1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ЗДРАВЕЙ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ДО ДЪНО! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 4 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 ЧЕТВЪРТЪК 9 ОКТОМВРИ 2008 Г. 5 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 Адам, ще те почитам и обичам в приключенията на живота. 6 00:01:36,805 --> 00:01:41,393 Където и да отидем, ще бъдем заедно. 7 00:01:45,063 --> 00:01:49,860 Двама космически пътешественици, свързани от трансцедентална любов. 8 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 Целият мой живот, целият твой живот 9 00:01:53,030 --> 00:01:57,701 и всичките ни минали животи ни доведоха до този момент. 10 00:02:12,090 --> 00:02:16,595 Без теб съм нищо. 11 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 Мазел тов! 12 00:02:44,498 --> 00:02:46,250 Благодаря. - О, боже. 13 00:02:46,333 --> 00:02:49,086 И това лилаво. Ти сериозно ли? 14 00:02:49,169 --> 00:02:50,546 Само Ребека. 15 00:02:50,629 --> 00:02:54,633 Инвестиция за 15 милиона?! - При оценка за 45 милиона. 16 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 Но ние едва започваме. Това е само началото. 17 00:02:57,594 --> 00:02:59,346 Чакай. Гуинет ще идва ли? 18 00:02:59,930 --> 00:03:02,474 Не, не успя. Снима "Горещо кънтри". 19 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 Така е в нашия бизнес. 20 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Пак ли играеш? 21 00:03:07,104 --> 00:03:08,146 Да. 22 00:03:08,230 --> 00:03:09,606 Чудесно. 23 00:03:09,690 --> 00:03:11,733 Джеймс, братле, носи. Бързо, бързо. 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 Шотове текила. Нека са двойни. 25 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Така, тост. Лехаим! 26 00:03:20,450 --> 00:03:23,662 Нали преподаваше йога и много ти харесваше? 27 00:03:23,745 --> 00:03:27,332 Всъщност призванието ми е да съм актриса. 28 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 Наложи се да го изоставя, за да се върна към него. 29 00:03:30,502 --> 00:03:31,795 Ако ме разбираш. 30 00:03:31,879 --> 00:03:35,674 3700 кв.м? - Да. Току-що подписах договора за наем. 31 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 Най-добрият изглед в Манхатън към "Емпайър Стейт Билдинг". 32 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 Здрасти. - Здрасти, миличка. 33 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 Гуинет Полтроу ще дойде ли? 34 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Не. 35 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 Да ти дам ли един съвет? - Разбира се. 36 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 Първото правило на търговските имоти е: 37 00:03:51,398 --> 00:03:53,609 "Не е важно какво виждаш ти, а кой вижда теб". 38 00:03:53,692 --> 00:03:56,778 Второто правило е: "Намери правилния банкер". 39 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 Някой голям - "Голдман" или "Джей Пи Морган". 40 00:03:59,781 --> 00:04:03,452 Кой е твоят ? - "Рисаков и съдружници". 41 00:04:03,535 --> 00:04:06,705 Здрасти. Нещо против да ти го открадна? 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 Не, не, не. Давай. - Добре. 43 00:04:08,248 --> 00:04:10,667 Гуинет ще идва ли? - Не. 44 00:04:15,297 --> 00:04:18,132 Това е подарък за теб. 45 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 Благодаря, татко. Благодаря. 46 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Татко, много е. 47 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 Да си купите дом. - Прекалено е. 48 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 Татко. 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 Бащата е длъжен да се погрижи за момиченцето си. 50 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 Много ти благодаря. 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 Сега това е моя работа, Боб. Мое задължение. 52 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 За всеки случай. - Адам. 53 00:04:47,329 --> 00:04:48,413 Татко... - Радвайте се. 54 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 Много ти благодаря. 55 00:04:49,790 --> 00:04:52,042 Имаш ли кърпичка? - Да. 56 00:04:52,125 --> 00:04:53,752 Ще ти донеса. - Благодаря... 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 Един милион долара?! 58 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 За какво говориш? - Той... 59 00:04:59,383 --> 00:05:02,135 Успокой се. - Какъв е този чек? 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,096 Същото даде и на сестрите ми. 61 00:05:04,179 --> 00:05:06,306 Аз... - Беше преди много време. 62 00:05:06,390 --> 00:05:08,350 Не знам откъде ги е взел. 63 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Добре ли си? 64 00:05:12,271 --> 00:05:13,939 Не, не. - Аз... Не го очаквах. 65 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 Това е... Ще си имаме дом. 66 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Добре. 67 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 Много съм щастлива. - И трябва. 68 00:05:19,862 --> 00:05:21,405 Сега се връщам. - Добре. 69 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 Какво пиеш? - Текила. 70 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 Каква? - Каквато сервират. 71 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 На сватбения ви ден можем да се поглезим. 