1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 (哈囉) 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 (乾杯) 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 (改編自Wondery播客《新創玩家》) 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 《新創玩家》 5 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 (2008年10月9日,星期四) 6 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 亞當,我會在人生的所有冒險中 尊重和珍惜你 7 00:01:36,805 --> 00:01:41,393 無論去哪裡,我們都要一起 8 00:01:45,063 --> 00:01:49,860 兩個宇宙旅行者被一種超然的愛串連起來 9 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 我的一生,你的一生 10 00:01:53,030 --> 00:01:57,701 以及我們所有的前世 都帶領著我們來到這一刻 11 00:02:12,090 --> 00:02:16,595 如果沒有妳,我什麼也不是 12 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 祝福你們 13 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 好耶 14 00:02:27,105 --> 00:02:28,106 哇呼 15 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 好耶… 16 00:02:44,498 --> 00:02:46,250 -謝謝 -我的天啊 17 00:02:46,333 --> 00:02:49,086 紫色禮服,妳在開玩笑嗎? 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,546 只有芮貝卡撐得起來 19 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 一千五百萬美元的投資? 20 00:02:52,089 --> 00:02:54,633 估值是四千五百萬美元 21 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 但我們才剛剛開始,才剛開始而已 22 00:02:57,594 --> 00:02:59,346 嘿,葛妮絲會來嗎? 23 00:02:59,930 --> 00:03:02,474 不會,她來不了,她忙著拍《樂下星情》 24 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 我們這行就是這樣 25 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 妳又開始演戲了? 26 00:03:07,104 --> 00:03:08,146 對啊 27 00:03:08,230 --> 00:03:09,606 太好了 28 00:03:09,690 --> 00:03:11,733 詹姆士,兄弟,過來… 29 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 龍舌蘭一口乾,都來個雙倍吧 30 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 好,來敬酒,祝大家健康 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,662 不教瑜珈了嗎?那感覺很適合妳 32 00:03:23,745 --> 00:03:27,332 表演一直都是我的使命 33 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 但我得先放棄,才能有機會回歸 34 00:03:30,502 --> 00:03:31,795 這樣合理嗎? 35 00:03:31,879 --> 00:03:33,338 3716平方公尺? 36 00:03:33,422 --> 00:03:35,674 沒錯,租約才剛簽好 37 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 那裡的帝國大廈觀景角度 是整個曼哈頓最棒的 38 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 -嗨 -嗨,親愛的 39 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 葛妮絲派特洛會來嗎? 40 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 不會 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 -介意我很快跟你說個小提示嗎? -好啊 42 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 房地產的第一守則是 43 00:03:51,398 --> 00:03:53,609 “重點不是你能看到什麼 而是誰能看得到你” 44 00:03:53,692 --> 00:03:56,778 第二守則是“找家對的銀行” 45 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 你需要數一數二的大銀行 高盛或摩根大通 46 00:03:59,781 --> 00:04:00,908 你找哪一家? 47 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 里薩科夫銀行 48 00:04:03,535 --> 00:04:05,370 嗨 49 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 我可以偷走他嗎? 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 -沒問題…去吧 -好 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,667 -嘿,葛妮絲會來嗎? -不會 52 00:04:15,297 --> 00:04:18,132 這是給妳的禮物 53 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 謝謝,爸,謝謝你 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 爸,這太多了 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 -是買房子用的 -不,這太多了 56 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 爸 57 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 好好照顧女兒是爸爸的責任 58 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 非常感謝你 59 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 巴柏,現在這是我的責任了 是我的責任 60 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 -以防萬一嘛 -亞當 61 00:04:47,329 --> 00:04:48,413 -爸,你… -好好地用 62 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 非常感謝你 63 00:04:49,790 --> 00:04:52,042 -你有面紙嗎? -有 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,752 -我去拿面紙給妳 -非常感謝… 65 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 一百萬美元? 66 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 -你在說什麼? -他… 67 00:04:59,383 --> 00:05:02,135 -你得冷靜下來 -這是哪門子的支票啊? 68 00:05:02,636 --> 00:05:04,096 他也給了我的姊妹一樣的數目 69 00:05:04,179 --> 00:05:06,306 -我… -那是很久以前了 70 00:05:06,390 --> 00:05:08,350 我不知道他這錢是從哪弄來的 71 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 妳還好嗎? 72 00:05:12,271 --> 00:05:13,939 -不… -我只是…沒有料到 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 這…我們要有家了 74 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 好 75 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 -我好高興 -妳應該高興的 76 00:05:19,862 --> 00:05:21,405 -我馬上回來 -好 77 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 -你在喝什麼? -龍舌蘭 78 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 -哪種? -有哪種就喝哪種 79 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 我還以為在你的大喜之日 我們可以喝好一點的呢 80 00:05:55,731 --> 00:05:58,108 -兩杯1942 -馬上來 81 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 我們一開始就不對盤 82 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 巴柏,我養得起她 83 00:06:07,451 --> 00:06:11,705 好嗎?我的公司才剛被估值為 四千五百萬美元 84 00:06:12,289 --> 00:06:15,042 對啊,順道一提,你從來沒因此恭喜過我 85 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 只有估值是買不起房子的 86 00:06:19,254 --> 00:06:23,008 不過可以用估值而賺到的錢來買房子 87 00:06:23,675 --> 00:06:25,093 那筆錢到手了嗎? 88 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 會到手的… 89 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 她跟我說的時候好興奮 90 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 我的表親,朗 91 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 是紐約房地產協會董事會成員 92 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 -你見過他 -是的,尤達大師 93 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 今天給我上了一堂重要的課 “重點不是你能看到什麼 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 -而是誰能看得到你” -…能看得到你 95 00:06:45,447 --> 00:06:46,323 沒錯 96 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 朗,你跟亞當說說 葉夫根尼里薩科夫的投資案吧 97 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 好,他有說要加尾數18美分嗎? 98 00:06:53,622 --> 00:06:56,291 有啊…那是個幸運數字 99 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 幸運?