1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 "مرحباً!" 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 "اشربوا!" 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 "مقتبس من (بودكاست) (وي كراشد) لـ(وندري)" 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,236 "(وي وورك) تخسر 1.2 مليون دولار يومياً" 5 00:01:20,581 --> 00:01:22,207 أتريدني أن أتصرف بجنون أكبر؟ 6 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 نعم، طبعاً. لنجرّب. أمهلني بضع دقائق. 7 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 "مقر (وي وورك) المجرّي" 8 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 على رسلك. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,547 - لكن لا تتأخر. - حسنا 10 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 هلا ترجع إلى ما كنت تقوله عن تغيير العالم. 11 00:01:32,342 --> 00:01:35,846 مهمتنا هي رفع وعي العالم. نقطة. 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 وكيف تفعلون ذلك؟ 13 00:01:37,306 --> 00:01:38,849 هذا سؤال رائع. 14 00:01:38,932 --> 00:01:44,188 بأن نعيش عن قصد بهدف وأن نتعلم من الحياة من أجل الحياة. 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 وبفعل ذلك، يصبح الأمر… 16 00:01:46,398 --> 00:01:51,111 بفعل هذا، نرفع أنفسنا ثم العالم. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 العالم. 18 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 وما رأي مستثمريكم في ذلك؟ 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,533 فمهمة الشركات عادةً هي كسب المال. 20 00:01:56,617 --> 00:02:01,246 نعم. عندما تكون نيتك تغيير العالم بما تفعلينه، 21 00:02:01,330 --> 00:02:04,958 وعندما يكون لعملك مغزى، 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 فسوف يتبعه النجاح. 23 00:02:06,752 --> 00:02:08,336 نحن جاهزون يا "آدم". 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,714 ونعم، ستتبعه الأموال كذلك. 25 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 يا سيدة "نيومان"… 26 00:02:13,091 --> 00:02:14,635 هلا تخرجين من الصورة رجاءً. 27 00:02:27,356 --> 00:02:29,566 "مالك عقارك الجديد" 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 "(بلومبيرغ بيزنس ويك) المدير التنفيذي (آدم نيومان)" 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,362 "(وي وورك) شركة ناشئة قيمتها مليار دولار" 30 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 "لاقتصاد الأعمال المستقلة" 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,868 لا بد من أنك أب فخور. 32 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 34 مدينة و87 ألف عضو. 33 00:02:42,913 --> 00:02:44,915 أحسب أنك لم تردنا أن نستثمر. 34 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 "(بنشمارك كابيتال) - مقر (نيويورك)" 35 00:02:46,500 --> 00:02:48,710 نعم، رأيت منشورات "إنستغرام" 36 00:02:48,794 --> 00:02:52,840 للأعضاء كلهم وهم يثملون في الرعاية النهارية. 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,174 - المخيم النهاري؟ - الصيفي. 38 00:02:54,258 --> 00:02:55,843 المخيم الصيفي. بالضبط. 39 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 هذا استغلال رائع للموارد التي وفرناها لهم، 40 00:02:58,679 --> 00:03:01,390 فالجميع يسكرون على حسابنا. 41 00:03:01,473 --> 00:03:04,393 أريد فقط أن أعرف الهيكل الإداري. 42 00:03:04,476 --> 00:03:07,646 زوجته تعمل هناك، صح؟ 43 00:03:07,729 --> 00:03:09,982 أو لا تعمل هناك. ما… 44 00:03:10,065 --> 00:03:11,441 إنها في الأرجاء دائماً. 45 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 إنها تساعده على تجلّي الأشياء. 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 نعم. 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,365 - هل تسخر مني؟ - قليلاً. 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 لقد استثمرنا أموالاً كثيرة فيهم. 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 ما معدل استنفادهم ثانيةً؟ 50 00:03:21,994 --> 00:03:25,205 - 400 مليون هذا العام. - لا. 51 00:03:25,289 --> 00:03:26,790 لا تخدعني يا "بروس". 52 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 فأنا لا أسألك عن الأرباح التي سيحققونها. 53 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 بل أسألك عما سينفقونه. 54 00:03:31,295 --> 00:03:33,881 لا أعرف إن كنت درست هذا في كلية "ستانفورد" للأعمال. 55 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 إنه شيء بسيط اسمه الربح. 56 00:03:35,507 --> 00:03:39,970 إن أنفقت أكثر مما تربح، فلن يكون هناك ربح. 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,598 لقد علمونا إياه مراراً وتكراراً في "هارفارد". 58 00:03:42,681 --> 00:03:45,392 هل كنت في "هارفارد"؟ لم تذكر ذلك قط. 59 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 حسناً، دعني أوضّح قصدي. 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,814 إن كنت تبيع عصير الليمون مثلاً… 61 00:03:50,898 --> 00:03:52,774 حسناً، اسمع. سيحققون أرباحاً. 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 …لكن تكلفة الليمون أعلى من العصير، 63 00:03:56,236 --> 00:03:58,030 - سيحققون أرباحاً. - …ثم أصررت 64 00:03:58,113 --> 00:03:59,865 على بيع العصير بخصم 65 00:03:59,948 --> 00:04:02,284 كما تبيع "وي وورك" عضويتها… 66 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 سيحققون أرباحاً. 67 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 كيف سيفعلون ذلك يا "بروس"؟ أخبرني. 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,831 لقد شاهدنا هذا الفيلم من قبل، صح؟ 69 00:04:07,915 --> 00:04:09,041 صح؟ 70 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 ما المختلف هذه المرة إذاً؟ 71 00:04:11,543 --> 00:04:13,712 "آدم". هذا هو المختلف. 72 00:04:18,466 --> 00:04:19,593 هذا الرجل؟ 73 00:04:21,887 --> 00:04:25,140 ماذا سيحدث عندما ينفق كل المال الذي جمعه؟ 74 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 هل ستعطيه المزيد؟ 75 00:04:30,729 --> 00:04:32,940 لم يحدث ذلك بعد، فهمت؟ 76 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 حسناً. 77 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 هذا مذهل. 78 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 "أوغست" و"أولي"، 79 00:04:39,571 --> 00:04:41,782 أبوكما كالمغنين المشاهير. 80 00:04:41,865 --> 00:04:45,410 كان متشوقاً جداً كي تراه. هل وصل إليك الإطار الذي أرسلته؟ 81 00:04:45,494 --> 00:04:49,540 نعم. لطالما كان مجتهداً في عمله. 82 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 رجل أعمال صغير. 83 00:04:51,708 --> 00:04:56,296 قعد مع أمه وأخبرها بأنه سيدفع الإيجار 84 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 - وهو في الـ10 من عمره. - في الـ10. أعرف. 85 00:04:58,882 --> 00:05:03,011 والآن صار يظهر على أغلفة المجلات وله زوجه رائعة 86 00:05:03,095 --> 00:05:05,597 و4 أطفال جميلون. 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,600 عندما يرجع، قولي له كم أنا فخور به. 88 00:05:08,684 --> 00:05:12,771 سأفعل. لقد وصل تواً يا أبي. نعم، دخل من الباب تواً. 89 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 تعال سلّم على أبيك يا حبيبي. 90 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 ها هو ذا. 91 00:05:18,944 --> 00:05:20,028 - أبي! - مرحباً! 92 00:05:20,112 --> 00:05:21,488 هل وصلت إليك المجلة؟ 93 00:05:21,572 --> 00:05:23,866 إنها معي هنا. 94 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 لقد أريتها لكل الممرضات. 95 00:05:25,993 --> 00:05:28,328 متأكد من ذلك. 96 00:05:28,412 --> 00:05:29,621 مرحباً. 97 00:05:29,705 --> 00:05:31,748 حسناً، سنذهب لتناول العشاء. 98 00:05:31,832 --> 00:05:35,043 حسناً؟ لذا، سنتكلم ثانيةً الأسبوع المقبل. اتفقنا؟ 99 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 - اتفقنا. وداعاً. - وداعاً يا أبي. 100 00:05:37,921 --> 00:05:40,132 - وداعاً. - وداعاً. 101 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - لا أحب أن تتدخلي. - إنه يحاول. 