72 00:05:55,731 --> 00:05:58,108 Два пъти "1942-ра". - Идват. 73 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 С теб започнахме зле. 74 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 Аз мога да я подсигуря, Боб. 75 00:06:07,451 --> 00:06:11,705 Току-що оцениха фирмата ми на 45 милиона. 76 00:06:12,289 --> 00:06:15,042 Между другото, ти така и не ме поздрави. 77 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 Дом не се купува с оценка. 78 00:06:19,254 --> 00:06:23,008 Можеш да го купиш с парите, които вървят с оценката. 79 00:06:23,675 --> 00:06:27,429 Получи ли парите? - Идват, идват, идват. 80 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Тя така се вълнуваше, като ми разказа за това. 81 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Братовчед ми Рон 82 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 е в борда на директорите на Асоциацията на брокерите в Ню Йорк. 83 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Вече го познаваш. - Да, Йода. 84 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Днес ми даде ценен урок. "Не е важно какво виждаш ти. 85 00:06:43,111 --> 00:06:46,323 Въпросът е кой може да види теб." - Да, точно така. 86 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 Рон, обясни на Адам за инвестициите на Евгений Рисаков. 87 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Да, направи ли онова с 18-те цента? 88 00:06:53,622 --> 00:06:56,291 Да... Това е щастливо число. 89 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 Щастливо ли? Ще си щастлив, ако получиш 18 цента. 90 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 Ако ще се грижиш за нея, направи го. 91 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 О, боже! 92 00:07:24,027 --> 00:07:25,237 Добре, добре, добре. 93 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 Адам! 94 00:07:33,787 --> 00:07:35,247 Да! 95 00:07:50,971 --> 00:07:52,723 Адам! 96 00:07:57,019 --> 00:08:00,731 Адам. 97 00:08:01,857 --> 00:08:02,858 Мигел. 98 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 Добре, ще говорим с адвокат. 99 00:08:06,612 --> 00:08:08,864 И ще се отървем от наема. - Не, не, не. 100 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 Нито ще говорим с адвокат, нито ще се отказваме от наема. 101 00:08:12,075 --> 00:08:15,120 Ще го преотдадем тогава и ще намалим загубите. 102 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 Не, няма и да преотдаваме, Мигел. 103 00:08:17,289 --> 00:08:19,374 Да се обадим на Рандъл и да го убедим 104 00:08:19,458 --> 00:08:23,212 да открие "Грийндеск" тук. - Не. Това не е "Грийндеск", а "Уиуърк". 105 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 Това е едно нищо. - Това е всичко! 106 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Може и да получим парите. 107 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 Да, но с "може" наем не се плаща. 108 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Мигел. 109 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 Ще използваме парите от "Грийндеск". 110 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Това е всичко, което имам. 111 00:08:47,694 --> 00:08:50,447 Това е за образованието на децата. Това е... 112 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 Първата ми къща е, парите за пенсиониране. 113 00:08:54,201 --> 00:08:57,538 Мигел, ти нямаш ипотека. Нямаш жена, нито деца. 114 00:08:57,621 --> 00:09:00,707 Имаш само мен! Разбираш ли? Мен. 115 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 Слушай. 116 00:09:05,462 --> 00:09:06,922 Повярва ми веднъж. 117 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Моля те пак да ми повярваш. 118 00:09:12,678 --> 00:09:16,181 Парите от "Грийндеск" поддържат пламъка жив. 119 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 Пламък. 120 00:09:25,732 --> 00:09:28,318 Добре, как тогава ще... 121 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 Как ще платим за ремонта на тая дупка? 122 00:09:33,282 --> 00:09:37,452 Бог е направил света за седем дена. Аз ще осигуря парите преди това. 123 00:09:38,203 --> 00:09:39,288 Обещавам. 124 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Нали знаеш, че не си Господ? 125 00:09:44,543 --> 00:09:47,838 Признай, че малко приличам на него. 126 00:09:49,590 --> 00:09:55,762 Кухнята и баните са напълно реновирани, но предвоенният чар е запазен. 127 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 Има ли ключ? 128 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 Към парка ли? Разбира се. 129 00:10:00,684 --> 00:10:03,395 Жилища в тази сграда не излизат на пазара често. 130 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 Много ми харесва. 131 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Аз... Не знам. 132 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 Как... 133 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 Извинете, ще ни оставите ли за малко? 134 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 Разбира се. - Благодаря. 135 00:10:21,288 --> 00:10:23,832 Стига, Адам. 136 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 Не знам. Мисля, че можем да направим нещо по-добро 137 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 с парите на баща ти. - Какво по-точно? 