對啊,如果你拿得到那18美分 就算你幸運 100 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 如果你要照顧她,就好好照顧她 101 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 我的天啊 102 00:07:24,027 --> 00:07:25,237 好… 103 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 亞當 104 00:07:33,787 --> 00:07:35,247 好耶 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,888 哇呼 106 00:07:50,971 --> 00:07:52,723 亞當 107 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 哇呼 108 00:07:57,019 --> 00:08:00,731 亞當 109 00:08:01,857 --> 00:08:02,858 米格爾 110 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 好,我們跟律師談 111 00:08:06,612 --> 00:08:08,864 -然後取消租約 -不… 112 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 我們不跟律師談,也不取消租約 113 00:08:12,075 --> 00:08:15,120 好,那我們就轉租出去,減少損失 114 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 不,米格爾,我們也不轉租 115 00:08:17,289 --> 00:08:19,374 好,那我們打給蘭道,說服他 116 00:08:19,458 --> 00:08:21,293 -在這裡開一間綠桌 -我們不打給蘭道 117 00:08:21,376 --> 00:08:23,212 這裡不是綠桌,是WeWork 118 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 -亞當,這裡什麼都不是 -這裡就是一切 119 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 我們或許還是能拿到錢 120 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 好,“可能”是付不出房租的 121 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 米格爾 122 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 我們用綠桌賺來的錢付房租 123 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 那是我所有的資金 124 00:08:47,694 --> 00:08:50,447 那是我孩子們的教育資金,是我的… 125 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 是我的第一棟房子,是我的退休金 126 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 米格爾,你沒有房貸 127 00:08:55,827 --> 00:08:57,538 你沒有老婆,也沒有孩子 128 00:08:57,621 --> 00:09:00,707 你只有我了,你懂嗎?只有我 129 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 聽我說 130 00:09:05,462 --> 00:09:06,922 你把賭注下在我身上一次 131 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 我請你再賭一次 132 00:09:12,678 --> 00:09:16,181 綠桌的錢能讓這份事業的前途有許多光明 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 現在只有一個光明 134 00:09:25,732 --> 00:09:28,318 好,好的,所以我們要怎麼… 135 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 我們要怎麼籌錢整修這個爛地方? 136 00:09:33,282 --> 00:09:37,452 上帝用了七天創造世界 我不用七天就能弄到錢 137 00:09:38,203 --> 00:09:39,288 我保證 138 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 你知道你不是上帝吧? 139 00:09:44,543 --> 00:09:47,838 你得承認,我長得的確有點像 140 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 廚房和浴室完全翻新了 141 00:09:52,009 --> 00:09:55,762 但他們保留了戰前時代的風情 142 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 這裡有鑰匙嗎? 143 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 公園的嗎?當然有 144 00:10:00,684 --> 00:10:03,395 這棟樓的物件不常釋出 145 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 我很喜歡 146 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 我不知道耶 147 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 什麼… 148 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 抱歉,讓我們單獨聊一下,好嗎? 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 -當然好 -謝謝 150 00:10:21,288 --> 00:10:23,832 亞當,拜託 151 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 我不知道,我只是覺得有更好的方法 152 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 -來使用妳爸的錢 -怎樣更好? 153 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 好過於一間公寓 而且有鑰匙能進去格拉梅西公園嗎? 154 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 對,我們能投資自己的未來 155 00:10:36,637 --> 00:10:39,723 我根本不知道該怎麼跟他說 156 00:10:39,806 --> 00:10:43,519 我是說,你…我覺得你好像不太感謝… 157 00:10:43,602 --> 00:10:45,187 他一直以來的… 158 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 跟他說妳相信妳老公 159 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 這是為了我們兩個 160 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 取消租約不就得了 161 00:11:09,002 --> 00:11:12,297 芮卡,不可能,我不會那麼做 162 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 這裡看起來需要超過一百萬美元來整修 163 00:11:24,393 --> 00:11:30,440 這個嘛…我們覺得要一百五十萬美元 164 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 多出來的金額要從哪裡補足? 165 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 綠桌賺的錢 166 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 那就是所有的錢囉? 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 對 168 00:11:48,208 --> 00:12:00,596 亞當,跟我說你胸有成竹 169 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 說你胸有成竹 170 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 我… 171 00:12:28,790 --> 00:12:38,967 說你胸有成竹 172 00:12:39,051 --> 00:12:41,678 說你胸有成竹… 173 00:12:42,513 --> 00:12:44,348 -我… -快說 174 00:12:44,431 --> 00:12:45,807 亞當,快說 175 00:12:45,891 --> 00:12:47,226 我胸有成竹… 176 00:12:47,309 --> 00:12:49,645 我胸有成竹 177 00:12:51,730 --> 00:12:52,773 好 178 00:12:55,108 --> 00:12:58,028 我是說,這裡還有47平方公尺 179 00:13:00,113 --> 00:13:01,532 好,來吧 180 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 等等… 181 00:13:11,083 --> 00:13:13,502 -搞什麼? -哇 182 00:13:14,586 --> 00:13:16,797 繼續敲,把那玩意弄掉 183 00:13:17,881 --> 00:13:20,717 嘿,芮貝卡不是要來嗎? 184 00:13:20,801 --> 00:13:22,135 芮貝卡 185 00:13:22,219 --> 00:13:25,347 芮貝卡不是要來燒鼠尾草嗎? 186 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 那個儀式 187 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 她沒接電話 188 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 還要幾個妓女從窗戶摔下來 189 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 市長才要承認有個殺手逍遙法外? 