102 00:05:46,847 --> 00:05:49,933 كفى. 103 00:05:50,017 --> 00:05:51,393 الطفل الذي بداخلك خرج اليوم. 104 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 عليّ الذهاب إلى العمل. 105 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 يا "آدم". ماذا… 106 00:05:55,272 --> 00:05:58,609 - إنها ليلة السبت. سوف… - اسمعي، عليّ المغادرة. آسف. فهمت؟ 107 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 وداعاً. 108 00:06:09,745 --> 00:06:14,166 سوف نفتتح 40 فرعاً جديداً وأكثر من 18 ألف متر مربع 109 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 قبل نهاية العام! 110 00:06:18,086 --> 00:06:21,089 "هافي"، ما تلك النظرة التي رمقت بها "كونور"؟ 111 00:06:25,177 --> 00:06:27,763 أحسب أن هذا غير ممكن. 112 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 غير ممكن؟ 113 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 متوقع أن نفتتح 8 أفرع جديدة قبل نهاية العام. 114 00:06:38,315 --> 00:06:39,775 وسيكون هذا أفضل عام لنا حتى الآن. 115 00:06:39,858 --> 00:06:44,696 منذ 1987، افتتح "ستاربكس" فرعين كل يوم في المتوسط. 116 00:06:44,780 --> 00:06:46,114 نعم، لكننا لسنا "ستاربكس". 117 00:06:46,198 --> 00:06:47,491 أتفق. 118 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 ينبغي أن نكون أكبر من "ستاربكس". 119 00:06:49,576 --> 00:06:53,497 "آدم". ملّاك العقارات يفهمون القهوة. 120 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 لكن ليس جميعهم يفهم مساحات العمل المشتركة. 121 00:06:57,167 --> 00:06:59,461 ليس في "كولومبس" في "أوهايو". 122 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 يقولون إننا إن كنا سنشتري عقارات كثيرة… 123 00:07:01,964 --> 00:07:04,883 يقولون الكلام نفسه الذي قالوه 124 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 عندما حاولنا افتتاح أول موقع لنا. 125 00:07:08,095 --> 00:07:13,976 لا أكترث إن كان في "كولومبس" بـ"أوهايو" أو في "المريخ". أتفهمني؟ 126 00:07:14,059 --> 00:07:16,436 عملك أن تنجز ذلك. 127 00:07:16,520 --> 00:07:17,896 ربما لم تلحظ اللافتة. 128 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 "اعمل بجد" 129 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 - أنا أعمل بلا كلل من أجلك. - حسناً. 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 وكذلك غادرت زفاف أختي لأحضر الاجتماع. 131 00:07:25,696 --> 00:07:30,325 أحسن إليّ وارجع إلى زفاف أختك 132 00:07:30,409 --> 00:07:32,578 من يريد أن يكون مدير قسم الإيجار الجديد؟ 133 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 لن تكونوا أسوأ من "هافي". 134 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 لماذا نحن 135 00:07:41,712 --> 00:07:46,258 لا ننمو بوتيرة أسرع؟ 136 00:07:47,551 --> 00:07:50,637 لأن ملّاك العقارات يرون نموذج عملك هراء. 137 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 نحن نؤجر مساحات مكتبية يا صاح. 138 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 نعلّق بضع مصابيح إضاءة عتيقة ولافتة نيون 139 00:07:56,977 --> 00:07:58,937 ثم نزعم أننا نغيّر العالم. 140 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 أهذا ما تعتقده حقاً؟ 141 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 وتدفع لنا رواتب متدنية لفعل ذلك. 142 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 أعمل الأسبوع كله من أجلك يا صاح. 143 00:08:05,194 --> 00:08:08,071 أيُفترض بي أن أتحمس لخطتك التوسعية المجنونة 144 00:08:08,155 --> 00:08:11,241 لأنك تقدّم لي "كمبوتشا" مجانية؟ 145 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 - تباً لهذا. - "هافي". 146 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 انتظر. 147 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 تعرّضت لضغط كبير هذا الأسبوع. أنا… 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 لا أحتمل خسارتك. 149 00:08:23,170 --> 00:08:24,880 نعم. الحياة قصيرة يا صاح. 150 00:08:24,963 --> 00:08:26,840 ما رأيك في زيادة 10 بالمئة؟ 151 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 الأمر لا يستحق. 152 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 ما رأيك في مضاعفة راتبك؟ 153 00:08:35,140 --> 00:08:37,058 تبدو كأنك تفكر في العرض. 154 00:08:39,061 --> 00:08:44,525 لم لا نستكمل نقاشنا ونحن نأكل ونشرب؟ 155 00:08:47,486 --> 00:08:50,572 لقد جاء الـ"واغيو" صباحاً من "اليابان". 156 00:08:52,533 --> 00:08:55,827 "هافي"، هل أقنعتك بالبقاء؟ 157 00:08:56,662 --> 00:08:59,373 تعال يا "هافي". 158 00:08:59,873 --> 00:09:04,253 تعال. نعم، تعال. حسناً، اقعد. 159 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 وهكذا تنجزون العمل. 160 00:09:08,340 --> 00:09:10,592 إذا رفض مالك العقار، فضاعفوا الإيجار. 161 00:09:10,676 --> 00:09:13,720 وإن لم يوافق، فضاعفوا شروط الإيجار. 162 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 ادعوهم لمناقشتها في أثناء تناول وجبة. 163 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 افعلوا ما يتطلبه الأمر وأبهروهم. 164 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 إنهم عميان! 165 00:09:21,103 --> 00:09:24,106 ومهمتكم أن تجعلوهم مبصرين. في صحتكم! 166 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 لا أفهم ما تحاول فعله. 167 00:09:27,109 --> 00:09:29,152 - لا أفهمه. - حسناً. 168 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 "(كولومبس) - (أوهايو)" 169 00:09:30,320 --> 00:09:32,781 - ما رأيك في زيادة الإيجار؟ - كم ستزيده؟ 170 00:09:32,865 --> 00:09:35,075 نموذج عملكم يفزعني. 171 00:09:35,158 --> 00:09:37,870 "(دنفر) - (كولورادو)" 172 00:09:38,453 --> 00:09:40,622 ما رأيك في زيادة مدة الإيجار؟ 173 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 لا أعرف. ماذا لو حدث ركود آخر؟ 174 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 "(سان دييغو) - (كاليفورنيا)" 175 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 عجباً! 176 00:09:49,214 --> 00:09:52,634 متوسط مدة الإيجار التجاري 5 سنوات. سنضمن لك 10 سنوات. 177 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 هل تمزح؟ 178 00:09:55,220 --> 00:09:57,472 أتطلبين 90 دولاراً مقابل القدم المربع؟ 179 00:09:58,724 --> 00:10:00,058 ما رأيك في 130 دولاراً؟ 180 00:10:00,142 --> 00:10:03,478 هلا تحضرين لنا طلب "كافيار أوسترا" آخر. 181 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 تم الاتفاق. 182 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 كنت أكلّم "آدم". نريد المبنى كله. 183 00:10:14,198 --> 00:10:16,783 المبنى كله؟ لعلمك، لديّ مستأجرون آخرون. 184 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 سنشتري منهم عقودهم. 185 00:10:21,872 --> 00:10:22,831 "توقيع المؤجر" 186 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 هذا نموذج عملكم الجديد. 187 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 "سالب 1.8 مليون دولار يومياً" 188 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 سوف تضرون أنفسكم. 189 00:10:35,219 --> 00:10:37,012 يا إلهي! اللعنة. 190 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 متوقع أن نخسر أكثر من 400 مليون دولار هذا العام. 191 00:10:40,682 --> 00:10:44,186 ممتاز. أتعرفين من خسر أموالاً أيضاً يا "ليزلي"؟ 192 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 "أمازون" و"أوبر" و"تويتر" و"سبوتيفاي" و"سناب شات". 193 00:10:47,064 --> 00:10:48,982 - هل سمعت عنها؟ - نعم. 194 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 حسناً. يا "فيل"! 195 00:10:50,359 --> 00:10:53,612 أحضر لي سلطة دجاج صينية من مطعم "فريدز". 196 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 هذه تكلفة النمو السريع. 197 00:10:55,572 --> 00:10:57,616 ولماذا يكون سريعاً؟ 198 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 مع إضافة لوز مقشر. 199 00:11:02,037 --> 00:11:05,541 هذه ليست نفقات نمو سندفعها مرة واحدة. إنها عقود مدتها 20 200 00:11:06,166 --> 00:11:07,626 سنُضطر إلى تسريح الموظفين. 201 00:11:09,336 --> 00:11:11,338 لست مضطراً لفصل الموظفين، صح؟ 