138 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 По-добре от апартамент с ключ към Грамърси Парк? 139 00:10:34,259 --> 00:10:39,723 Да, можем да инвестираме в нашето бъдеще. - Дори не знам какво да му кажа. 140 00:10:39,806 --> 00:10:43,519 Всъщност ти... Май не цениш достатъчно онова, което той... 141 00:10:43,602 --> 00:10:47,272 през което е минал, за да... - Кажи му, че вярваш в съпруга си. 142 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 Това е за нас. 143 00:11:06,959 --> 00:11:12,297 Анулирай договора за наем. - Ривка, няма да стане, няма да стане. 144 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 За ремонта ще трябват над милион долара. 145 00:11:24,393 --> 00:11:30,440 Ами един и половина милиона. Така смятаме. 146 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Откъде ще вземете останалите? 147 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Парите от "Грийндеск". 148 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 Значи всичко? 149 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 Ами, да. 150 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 Кажи ми, че знаеш какво правиш. 151 00:11:57,092 --> 00:12:00,596 Адам, кажи ми, че знаеш какво правиш. 152 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 Кажи ми, че знаеш какво правиш. 153 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Аз… 154 00:12:28,790 --> 00:12:32,711 Кажи ми, че знаеш. 155 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 Кажи, че знаеш. 156 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 Кажи ми, че знаеш. 157 00:12:39,051 --> 00:12:41,678 Кажи ми, че знаеш какво правиш. Кажи ми. 158 00:12:42,513 --> 00:12:44,348 Аз... - Кажи го. 159 00:12:44,431 --> 00:12:47,226 Кажи го. Адам. - Знам. Знам. 160 00:12:47,309 --> 00:12:49,645 Знам. 161 00:12:51,730 --> 00:12:52,773 Добре. 162 00:12:55,108 --> 00:12:58,028 Пише, че тук има още 47 кв.м. 163 00:13:00,113 --> 00:13:01,532 Добре, хайде. 164 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 Чакай, чакай, чакай. Чакай. 165 00:13:11,083 --> 00:13:13,502 Какво, по дяволите... 166 00:13:14,586 --> 00:13:16,797 Остави люлката, изхвърли вибраторите. 167 00:13:17,881 --> 00:13:20,717 Ей, не трябваше ли Ребека да е тук? 168 00:13:20,801 --> 00:13:22,135 А? - Ребека. 169 00:13:22,219 --> 00:13:25,347 Не трябваше ли Ребека да прекади с малко салвия? 170 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 Церемонията, сещаш се. 171 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Не си вдига телефона. 172 00:13:37,025 --> 00:13:41,029 След още колко мъртви проститутки кметът ще проумее, че търсим убиец? 173 00:13:41,113 --> 00:13:43,699 Викат им труженички, тъпако. 174 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Стоп. 175 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 Без "тъпако" ли? - Не... 176 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 Продължаваме. Следваща сцена. 177 00:13:56,670 --> 00:13:58,005 Добре, ясно. 178 00:13:58,964 --> 00:14:01,967 Може ли да пуснеш предишната сцена? 179 00:14:03,635 --> 00:14:04,928 Трябва да я проверят. 180 00:14:05,012 --> 00:14:07,764 Ние продължаваме оттук, но май е предишният кадър. 181 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 Моника. - Да. 182 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 Много ти благодаря за възможността. 183 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 Моля те. Много се възхищавах на чичо ти. 184 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 Може ли пак да го превъртите? 185 00:14:22,321 --> 00:14:23,947 Дадох ли ти всичко нужно? 186 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 Твоята "Черешова градина" в "Линкълн Сентър" беше чудесна. 187 00:14:30,204 --> 00:14:32,206 Остави ме без думи. - Благодаря. 188 00:14:32,289 --> 00:14:33,457 Много вдъхновяващо. 189 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 Благодаря. - Да. 190 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Театърът ми липсва. 191 00:14:38,253 --> 00:14:42,466 Не че съм неблагодарна. - Не, но сметките трябва да се плащат. 192 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Да. - В тази връзка, 193 00:14:43,800 --> 00:14:45,594 ако искаш да се върна, с удо... 194 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 Скъпа, героинята ти току-що умря. 195 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Може би под формата на спомен? - Добре. 196 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Обичам да играя. 197 00:14:56,939 --> 00:14:59,274 Тоалетните не може да са там. 198 00:14:59,983 --> 00:15:01,318 Защо? - Има... 199 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 СИЛАТА НА АКТЬОРА 200 00:15:02,486 --> 00:15:04,196 Ти си пред прозорците. - Именно. 201 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 Чуй ме. Завършил ли си архитектура? 202 00:15:06,865 --> 00:15:07,991 АЙ ЕМ ДИ БИ РЕБЕКА ПОЛТРОУ 203 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 Архитектура ли? 204 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 АКТУАЛИЗИРАНЕ - ПРОСТИТУТКА 3 205 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 И без да съм завършил, знам къде е тоалетната. 206 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Не разбираш къде й е мястото. 