190 00:13:41,113 --> 00:13:43,699 她們叫做流鶯,你這笨蛋 191 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 卡 192 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 -怎麼了?沒有“笨蛋”那句嗎? -不是… 193 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 我們要繼續了,下一個場景 194 00:13:56,670 --> 00:13:58,005 好,知道了 195 00:13:58,964 --> 00:14:01,967 你能去重播這段之前那場戲嗎? 196 00:14:03,635 --> 00:14:04,928 好,他們應該會去檢查 197 00:14:05,012 --> 00:14:07,764 我們要接下去拍了 但我覺得會用前一次拍的 198 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 -莫妮卡 -我在 199 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 我只是得來感謝妳給我這次機會 200 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 別這麼說,我很崇拜妳舅舅 201 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 我們可以重播一下嗎? 202 00:14:22,321 --> 00:14:23,947 我有把妳要的感覺都演出來嗎? 203 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 還是…好 204 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 我好愛妳在林肯中心導的 《櫻桃園》,我… 205 00:14:30,204 --> 00:14:32,206 -讓我震驚不已 -謝謝妳 206 00:14:32,289 --> 00:14:33,457 好有啟發性 207 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 -謝謝妳 -好的 208 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 我懷念劇院 209 00:14:38,253 --> 00:14:40,756 我是說,我並非不知感恩 210 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 不是的,嘿,人總是要過日子,對吧? 211 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 -對 -說到這個 212 00:14:43,800 --> 00:14:45,594 如果妳要我再回來,我會… 213 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 親愛的,妳的角色剛才死掉了,所以… 214 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 -好,也許可以出現人生跑馬燈? -好 215 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 我很愛表演 216 00:14:56,939 --> 00:14:59,274 我們不能把廁所放在那裡 217 00:14:59,983 --> 00:15:01,318 -為何? -因為… 218 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 (演員的力量) 219 00:15:02,486 --> 00:15:04,196 -會正對著窗戶 -那就是重點啊 220 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 聽我說,你有建築學位嗎? 221 00:15:06,865 --> 00:15:07,991 (網路電影資料庫,芮貝卡派特洛) 222 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 學位? 223 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 (更新,角色:妓女三) 224 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 我不需要取得學位就知道廁所該放在哪裡 225 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 但你不知道廁所該放在哪裡 226 00:15:15,290 --> 00:15:17,960 你會相信一個沒有學位的醫生 227 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 (高級伴遊女郎三) 228 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 來替你的肚子開刀嗎? 229 00:15:20,546 --> 00:15:24,716 -醫生?你才不是醫生 -我是醫生,你怎麼不… 230 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 (網路電影資料庫,《樂下星情》) 231 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 廁所的位置讓我來選 232 00:15:27,970 --> 00:15:29,805 -照我說的做,你看 -拜託 233 00:15:29,888 --> 00:15:32,266 如果有人進來的話,你懂嗎? 234 00:15:32,349 --> 00:15:35,769 他們會過來這裡,我要把這些都往邊邊靠 235 00:15:35,853 --> 00:15:37,271 -嗨,兩位 -不行…那裡不行 236 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 -兩位… -我不需要… 237 00:15:39,064 --> 00:15:40,899 你們不能去3716平方公尺那裡吵嗎? 238 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 是啊,那裡發霉了 239 00:15:42,985 --> 00:15:47,030 不對,我們…不知道 那些是好的霉還是壞的霉 240 00:15:47,114 --> 00:15:48,490 所以…我先澄清一下 241 00:15:48,574 --> 00:15:50,951 這世界沒有好的霉,那是壞的霉 242 00:15:51,034 --> 00:15:53,954 妳介不介意我們在這裡做幾個面試? 243 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 會感覺專業點 244 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 我不知道 245 00:15:57,291 --> 00:15:59,960 我可以去你的地方 在那裡做我的工作嗎? 246 00:16:00,043 --> 00:16:02,004 可以,好啊 247 00:16:02,087 --> 00:16:05,716 -來啊…隨時都行,來啊,隨時來 -好 248 00:16:05,799 --> 00:16:09,011 -等我們知道那是什麼霉就行 -沒有好的霉啦 249 00:16:09,094 --> 00:16:13,390 我老公要出租這棟建築 他說我可以使用這層樓 250 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 我知道很粗糙,充滿工業風 251 00:16:16,018 --> 00:16:20,397 但我想我們可以裝修成 美國版的唐瑪倉庫劇院 252 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 我…這… 253 00:16:23,817 --> 00:16:28,864 這空間好寬闊,自從我離開德州 就沒見過距離這麼遠的兩道牆了 254 00:16:29,364 --> 00:16:31,742 妳能想像妳得等上多久 255 00:16:31,825 --> 00:16:36,914 某個功成名就的男性藝術指導 才會讓妳有自由的空間 256 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 去做妳想做的節目嗎? 257 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 妳能想像如果我們不須徵求許可 能做到些什麼嗎? 258 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 租金免費的話,妳會拿這空間來做什麼? 259 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 我會製作契柯夫的《海鷗》 260 00:16:54,264 --> 00:16:56,683 -或是《三姊妹》? -是的 261 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 我的天啊,真是太棒了 262 00:16:59,603 --> 00:17:03,023 妳能感覺到嗎?妳能感覺到 我們將在這裡創造出的能量嗎? 263 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 可以 264 00:17:05,400 --> 00:17:08,569 所以…妳答應嗎? 265 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 -我答應 -太好了 266 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 我一直都好想要演瑪莎 267 00:17:19,748 --> 00:17:21,540 我覺得妳會把瑪莎詮釋得很棒 268 00:17:21,625 --> 00:17:23,416 -謝謝 -好 269 00:17:25,462 --> 00:17:29,883 當我說“工作空間”,妳會想到什麼? 270 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 生產力 271 00:17:33,387 --> 00:17:34,555 安靜 272 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 我也有幾個問題 273 00:17:38,767 --> 00:17:40,978 你們會相對提撥401K退休計畫嗎? 274 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 不會 275 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 所以,資訊科技是辦公場所的核心 276 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 所以工作時間算是“彈性制” 277 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 最佳特質是什麼? 278 00:17:49,319 --> 00:17:50,571 我絕對準時 279 00:17:50,654 --> 00:17:52,322 -合約有含牙科保險嗎? -沒有 280 00:17:52,406 --> 00:17:54,074 -有站立式辦公桌嗎? -沒有 281 00:17:54,157 --> 00:17:57,578 如果資訊科技是你們的核心 那為何薪水這麼低? 