202 00:11:13,757 --> 00:11:18,554 وهات وجبتي سلطة لـ"ميغل" و"ليزلي"! مع إضافة لوز مقشر! 203 00:11:21,765 --> 00:11:24,101 استرخيا. 204 00:11:24,685 --> 00:11:28,772 سنخفّض النفقات ونقلل الميزات المجانية. 205 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 الـ"بيغل" المجاني، وماء الفواكه المجاني… 206 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 لا نخسر المال بسبب الشمام. 207 00:11:34,820 --> 00:11:36,113 آسفة. 208 00:11:36,196 --> 00:11:40,659 ما تحاول قوله يا "آدم" هو أن نموذج العمل غير مستدام. 209 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 أعرف ماذا أفعل. 210 00:11:51,503 --> 00:11:52,504 نحتاج إلى مال أكثر. 211 00:11:53,630 --> 00:11:54,715 نحتاج إلى مال أكثر؟ 212 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 لا، لكن هذا ليس المغزى يا "آدم". 213 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 المال هو المغزى دائماً. 214 00:11:59,636 --> 00:12:01,096 حسناً. "فيل"! 215 00:12:04,641 --> 00:12:05,893 أهذا أنت يا "آدم"؟ 216 00:12:05,976 --> 00:12:07,895 نعم يا "بابا غنوج". 217 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 "آدم". 218 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 - ماذا؟ - ماذا حدث؟ 219 00:12:11,690 --> 00:12:13,817 هذا للحفل التنكري لجمع التبرعات للمدرسة. 220 00:12:13,901 --> 00:12:15,319 هيا. تأخرت. علينا أن نتجهز. 221 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 تباً. نسيت. أعجز عن الحضور. 222 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 - ألن تحضر؟ - أعجز عن الحضور. 223 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 - ماذا؟ - عليّ مقابلة "بروس". إنها حالة طارئة. 224 00:12:24,578 --> 00:12:25,913 - لا. يا "آدم". - نعم. 225 00:12:25,996 --> 00:12:27,915 لا يا "آدم". أخطط لهذا الأمر منذ شهور. 226 00:12:27,998 --> 00:12:30,083 أنا في لجنة التنظيم. 227 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 - أعطيهم 25 ألفاً. - لا، لقد أعطيتهم 25 ألفاً بالفعل. 228 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 هكذا أصبحت في لجنة التنظيم! 229 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 أعطيهم 50 ألفاً إذاً. 230 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 نحن فريق يا حبيبي. 231 00:12:40,052 --> 00:12:43,764 - وسوف نفعل ذلك معاً. - يجب أن أذهب. آسف. تبدين… 232 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 هذا جزء من رؤية أكبر. 233 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 …فظيعة. حسناً. وداعاً. 234 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 وداعاً! 235 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 يُوجد طابور. جاء مفتش المطافئ منذ نصف ساعة. 236 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 المكان ملآن بالحد الأقصى. 237 00:13:23,595 --> 00:13:25,097 أحسبنا بالغنا في التنكر. 238 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 - مرحباً. - مرحباً. 239 00:13:31,770 --> 00:13:33,772 - "إليشيا". - "ريبيكا". تبدين مذهلة. 240 00:13:33,856 --> 00:13:37,818 شكراً. عجباً! تبدو تلك المرأة منزعجة جداً منك. 241 00:13:37,901 --> 00:13:40,445 انسي. هذا وجهها الطبيعي. 242 00:13:40,529 --> 00:13:42,823 رباه، أرجو أن يدخلوننا بسرعة. أتضور جوعاً. 243 00:13:44,658 --> 00:13:48,579 نستغرق بعض الوقت حتى نعتاد حضور هذه الحفلات وحدنا. 244 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 من استخدمت؟ 245 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 - آسف، لا… - من أجل الطلاق. 246 00:13:53,542 --> 00:13:54,710 لست مطلقة. 247 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 - آسفة جداً. لم… - لا بأس. 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,840 حسبتني رأيت نظرة مألوفة في عينيك، لكنني… 249 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 لا. أنا وزوجي على وفاق. 250 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 جيد. نعم. 251 00:14:04,636 --> 00:14:07,139 لأن الطلاق قد يجعل المرء قاسياً. 252 00:14:08,182 --> 00:14:11,435 أردته أن يموت، لكنني لا أريد أن يحزن أولادي. 253 00:14:11,518 --> 00:14:16,398 أنا في مأزق حقيقي وهذا يتعسني. 254 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 حسناً، يبدو أن هذا ليس قولاً شائعاً حالياً، 255 00:14:22,571 --> 00:14:26,408 لكنني… أرى أن التعاسة اختيار. 256 00:14:26,909 --> 00:14:29,411 المشاعر السلبية تدق باب المرء بالتأكيد، 257 00:14:29,494 --> 00:14:31,205 لكنها عندما تدخل، 258 00:14:31,288 --> 00:14:34,291 يمكن للمرء أن يختار بلطف أن يطلب منها الرحيل. 259 00:14:38,170 --> 00:14:39,171 عجباً! 260 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 غريب أنني احتجت إلى سماع ذلك. 261 00:14:42,508 --> 00:14:43,842 هل أنت معالجة نفسية… 262 00:14:43,926 --> 00:14:48,680 لا. لست إلا تلميذة جادة أتعلم من الحياة. 263 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 يعجبني هذا. 264 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 أغلب الناس يعبّرون عن تبرمهم. 265 00:14:52,643 --> 00:14:55,521 لم أفعل ذلك. لست متبرمة. 266 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 اللعنة! 267 00:14:58,440 --> 00:14:59,608 برّدها أكثر. 268 00:15:01,193 --> 00:15:02,194 أبرد! 269 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 سالب 180 درجة مئوية. 270 00:15:03,487 --> 00:15:07,157 سأبدأ جولة تمويل جديدة وسأمنح "بنشمارك" الأولوية. 271 00:15:07,991 --> 00:15:09,952 - "آدم". - هذا وقت مصيري لنا يا "بروس". 272 00:15:10,035 --> 00:15:12,663 "آدم"، لن أعطيك المزيد من المال. فهمت؟ 273 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 هذا هو الجزء الذي تحلّ فيه مشكلاتك. 274 00:15:15,082 --> 00:15:18,752 تتكلم كأنك تحسن إلينا. أنا أمنحك فرصة يا "بروس". 275 00:15:18,836 --> 00:15:21,380 يجب أن تتعلم الأساسيات. 276 00:15:21,463 --> 00:15:24,716 ممارسات العمل الجيدة والنمو المستدام. 277 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 من قال إن نمونا ليس مستداماً يا "بروس"؟ 278 00:15:27,886 --> 00:15:30,889 - رباه. - لا. دقيقة أخرى! 279 00:15:31,515 --> 00:15:35,227 اسمع، أرى الأرقام وأعرف ما تفعله. 280 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 النمو الخاطف، صح؟ 281 00:15:37,145 --> 00:15:41,942 لا يمكن إدارة عمل بشراء الحصة السوقية مهما كانت التكلفة 282 00:15:42,025 --> 00:15:44,820 هكذا بالضبط تُدار الأعمال في الاقتصاد الجديد. 283 00:15:44,903 --> 00:15:46,363 لا أشعر بخصيتيّ. 284 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 هذا يعني أنها تعمل. 285 00:15:47,698 --> 00:15:49,116 كيف حال ظهرك؟ 286 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 كما كان. 287 00:15:51,076 --> 00:15:54,329 "آدم"… ركز على ما أمامك. 288 00:15:56,582 --> 00:15:59,084 نحن في "بنشمارك" لا نعتبر أنفسنا مجرد ممولين. 289 00:15:59,168 --> 00:16:03,463 بل نحب أن نضيف قيمة نافعة. 290 00:16:04,298 --> 00:16:08,886 كالخبرة والالتزام المالي وربما قليلاً من الحكمة. 291 00:16:09,428 --> 00:16:12,639 لسنا مضاربين ولا نتبع أسلوب النمو الخاطف. 292 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 لسنا "سوفت بنك". 293 00:16:18,187 --> 00:16:19,396 فكر في ما قلته. 294 00:16:20,272 --> 00:16:23,317 سأفكر بالتأكيد يا "بروس". 295 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 - مرحباً؟ - "داميان". 296 00:16:33,243 --> 00:16:35,871 رتّب اجتماعاً لي مع "ماسايوشي سون" من "سوفت بنك". 297 00:16:35,954 --> 00:16:38,290 هل قلت "سوف"؟ "سوف بنك"، كلمة واحدة؟ 298 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 "سوفت"! بالتاء. 299 00:16:40,417 --> 00:16:41,919 كيف لا تعرف "سوفت بنك"؟ 300 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 - مرحباً يا "آدم". - "فيل"، احجز لي طائرة لـ"طوكيو". 301 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 تفقدت صفحة "ماسا" على "إنستغرام". 302 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 - ليس في "طوكيو"، بل في "الهند". - ماذا؟ "الهند"؟ 303 00:16:49,218 --> 00:16:52,346 - نعم، من أجل "ستارت أب إنديا". - "ستارت أب إنديا"؟ 