207 00:15:15,290 --> 00:15:17,960 Би ли се доверил на лекар, който не е завършил… 208 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 ЕЛИТНА КОМПАНЬОНКА 3 209 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 …да ти отвори корема? 210 00:15:20,546 --> 00:15:24,716 Лекар ли? Ти не си лекар. - Аз съм лекар. Би ли оставил... 211 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 ГОРЕЩО КЪНТРИ 212 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 Нека аз реша къде ще са тоалетните. 213 00:15:27,970 --> 00:15:29,805 Тогава си тръгвам. - Стига. 214 00:15:29,888 --> 00:15:32,266 Ако влязат хора, 215 00:15:32,349 --> 00:15:35,769 те отиват тук. Трябва всичко да остане отстрани. 216 00:15:35,853 --> 00:15:37,271 Момчета. - Не. Не там. 217 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 Момчета! - И без диплома... 218 00:15:39,064 --> 00:15:40,899 Нямате ли 3700 кв.м за ремонт? 219 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 Да, има мухъл. 220 00:15:42,985 --> 00:15:47,030 Не. Не знаем дали е полезен мухъл, или вреден. 221 00:15:47,114 --> 00:15:50,951 Така че... Да бъдем точни. - Няма полезен мухъл. Той е вреден. 222 00:15:51,034 --> 00:15:53,954 Може ли да проведем няколко интервюта тук? 223 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 За да е професионално. 224 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 Не знам. 225 00:15:57,291 --> 00:15:59,960 Може ли аз да работя във вашето пространство? 226 00:16:00,043 --> 00:16:02,004 Да. Да! 227 00:16:02,087 --> 00:16:05,716 Може, ела! По всяко време си добре дошла. - Чудесно. 228 00:16:05,799 --> 00:16:09,011 Щом разберем какъв е мухълът... - Няма полезен мухъл. 229 00:16:09,094 --> 00:16:13,390 Съпругът ми отдава сградата под наем и каза, че мога да използвам етажа. 230 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Знам, че не е ремонтирано и е индустриално, 231 00:16:16,018 --> 00:16:20,397 но пък може да сме американска версия на "Донмар Уеърхаус". 232 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 Аз... Това е... 233 00:16:23,817 --> 00:16:28,864 Какъв простор! Не съм виждала толкова отдалечени стени, откакто напуснах Тексас. 234 00:16:29,364 --> 00:16:31,742 Имаш ли представа колко ще чакаш, 235 00:16:31,825 --> 00:16:36,914 преди някой влиятелен художествен директор да ти даде свободно пространство 236 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 да правиш каквото решиш с представлението? 237 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 А какво бихме постигнали, ако не се налага да искаме разрешение? 238 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Какво би направила, ако няма наем? 239 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 Ще поставя Чехов. "Чайка". 240 00:16:54,264 --> 00:16:56,683 Или "Три сестри"? - Да. 241 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 О, боже. Невероятно. 242 00:16:59,603 --> 00:17:03,023 Усещаш ли я? Усещаш ли енергията, която създаваме тук? 243 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 Да. 244 00:17:05,400 --> 00:17:08,569 Значи... да? 245 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 Да. - Да! 246 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Открай време мечтая да изиграя Маша. 247 00:17:19,748 --> 00:17:21,540 От теб ще стане чудесна Маша. 248 00:17:21,625 --> 00:17:23,416 Благодаря. - Да. 249 00:17:25,462 --> 00:17:29,883 Какво си мислиш, когато кажа "работно място"? 250 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Продуктивност. 251 00:17:33,387 --> 00:17:34,555 Тишина. 252 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Само още няколко въпроса от мен. 253 00:17:38,767 --> 00:17:40,978 Влагате ли процент в пенсионния фонд? 254 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 Не. 255 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 Информационните технологии са жизненоважни за офиса, 256 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 затова работното време е общо взето гъвкаво. 257 00:17:48,110 --> 00:17:50,571 Най-доброто ви качество? - Винаги съм навреме. 258 00:17:50,654 --> 00:17:52,322 Пари за дентално лечение? - Не. 259 00:17:52,406 --> 00:17:54,074 Имате ли високи бюра? - Не. 260 00:17:54,157 --> 00:17:57,578 Щом ИТ са толкова важни за вас, защо плащате толкова малко? 261 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 Мамо, сам мога да задавам въпросите си. 262 00:18:00,664 --> 00:18:02,207 Небрежен петък? - Не. 263 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 Лична тоалетна? - Не. 264 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 Опитът ми трябва за автобиографията. Не ми дреме за парите. 265 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 Хей! - Не говори така на интервю. 266 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 Добре дошъл. 267 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 На колко си? - На 16. 268 00:18:12,426 --> 00:18:13,302 Той е мъж. 269 00:18:13,385 --> 00:18:15,721 Добре. Съгласен съм. 270 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Джейкъб, какво си представяш, като кажа "работно място"? 271 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 Кабинки, 272 00:18:24,938 --> 00:18:28,609 грозни мебели, лошо флуоресцентно осветление... 273 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 …смърт. 274 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Именно. 275 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 Вижте, разбирам. 