282 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 媽,我可以自己提出問題 283 00:18:00,664 --> 00:18:02,207 -週五便服日? -沒有 284 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 -私人洗手間? -沒有 285 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 我想要能寫進履歷的經驗,我不在乎薪水 286 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 -嘿 -不應該在求職面試中這麼說 287 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 歡迎加入… 288 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 -你幾歲? -16歲 289 00:18:12,426 --> 00:18:13,302 他是個男子漢 290 00:18:13,385 --> 00:18:15,721 好,我可以 291 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 賈克,當我說“工作空間” 你會想到什麼? 292 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 隔間 293 00:18:24,938 --> 00:18:28,609 很醜的家具、拙劣的日光燈照明 294 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 死亡 295 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 一點也沒錯 296 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 聽我說,我懂 297 00:18:38,202 --> 00:18:40,120 這概念不錯 298 00:18:40,204 --> 00:18:42,164 “不錯”?就“不錯”而已? 299 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 -是很棒的概念 -很棒 300 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 -好 -很棒 301 00:18:45,083 --> 00:18:48,545 概念很棒、很酷、很先進,我很喜歡 302 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 問題是,我… 303 00:18:51,757 --> 00:18:55,802 另一間公司給我的開價多一萬美元 304 00:18:55,886 --> 00:18:58,597 -多一萬啊 -嘿,可以幫我顧一下筆電嗎? 305 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 好,可以 306 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 謝了 307 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 所以我… 308 00:19:07,064 --> 00:19:09,775 她要我顧著,我不… 309 00:19:09,858 --> 00:19:11,652 你剛剛拿走…你認識她嗎? 310 00:19:11,735 --> 00:19:15,864 賈克,聽我說,人值得更好的 311 00:19:15,948 --> 00:19:19,159 不要甘於小小的辦公桌 把咖啡灑在筆電上 312 00:19:19,243 --> 00:19:22,663 不要甘於到處找插頭,就像隻找松露的豬 313 00:19:22,746 --> 00:19:25,666 或是排隊半小時就為了領廁所鑰匙 314 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 進去以後的光景也就那樣 315 00:19:27,376 --> 00:19:28,710 -好 -好嗎? 316 00:19:28,794 --> 00:19:32,506 不需要寄望一個根本不認識的陌生人 317 00:19:33,215 --> 00:19:35,717 會幫你顧著價值兩千美元的筆電 318 00:19:37,094 --> 00:19:40,681 但別相信我,要相信我們的投資人 319 00:19:41,390 --> 00:19:43,350 賈克,我們才營運三個月 320 00:19:43,433 --> 00:19:48,981 公司估值已經有四千五百萬美元 321 00:19:49,731 --> 00:19:54,236 所以我要問你的問題是 你要的是一萬美元 322 00:19:54,319 --> 00:19:59,491 就那一萬美元,還是一萬張的臉書股票? 323 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 -抱歉,可以給我幾天… -當然可以 324 00:20:02,369 --> 00:20:04,663 -好好考慮一下… -不… 325 00:20:04,746 --> 00:20:07,833 不,我們WeWork要的是大膽、果敢的人 326 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 現在決定,加不加入? 327 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 加不加入? 328 00:20:13,130 --> 00:20:14,423 -我不知道,但… -賈克 329 00:20:14,506 --> 00:20:16,508 -怎樣? -別讓我失望,加不加入? 330 00:20:18,427 --> 00:20:19,428 加入 331 00:20:21,138 --> 00:20:22,556 -我加入 -歡迎 332 00:20:22,639 --> 00:20:24,141 -你加入了 -我他媽加入了 333 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 歡迎,我的兄弟,歡迎加入WeWork 334 00:20:25,809 --> 00:20:27,769 -好,就來吧 -我們週日見 335 00:20:27,853 --> 00:20:29,646 -我加入… -好的,歡迎你 336 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 你是認真的? 337 00:20:31,815 --> 00:20:33,817 我只是在示範一個論點 338 00:20:35,152 --> 00:20:37,070 一定要有比這裡更好的選擇 339 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 你到底知不知道這是什麼? 340 00:20:39,239 --> 00:20:41,742 -很爛的工作空間 -咖啡還很難喝 341 00:20:41,825 --> 00:20:44,995 這裡是社群,大家都是為此而來 342 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 我整個下午都在聽你的推銷 343 00:20:47,164 --> 00:20:49,166 大家其實不在乎桌子小 344 00:20:49,249 --> 00:20:52,294 不在乎插座,也不在乎排隊上廁所 345 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 只是不想獨處而已 346 00:20:56,215 --> 00:20:59,551 恭喜,妳被錄取了 347 00:20:59,635 --> 00:21:01,887 謝謝,我有工作了 348 00:21:02,387 --> 00:21:03,597 不,妳沒有 349 00:21:03,680 --> 00:21:07,184 妳在週四下午2點坐在咖啡廳裡 350 00:21:08,936 --> 00:21:10,604 好,我沒有 351 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 你真的覺得你們會成為下一個臉書? 352 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 不,我不覺得 353 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 我很確定 354 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 跟我們一起來打造未來 355 00:21:28,288 --> 00:21:29,831 我們將會改變世界 356 00:21:31,166 --> 00:21:32,584 我知道工程還在施作當中 357 00:21:32,668 --> 00:21:36,046 但請跟我來,我有些格局圖 和視覺呈現可以給你們看 358 00:21:37,172 --> 00:21:38,757 不…康普茶 359 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 那就像經過發酵的一種神奇茶飲 360 00:21:50,310 --> 00:21:53,063 我們覺得這裡能成為 美國版的唐瑪倉庫劇院 361 00:21:53,146 --> 00:21:53,981 什麼? 362 00:21:54,064 --> 00:21:55,232 爸… 363 00:21:55,941 --> 00:21:58,110 -這是在開玩笑嗎? -我們會修好的 364 00:22:02,865 --> 00:22:04,032 我的眼睛 365 00:22:04,116 --> 00:22:06,201 -糟糕…米格爾 -我的眼睛啊 366 00:22:06,285 --> 00:22:08,161 -快叫救護車 -亞當 367 00:22:10,664 --> 00:22:12,457 -亞當 -我的天啊,對不起 368 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 亞當,你還好嗎? 369 00:22:13,625 --> 00:22:14,751 我們沒事,他還好 370 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 -沒事,我沒事 -我有事 371 00:22:17,087 --> 00:22:18,589 -我被噴沙了 -沒事了 372 00:22:18,672 --> 00:22:21,216 -去用冷水沖 -天啊 373 00:22:21,300 --> 00:22:22,968 所以我的錢就是用在這地方? 374 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 等工程完成,看起來就會很棒 375 00:22:27,764 --> 00:22:30,100 -當然…看起來很棒 -這…其實… 376 00:22:30,184 --> 00:22:31,810 爸,別說了… 377 00:23:02,966 --> 00:23:04,593 (加塔吉斯物業公司 董事長,史塔夫羅斯加塔吉斯) 378 00:23:04,676 --> 00:23:08,263 很有意思,大家都覺得 紐約房地產的重點是景觀 379 00:23:08,347 --> 00:23:11,767 其實不是,如你所知 重點並非能看到些什麼 380 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 而是誰能看得到你,對吧? 381 00:23:16,313 --> 00:23:17,814 這就是我們的超能力 382 00:23:18,398 --> 00:23:22,945 像你和我這種人,移民、移民之子 383 00:23:23,028 --> 00:23:25,739 我們能看見其他人看不見的東西 384 00:23:26,907 --> 00:23:29,284 兄弟,我喜歡共享辦公室的模式 385 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 -很好…我也喜歡 -真的 386 00:23:32,037 --> 00:23:34,957 但拜託一下,貝爾斯登公司是我們的租客 387 00:23:35,707 --> 00:23:39,503 我父母,喬吉娜…他們很老派 388 00:23:39,586 --> 00:23:42,840 營運不滿200年的公司 他們都會覺得有風險 389 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 絕對不會投資營運共享辦公室的新創公司 390 00:23:47,219 --> 00:23:49,680 不過,嘿,我們保持聯絡,好嗎? 391 00:23:49,763 --> 00:23:52,641 等你有更多成功經驗之後 再回來找我,好嗎? 392 00:23:53,141 --> 00:23:55,310 我200年後再打給你 393 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 -200年 -200年 394 00:23:56,979 --> 00:23:58,438 -好 -別忘了 395 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 那位是喬吉娜嗎? 