304 00:16:52,429 --> 00:16:54,973 هات دعوة لي وفقرة للتحدث. 305 00:16:55,057 --> 00:16:58,393 المؤتمر يحدث الآن. الجدول محدد. 306 00:16:58,477 --> 00:17:01,313 قل له إن المدير التنفيذي ومؤسس أسرع الشركات نمواً 307 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 في فئة أصول قدرها 14 تريليون دولار 308 00:17:03,357 --> 00:17:05,233 يرغب في التحدث في مؤتمرهم التافه. 309 00:17:05,317 --> 00:17:06,358 - ويا "فيل". - نعم؟ 310 00:17:06,443 --> 00:17:08,737 جهّز لي كل معلومات "ماسايوشي سون". 311 00:17:08,819 --> 00:17:11,656 أين وكيف نشأ ومعلوماته الشخصية. 312 00:17:11,740 --> 00:17:13,492 كل شيء وأي شيء. أتفهمني؟ 313 00:17:13,575 --> 00:17:17,663 واسمعاني كلاكما. احجزا لي طائرة إلى "الهند" فوراً. 314 00:17:17,746 --> 00:17:18,789 أين في الهند؟ 315 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 لا أعرف أين في الهند. اعرفا ذلك أنتما! 316 00:17:21,583 --> 00:17:25,546 "آين راند". لكن ألا يُوجد في كتاباتها معاداة للنسوية؟ 317 00:17:25,627 --> 00:17:27,047 بربك. لا. 318 00:17:27,130 --> 00:17:30,759 أحسب أن الناس يحبون كراهية النساء الأقوياء. 319 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 هذا ليس خطأً. 320 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 أسفة. زوجي يتصل بي. هل تمانعين؟ 321 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 - لا. ردّي. - هلا… شكراً. 322 00:17:37,391 --> 00:17:38,475 مرحباً يا حبيبي. 323 00:17:39,226 --> 00:17:42,771 لا، لم نحضر. جاء مفتش المطافئ ورفض دخولنا. كان… 324 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 - لحظة، ماذا؟ - قلت إنني ذاهب إلى "الهند". 325 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 لبضعة أيام فحسب. أنا في الطريق إلى المطار الآن. 326 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 نحتاج إلى تمويل. 327 00:17:51,238 --> 00:17:53,907 يُوجد مستثمر هناك. مستثمر مهم. 328 00:17:54,491 --> 00:17:56,118 هذا رائع يا حبيبي. 329 00:17:57,244 --> 00:17:58,537 لا، إنه مذهل… 330 00:17:59,746 --> 00:18:01,164 حسناً يا "آدم". لكن… 331 00:18:01,248 --> 00:18:04,418 تذكّر أن الرسالة هي التي تهم، لا الأرقام. 332 00:18:04,501 --> 00:18:07,004 - حسناً. أحبك يا حبيبتي. - هذا ما يحفظ غاية "وي وورك". 333 00:18:07,713 --> 00:18:08,630 مرحباً؟ 334 00:18:10,090 --> 00:18:11,425 حسناً. 335 00:18:11,508 --> 00:18:12,759 حسناً. وأنا أحبك. 336 00:18:14,094 --> 00:18:15,137 آسفة. شكراً. 337 00:18:15,220 --> 00:18:17,848 تحدث أمور مثيرة لـ"آدم" في "وي وورك". 338 00:18:17,931 --> 00:18:20,434 لست متفاجئة وأنت إلى جانبه. 339 00:18:20,517 --> 00:18:21,727 أنت طيبة. 340 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 لا، أنا جادة. إنه محظوظ جداً. 341 00:18:23,937 --> 00:18:27,191 رباه، وجود شريك داعم يحدث فرقاً بالتأكيد. 342 00:18:27,274 --> 00:18:30,485 "مارك" لم يحتمل فعل ذلك. 343 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 يبدو أنه استسلم لنفسه الخفية. 344 00:18:32,946 --> 00:18:35,115 بل استسلم لإغواء مساعدته "سيسي". 345 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 لا أريد التحدث عنه أكثر من هذا. 346 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 ساعديني. 347 00:18:38,493 --> 00:18:42,289 أعرف كتاباً يتحدث عن التعافي من النفس الخفية. 348 00:18:42,372 --> 00:18:44,583 أوغاد لعينون. إنه وغد لعين. آسفة. 349 00:18:44,666 --> 00:18:47,252 - أحتاج إلى ذلك الكتاب. - حسناً، اسمه "بحار النعمة". 350 00:18:47,336 --> 00:18:48,921 - "بحار النعمة". - إنه جيد جداً. 351 00:18:49,421 --> 00:18:50,422 "(ماسايوشي سون):" 352 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 "الغريب صار مهيمناً على سوق التقنية" 353 00:18:52,382 --> 00:18:53,967 "زملاؤه تنمروا عليه لأنه كوري" 354 00:18:59,806 --> 00:19:03,352 "فيل"، أحتاج إلى مرافق في مؤتمر "ستارت أب إنديا". 355 00:19:06,813 --> 00:19:07,898 "(ريبيكا نيومان)" 356 00:19:07,981 --> 00:19:09,608 "هل (ريبيكا نيومان) قريبة (غوينث بالترو)؟" 357 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 "كم ثروة (آدم نيومان)" 358 00:19:10,817 --> 00:19:12,319 "كم عدد أبناء عمومة (غوينث بالترو)؟" 359 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 "(إليشيا كينيدي)" 360 00:19:21,161 --> 00:19:23,121 "(رو ريفيفال) شركة (إليشيا كينيدي) الأشهر في عصارات العصير على البارد" 361 00:19:27,042 --> 00:19:29,503 "شركة العصير المذهلة لـ(إليشيا كينيدي)" 362 00:19:29,586 --> 00:19:30,921 "كيف شيدت (إليشيا كينيدي) إمبراطورية من العصير" 363 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 "وفعلت ذلك بروعة!" 364 00:19:37,427 --> 00:19:38,428 "إنغريد". 365 00:19:39,179 --> 00:19:41,807 سأوصّل "هارلو مون" إلى المدرسة غداً. 366 00:19:44,142 --> 00:19:45,477 هل ارتكبت خطأً؟ 367 00:19:51,149 --> 00:19:55,070 حسناً يا حبيبتي. استمتعي بيومك. أحبك جداً. وداعاً. 368 00:19:58,574 --> 00:19:59,867 - سلام يا أمي. - سلام. 369 00:20:02,744 --> 00:20:04,079 تعالي. 370 00:20:04,162 --> 00:20:07,958 استمتعي بيومك وتعلمي كثيراً. أحبك. 371 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 "ريبيكا". 372 00:20:12,629 --> 00:20:14,339 "إليشيا". مرحباً. 373 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 لم نلتق صدفةً قط ونحن نوصّل الأطفال. والآن؟ 374 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 - أعرف. لا بد من أنه الكون. - نعم! 375 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 بالمناسبة، قرأت نصف كتاب "بحار النعمة". 376 00:20:21,889 --> 00:20:23,932 - يا إلهي. أحببته. - هل أعجبك؟ 377 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 إنه رائع، صح؟ عليك أن تقرئي "الإلهة الجوانية" بعده. 378 00:20:27,394 --> 00:20:28,896 لحظة. ما هذا؟ 379 00:20:28,979 --> 00:20:30,314 - "الإلهة الجوانية". - "الإلهة"… 380 00:20:30,397 --> 00:20:32,608 - سيبهرك. - صارت لي معلمة روحانية. 381 00:20:33,609 --> 00:20:34,526 شكراً. 382 00:20:34,610 --> 00:20:37,362 "ريبيكا". اشتريت بيضة "جايد". 383 00:20:37,446 --> 00:20:39,072 أرتديها الآن. 384 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 - هذا رائع يا "نيكول". - أخبري يا "غوينث". 385 00:20:41,325 --> 00:20:42,326 حسناً. 386 00:20:45,287 --> 00:20:47,706 - إنها بخير. تستخدم بيضة "جايد" فقط. - تستخدم ماذا؟ 387 00:20:48,290 --> 00:20:53,420 إنها حجر منحوت على شكل بيضة… 388 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 هدفها تقوية عضلات الحوض. 389 00:20:57,716 --> 00:20:59,927 أتريدك أن تخبري "غوينث بالترو"؟ 390 00:21:00,010 --> 00:21:04,264 "غوينث" ابنة عمي، وكلتاهما تعرف الأخرى من المدرسة. 391 00:21:04,348 --> 00:21:07,935 رائع. يمكنها أن تنتظر حفل لمّ الشمل وتخبر "غوينث بالترو" بنفسها. 392 00:21:09,478 --> 00:21:10,854 أتريدين شرب الشاي؟ 393 00:21:10,938 --> 00:21:13,565 - نعم، لكن عليّ الذهاب إلى العمل. - طبعاً. أفهم. 394 00:21:13,649 --> 00:21:16,693 لكن هلا نتناول شراباً الليلة. 395 00:21:16,777 --> 00:21:18,070 أنا متفرغة. 396 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 "(مومباي)" 397 00:21:22,950 --> 00:21:27,955 بعدما جمعنا تقييم ما بعد استثمار قدره 36 مليون دولار في جولة التمويل الـ2. 398 00:21:28,038 --> 00:21:31,625 الشعاب المرجانية في أنحاء العالم كله تعاني من أجل النجاة. 399 00:21:31,708 --> 00:21:33,335 تقنيتنا الحاصلة على براءة اختراع… 400 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 …في غضون بضعة أشهر. 401 00:21:34,503 --> 00:21:37,256 أداة مراقبة سحابية قابلة للتطوير. 402 00:21:42,135 --> 00:21:43,011 - "إس". - "أيه". 403 00:21:43,095 --> 00:21:44,054 - "أيه". - "إس". 404 00:21:44,137 --> 00:21:46,265 أو البرمجيات كخدمة. 405 00:21:56,567 --> 00:22:00,195 - أبي! - "آدم". مرحباً. 406 00:22:01,446 --> 00:22:04,533 مرحباً. 407 00:22:04,616 --> 00:22:06,535 تسرّني رؤيتك. 408 00:22:06,618 --> 00:22:07,661 هذا رائع. 409 00:22:07,744 --> 00:22:10,038 أحب لفت الأنظار. 