276 00:18:38,202 --> 00:18:40,120 Идеята е добра. 277 00:18:40,204 --> 00:18:42,164 "Добра"? "Добра" ли? 278 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 Велика е. - Велика е. 279 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 Добре. - Велика е. 280 00:18:45,083 --> 00:18:48,545 Това е велика идея. Много е яка, прогресивна. Харесва ми. 281 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Работата е там, че аз... 282 00:18:51,757 --> 00:18:55,802 Имам предложение за 10 000 повече от друга фирма. 283 00:18:55,886 --> 00:18:58,597 10 000 повече. - Ще ми наглеждате ли лаптопа? 284 00:18:58,680 --> 00:19:00,807 Да, разбира се. - Благодаря. 285 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Така че... 286 00:19:07,064 --> 00:19:09,775 Тя само ме помоли да го гледам. Аз не... 287 00:19:09,858 --> 00:19:11,652 Вие току-що... Познавате ли я? 288 00:19:11,735 --> 00:19:15,864 Джейкъб, чуй ме. Хората заслужават нещо по-добро. 289 00:19:15,948 --> 00:19:19,159 По-добро от малки масички, разлято кафе по лаптопа, 290 00:19:19,243 --> 00:19:22,663 търсене на контакт като прасе, което рие за трюфели, 291 00:19:22,746 --> 00:19:25,666 или половин час висене на опашка за ключ за тоалетна, 292 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 за да видиш бог знае какво. 293 00:19:27,376 --> 00:19:28,710 Ясно. - Разбра ли? 294 00:19:28,794 --> 00:19:32,506 Нещо по-добро от това да се надяват напълно непознат 295 00:19:33,215 --> 00:19:35,717 да наглежда лаптопа им за 2000 долара. 296 00:19:37,094 --> 00:19:40,681 Но не вярвай на мен. Вярвай на инвеститорите ни. 297 00:19:41,390 --> 00:19:43,350 Ние сме на три месеца, Джейкъб. 298 00:19:43,433 --> 00:19:48,981 Оценката ни е 45 милиона. 299 00:19:49,731 --> 00:19:54,236 Въпросът ми към теб е: предпочиташ 10 000 долара... 300 00:19:54,319 --> 00:19:59,491 10 000 долара или 10 000 акции на "Фейсбук"? 301 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 Може ли няколко дни... - Разбира се. 302 00:20:02,369 --> 00:20:04,663 ...просто да помисля... - Не, не, не. 303 00:20:04,746 --> 00:20:07,833 Не, искаме смели, решителни хора в "Уиуърк". 304 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 Решавай сега - да или не? 305 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Да или не? 306 00:20:13,130 --> 00:20:14,423 Не знам, но... - Яков. 307 00:20:14,506 --> 00:20:16,508 Да? - Не ме разочаровай. Да или не? 308 00:20:18,427 --> 00:20:19,428 Да. 309 00:20:21,138 --> 00:20:22,556 Приемам. - Добре дошъл. 310 00:20:22,639 --> 00:20:24,141 Влизаш! - Не е за вярване. 311 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Добре дошъл в "Уиуърк". 312 00:20:25,809 --> 00:20:27,769 На работа. - Ще се видим в неделя. 313 00:20:27,853 --> 00:20:29,646 Приемам. - Да, добре дошъл. 314 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Ти сериозно ли? 315 00:20:31,815 --> 00:20:33,817 Само илюстрирах спорен въпрос. 316 00:20:35,152 --> 00:20:37,070 Сигурно има по-добра алтернатива. 317 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 Знаеш ли какво е това? 318 00:20:39,239 --> 00:20:41,742 Гадно място за работа. - С кофти кафе. 319 00:20:41,825 --> 00:20:44,995 Това е общност. Затова са тук. 320 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 Цял следобед омайваш хората. 321 00:20:47,164 --> 00:20:49,166 Тях не ги вълнуват малките масички. 322 00:20:49,249 --> 00:20:54,505 Нито контактите или опашката за тоалетна. Просто не искат да са сами. 323 00:20:56,215 --> 00:20:59,551 Честито. Наета си. 324 00:20:59,635 --> 00:21:01,887 Благодаря. Имам си работа. 325 00:21:02,387 --> 00:21:03,597 Не, нямаш. 326 00:21:03,680 --> 00:21:07,184 Седиш в кафенето в два следобед в четвъртък. 327 00:21:08,936 --> 00:21:10,604 Добре де, нямам. 328 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 За новия "Фейсбук" ли се мислите? 329 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 Не, не мисля. 330 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 Знам го. 331 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 Ела да градиш бъдещето с нас. 332 00:21:28,288 --> 00:21:29,831 Ние ще променим света. 333 00:21:31,166 --> 00:21:32,584 Знам, още тече ремонт, 334 00:21:32,668 --> 00:21:36,046 но ако ме последвате, ще ви покажа чертежи и презентации. 335 00:21:37,172 --> 00:21:38,757 Не, не, не, не. Комбуча. 336 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 Прилича на вълшебен чай, но с гъба. 337 00:21:50,310 --> 00:21:53,063 Може да стане американският "Донмар Уеърхаус". 338 00:21:53,146 --> 00:21:53,981 Какво? 339 00:21:54,064 --> 00:21:55,232 Татко. Татко! 340 00:21:55,941 --> 00:21:58,110 Шегуваш ли се с това? - Ще го оправим. 341 00:22:02,865 --> 00:22:04,032 Очите ми! 342 00:22:04,116 --> 00:22:06,201 Не, не. Мигел? - Очите ми, мамка му! 343 00:22:06,285 --> 00:22:08,161 Обади се на 911! - Адам? 344 00:22:10,664 --> 00:22:12,457 Адам! - О, боже. Съжалявам. 345 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Добре ли си? - Добре сме. Той е добре. 346 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 Аз съм добре. - Не и аз. 347 00:22:17,087 --> 00:22:18,589 Ослепиха ме! - Няма нищо. 348 00:22:18,672 --> 00:22:21,216 Изплакни ги със студена вода. - Боже. 349 00:22:21,300 --> 00:22:22,968 Значи тук са моите пари? 350 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 След ремонта ще стане великолепно. 