396 00:24:02,025 --> 00:24:04,194 他們是喬吉娜和喬治 397 00:24:04,278 --> 00:24:05,571 喬吉娜和喬治 398 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 那是兄弟會的東西嗎? 399 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 那是西格瑪陶 400 00:24:09,867 --> 00:24:11,952 -西格瑪陶? -索柯是我的會名 401 00:24:12,035 --> 00:24:16,081 -西格瑪陶,哇 -兄弟,我大半都不記得了 402 00:24:16,164 --> 00:24:19,543 就是這麼精彩,我生命中最棒的幾年 403 00:24:20,294 --> 00:24:22,880 -你什麼都不記得? -我選擇不想起 404 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 -是啊,這個嘛… -不然我老婆會宰了我 405 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 -那是另一個故事了 -是啊,對吧? 406 00:24:27,551 --> 00:24:29,761 嘿,你想去喝一杯嗎? 407 00:24:31,847 --> 00:24:34,057 我很想,但是我得去趕火車 408 00:24:34,141 --> 00:24:36,810 史塔夫羅斯,我才錯失了一棟完美的大樓 409 00:24:36,894 --> 00:24:40,314 而你錯失了一個完美的租客,好嗎? 410 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 我想我們兩個都該來一杯 411 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 真的,我無法 412 00:24:44,693 --> 00:24:46,403 索柯就會去喝 413 00:24:47,404 --> 00:24:49,239 是啊,索柯家裡沒有剛出生的寶寶 414 00:24:50,115 --> 00:24:51,658 你得回去親餵母乳嗎? 415 00:24:52,659 --> 00:24:53,869 兄弟,太低級了啦 416 00:24:59,416 --> 00:25:00,876 我陪你走去搭火車 417 00:25:00,959 --> 00:25:03,253 媽媽,是應酬,好嗎? 418 00:25:03,337 --> 00:25:06,340 別擔心了,就喝一杯而已 419 00:25:06,423 --> 00:25:08,133 不…媽媽,不是… 420 00:25:08,217 --> 00:25:09,384 別吵 421 00:25:09,468 --> 00:25:11,220 -四杯或五杯吧 -我認識他啦,好嗎? 422 00:25:11,303 --> 00:25:13,931 -不是啦,閉嘴 -媽媽,可能六杯吧 423 00:25:14,014 --> 00:25:15,641 不,我很快就回家,好嗎? 424 00:25:15,724 --> 00:25:17,935 媽媽,他再也不回家了 425 00:25:22,564 --> 00:25:24,733 -可憐的索柯… -兄弟 426 00:25:24,816 --> 00:25:27,277 我的朋友,他一定丟臉得想上吊了 427 00:25:27,361 --> 00:25:28,529 這是什麼意思? 428 00:25:28,612 --> 00:25:32,282 你這個成年人竟然得要求父母的允許 429 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 才能於平日在外頭玩得晚一點 430 00:25:34,952 --> 00:25:36,245 你想尿尿嗎? 431 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 -我可以帶你去上廁所 -不… 432 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 我們每週二跟週四都會全家人一起吃晚餐 433 00:25:40,332 --> 00:25:43,544 只有週二跟週四?就這樣? 434 00:25:43,627 --> 00:25:45,337 怎麼不整週都一起吃呢? 435 00:25:45,420 --> 00:25:47,172 -這很正常 -讓大家都開心啊 436 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 至少我們知道是誰當家 437 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 不是你媽也不是你爸 438 00:25:51,134 --> 00:25:53,595 -我想就是你,對吧?怎麼樣? -嘿,不是啦,嘿 439 00:25:53,679 --> 00:25:54,805 不…你錯了 440 00:25:54,888 --> 00:25:57,057 -我說錯了嗎? -是… 441 00:25:57,140 --> 00:25:59,309 是我說錯了,還是你不喜歡聽?是嗎? 442 00:26:01,603 --> 00:26:02,437 結帳 443 00:26:02,521 --> 00:26:05,899 不…你說錯了,他們給了我一切 444 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 除了獨立自主的力量 445 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 聽我說 446 00:26:21,582 --> 00:26:24,251 我明白,我真的懂 447 00:26:24,334 --> 00:26:29,339 我父母,他們為我犧牲 他們也給了我一切 448 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 但我們欠他們 449 00:26:33,468 --> 00:26:38,223 一個大膽、果敢的決定 450 00:26:39,224 --> 00:26:40,100 你明白嗎? 451 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 懂 452 00:26:42,895 --> 00:26:45,022 史塔夫羅斯,把租約拿出來 453 00:26:46,315 --> 00:26:47,608 快啊,拿出來 454 00:26:47,691 --> 00:26:50,360 拿出來…把租約給我,快… 455 00:26:57,242 --> 00:26:59,453 你說你父母給了你一切 456 00:27:01,705 --> 00:27:03,540 那就做筆好生意,回饋他們吧 457 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 你會感謝我的 458 00:27:10,130 --> 00:27:11,673 (承租人簽名) 459 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 好,去他的 460 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 -對,去他的 -去他的 461 00:27:21,141 --> 00:27:26,104 -去他的… -去他的 462 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 -去他的 -去他的 463 00:27:27,814 --> 00:27:30,234 -去他的,對吧?是啊 -我的兄弟,這樣就對了 464 00:27:30,317 --> 00:27:33,278 你瞧,希臘天神沒有打雷劈我們 465 00:27:33,362 --> 00:27:35,822 -沒有 -酒保,再來一杯 466 00:27:36,365 --> 00:27:38,367 我的新房東要請客 467 00:27:38,450 --> 00:27:39,326 我有嗎? 468 00:27:39,409 --> 00:27:43,914 “她們翱翔著,而且將持續翱翔 不管心境可能會變得多開闊 469 00:27:43,997 --> 00:27:48,085 而且無論多開闊都不要緊 只要她們能持續翱翔” 470 00:27:48,168 --> 00:27:51,296 -“但這難道沒有意義嗎?” -“意義?” 471 00:27:51,880 --> 00:27:54,633 “現在正在下雪,這有意義嗎?” 472 00:27:54,716 --> 00:27:59,429 “我覺得人得要有信仰,或應該尋求信仰 473 00:27:59,513 --> 00:28:02,432 否則人生會很空虛,很虛無” 474 00:28:02,516 --> 00:28:05,894 好,好的,我要…我們先暫停一下 475 00:28:05,978 --> 00:28:07,646 大家都休息一下 476 00:28:07,729 --> 00:28:11,108 芮貝卡,過來,我們討論一下 477 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 妳那樣抓著裙子,好像它會跑掉一樣 478 00:28:15,112 --> 00:28:17,948 -只是有點…我已經… -我知道,妳得放開來 479 00:28:18,031 --> 00:28:19,783 -妳得放開來 -好 480 00:28:19,867 --> 00:28:22,661 因為瑪莎就跟妳一樣 481 00:28:22,744 --> 00:28:24,580 -跟妳沒什麼不一樣 -好,她跟我一樣 482 00:28:24,663 --> 00:28:25,956 她處在不同的時空 483 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 -在1901年的俄羅斯 -她是俄羅斯人 484 00:28:28,417 --> 00:28:32,421 她被困在垂死的社會,她渴望掙脫 485 00:28:32,504 --> 00:28:38,927 但她和妳一樣聰明、熱情、大膽 486 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 妳得投入其中 487 00:28:43,223 --> 00:28:47,477 -要大膽、勇敢、放開來 -好… 488 00:28:48,187 --> 00:28:49,938 好,再來一次 489 00:28:50,606 --> 00:28:52,107 “其中一個已經永遠離開了 