410 00:22:10,122 --> 00:22:13,333 اسمع، أنا مبتهج جداً لدعوتك لي. حقاً. 411 00:22:13,834 --> 00:22:15,502 هيا بنا نأكل. حسناً؟ 412 00:22:15,586 --> 00:22:16,795 - حسناً. - لنأكل. 413 00:22:16,879 --> 00:22:18,213 لن تصدّق ما في غرفتي. 414 00:22:18,297 --> 00:22:21,758 فيها بيانو وخادم خاص أفرغ ملابسي. 415 00:22:21,842 --> 00:22:26,180 والثلاجة الصغيرة ليست صغيرة. إنها بحجم ثلاجتي في المنزل. 416 00:22:26,263 --> 00:22:27,806 هذه الغرفة شيء بسيط. 417 00:22:27,890 --> 00:22:30,517 حجزت لك جولة خاصة في "تاج محل". 418 00:22:31,101 --> 00:22:35,355 أكثر ما أتحمس له هو سماع حديث بنيّ. 419 00:22:42,529 --> 00:22:45,908 سيداتي وسادتي، مؤسس "وي وورك" ومديرها التنفيذي 420 00:22:45,991 --> 00:22:47,784 السيد "آدم نيومان". 421 00:22:49,953 --> 00:22:52,039 "#ستارت_أب_إنديا" 422 00:23:06,553 --> 00:23:10,098 انفصل والداي عندما كنت في الـ7 من عمري. 423 00:23:13,018 --> 00:23:16,688 كنت منكسراً بالتأكيد. 424 00:23:17,189 --> 00:23:21,610 عشت أنا وأختي مع أمي وانتقلنا 12 مرة قبل أن أبلغ سن الـ18. 425 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 13 مرة. 426 00:23:23,654 --> 00:23:28,116 أي 13 مدرسة جديدة، و13 يوم أول مفزع، و13 يوم لنقل الأغراض، 427 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 وأنا أعرف أنني سأُضطر إلى البدء من الصفر. 428 00:23:31,620 --> 00:23:35,499 أصدقاء جدد، وقواعد جديدة، ومتنمرون جدد. 429 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 أبي لم يكن معنا في غالبية الوقت. 430 00:23:39,878 --> 00:23:42,965 كان المال شحيحاً وقلقت على وضعنا المالي، 431 00:23:43,048 --> 00:23:46,176 فبدأت أدفع الإيجار بدلاً من أمي عندما كنت في الـ10. 432 00:23:47,594 --> 00:23:50,681 وأخيراً، استقررنا في "كيبوتس". 433 00:23:51,807 --> 00:23:54,268 ويجب أن أقول 434 00:23:54,351 --> 00:23:59,940 إنه كان أول مكان أشعر فيه بالانتماء حقاً. 435 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 كان الأطفال كلهم يعيشون معاً في مسكن واحد. 436 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 وكنا نأكل جميعاً في المقصف نفسه. 437 00:24:06,989 --> 00:24:13,787 وشعرت لـ1 مرة في حياتي بأنني جزء من شيء. 438 00:24:16,373 --> 00:24:21,461 وجدت النقيض عندما انتقلت إلى "نيويورك" في العشرينيات من عمري. 439 00:24:21,545 --> 00:24:25,299 شعرت بأنني انتقلت إلى المكان الأكثر وحدة في العالم. 440 00:24:26,842 --> 00:24:29,303 كل أولئك الناس يعيشون بعضهم إلى جوار بعض 441 00:24:29,386 --> 00:24:30,721 لكنهم منعزلون تماماً. 442 00:24:30,804 --> 00:24:33,223 منفصلون. مفككون. 443 00:24:34,224 --> 00:24:38,687 قلت لنفسي إنه لا بد من وجود طريقة أخرى. 444 00:24:39,730 --> 00:24:43,317 "وي وورك" ليست شركة مكاتب. 445 00:24:43,400 --> 00:24:46,069 وليست حتى شركة مساحات عمل مشتركة. 446 00:24:46,153 --> 00:24:50,032 بل هي ثورة. إنها مجتمع. 447 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 وبصراحة، 448 00:24:52,743 --> 00:24:55,996 إنها كل شيء كنت أبحث عنه طوال حياتي. 449 00:24:56,079 --> 00:24:58,040 لقد كانت رحلة رائعة. 450 00:24:58,123 --> 00:25:03,128 كوّنت علاقات مذهلة جديدة وأصلحت أخرى قديمة. 451 00:25:04,588 --> 00:25:07,508 أبي موجود هنا اليوم. 452 00:25:08,300 --> 00:25:12,930 صرنا قريبين اليوم أكثر من أي وقت مضى. 453 00:25:14,389 --> 00:25:19,061 لوّح يا أبي. 454 00:25:22,439 --> 00:25:24,149 نعم. 455 00:25:29,863 --> 00:25:32,824 نحن في مهمة للقضاء على الوحدة. 456 00:25:35,202 --> 00:25:36,411 دعوني أقول لكم كيف. 457 00:25:41,917 --> 00:25:45,045 متأكد من أنني رأيتك تبتسم مرة أو مرتين في طفولتك. 458 00:25:46,380 --> 00:25:49,216 أنا لا ألومك يا أبي. فهمت؟ 459 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 أعتقد أن المعاناة اختيار. 460 00:25:51,385 --> 00:25:53,762 فلماذا أحضرتني كي أسمعها؟ 461 00:25:54,346 --> 00:25:55,931 أم أنني مجرد أداة؟ 462 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 الأمر لا يتعلق بك. 463 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 عذراً. 464 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 يا سيد "نيومان". 465 00:26:02,980 --> 00:26:05,899 لقد تأثرت بحديثك. 466 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 أقدّر ذلك. 467 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 "ماسايوشي سون". 468 00:26:08,735 --> 00:26:10,195 "آدم". "آدم نيومان". 469 00:26:10,279 --> 00:26:13,031 "آدم". ما شعورك تجاه نمو شركتك؟ 470 00:26:13,115 --> 00:26:16,952 نمونا؟ لست راضياً. 471 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 ينبغي أن يكون حجمنا 3 أضعاف حجم "أمازون". 472 00:26:20,163 --> 00:26:21,290 جيد. 473 00:26:21,373 --> 00:26:24,835 بمجرد أن تشعر بالإنجاز، يتوقف النمو. 474 00:26:25,794 --> 00:26:28,463 لكن "أمازون" شركة تقنية. 475 00:26:28,547 --> 00:26:31,466 التكلفة منخفضة وإمكانية التوسع غير محدودة. 476 00:26:31,550 --> 00:26:37,222 إمكانية التوسع غير محدودة أيضاً في "وي وورك". 477 00:26:38,182 --> 00:26:41,435 كيف تعتبر شركة مساحات عمل مشتركة شركة تقنية؟ 478 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 تعال إلى "وي وورك" وسوف أريك. 479 00:26:45,731 --> 00:26:46,940 عندما آتي إلى "نيويورك". 480 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 ممتاز. سُررت بلقائك. 481 00:26:51,653 --> 00:26:52,654 سُررت بلقائك. 482 00:26:54,031 --> 00:26:56,200 - من ذلك؟ - جمهوري. 483 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 لقد عشت حقاً. 484 00:27:06,960 --> 00:27:07,961 ماذا؟ 485 00:27:08,045 --> 00:27:11,298 التمثيل و"الهند" العمل في "وول ستريت". 486 00:27:11,381 --> 00:27:16,512 نعم، أنا أحاول أن أستغل ذلك كله لبناء روح الشركة. 487 00:27:17,721 --> 00:27:19,181 هل للشركات أرواح؟ 488 00:27:20,432 --> 00:27:21,517 شركتنا لها روح. 489 00:27:21,600 --> 00:27:25,103 نعم. ستزوريننا وترين بنفسك. اتفقنا؟ 490 00:27:26,271 --> 00:27:28,732 كيف عرفت هذا المكان أصلاً؟ 491 00:27:28,815 --> 00:27:31,485 أنا و"آدم" كنا نأتي إلى هنا في الأيام الخوالي. 492 00:27:33,570 --> 00:27:38,408 هذا مؤسف يا "آدم". لقد صار مكاننا الآن. 493 00:27:41,119 --> 00:27:43,330 - شكراً. في صحتك. - في صحتك. 494 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 يا إلهي. 495 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 انظري إلى هذين الأحمقين. 496 00:27:50,420 --> 00:27:54,341 كأن الرجال يرغبون فيك كثيراً في البداية، صح؟ 497 00:27:54,424 --> 00:27:56,844 كأنهم يحتاجون إليك. إنه شعور مسكر. 498 00:27:56,927 --> 00:28:01,306 - لا مفر من خيبة الأمل! - ليس دائماً. كفاك. 499 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 اسمعي، لقد حذرتك وقلت إن الطلاق جعلني بغيضة قاسية. 500 00:28:04,685 --> 00:28:08,272 وغاضبة ساخطة. نعم. 501 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 ساخطة قليلاً. 502 00:28:11,108 --> 00:28:12,734 هذا حزين حقاً. 503 00:28:14,194 --> 00:28:16,113 آسفة. إنه حزين فعلاً. 504 00:28:16,196 --> 00:28:18,282 نعم، لأنك ما زلت تؤمنين بالحب. 505 00:28:18,365 --> 00:28:22,953 لا، بل لأنك متألقة 506 00:28:23,996 --> 00:28:27,291 وجميلة وطيبة جداً. 507 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 وأنا أرى بحدسي. 508 00:28:31,211 --> 00:28:35,215 وسوف تحصلين على أي شيء أو شخص تريدينه. 509 00:28:36,175 --> 00:28:37,551 أنت استثنائية. 510 00:28:38,969 --> 00:28:40,095 في صحتك. 511 00:28:41,555 --> 00:28:43,223 وكل شيء ممكن. 512 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 - نخبي. - نخبك. 513 00:28:44,558 --> 00:28:45,767 - نخبي! - نخبك! 514 00:28:45,851 --> 00:28:47,352 نخبك! 515 00:29:13,045 --> 00:29:17,007 صباح الخير يا "فيل". أما يزال على قيد… حسناً. جيد. 516 00:29:19,593 --> 00:29:23,847 - هلا تساعدينني يا "إنغريد". - أريد المشي حافية مثل أبي! 517 00:29:23,931 --> 00:29:26,350 مرحباً. ابنتك ترفض ارتداء الحذاء. كيف حال "الهند"؟ 518 00:29:27,726 --> 00:29:30,145 - رجعت؟ ماذا؟ - هيا بنا يا أطفال. لنذهب. 519 00:29:30,229 --> 00:29:33,148 - أين… لماذا لم ترجع إلى البيت؟ - قبلة أخرى. لنذهب. 520 00:29:34,525 --> 00:29:36,735 هل ستوصلين "هارلو" إلى المدرسة يا سيدتي؟ 521 00:29:37,986 --> 00:29:39,279 ماذا؟ لا. 522 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 "(ساس)" 523 00:29:43,492 --> 00:29:45,285 "ساس"؟ ما معنى "ساس"؟ 524 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 البرمجيات كخدمة. 525 00:29:46,703 --> 00:29:48,705 المساحة كخدمة. 526 00:29:48,789 --> 00:29:50,290 متأكد من أنها "البرمجيات". 527 00:29:50,374 --> 00:29:51,416 وقد صارت "المساحة". 528 00:29:51,500 --> 00:29:53,544 هذا أسلوب انتقالنا إلى التقنية. 529 00:29:53,627 --> 00:29:56,421 صندوق "رؤية" الذي يديره "ماسا" يستثمر في شركات التقنية. 530 00:29:56,505 --> 00:29:59,550 هل سيستثمر "ماسايوشي سون" في شركتنا؟ 531 00:29:59,633 --> 00:30:01,426 ليس بعد. لكنه سيفعل. 532 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 أريدك أن توظفي مهندسين يا "سوزان". 533 00:30:04,012 --> 00:30:05,472 في أي تخصص؟ 534 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 التخصصات كلها. 535 00:30:08,725 --> 00:30:10,060 "سالب 1.9 مليون دولار يومياً" 536 00:30:10,143 --> 00:30:12,980 "آدم"، كان يُفترض أن تبحث لنا عن تمويل. 537 00:30:13,897 --> 00:30:15,941 لكن أتخبرنا الآن بأننا سننفق المزيد؟ 538 00:30:16,024 --> 00:30:18,902 نحن ننفق لننمو يا "ميغل". 539 00:30:18,986 --> 00:30:21,947 أتفهم؟ هذا ليس وقت التفكير بعقلية ضيقة. 540 00:30:22,614 --> 00:30:25,701 النمو يقف بمجرد أن تشعر بالرضا. 541 00:30:25,784 --> 00:30:27,619 "آدم"، عندما وظفتني، 542 00:30:27,703 --> 00:30:30,205 طلبت مني أن آتي لبناء المستقبل معك. 543 00:30:30,289 --> 00:30:31,999 آسفة، لكنه لا يُبنى هكذا. 544 00:30:32,082 --> 00:30:34,668 هذا مستقبل "وي وورك" يا "ليزلي". 545 00:30:34,751 --> 00:30:37,713 إن كنت لا ترينه، فلا بأس إن رحلت. 546 00:30:37,796 --> 00:30:39,756 مهندسون يا "سوزان". 547 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 حسناً. "داميان"! 548 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 "داميان"! 549 00:30:46,430 --> 00:30:47,598 - "داميان"! - نعم؟ 550 00:30:47,681 --> 00:30:51,143 اعرض على مجلة "وايرد" لقاء حصرياً داخل "وي وورك لابس". 551 00:30:51,226 --> 00:30:52,227 - أفهمت؟ - نعم. 552 00:30:52,936 --> 00:30:55,939 "آدم"، ما هي "وي وورك لابس"؟ 553 00:30:56,023 --> 00:30:57,232 "(وي وورك لابس) هي المستقبل" 554 00:30:57,316 --> 00:30:58,317 "(وايرد)" 555 00:30:58,400 --> 00:31:00,569 "كيف تغيّر (وي وورك) مساحة العمل جذرياً" 556 00:31:05,157 --> 00:31:06,325 "رقم مجهول" 557 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 - مرحباً. - أنا في "نيويورك". 558 00:31:09,578 --> 00:31:11,705 سآتي إلى مكتبك خلال 15 دقيقة. 559 00:31:12,456 --> 00:31:14,750 ممتاز. أراك قريباً. 560 00:31:14,833 --> 00:31:15,959 أراك قريباً يا "ماسا". 561 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 "فيل"! 562 00:31:24,218 --> 00:31:26,428 أريد انتباهكم! 563 00:31:26,512 --> 00:31:29,348 توشك أن تبدأ جولة مهمة جداً. 564 00:31:29,431 --> 00:31:32,059 ونريد أن نساعده على فهم… 565 00:31:32,142 --> 00:31:37,439 بل الشعور بالطاقة المميزة في "وي وورك". 566 00:31:37,523 --> 00:31:38,732 تلك الروح. 567 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 وسيحصل الجميع على 100 سهم، اتفقنا؟ 568 00:31:48,575 --> 00:31:52,746 حسناً، أريد أن أحرك بعضكم. فاصبروا عليّ. 569 00:31:52,829 --> 00:31:55,165 أنت. ما اسمك؟ 570 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 "براين". 571 00:31:56,500 --> 00:31:57,501 - ماذا؟ - "براين". 572 00:31:57,584 --> 00:32:01,004 "براين"؟ "براين". وفي أي قسم أنت؟ 573 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 لا أعمل هنا. 574 00:32:02,256 --> 00:32:03,340 - يا "فيل". - نعم؟ 575 00:32:03,423 --> 00:32:04,591 صار يعمل هنا. 576 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 - أهلاً يا "براين". - اقعد هنا. 577 00:32:05,759 --> 00:32:07,052 - حسناً. - اقعد. 578 00:32:07,135 --> 00:32:08,720 قف أنت رجاءً. 579 00:32:08,804 --> 00:32:10,430 واضحكوا. 580 00:32:11,807 --> 00:32:14,643 اضحكوا من بطونكم. 581 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 "فيل". 582 00:32:17,479 --> 00:32:20,858 لا. هذه ليست مستشفى أمراض عقلية. 583 00:32:20,941 --> 00:32:23,652 "فيل"، أرهم كيف يضحكون من فضلك. 584 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 كما يضحك "فيل". هيا. 585 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 وأنتما يمكن أن تكونا زوجين. 586 00:32:29,241 --> 00:32:30,701 هل تتواعدان؟ 587 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 ينبغي أن تتواعدا. ستكونان زوجين رائعين. 588 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 أرياني وجه الحب. 589 00:32:37,749 --> 00:32:41,461 أنتم في علاقة ثلاثية. هنا. لا. اقعدوا هنا. استريحوا. تمددوا. 590 00:32:41,545 --> 00:32:43,505 شطرنج. أحضر قهوة للجميع يا "فيل". 591 00:32:43,589 --> 00:32:46,758 وليسمعني الجميع رجاءً. إنها جولة مهمة جداً. 592 00:32:46,842 --> 00:32:52,097 وسوف نملأ هذا المكان بالحيوية والعاطفة. 593 00:32:52,181 --> 00:32:53,265 افعلوا ما تحبونه. 594 00:32:53,348 --> 00:32:54,474 في صحتك! نعم. 595 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 - نخبك. أرجوك. - نخبك! 596 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 - الوقت يا "فيل". - 3 دقائق. 597 00:32:57,477 --> 00:32:58,854 نريد شخصاً يرقص. 598 00:33:00,814 --> 00:33:01,857 دقيقة واحدة. 599 00:33:01,940 --> 00:33:05,819 طاقة حماسية. حب وشغف وإبداع. 600 00:33:05,903 --> 00:33:09,448 كرة قدم الطاولة. سيحصل الفائز على 100 سهم آخر. 601 00:33:09,531 --> 00:33:11,158 لكن، أرجوك، ما اسمك؟ 602 00:33:11,241 --> 00:33:13,660 - "هولي". - تعالي معي يا "هولي" رجاءً. 603 00:33:13,744 --> 00:33:16,914 حسناً. هنا. قفي هنا. أنت… 604 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 مكتبه اتصل. اضطُر إلى تأجيل الموعد. 605 00:33:26,340 --> 00:33:27,591 الطاقة رائعة هنا. 606 00:33:27,674 --> 00:33:30,802 "سالب 2.1 مليون دولار يومياً" 607 00:33:33,472 --> 00:33:34,473 أتريدين رؤيتها؟ 608 00:33:35,057 --> 00:33:36,725 نعم. 609 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 ماذا؟ 610 00:33:42,105 --> 00:33:43,815 يمكنني التعايش مع ذلك. 611 00:33:44,608 --> 00:33:45,984 بماذا أردّ؟ 612 00:33:46,652 --> 00:33:47,861 "هاتف جديد. من معي؟" 613 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 اخرسي. 614 00:33:53,075 --> 00:33:55,202 الأرقام سيئة يا شباب. 615 00:33:55,285 --> 00:34:00,123 أترى؟ لا تُوجد خدعة محاسبية تحلّ هذه المشكلة. 616 00:34:00,207 --> 00:34:04,461 لا يمكن إنفاق المزيد على الإيجار والاتفاق على عقود أطول مدة… 617 00:34:04,545 --> 00:34:06,880 - وخصومات على العضوية. - بالضبط. 618 00:34:07,714 --> 00:34:10,926 يمكننا الجلوس هنا طوال اليوم، لكننا لن نغيّر الرياضيات. 619 00:34:11,927 --> 00:34:13,178 عليك التحدث إلى "آدم". 620 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 لنراجع الأرقام مرة أخرى. 621 00:34:18,976 --> 00:34:22,396 الأرقام لا تتغير. الأمر لا يسير على هذا النحو. 622 00:34:22,478 --> 00:34:25,690 يجب أن نفعل شيئاً يا "ميغل". 623 00:34:25,774 --> 00:34:28,150 نعم، لكن ينبغي أن ننفق كي ننمو. 624 00:34:28,235 --> 00:34:30,571 هذه ليست خطة، بل مجرد شعار فارغ. 625 00:34:31,864 --> 00:34:35,242 نعم، لكننا لن نوقف نمونا، لذا… 626 00:34:38,745 --> 00:34:40,371 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 627 00:34:41,456 --> 00:34:45,127 حسبت أن هذا قد يوضح لك الأمر إن كنت متعلماً بصرياً. 628 00:34:46,503 --> 00:34:49,715 حسناً. ليقترح أحدكم شيئاً يا شباب. 629 00:34:49,797 --> 00:34:53,467 بربكم. ندفع آلاف الدولارات مقابل خدماتكم، لذا… 630 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 اقترحوا. 631 00:34:58,140 --> 00:34:59,516 هذه ليست مهمتنا. 632 00:35:02,102 --> 00:35:03,228 تسريح الموظفين. 