351 00:22:27,764 --> 00:22:31,810 Да, изглежда чудесно. - Това е... Наистина е... Татко, престани. 352 00:23:02,966 --> 00:23:04,593 ИМОТИ ГАТАКИС 353 00:23:04,676 --> 00:23:08,263 Хората смятат, че за имотите в Ню Йорк изгледът е най-важен. 354 00:23:08,347 --> 00:23:11,767 Не е така. Важното не е какво виждате вие, 355 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 а кой може да ви види, нали? 356 00:23:16,313 --> 00:23:17,814 Това е нашата суперсила. 357 00:23:18,398 --> 00:23:22,945 Хора като теб и мен - имигранти, синове на имигранти, 358 00:23:23,028 --> 00:23:25,739 ние виждаме неща, които убягват на другите. 359 00:23:26,907 --> 00:23:29,284 Харесвам модела за споделено работно място. 360 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 Хубаво. И аз. - Харесвам го. 361 00:23:32,037 --> 00:23:34,957 Но "Беър Стърнс" беше наш наемател, за бога. 362 00:23:35,707 --> 00:23:39,503 Родителите ми, Джорджина... те са старомодни. 363 00:23:39,586 --> 00:23:42,840 Всяка фирма на по-малко от 200 г. им изглежда несигурна. 364 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 Няма да инвестират в такъв стартъп. 365 00:23:47,219 --> 00:23:49,680 Но слушай, обаждай ми се. 366 00:23:49,763 --> 00:23:52,641 Върни се при мен, като натрупаш опит. Става ли? 367 00:23:53,141 --> 00:23:55,310 Ще ти звънна след 200 години. 368 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 200 години. - 200 години. 369 00:23:56,979 --> 00:23:58,438 Добре. - Не забравяй. 370 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 Това ли е Джорджина? 371 00:24:02,025 --> 00:24:05,571 Това е Джорджина с Джордж. - Джорджина и Джордж. 372 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 А братството? 373 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 Това е "Сигма Тау". 374 00:24:09,867 --> 00:24:11,952 "Сигма Тау"? - Там ми викаха Соко. 375 00:24:12,035 --> 00:24:16,081 "Сигма Тау", еха. - Не помня половината време оттам. 376 00:24:16,164 --> 00:24:19,543 Толкова беше яко. Някои от най-хубавите ми години. 377 00:24:20,294 --> 00:24:22,880 Нищо не помниш. - Предпочитам да не помня. 378 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 Да, ами... - Иначе жена ми ще ме убие. 379 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 Това е друга история. - Да, нали? 380 00:24:27,551 --> 00:24:29,761 Искаш ли да пийнем по едно? 381 00:24:31,847 --> 00:24:34,057 С удоволствие, но трябва да хвана влака. 382 00:24:34,141 --> 00:24:36,810 Ставрос, аз току-що изгубих идеалната сграда, 383 00:24:36,894 --> 00:24:40,314 а ти изгуби идеалния наемател. 384 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 И двамата заслужаваме питие. 385 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 Честно, не мога. 386 00:24:44,693 --> 00:24:46,403 Соко би пийнал. 387 00:24:47,404 --> 00:24:49,239 Да, Соко нямаше новородено бебе. 388 00:24:50,115 --> 00:24:51,658 Прибираш се, за да кърмиш? 389 00:24:52,659 --> 00:24:53,869 Братле, това беше грубо. 390 00:24:59,416 --> 00:25:00,876 Ще те изпратя до влака. 391 00:25:00,959 --> 00:25:03,253 Питиетата са по служба, мамо, разбра ли? 392 00:25:03,337 --> 00:25:06,340 Само спри да се тревожиш. Едно питие е. 393 00:25:06,423 --> 00:25:08,133 Не, не, мамо. Не е едно... 394 00:25:08,217 --> 00:25:09,384 Не. 395 00:25:09,468 --> 00:25:11,220 Четири-пет са. - Познавам го. 396 00:25:11,303 --> 00:25:13,931 Не. Спри. - Мамо, може да са шест. 397 00:25:14,014 --> 00:25:15,641 Не, скоро ще се прибера. 398 00:25:15,724 --> 00:25:17,935 Няма да се прибере, мамо! 399 00:25:22,564 --> 00:25:24,733 Горкият Соко. Горкият Соко. - Пич. 400 00:25:24,816 --> 00:25:28,529 Сигурно умира от срам, приятелю. - Какво искаш да кажеш? 401 00:25:28,612 --> 00:25:32,282 Голям мъж си, а се налага да искаш разрешение от родителите си, 402 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 за да закъснееш вечерта в учебен ден. 403 00:25:34,952 --> 00:25:36,245 Искаш ли да пишкаш? 404 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 Ще те заведа до тоалетна. - Не. 405 00:25:38,080 --> 00:25:43,544 Вторник и четвъртък правим семейни вечери. - Само във вторник и четвъртък ли? 406 00:25:43,627 --> 00:25:45,337 Защо не цялата седмица? 407 00:25:45,420 --> 00:25:47,172 Нормално е. - Ще са доволни. 408 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Ясно кой е безгласната буква. 409 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 Нито е майка ти, нито - баща ти. 410 00:25:51,134 --> 00:25:53,595 Ти си безгласната буква, нали? - Хей, не. 411 00:25:53,679 --> 00:25:54,805 Не, не, не. Грешиш. 412 00:25:54,888 --> 00:25:57,057 Аз ли греша? Аз ли? - Това е.... 413 00:25:57,140 --> 00:25:59,309 Греша ли, или просто не искаш да го чуваш? А? 414 00:26:01,603 --> 00:26:02,437 Сметката. 415 00:26:02,521 --> 00:26:05,899 Не, не, ти грешиш. Те ми дадоха всичко. 416 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 Освен силата да си независим. 417 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Слушай. 418 00:26:21,582 --> 00:26:24,251 Разбирам. Наистина. 419 00:26:24,334 --> 00:26:29,339 Моите родители са жертвали много за мен. И те ми дадоха всичко. 420 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 Но можем да им се издължим, 421 00:26:33,468 --> 00:26:38,223 като вземаме смели, дръзки решения. 