490 00:28:52,191 --> 00:28:55,152 我們留在世上 努力重新開始我們的人生” 491 00:28:57,988 --> 00:29:01,283 -“冷靜,瑪莎” -不對,親愛的,不是那句 492 00:29:01,366 --> 00:29:03,577 -是,就是這句 -不,不是那句 493 00:29:03,660 --> 00:29:06,205 -我看到的就是這句,我有看到 -我排練一整天了 494 00:29:06,288 --> 00:29:07,664 -不是那句 -我正在讀 495 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 再看一次 496 00:29:10,918 --> 00:29:11,919 沒關係 497 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 糟糕 498 00:29:13,545 --> 00:29:17,257 -我把兩大段對白搞混了 -我知道…沒… 499 00:29:17,341 --> 00:29:18,800 妳是從左唸到右 500 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 -親愛的 -我們是從右唸到左 501 00:29:20,302 --> 00:29:23,055 我想我不如上下顛倒過來唸好了 502 00:29:23,138 --> 00:29:25,516 親愛的,你唸得很好,拜託重新跟我對戲 503 00:29:25,599 --> 00:29:30,437 妳要我唸修巴特欽的台詞,對吧? 504 00:29:30,521 --> 00:29:32,648 修布提欽,對,拜託 505 00:29:33,398 --> 00:29:35,776 -修布“提親”?要提親嗎? -別鬧,我很認真的 506 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 -亞當,你別鬧 -妳剛剛說修布“提親”? 507 00:29:38,237 --> 00:29:40,739 -不…我更喜歡他了 -亞當… 508 00:29:40,822 --> 00:29:43,659 -拜託認真點,拜託 -修布提欽,好… 509 00:29:43,742 --> 00:29:47,162 聽我說,我不懂妳為何要練得這麼勤 510 00:29:47,246 --> 00:29:48,539 一次又一次地練 511 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 妳是優秀的演員,是天生的演員 512 00:29:50,499 --> 00:29:53,669 莫妮卡的朋友 是達納布魯奈提的CE,所以… 513 00:29:53,752 --> 00:29:56,088 -CE? -就是創意主管 514 00:29:56,171 --> 00:29:59,049 她認識一堆經紀人和選角導演,而且… 515 00:29:59,132 --> 00:30:00,467 我根本不知道他們會不會來 516 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 他們當然會來 517 00:30:02,344 --> 00:30:04,847 他們會來,而且會看到我眼前所見 518 00:30:04,930 --> 00:30:06,223 妳是個明星 519 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 是星系 520 00:30:11,937 --> 00:30:14,690 是宇宙,好嗎? 521 00:30:16,275 --> 00:30:17,484 是大霹靂 522 00:30:17,985 --> 00:30:19,987 是性感大霹靂,沒有啦… 523 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 性感死了 524 00:30:21,822 --> 00:30:23,115 好,從頭來 525 00:30:23,740 --> 00:30:25,576 我們不只是要你們在這裡工作 526 00:30:25,659 --> 00:30:27,369 我們要你們在這裡找到生意夥伴 527 00:30:27,452 --> 00:30:30,539 我們想要你們在這裡找到人生的夥伴 528 00:30:31,915 --> 00:30:34,668 進度這麼快,唯一的問題 529 00:30:34,751 --> 00:30:37,838 就是我再也不能在這裡騎單車了 530 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 不行,亞當,繞過去,那是我的壁… 531 00:30:41,383 --> 00:30:42,384 …紙 532 00:30:46,388 --> 00:30:49,266 史塔夫羅斯,兄弟,我馬上過去 533 00:30:50,726 --> 00:30:52,060 是綠色的 534 00:30:52,144 --> 00:30:53,687 -對 -很配你的衣服 535 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 那是誰? 536 00:30:58,692 --> 00:31:02,905 我們在曼哈頓中城的新房東 537 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 -我們在曼哈頓中城沒有據點 -有,現在有了 538 00:31:09,786 --> 00:31:11,038 你他媽在開我玩笑嗎? 539 00:31:11,121 --> 00:31:13,290 聽我說,我知道你會勸我別那麼做 540 00:31:13,373 --> 00:31:15,459 對,因為連這裡都很吃力了 541 00:31:15,542 --> 00:31:17,503 承租條件很完美 542 00:31:17,586 --> 00:31:22,257 夠了,亞當,別繼續了 就一次,別這樣做了 543 00:31:26,386 --> 00:31:27,429 去取消 544 00:31:28,263 --> 00:31:32,684 米格爾,去貼壁紙,換個尿布 545 00:31:32,768 --> 00:31:33,644 我要過去那裡 546 00:31:33,727 --> 00:31:36,605 -讓我們的夢想成真 -好,你讓這份租約繼續下去 547 00:31:37,105 --> 00:31:38,732 -我就退出 -不…你不會的 548 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 去你的 549 00:31:50,160 --> 00:31:51,203 都還好嗎? 550 00:31:52,454 --> 00:31:54,831 沒事,只是情侶吵架 551 00:31:56,291 --> 00:31:58,961 我能不能跟你聊一下? 552 00:31:59,044 --> 00:32:03,924 真是不得了的一夜啊… 我的天啊,我第二天還宿醉呢 553 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 天啊,我的腦子…都不運作了 554 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 對,沒錯,不過… 555 00:32:09,054 --> 00:32:12,808 聽我說,兄弟…這有點尷尬 556 00:32:12,891 --> 00:32:15,143 不…你怎麼… 557 00:32:15,227 --> 00:32:20,649 不過前幾天晚上,我有點醉過頭了 558 00:32:20,732 --> 00:32:22,150 我們兩個都是吧 559 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 是啊,對 560 00:32:23,735 --> 00:32:27,698 我聽到你們說的話 我得處理那件糟糕的事 561 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 是啊,嘿,這個嘛… 562 00:32:30,325 --> 00:32:33,453 我來是想請你幫我個忙 563 00:32:33,537 --> 00:32:35,330 把那份租約撕掉吧 564 00:32:41,003 --> 00:32:42,212 撕掉租約? 565 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 對 566 00:32:48,260 --> 00:32:49,094 好 567 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 -好嗎? -好 568 00:32:51,263 --> 00:32:52,973 -真的? -真的 569 00:32:53,056 --> 00:32:56,185 天啊,謝天謝地 570 00:32:56,268 --> 00:32:57,603 我們還是朋友嗎? 571 00:32:57,686 --> 00:32:58,937 還是朋友 572 00:33:03,442 --> 00:33:05,152 -你是個好人 -這個嘛… 573 00:33:05,235 --> 00:33:07,029 你是個好人 574 00:33:07,112 --> 00:33:11,533 當我跟父母說我要租給誰 他們超級生氣的 575 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 你能想像嗎? 576 00:33:14,995 --> 00:33:16,663 那是什麼意思? 577 00:33:16,747 --> 00:33:20,000 你們根本還不算是一間真正的公司 578 00:33:20,083 --> 00:33:21,376 “不是真正的公司” 579 00:33:25,422 --> 00:33:26,548 -不… -史塔夫羅斯 580 00:33:26,632 --> 00:33:28,842 如果這件事傳出去怎麼辦? 581 00:33:30,219 --> 00:33:31,261 你這是什麼意思? 582 00:33:31,345 --> 00:33:34,473 史塔夫羅斯加塔吉斯 談成的生意根本不算數 583 00:33:34,556 --> 00:33:40,437 你名片上的頭銜也許是董事長 但我們都知道那是虛名 584 00:33:40,521 --> 00:33:44,441 其實媽媽跟爸爸才是主事者 585 00:33:45,692 --> 00:33:50,364 史塔夫羅斯,紐約房地產界是很小的 586 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 如果這件事傳出去… 587 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 很高興見到你,我的新房東 588 00:34:01,250 --> 00:34:02,543 史塔夫羅斯 589 00:34:13,136 --> 00:34:14,137 米格爾 590 00:34:21,311 --> 00:34:22,646 我知道我不是上帝 591 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 因為沒有你的話我就做不到 592 00:34:32,406 --> 00:34:35,534 你知道的,我們屋裡見,好嗎? 593 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 屋裡見 594 00:34:47,379 --> 00:34:49,797 媽的 595 00:35:02,644 --> 00:35:04,354 要對齊圖案 596 00:35:04,438 --> 00:35:08,233 我知道要對齊圖案,我就是在對齊啊 597 00:35:09,318 --> 00:35:11,653 父親在一年前的今天去世 598 00:35:12,237 --> 00:35:14,406 艾琳娜,那是妳的聖徒之日 599 00:35:14,990 --> 00:35:19,703 當時很冷,下著雪 其實我從沒覺得自己能活下來 600 00:35:20,871 --> 00:35:21,997 但現在,一年過去了 601 00:35:22,080 --> 00:35:22,915 (業界保留座) 602 00:35:22,998 --> 00:35:25,667 我們不介意回想,而妳又穿了一身白 603 00:35:25,751 --> 00:35:27,377 為何要回想? 