633 00:35:03,312 --> 00:35:05,230 تباً لك يا "ماثيو". 634 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 آسف على إيذاء حسّك الرهيف، 635 00:35:08,066 --> 00:35:10,694 لكنه إن كان يخشى الحديث إلى شريكه… 636 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 تباً لك يا "ماثيو". 637 00:35:11,862 --> 00:35:14,948 …وبقينا ننفق وننفق كالبحارة السكرانين، 638 00:35:15,032 --> 00:35:17,075 فلن تكون أمامنا خيارات عديدة. 639 00:35:17,159 --> 00:35:19,036 ومن ثمّ، تسريح الموظفين. 640 00:35:20,829 --> 00:35:22,414 لن نسرّح أحداً. 641 00:35:24,333 --> 00:35:26,710 إذا سمعك "آدم" تقول ذلك، لفصلك من العمل. 642 00:35:26,793 --> 00:35:29,171 فاقترح عليّ شيئاً. 643 00:35:30,506 --> 00:35:33,175 4500 متر مربع في قلب شارع "هوليوود"… 644 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 "ماسا" في الطريق. 645 00:35:38,472 --> 00:35:40,349 فعّلوا المساحة! 646 00:35:41,141 --> 00:35:44,144 اذهبوا إلى مواقعكم التي أريتكم إياها من قبل. 647 00:35:44,228 --> 00:35:45,896 هذا ما قصدته بتفعيل المساحة. 648 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 أجّل الموعد. 649 00:35:53,779 --> 00:35:56,865 "سالب 2.3 مليون دولار يومياً" 650 00:35:57,783 --> 00:35:58,951 أهلاً. 651 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 كيف كان يومك؟ 652 00:36:22,599 --> 00:36:28,689 تكلفة "أرلنغتون" 4.9 مليون. تكلفة "دنفر" 6.3 مليون. 653 00:36:28,772 --> 00:36:32,734 تكلفة "سان دييغو" 8.2 مليون. 654 00:36:32,818 --> 00:36:36,238 - تكلفة اكتساب الأعضاء في "أرلنغتون" - كم من الوقت أمامنا؟ 655 00:36:36,822 --> 00:36:39,908 أمامنا… ما رأيك يا "جون"؟ أحسب… 656 00:36:39,992 --> 00:36:41,660 سأجيب هذا السؤال أيها العباقرة. 657 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 نحن ننزف، 658 00:36:42,828 --> 00:36:46,290 ونحتاج إلى نقل أموال فوراً وإلا فسنموت. 659 00:36:47,207 --> 00:36:48,500 أو نقطع أحد أطرافنا. 660 00:36:49,042 --> 00:36:51,295 كم من الوقت أمامنا؟ 661 00:36:51,378 --> 00:36:54,631 قل لي في أي سنة أو أي ربع. 662 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 ليست سنوات يا "ميغل". أمامنا بضعة أشهر. 663 00:37:02,890 --> 00:37:05,517 "(آدم نيومان)" 664 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 "(ماسا)" 665 00:37:10,689 --> 00:37:13,859 فعّلوا المساحة! 666 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 "آدم"… 667 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 "سالب 2.4 مليون دولار يومياً" 668 00:37:18,697 --> 00:37:19,740 …يجب أن نتكلم. 669 00:37:23,660 --> 00:37:28,248 "آدم"، قلنا إن هذا الوقت قد يحين، 670 00:37:28,332 --> 00:37:32,211 ويبدو أن قد حان. أقصد… 671 00:37:34,796 --> 00:37:38,050 "آدم"، الشركة تمرّ بمنعطف حرج. 672 00:37:38,133 --> 00:37:41,887 أمامك خياران. إما أن تغلق 12 فرعاً على الفور. 673 00:37:41,970 --> 00:37:43,805 لن يحدث ذلك. 674 00:37:43,889 --> 00:37:47,309 وإما أن تغلق كل العمليات غير الضرورية. 675 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 وهذا يشمل "وي وورك لابس". 676 00:37:49,478 --> 00:37:51,438 بالقطع لا. 677 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 هذان خياراك. 678 00:37:53,649 --> 00:37:56,109 - "ريتشارد"… - أنت لطيف جداً معه يا "بروس". 679 00:37:56,193 --> 00:37:58,862 هذان خياراك. نقطة. 680 00:38:01,949 --> 00:38:05,035 - مرحباً. أهلاً بك في "وي وورك". - مرحباً يا "ريبيكا". 681 00:38:05,118 --> 00:38:07,120 يا إلهي. تبدين رائعة. 682 00:38:07,204 --> 00:38:09,748 متحمسة جداً لرؤية الشركة أخيراً. 683 00:38:09,831 --> 00:38:11,708 جيد. كنت أفكر في أخذك بجولة سريعة… 684 00:38:11,792 --> 00:38:13,585 - نعم. رجاءً. - …ثم نتمشى إلى "ليتل برنس". 685 00:38:13,669 --> 00:38:17,172 هو؟ هو سيقول لي خياراتي 686 00:38:17,256 --> 00:38:20,300 في غرفة اجتماعاتي في شركتي؟ 687 00:38:20,384 --> 00:38:22,427 أتخبرني بخياراتي؟ 688 00:38:22,511 --> 00:38:24,263 نعم، هذا المكان الذي نحن فيه. 689 00:38:24,346 --> 00:38:26,223 - اسمع. - انظر إليّ يا "آدم". 690 00:38:26,723 --> 00:38:28,684 فاتت 4 أشهر منذ مؤتمر "الهند". 691 00:38:29,601 --> 00:38:31,103 "ماسا" لن يأتي. 692 00:38:31,770 --> 00:38:33,438 انظري إلى هذا كله. 693 00:38:33,522 --> 00:38:36,525 المكان يذكّرني بالأيام الـ1 لشركتي. 694 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 - حقاً؟ - نعم. 695 00:38:37,693 --> 00:38:38,944 يسرّني سماع ذلك. 696 00:38:39,027 --> 00:38:40,529 وها هو ذا "آدم". 697 00:38:41,530 --> 00:38:42,990 مرحباً. آسفة على المقاطعة. 698 00:38:43,073 --> 00:38:44,908 - مرحباً يا حبيبي. - حبيبتي! 699 00:38:44,992 --> 00:38:47,744 مرحباً. أردت أن أعرّفك إلى صديقتي. 700 00:38:47,828 --> 00:38:50,205 - "إليشيا كينيدي". عجباً. - نعم. 701 00:38:50,289 --> 00:38:52,332 - أنا معجب كبير بشركتك. - عجباً! 702 00:38:52,416 --> 00:38:54,960 أتعرفين كم مسؤول توظيف التقيناه 703 00:38:55,043 --> 00:38:57,087 كي نستدرجك إلى هنا؟ 704 00:38:57,171 --> 00:38:59,882 أي معجزة جعلتك تشرفيننا بحضورك؟ 705 00:38:59,965 --> 00:39:03,302 "آدم"، هذه صديقتي الجديدة "إليشيا" التي حكيت لك عنها. 706 00:39:03,385 --> 00:39:05,929 جاءت لتزورني. وكنت أريها… 707 00:39:06,013 --> 00:39:09,933 بالتأكيد. جاءت لتزور زوجتي الساحرة. 708 00:39:10,684 --> 00:39:12,019 طبعاً. 709 00:39:12,102 --> 00:39:17,941 لكن بما أنك هنا، لا يسعك إلا أن تشعري بها. 710 00:39:18,025 --> 00:39:20,611 - قليلاً فقط. - أكثر من قليل. 711 00:39:20,694 --> 00:39:24,198 - إنها مذهلة. - حسناً، رائع. نعم، هي مذهلة. 712 00:39:24,281 --> 00:39:26,742 لكن كما قلت لكل مسؤولي التوظيف، 713 00:39:26,825 --> 00:39:29,119 أنا أعمل في شركتي. 714 00:39:29,203 --> 00:39:31,705 شركة ناجحة جداً. عليك أن تعرضي عليك عملاً عندك. 715 00:39:31,788 --> 00:39:34,124 لكنني لا أعرض عليها عملاً. 716 00:39:34,208 --> 00:39:37,294 ماذا تعرّض عليّ إذاً؟ 717 00:39:41,089 --> 00:39:42,174 هل أنت وحيدة؟ 718 00:39:44,259 --> 00:39:46,011 - آسفة. "آدم"… - ماذا؟ 719 00:39:46,094 --> 00:39:49,765 أسألك إن كنت وحيدة فحسب. 720 00:39:49,848 --> 00:39:52,976 - "آدم"، هذا… - لا. إنه مجرد سؤال. إنه… 721 00:39:56,063 --> 00:39:59,566 الجميع وحيدون. هذا عالم وحيد. 722 00:40:03,111 --> 00:40:05,531 أتفق معك. 723 00:40:05,614 --> 00:40:08,784 ولذلك لم أكن أعرض عليك عملاً. 724 00:40:10,202 --> 00:40:14,748 بل أعرض عليك مهمة الوصول إلى المليارات 725 00:40:14,831 --> 00:40:19,211 لإنشاء مجتمع عالمي سيجلب السعادة والاتصال 726 00:40:19,294 --> 00:40:22,297 إلى البشر في أنحاء العالم. أتفهمينني؟ 727 00:40:22,381 --> 00:40:27,219 ولجعل العالم مكاناً أقل وحدة. 728 00:40:27,886 --> 00:40:30,180 هنا والآن. 729 00:40:30,264 --> 00:40:33,350 أفضل صفاته وأسوأها هي أنه لا يقبل بالرفض. 730 00:40:33,433 --> 00:40:35,686 ولمّا أسمعها ترفض بعد. 731 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 ألن تعرض ذلك على مجلس الإدراة أولاً؟ 732 00:40:41,233 --> 00:40:42,901 أنا مجلس الإدارة. 733 00:40:46,363 --> 00:40:47,865 - سأفكر في ذلك. - نعم. 734 00:40:47,948 --> 00:40:50,033 يجب أن نذهب. لدينا حجز. 735 00:41:01,420 --> 00:41:02,629 هل "آدم" جاد؟ 736 00:41:05,674 --> 00:41:07,342 ما كنت لأبقى معه لو لم يكن جاداً. 737 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 أين كنا؟ كنت تخبرني بخياراتي. 738 00:41:12,514 --> 00:41:13,891 أعطيتني خيارين. 739 00:41:15,684 --> 00:41:16,935 سآخذ الخيار الـ3. 740 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 "الموارد البشرية - تسريح" 741 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 "…أفضل شيء لعائلتنا هو استبعاد بعض الوظائف." 742 00:41:29,573 --> 00:41:31,283 لقد فُصلت تواً. 743 00:41:32,451 --> 00:41:33,452 وأنا أيضاً. 744 00:41:37,206 --> 00:41:38,540 "سالب 2.4 مليون دولار يومياً" 745 00:41:38,624 --> 00:41:40,334 "سالب 2.2 مليون دولار يومياً" 746 00:41:44,171 --> 00:41:45,923 "غناء قافية بلحن مضبوط 747 00:41:46,006 --> 00:41:47,633 - هذا صعب - ها نحن أولاء! 