422 00:26:39,224 --> 00:26:40,100 Разбираш ли? 423 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 Да. 424 00:26:42,895 --> 00:26:45,022 Ставрос, извади договора. 425 00:26:46,315 --> 00:26:47,608 Давай, дай го. 426 00:26:47,691 --> 00:26:50,360 Извади го, извади го. Хайде, хайде, дай го тук. 427 00:26:57,242 --> 00:26:59,453 Вашите ти били дали всичко. 428 00:27:01,705 --> 00:27:03,540 Отплати им се с велика сделка. 429 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Ще ми благодариш. 430 00:27:10,130 --> 00:27:11,673 ПОДПИС НА НАЕМАТЕЛЯ 431 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 Да. Майната му. 432 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Майната му. - Майната му. 433 00:27:21,141 --> 00:27:23,936 Майната му. Майната му. - Майната му! 434 00:27:24,478 --> 00:27:26,104 Майната му! - Майната му! 435 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 Майната му. - Да! 436 00:27:27,814 --> 00:27:30,234 Майната му, а? Да. - Това е, мой човек. 437 00:27:30,317 --> 00:27:33,278 Видя ли? Гръцките богове не ни поразиха. 438 00:27:33,362 --> 00:27:35,822 Не. - Барман! Донеси по още едно. 439 00:27:36,365 --> 00:27:39,326 Новият ми хазяин плаща. - Така ли? 440 00:27:39,409 --> 00:27:43,914 "Те летят и ще продължат да летят, независимо колко мъдри ще станат. 441 00:27:43,997 --> 00:27:48,085 Няма значение колко са мъдри, щом продължават да летят." 442 00:27:48,168 --> 00:27:51,296 "Няма ли значение все пак?" - "Значение ли?" 443 00:27:51,880 --> 00:27:54,633 "Ето, вали сняг. Какво значи това?" 444 00:27:54,716 --> 00:27:59,429 "Човек трябва да има вяра или да я търси. 445 00:27:59,513 --> 00:28:02,432 Иначе животът му е празен. Празен." 446 00:28:02,516 --> 00:28:05,894 Да, добре, аз ще... Да спрем за минутка тук. 447 00:28:05,978 --> 00:28:07,646 Починете си за минутка. 448 00:28:07,729 --> 00:28:11,108 Ребека, ела да си поговорим. 449 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 Стиснала си полата, сякаш ще ти избяга. 450 00:28:15,112 --> 00:28:17,948 Само малко... Мина.... - Знам. Забрави за това. 451 00:28:18,031 --> 00:28:19,783 Забрави за него. - Добре. 452 00:28:19,867 --> 00:28:22,661 Защото Маша е жена като теб. 453 00:28:22,744 --> 00:28:24,580 Не е по-различна. - Като мен е. 454 00:28:24,663 --> 00:28:27,916 На друго място е - в Русия през 1901 г. - Тя е в Русия. 455 00:28:28,417 --> 00:28:32,421 Впримчена е в едно умиращо общество. Отчаяно иска да се освободи. 456 00:28:32,504 --> 00:28:38,927 Но тя е умна, страстна и смела като теб. 457 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 Постави се на нейно място. 458 00:28:43,223 --> 00:28:47,477 Бъди дръзка, смела. Отпусни се. - Добре. 459 00:28:48,187 --> 00:28:49,938 Добре. Хайде пак отначало. 460 00:28:50,606 --> 00:28:55,152 "Един от тях си отиде завинаги и ни остави да започнем живота отначало." 461 00:28:57,988 --> 00:29:01,283 "Успокой се, Маша". - Не, това не е правилната реплика. 462 00:29:01,366 --> 00:29:03,577 Правилната е. - Не, не е. 463 00:29:03,660 --> 00:29:06,205 Виждам я тук. Виждам я. - Цял ден репетирам. 464 00:29:06,288 --> 00:29:07,664 Не е правилната. - Чета я. 465 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Погледни пак. 466 00:29:10,918 --> 00:29:11,919 Няма нищо. 467 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 Опа. 468 00:29:13,545 --> 00:29:17,257 Малко съм объркал двете големи речи. - Знам. Знам. Те... 469 00:29:17,341 --> 00:29:18,800 Ти четеш отляво надясно... 470 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 Скъпи. - ...ние - наопаки. 471 00:29:20,302 --> 00:29:23,055 С моята глава може да го прочета от долу нагоре. 472 00:29:23,138 --> 00:29:25,516 Справяш се чудесно. Подай ми репликата. 473 00:29:25,599 --> 00:29:30,437 Искаш да прочета репликата на Чебуткин, нали? 474 00:29:30,521 --> 00:29:32,648 Чебутикин, да, моля те. 475 00:29:33,398 --> 00:29:35,776 Чий бутик? - Недей, сериозно е. 476 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Адам, недей. - "Чий бутик" ли каза? 477 00:29:38,237 --> 00:29:40,739 Не, не, не. Аз го обичам повече. - Адам. 478 00:29:40,822 --> 00:29:43,659 Моля те, това е сериозно. - Чебутикин. Добре. 479 00:29:43,742 --> 00:29:47,162 Не разбирам защо трябва да репетираш толкова много. 480 00:29:47,246 --> 00:29:50,415 До безкрай. Ти си страхотна актриса. Идва ти отвътре. 481 00:29:50,499 --> 00:29:53,669 Приятелката на Моника е ТД на Дейна Брунети, затова... 482 00:29:53,752 --> 00:29:56,088 ТД ли? - Това е творчески директор. 483 00:29:56,171 --> 00:29:59,049 Тя познава всички агенти, режисьори на кастинг и... 484 00:29:59,132 --> 00:30:02,261 Дори не знам дали ще дойдат. - Ще дойдат, естествено. 485 00:30:02,344 --> 00:30:04,847 Ще дойдат и ще видят каквото виждам аз. 486 00:30:04,930 --> 00:30:06,223 Че си звезда. 487 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Галактика. 488 00:30:11,937 --> 00:30:14,690 Вселената. Добре. 489 00:30:16,275 --> 00:30:17,484 Големият взрив. 490 00:30:17,985 --> 00:30:19,987 Добре ме взривяваш. Не, не. 491 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Меко казано. 492 00:30:21,822 --> 00:30:23,115 Добре, от началото. 493 00:30:23,740 --> 00:30:27,369 Не искаме просто да работите тук, а да намерите бизнес партньор. 