604 00:35:33,509 --> 00:35:37,221 在曲折的海邊,有棵綠橡樹 605 00:35:39,681 --> 00:35:43,435 那棵橡樹周圍有條金鍊子,一條金鍊子 606 00:35:45,896 --> 00:35:46,939 搞什麼鬼? 607 00:35:47,022 --> 00:35:51,026 妳今天的心情不太好,妳要去哪裡? 608 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 -回家 -怪了 609 00:35:53,946 --> 00:35:55,322 我們要加口音嗎? 610 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 沒事,我晚上就回來 611 00:35:57,366 --> 00:35:58,659 親愛的,再見 612 00:35:59,159 --> 00:36:02,287 再次祝妳幸福快樂 613 00:36:07,042 --> 00:36:11,380 在以前,父親還活著的時候 我們都會有30或40… 614 00:36:11,463 --> 00:36:13,966 或40個軍官 615 00:36:14,550 --> 00:36:16,385 (安東契柯夫經典劇 《三姊妹》,一夜限定) 616 00:36:24,268 --> 00:36:25,352 太棒了 617 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 太棒了… 618 00:36:28,021 --> 00:36:30,774 我閉上眼睛,還以為我在莫斯科 619 00:36:30,858 --> 00:36:32,109 謝謝 620 00:36:32,901 --> 00:36:34,695 我無法將視線從妳身上移開 621 00:36:34,778 --> 00:36:36,697 親愛的,謝謝 622 00:36:37,447 --> 00:36:39,700 下次再排練多一點 623 00:36:39,783 --> 00:36:42,828 真的很精彩,對,很棒 624 00:36:42,911 --> 00:36:44,204 妳讓舞台活了起來 625 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 -妳讓它變得很特別 -真的 626 00:36:45,873 --> 00:36:47,624 -這一切都要感謝你 -很值得 627 00:36:47,708 --> 00:36:50,377 -親愛的 -嘿… 628 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 -嘿,我們成功了 -是啊 629 00:36:52,212 --> 00:36:56,884 那真是…總得有個開始,妳真的好棒 630 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 一定會變得更好、更輕鬆 631 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 -太棒了 -謝謝 632 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 好,我要回去樓上了 我們家裡見,好嗎? 633 00:37:06,018 --> 00:37:07,227 好,謝謝你來 634 00:37:07,311 --> 00:37:08,687 -好,當然要來 -我愛你 635 00:37:08,770 --> 00:37:09,771 我才不會錯過 636 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 -我愛妳,我更愛妳 -我愛你 637 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 -愛你,好,再見 -愛妳,好 638 00:37:51,021 --> 00:37:54,775 我們有四洛克、龍舌蘭,還有水果色紙糖 639 00:37:54,858 --> 00:37:56,318 我知道這是誰要的 640 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 聽我說,再12小時就要開幕了 641 00:38:02,074 --> 00:38:04,117 我們在12小時內能做很多事 642 00:38:04,201 --> 00:38:05,536 -你們同意嗎? -當然 643 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 -我問你們同意嗎? -同意 644 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 -你們同意嗎? -同意 645 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 你們同意嗎? 646 00:38:13,460 --> 00:38:14,503 寶貝,來吧 647 00:38:33,814 --> 00:38:34,815 亞當 648 00:38:36,817 --> 00:38:38,026 我不知道,好了 649 00:38:38,110 --> 00:38:38,944 亞當 650 00:38:48,287 --> 00:38:49,872 來吧,拉緊 651 00:38:54,626 --> 00:38:58,130 拉出這些沙發 然後讓它們面對日落的方向,但是… 652 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 好,過來了… 653 00:39:04,303 --> 00:39:05,637 等等,勝利者 654 00:39:05,721 --> 00:39:07,264 -妳可以重來一次 -這樣吧,我… 655 00:39:07,347 --> 00:39:08,682 他們可以在那裡喝咖啡 656 00:39:10,225 --> 00:39:12,102 (吧台) 657 00:39:12,186 --> 00:39:13,645 我跟妳說,我一直都在這附近 658 00:39:14,229 --> 00:39:15,606 絕對不會錯… 659 00:39:16,190 --> 00:39:18,483 好…我帶妳去看光從哪來 660 00:39:22,696 --> 00:39:25,157 -你幹嘛不接電話? -我再五分鐘就下去 661 00:39:25,240 --> 00:39:29,077 -現在就走,快點,不行 -好,這很貴,小心,媽 662 00:39:33,415 --> 00:39:34,625 乾杯 663 00:39:34,708 --> 00:39:36,627 -快點,我們遲到了 -我來了 664 00:39:36,710 --> 00:39:39,379 -快來 -我說過了,我今天有微積分期中考 665 00:39:39,463 --> 00:39:40,797 你有看到黃色的線嗎? 666 00:39:40,881 --> 00:39:43,467 藍色的線插在中繼線上 667 00:39:43,550 --> 00:39:44,718 兩條合併的綠線 668 00:39:44,801 --> 00:39:48,013 好,夠了,我做不來 我幫你叫優步計程車 669 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 媽,可以調小聲點嗎? 670 00:39:49,223 --> 00:39:51,433 -不,這是她最愛的歌 -調小聲啦 671 00:39:51,517 --> 00:39:52,809 (做自己喜歡的事) 672 00:39:53,769 --> 00:39:54,895 是粉紅色的耶 673 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 很漂亮 674 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 對啊 675 00:40:03,237 --> 00:40:04,446 瞧瞧我們做的 676 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 是你做的 677 00:40:13,872 --> 00:40:16,959 不行…那樣不夠啦 678 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 我們工作太辛苦了 679 00:40:20,337 --> 00:40:22,047 對,好的… 680 00:40:22,798 --> 00:40:25,425 -對啊…對,可以了… -好 681 00:40:26,009 --> 00:40:27,678 我們準備好了 682 00:40:32,182 --> 00:40:36,728 兩分鐘後,一切都會改變 683 00:40:38,105 --> 00:40:41,316 這不是大家朝九晚五打卡的地方 684 00:40:42,067 --> 00:40:45,529 這地方的目的是讓大家交流 685 00:40:53,745 --> 00:40:54,830 有歸屬感 686 00:40:56,790 --> 00:40:59,793 當大家在此感覺到這一點 當他們感受到這股能量 687 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 就會去跟朋友們說 688 00:41:02,171 --> 00:41:04,965 他們的朋友會告訴其他朋友 689 00:41:05,549 --> 00:41:09,344 他們的朋友會去告訴全世界 690 00:41:10,846 --> 00:41:12,264 -對 -就是這鞦韆 691 00:41:12,347 --> 00:41:13,891 -好,準備好了沒? -好了 692 00:41:14,725 --> 00:41:16,435 (內文:盪鞦韆迎接週一 地點:WeWork) 693 00:41:16,810 --> 00:41:19,021 (HOLLYDEE90 盪鞦韆迎接週一的感覺就像…) 694 00:41:19,104 --> 00:41:20,731 (讚) 695 00:41:28,864 --> 00:41:32,242 很快、很快地 696 00:41:32,951 --> 00:41:38,332 兩個據點感覺會像許久以前的回憶 697 00:41:43,378 --> 00:41:44,588 敬未來 698 00:41:46,215 --> 00:41:47,132 祝大家健康 699 00:41:47,216 --> 00:41:48,425 -祝大家健康 -祝大家健康 700 00:41:48,509 --> 00:41:49,384 WeWork 701 00:41:49,468 --> 00:41:56,099 WeWork… 702 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 -WeWork -哇呼 703 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 -好 -哇呼 704 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 萊絲莉,我們有解開門鎖嗎? 705 00:42:17,746 --> 00:42:18,580 有啊 706 00:42:18,664 --> 00:42:20,541 鎖已經開了?