 Кажи за какво си благодарна. 724 00:43:12,467 --> 00:43:17,014 Благодарна съм за приятелите ми и за жабата Жабка. 725 00:43:18,223 --> 00:43:21,977 Яко. - Аз съм благодарен за Елиша Кенеди. 726 00:43:22,936 --> 00:43:25,022 Наех я. Да. 727 00:43:25,105 --> 00:43:28,108 Тя не ми е казала. - Да. Хубаво е, нали? Да. 728 00:43:28,192 --> 00:43:30,736 Ами това... Да. - Това е... Еха. 729 00:43:30,819 --> 00:43:32,154 Каза, че има работа. 730 00:43:32,237 --> 00:43:35,365 Не каза, че напуска фирмата си заради "Уиуърк". Супер. 731 00:43:35,449 --> 00:43:40,037 Страстта, която влагаш в работата, е причината да иска промяна. Благодаря ти. 732 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 Ще я направя шеф на рекламата. 733 00:43:43,624 --> 00:43:46,126 Да. Да. 734 00:43:46,210 --> 00:43:48,545 Тате, мама не каза за какво е благодарна. 735 00:43:50,881 --> 00:43:54,343 Ривка, кажи за какво си благодарна. Умираме от глад. 736 00:43:55,010 --> 00:43:56,929 Започвайте. Изгубих апетит. 737 00:43:57,596 --> 00:43:59,806 Веднъж в седмицата ям месо. - Знам. 738 00:43:59,890 --> 00:44:01,141 Една вечер. 739 00:44:01,225 --> 00:44:05,479 Какво да правя? Стомахът ми се обръща, докато поглъщаш страха на животното. 740 00:44:05,562 --> 00:44:08,815 Това е пиле. Пиле. То не знае страх. 741 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 Живинка е. Живите същества... 742 00:44:10,567 --> 00:44:12,903 Не. - ...знаят що е страх и безсилие. 743 00:44:12,986 --> 00:44:15,155 Познават страха и безсилието. 744 00:44:15,239 --> 00:44:17,908 Понякога хората забравят това. Може ли... Извинете. 745 00:44:17,991 --> 00:44:20,827 Но ти не каза за какво си благодарна. 746 00:44:22,287 --> 00:44:24,915 Ето. Вземи го. 747 00:44:24,998 --> 00:44:26,291 Не казвай на майка си. 748 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 Ще кажа. 749 00:44:27,960 --> 00:44:30,212 Добре. Наздраве. 750 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Телефонът на Елиша Кенеди. В момента не мога да се обадя… 751 00:44:34,591 --> 00:44:36,677 Ще ти купя и пица. 752 00:44:36,760 --> 00:44:38,887 Не. - Да. 753 00:44:40,848 --> 00:44:42,224 - 2,3 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН 754 00:44:42,307 --> 00:44:43,475 - 2,4 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН 755 00:44:43,559 --> 00:44:44,560 Маса е тук. 756 00:44:44,643 --> 00:44:45,519 Сега ли? - Сега. 757 00:44:53,902 --> 00:44:58,574 Маса. Маса. Благодаря, че намери време. Колко имаме? 758 00:45:00,200 --> 00:45:01,451 Дванайсет минути. 759 00:45:02,119 --> 00:45:05,330 Нямам търпение да ти покажа бъдещето на работата. 760 00:45:05,414 --> 00:45:07,165 Ела. Чудесно е, че си тук. 761 00:45:29,813 --> 00:45:32,441 Наричам го "пространството като услуга." 762 00:45:32,524 --> 00:45:36,570 Изграждаме системи с данни, за да свързваме общностите по света. 763 00:45:42,284 --> 00:45:43,660 Не носиш обувки? 764 00:45:48,373 --> 00:45:49,374 Не. 765 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 Ти си луд. 766 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Ела да се повозим. 767 00:46:04,181 --> 00:46:08,185 В момента имаме 93 000 кв.м офиси на "Уиуърк"... 