748 00:41:47,716 --> 00:41:49,593 من الصعب غناء قافية 749 00:41:49,676 --> 00:41:51,386 غناء قافية بلحن مضبوط" 750 00:41:51,470 --> 00:41:53,889 فصلت تواً 7 بالمئة من الشركة 751 00:41:53,972 --> 00:41:56,767 ومع ذلك أنفقت آلاف الدولارات على فرقة "رن دي إم سي"؟ 752 00:41:57,351 --> 00:42:00,521 هذا جزء طبيعي جداً من مرحلة النمو. 753 00:42:01,980 --> 00:42:05,901 ونحن نملك مالاً كافياً لذلك الآن. والجميع يحتاجون إلى دفعة معنوية. 754 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 الجميع يحتاجون إلى وظيفة! 755 00:42:07,903 --> 00:42:10,572 "ليزلي"، أنت من أوائل الموظفين في الشركة، 756 00:42:10,656 --> 00:42:12,950 لذلك لطالما شعرت بتقدير معين لك. 757 00:42:13,033 --> 00:42:16,453 لكن إن تحدث أي شخص معي بهذا الأسلوب، لفصلته. 758 00:42:17,454 --> 00:42:19,206 احذري. تُوجد حدود. 759 00:42:19,831 --> 00:42:21,583 - سأصعد. - أحذر؟ 760 00:42:24,795 --> 00:42:26,839 وأنت تقبل ما يحدث. 761 00:42:27,840 --> 00:42:31,510 "ومن المؤسف في المدينة أننا نعجز عن التخفي 762 00:42:31,593 --> 00:42:35,389 لا فائدة من الزجاج المظلل لأنهم يعرفون من في الداخل 763 00:42:35,472 --> 00:42:37,266 من الصعب غناء قافية 764 00:42:37,349 --> 00:42:39,351 غناء قافية بلحن مضبوط 765 00:42:39,434 --> 00:42:40,727 هذا صعب 766 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 صعب" 767 00:42:56,451 --> 00:42:57,703 اللعنة. 768 00:43:09,882 --> 00:43:11,884 "هارلو"، هلا تقولين على ما أنت شاكرة. 769 00:43:12,467 --> 00:43:17,014 أنا شاكرة لأصدقائي و"فروغي ذا فروغ". 770 00:43:18,223 --> 00:43:21,977 - رائع. - وأنا شاكر لـ"إليشيا كينيدي". 771 00:43:22,936 --> 00:43:25,022 لقد وظفتها. نعم. 772 00:43:25,105 --> 00:43:28,108 - إنها لم تخبرني. - نعم. جيد، صح؟ نعم. 773 00:43:28,192 --> 00:43:30,736 - هذا… نعم. - هذا… عجباً! 774 00:43:30,819 --> 00:43:32,154 قالت إنها منشغلة بالعمل. 775 00:43:32,237 --> 00:43:35,365 لم تقل إنها ستترك شركتها لتنضم إلى "وي وورك". هذا حدث كبير. 776 00:43:35,449 --> 00:43:37,993 قالت إن شغفك بالشركة كان سبباً كبيراً 777 00:43:38,076 --> 00:43:40,037 لرغبتها في التغيير، فشكراً لك. 778 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 سأجعلها مديرة العلامة التجارية. 779 00:43:43,624 --> 00:43:46,126 نعم. 780 00:43:46,210 --> 00:43:48,545 يا أبي، أمي لم تقل ما هي شاكرة له. 781 00:43:50,881 --> 00:43:53,091 أرجوك يا "ريفكا"، قولي ما أنت شاكرة له. 782 00:43:53,175 --> 00:43:54,343 أتضور جوعاً. 783 00:43:55,010 --> 00:43:56,929 ليأكل الجميع رجاءً. لقد فقدت شهيتي. 784 00:43:57,596 --> 00:43:59,806 - آكل اللحم مرة في الأسبوع. - أعرف. 785 00:43:59,890 --> 00:44:01,141 مرة في الأسبوع. 786 00:44:01,225 --> 00:44:05,479 ليس بيدي أن أفقد شهيتي وأنا أراك تأكل خوف حيوان ما. 787 00:44:05,562 --> 00:44:08,815 إنها دجاجة، فهمت؟ الدجاج لا يشعر بالخوف. 788 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 إنها كائن حي. الكائنات الحية… 789 00:44:10,567 --> 00:44:12,903 - لا تخاف طبعاً. - …تشعر بالخوف والعجز. 790 00:44:12,986 --> 00:44:15,155 الكائنات الحية كلها تشعر بالخوف والعجز. 791 00:44:15,239 --> 00:44:17,908 الناس ينسون هذا أحياناً. هل تمانع… عذراً. 792 00:44:17,991 --> 00:44:20,827 لكنك لم تقولي ما أنت شاكرة له. 793 00:44:22,287 --> 00:44:24,915 هنا. خذيها. 794 00:44:24,998 --> 00:44:26,291 لا تخبري أمك. 795 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 حسناً. 796 00:44:27,960 --> 00:44:30,212 حسناً. في صحتك. 797 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 مرحباً. أنت تتصل بـ"إليشيا كينيدي". لست متاحة للرد على الهاتف… 798 00:44:34,591 --> 00:44:36,677 سأحضر لك بيتزا أيضاً. 799 00:44:36,760 --> 00:44:38,887 - لا. - بل سأفعل. 800 00:44:40,848 --> 00:44:42,224 "سالب 2.3 مليون دولار يومياً" 801 00:44:42,307 --> 00:44:43,475 "سالب 2.4 مليون دولار يومياً" 802 00:44:43,559 --> 00:44:44,560 لقد وصل "ماسا". 803 00:44:44,643 --> 00:44:45,519 - الآن؟ - الآن! 804 00:44:53,902 --> 00:44:58,574 "ماسا". أشكرك على زيارتك. كم أمامك من الوقت؟ 805 00:45:00,200 --> 00:45:01,451 12 دقيقة. 806 00:45:02,119 --> 00:45:05,330 12 دقيقة. لا أطيق الانتظار حتى أريك مستقبل العمل. 807 00:45:05,414 --> 00:45:07,165 تعال. تسعدني استضافتك. 808 00:45:29,813 --> 00:45:32,441 أدعوها "المساحة كخدمة". 809 00:45:32,524 --> 00:45:36,570 نبني أنظمة بيانات للربط بين المجتمعات في أنحاء العالم… 810 00:45:42,284 --> 00:45:43,660 ألا ترتدي حذاء؟ 811 00:45:48,373 --> 00:45:49,374 نعم. 812 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 أنت مجنون. 813 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 تعال في السيارة معي. 814 00:46:04,181 --> 00:46:08,185 لدينا حالياً نحو 90 ألف متر مربع في فروع "وي وورك"… 815 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 لا أريد أن أرى خطتك. 816 00:46:13,482 --> 00:46:14,942 لا أبحث عن شركات. 817 00:46:15,943 --> 00:46:17,361 بل أبحث عن مؤسسين. 818 00:46:22,074 --> 00:46:26,286 وُلدت في مقاطعة صغيرة في "اليابان" لأبوين كوريين مهاجرين. 819 00:46:27,496 --> 00:46:31,917 اتخذنا اسم عائلة يابانية، لكنه لم يفرق. 820 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 كان الجميع يعرفون أننا غرباء. 821 00:46:36,088 --> 00:46:39,383 انتقلنا إلى "الولايات المتحدة" وأنا في الـ16 من عمري، 822 00:46:39,466 --> 00:46:42,386 لكن الوضع لم يختلف. 823 00:46:44,596 --> 00:46:48,767 رأيت تمييزاً كبيراً في حياتي… 824 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 ووحدة كبيرة. 825 00:46:54,273 --> 00:46:56,024 لكنك تعرف هذا كله. 826 00:46:56,108 --> 00:46:58,819 لذلك قلت ذلك الخطاب في "ستارت أب إنديا". 827 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 أنا… 828 00:47:01,530 --> 00:47:05,033 لا تحزن عندما تلاقي عائقاً. 829 00:47:05,117 --> 00:47:09,204 لأنه يمنحك فرصاً للنمو. 830 00:47:32,477 --> 00:47:34,897 لماذا تقعدين في الظلام يا "ريفكا"؟ 831 00:47:35,731 --> 00:47:37,983 أردت أن أتحدث إليك قبل أن تنتشي. 832 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 في أول مواعدة لنا… 833 00:47:44,239 --> 00:47:45,741 رأيت تحذيرات كثيرة جداً. 834 00:47:47,826 --> 00:47:48,827 لقد رأيتني. 835 00:47:51,288 --> 00:47:55,083 نظرت أمامك ورأيتني على الناحية الأخرى، صح؟ 836 00:47:56,460 --> 00:48:00,714 "إليشيا" سألتني إن كنت جاداً. 837 00:48:02,341 --> 00:48:03,342 قلت لها نعم. 838 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 لكنني لم أقل لها كم ليلة أنامها وحيدة في السرير 839 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 وأنا أتساءل إن كنت مجرد خيال. 840 00:48:18,148 --> 00:48:19,358 أين أنت؟ 841 00:48:21,318 --> 00:48:22,486 لأنك لست هنا. 842 00:48:27,115 --> 00:48:28,283 أنت حياتي. 843 00:48:30,410 --> 00:48:34,540 هذه الحياة حياتي، ونحن حياتك. هل تفهم هذا؟ 844 00:48:34,623 --> 00:48:36,458 لا شيء أهم منا. 845 00:48:36,542 --> 00:48:39,920 أفهمك. 846 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 وأنا هنا. 847 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 لماذا لا تنظر إليّ؟ 848 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 لماذا لا تتحدث إليّ؟ لماذا لا تلمسني؟ 849 00:48:53,892 --> 00:48:57,896 - لماذا لا تنظر إلى أطفالنا؟ - "ريفكا". أرجوك. 850 00:48:57,980 --> 00:49:00,524 - اسمعي. دعيني أوضح لك. - لا أطيق هذا يا "آدم". 851 00:49:00,607 --> 00:49:02,484 - انظري. - لا، لا أريد النظر. 852 00:49:02,568 --> 00:49:04,403 - أرجوك. انظري. - ماذا؟ ما هذا؟ 853 00:49:07,614 --> 00:49:10,200 إنه استثمار "ماسا" في "وي وورك". 854 00:49:14,538 --> 00:49:15,539 وفينا. 855 00:49:20,419 --> 00:49:22,171 لقد جلّيت ذلك. 856 00:49:27,467 --> 00:49:30,095 لا. 857 00:49:30,179 --> 00:49:32,556 إنه من أجلك، فهمت؟ من أجلك. 858 00:49:32,639 --> 00:49:34,099 لطالما كان من أجلك. 859 00:49:40,480 --> 00:49:42,191 "4.4 مليار" 860 00:50:33,784 --> 00:50:35,786 ترجمة "مصطفى جبيل"