因為有時候會卡住 707 00:42:20,624 --> 00:42:21,625 對 708 00:42:21,708 --> 00:42:22,876 是開著的 709 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 妳確定? 710 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 確定 711 00:42:28,423 --> 00:42:32,302 感覺就像一種啟示 712 00:42:33,428 --> 00:42:35,305 我從來不是當演員的料 713 00:42:36,014 --> 00:42:38,600 演員是自私的 714 00:42:38,684 --> 00:42:43,564 都是“我是主角,看著我 為我拍手,關注我” 715 00:42:44,398 --> 00:42:46,149 總之… 716 00:42:47,401 --> 00:42:50,028 這些是給妳的 717 00:42:52,114 --> 00:42:53,490 送給值得給的學生 718 00:42:54,241 --> 00:42:55,701 -謝謝妳 -謝謝 719 00:42:55,784 --> 00:42:57,911 我們要失去這個空間真是太可惜了 720 00:42:57,995 --> 00:43:01,707 什麼?我們要失去這個空間?為何? 721 00:43:01,790 --> 00:43:03,125 沒有人… 722 00:43:03,208 --> 00:43:06,044 是的,WeWork要開始整修這層樓了 723 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 可是我們答應已經投入排練的演員們了 724 00:43:10,424 --> 00:43:12,426 可以至少維持已經排定的日期嗎? 725 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 可能吧 726 00:43:15,721 --> 00:43:17,097 可能? 727 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 我真蠢 728 00:43:36,909 --> 00:43:39,328 -下次… -好…沒關係 729 00:43:47,002 --> 00:43:48,253 哈囉 730 00:43:50,714 --> 00:43:52,382 -妳今天好嗎? -很好 731 00:43:52,466 --> 00:43:53,342 -是嗎? -是啊 732 00:43:53,425 --> 00:43:55,594 -你快要開完會了嗎? -還沒 733 00:43:55,677 --> 00:43:59,014 會議一個接一個 734 00:43:59,097 --> 00:44:00,015 好 735 00:44:01,517 --> 00:44:02,809 是啊,很美 736 00:44:04,144 --> 00:44:05,479 很特別的… 737 00:44:07,981 --> 00:44:09,107 妳真美 738 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 謝謝 739 00:44:11,568 --> 00:44:13,195 到了… 740 00:44:14,696 --> 00:44:15,781 這裡? 741 00:44:15,864 --> 00:44:16,865 就是這裡 742 00:44:18,200 --> 00:44:20,285 亞當,你沒說是在這裡吃晚餐 743 00:44:20,369 --> 00:44:22,204 對耶 744 00:44:22,287 --> 00:44:24,831 -這是妳喜歡的那間公寓 -就是這間 745 00:44:24,915 --> 00:44:26,625 -那間… -能看到格拉梅西公園的景色 746 00:44:26,708 --> 00:44:28,377 對,好的,現在我們要在這吃晚餐 747 00:44:28,460 --> 00:44:31,797 -我不記得地址 -真高興我現在才知道 748 00:44:34,925 --> 00:44:36,844 -我們該不該… -好,好啊 749 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 親愛的,不是這間 750 00:44:44,351 --> 00:44:47,229 -不…就是這間 -親愛的,這裡沒有人 751 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 這是做什… 752 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 我說吃晚餐,不過比較像搬家派對 753 00:45:09,710 --> 00:45:11,336 我的天啊 754 00:45:12,546 --> 00:45:14,715 我的天…我們負擔得起嗎? 755 00:45:14,798 --> 00:45:17,342 不行,但我們未來可以負擔得起 756 00:45:18,635 --> 00:45:21,889 這間是五房,不過… 757 00:45:25,559 --> 00:45:26,602 芮卡 758 00:45:28,437 --> 00:45:29,730 謝謝你… 759 00:45:29,813 --> 00:45:31,356 不…我才要謝謝妳 760 00:45:32,149 --> 00:45:33,358 有五間房 761 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 -五間房? -對,其中一間有點小 762 00:45:35,527 --> 00:45:37,821 -所以我想也許能當冥想… -寶寶房? 763 00:45:46,330 --> 00:45:48,332 (自然式嬰兒與孩童照顧) 764 00:45:59,843 --> 00:46:01,553 (投資漫談,與亞當紐曼對談) 765 00:46:01,637 --> 00:46:03,472 當鞋跟終於合起來時 766 00:46:03,555 --> 00:46:07,476 她的指尖也差點被切斷,血噴得到處都是 767 00:46:07,559 --> 00:46:09,811 買家臉上的表情… 768 00:46:09,895 --> 00:46:12,397 超慘的,真是太慘了 769 00:46:12,481 --> 00:46:14,066 什麼…那你有賣出去嗎? 770 00:46:14,149 --> 00:46:15,317 我當然賣出去了 771 00:46:19,988 --> 00:46:22,324 我坐在這裡聽你說話 772 00:46:22,407 --> 00:46:24,535 我只能想到三件事 773 00:46:24,618 --> 00:46:27,496 首先,“天啊,他頭髮真茂密” 774 00:46:29,289 --> 00:46:33,335 第二,“我就看著WeWork的招牌” 775 00:46:33,919 --> 00:46:35,671 那是你們的第二個據點,對吧? 776 00:46:35,754 --> 00:46:38,799 第二個據點,很驕傲,是第二個據點 777 00:46:38,882 --> 00:46:44,596 是的,我覺得你似乎是在鎖定 這裡的潛在投資者們 778 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 那第三件事呢? 779 00:46:52,479 --> 00:46:53,772 “他的腳不會冷嗎?” 780 00:46:56,400 --> 00:46:58,068 不,是真的,你選的地點 781 00:46:58,151 --> 00:47:01,321 就在世界頂尖投資銀行的對面 782 00:47:02,364 --> 00:47:03,740 我有說到重點嗎? 783 00:47:03,824 --> 00:47:08,328 重點不是你能看到什麼 而是誰能看得到你 784 00:47:08,412 --> 00:47:11,540 那麼,WeWork希望 在紐約開設多少據點呢? 785 00:47:11,623 --> 00:47:16,336 現在誰在紐約市出租最多的空間? 786 00:47:16,420 --> 00:47:18,964 我想應該是摩根大通吧 787 00:47:19,047 --> 00:47:20,966 戴蒙先生,跟大家問個好 788 00:47:23,468 --> 00:47:27,931 戴蒙先生,我們三年內就會超越你們 只要三年 789 00:47:29,474 --> 00:47:31,894 不…無意冒犯 790 00:47:32,561 --> 00:47:34,980 但我是很認真地說 791 00:47:35,606 --> 00:47:39,693 工作在未來的模樣是很不同的 792 00:47:40,611 --> 00:47:45,240 新的一代出現了 而且人數龐大,你們懂嗎? 793 00:47:46,158 --> 00:47:49,369 他們的想法跟父母不同,穿著跟父母不同 794 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 工作方式也跟父母不同 795 00:47:51,038 --> 00:47:53,457 他們為何會想在父母的辦公室裡工作? 796 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 對吧? 797 00:47:56,585 --> 00:48:02,633 年輕人希望工作要有趣 令人興奮、充滿啟發性 798 00:48:02,716 --> 00:48:04,676 我們很幸運的是 799 00:48:04,760 --> 00:48:08,805 我們每個據點的房東們 800 00:48:08,889 --> 00:48:10,682 都能馬上認同這個願景 801 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 WeWork不只是一間公司 802 00:48:16,146 --> 00:48:17,439 是一場運動 803 00:48:19,399 --> 00:48:22,736 是數百萬計的人在說 804 00:48:22,819 --> 00:48:25,614 “我不想只掙生活費” 805 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 他們想要好好過生活 806 00:48:37,334 --> 00:48:40,295 我下輩子肯定想要投胎來當你 807 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 史考特 808 00:48:41,880 --> 00:48:44,383 各位觀眾,謝謝亞當紐曼 809 00:48:48,428 --> 00:48:49,429 謝謝 810 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 我覺得你說的話,我一個字都沒聽懂 811 00:48:53,725 --> 00:48:55,936 但我希望是我先說 812 00:48:57,396 --> 00:48:59,064 -我就當作是讚美了 -請便 813 00:49:09,032 --> 00:49:10,951 -謝謝 -亞當 814 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 我是基準資本公司的布魯斯鄧利維 815 00:49:13,161 --> 00:49:14,204 布魯斯 816 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 帶我參觀 817 00:49:18,292 --> 00:49:19,293 沒問題 818 00:49:21,962 --> 00:49:23,380 有些人天生就有這種能力 819 00:49:24,840 --> 00:49:25,883 他是個明星 820 00:50:24,858 --> 00:50:26,860 字幕翻譯:徐懿芬