768 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 Не искам презентации. 769 00:46:13,482 --> 00:46:14,942 Не търся компании. 770 00:46:15,943 --> 00:46:17,361 Търся основатели. 771 00:46:22,074 --> 00:46:26,286 Роден съм в малко село в Япония в семейство на корейски имигранти. 772 00:46:27,496 --> 00:46:31,917 Приехме японска фамилия, но това нямаше значение. 773 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 Всички знаеха, че сме аутсайдери. 774 00:46:36,088 --> 00:46:39,383 Като станах на 16, се преместих в САЩ. 775 00:46:39,466 --> 00:46:42,386 Разлика нямаше. 776 00:46:44,596 --> 00:46:48,767 През живота си съм понесъл огромна дискриминация 777 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 и съм бил много самотен. 778 00:46:54,273 --> 00:46:56,024 Но ти знаеш всичко това. 779 00:46:56,108 --> 00:46:58,819 Затова произнесе онази реч на "Стартъп Индия". 780 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 Ами аз... 781 00:47:01,530 --> 00:47:05,033 Ако се изпречи препятствие, не скърби. 782 00:47:05,117 --> 00:47:09,204 То ти дава възможност да растеш. 783 00:47:32,477 --> 00:47:34,897 Ривка, защо седиш на тъмно? 784 00:47:35,731 --> 00:47:37,983 Исках да те видя, преди да се надрусаш. 785 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 На първата ни среща... 786 00:47:44,239 --> 00:47:45,741 имаше толкова червени лампички. 787 00:47:47,826 --> 00:47:48,827 Ти ме видя. 788 00:47:51,288 --> 00:47:55,083 Погледна през масата и ме видя, нали? 789 00:47:56,460 --> 00:48:00,714 Елиша ме попита дали си сериозен. 790 00:48:02,341 --> 00:48:03,342 Отговорих й "да". 791 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 Но не й казах колко нощи лежа в леглото сама, 792 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 чудейки се дали аз те създадох. 793 00:48:18,148 --> 00:48:19,358 Къде си? 794 00:48:21,318 --> 00:48:22,486 Защото не си тук. 795 00:48:27,115 --> 00:48:28,283 Ти си моят живот. 796 00:48:30,410 --> 00:48:34,540 Това семейство е моят живот и ние сме твои. Разбираш ли го? 797 00:48:34,623 --> 00:48:36,458 Нищо не е по-важно от нас. 798 00:48:36,542 --> 00:48:39,920 Разбирам го. Разбирам го. Да. 799 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 И съм тук. 800 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 Защо не ме поглеждаш? 801 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 Защо не говориш с мен, не ме докосваш? 802 00:48:53,892 --> 00:48:57,896 Защо не поглеждаш децата? - Ривка, Ривка, моля те. 803 00:48:57,980 --> 00:49:00,524 Чуй, нека обясня. - Не мога, Адам. 804 00:49:00,607 --> 00:49:02,484 Погледни. Виж. - Не искам. 805 00:49:02,568 --> 00:49:04,403 Моля те. Погледни. - Какво е това? 806 00:49:07,614 --> 00:49:10,200 Инвестицията на Маса в "Уиуърк". 807 00:49:14,538 --> 00:49:15,539 И в нас. 808 00:49:20,419 --> 00:49:22,171 Привлякох го. 809 00:49:27,467 --> 00:49:30,095 Не, не, не, не. 810 00:49:30,179 --> 00:49:32,556 За теб е. За теб е. 811 00:49:32,639 --> 00:49:34,099 Винаги е било за теб. 812 00:49:36,435 --> 00:49:37,519 Хей. 813 00:49:40,480 --> 00:49:42,191 4,4 МИЛИАРДА 814 00:50:33,784 --> 00:50:35,786 Превод на субтитрите Емилия Николова