494 00:30:27,452 --> 00:30:30,539 Искаме да намерите партньор в живота си. 495 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 Този невероятен напредък поражда един проблем - 496 00:30:34,626 --> 00:30:37,838 вече не мога да си карам колелото тук. 497 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 Заобиколи, заобиколи. Това е моят та... 498 00:30:41,383 --> 00:30:42,384 …пет. 499 00:30:46,388 --> 00:30:49,266 Ставрос, братко, сега идвам. 500 00:30:50,726 --> 00:30:52,060 Ами зелено е. 501 00:30:52,144 --> 00:30:53,687 Да. - Подхожда на ризата ти. 502 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Кой е онзи? 503 00:30:58,692 --> 00:31:02,905 Новият ни хазяин в Мидтаун Манхатън. 504 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 Нямаме офис там. - Е, вече имаме. 505 00:31:09,786 --> 00:31:11,038 Майтапиш ли се с мен? 506 00:31:11,121 --> 00:31:13,290 Щеше да се опиташ да ме разубедиш. 507 00:31:13,373 --> 00:31:15,459 Да, защото едва кретаме с този! 508 00:31:15,542 --> 00:31:17,503 Условията на договора са идеални. 509 00:31:17,586 --> 00:31:22,257 Стига! Престани! Спри да правиш това най-накрая! 510 00:31:26,386 --> 00:31:27,429 Развали договора. 511 00:31:28,263 --> 00:31:32,684 Мигел, залепи някой тапет, смени си памперса. 512 00:31:32,768 --> 00:31:36,605 Аз ще съм там и ще сбъдвам мечтите ни. - Ако не се откажеш от наема, 513 00:31:37,105 --> 00:31:38,732 ще се махна. - Не. Не, няма. 514 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 Майната ти. 515 00:31:50,160 --> 00:31:51,203 Наред ли е всичко? 516 00:31:52,454 --> 00:31:54,831 Просто любовна кавга. 517 00:31:56,291 --> 00:31:58,961 Може ли да поговорим за миг? 518 00:31:59,044 --> 00:32:03,924 Каква нощ. Каква нощ. На другия ден имах махмурлук. 519 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Боже, мозъкът ми… се беше изпарил. 520 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 Да, напълно. Но... 521 00:32:09,054 --> 00:32:12,808 Слушай, братле... малко е срамно. 522 00:32:12,891 --> 00:32:15,143 Не, не, не. Какво го... 523 00:32:15,227 --> 00:32:20,649 Но за онази вечер. Напих се повече, отколкото исках. 524 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 И с двама ни беше така. - Да, правилно. 525 00:32:23,735 --> 00:32:27,698 Чух какво казваше и трябва да взема мерки по този въпрос. 526 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 Да. Ами... 527 00:32:30,325 --> 00:32:33,453 Но дойдох тук, за да те помоля за услуга 528 00:32:33,537 --> 00:32:35,330 и да развалим договора. 529 00:32:41,003 --> 00:32:42,212 Да развалим договора? 530 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 Да. 531 00:32:48,260 --> 00:32:49,094 Добре. 532 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 Добре ли? - Добре. 533 00:32:51,263 --> 00:32:52,973 Настина ли? - Наистина. 534 00:32:53,056 --> 00:32:57,603 О, боже. Слава богу. И всичко е наред? 535 00:32:57,686 --> 00:32:58,937 Всичко е наред. 536 00:33:03,442 --> 00:33:05,152 Ти си добър човек. - Ами... 537 00:33:05,235 --> 00:33:07,029 Добър човек си. 538 00:33:07,112 --> 00:33:11,533 Като казах на нашите на кого отдавам под наем, започнаха газ да пикаят. 539 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 Представяш ли си? 540 00:33:14,995 --> 00:33:16,663 Какво искаш да кажеш? 541 00:33:16,747 --> 00:33:21,376 Вие още дори не сте истинска компания. - Не сме истинска компания? 542 00:33:25,422 --> 00:33:26,548 Не... - Ставрос, 543 00:33:26,632 --> 00:33:28,842 какво ще стане, като се разчуе? 544 00:33:30,219 --> 00:33:31,261 Не те разбирам. 545 00:33:31,345 --> 00:33:34,473 Че сключена сделка със Ставрос Гатакис не значи нищо. 546 00:33:34,556 --> 00:33:40,437 Може на визитката ти да пише "президент", но ние с теб знаем, че е само параван. 547 00:33:40,521 --> 00:33:44,441 Мама и тате дърпат конците. 548 00:33:45,692 --> 00:33:50,364 Ставрос, пазарът на недвижими имоти в Ню Йорк е малък. 549 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Ако това се разчуе... 550 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 Радвам се, че се видяхме, хазяино. 551 00:34:01,250 --> 00:34:02,543 Ставрос! 552 00:34:13,136 --> 00:34:14,137 Мигел. 553 00:34:21,311 --> 00:34:22,646 Знам, че не съм Господ. 554 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Защото без помощта ти не мога. 555 00:34:32,406 --> 00:34:37,202 Знаеш го. Ще се видим вътре. Ще се видим вътре! 556 00:34:47,379 --> 00:34:49,797 Мамка му. 557 00:35:02,644 --> 00:35:04,354 Трябва да напасваш шарките. 558 00:35:04,438 --> 00:35:08,233 Знам. Това се опитвах да направя. 559 00:35:09,318 --> 00:35:14,406 Татко почина преди година на днешния ден. Денят на твоята светица, Ирина. 560 00:35:14,990 --> 00:35:19,703 Беше много студено, валеше сняг. Всъщност мислех, че няма да изкарам деня. 561 00:35:20,871 --> 00:35:21,997 Но мина година... 562 00:35:22,080 --> 00:35:22,915 РЕЗЕРВИРАНО 563 00:35:22,998 --> 00:35:25,667 …спокойно мислим за това, а ти пак си в бяло. 564 00:35:25,751 --> 00:35:27,377 Защо да помня? 565 00:35:33,509 --> 00:35:37,221 На вдълбания морски бряг се извисява зелен дъб. 566 00:35:39,681 --> 00:35:43,435 Златна верига е сключена около дъба. Златна верига. 567 00:35:45,896 --> 00:35:46,939 Какво е това? 568 00:35:47,022 --> 00:35:51,026 Днес си в особено настроение. Къде отиваш? 569 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 У дома. - Странно. 570 00:35:53,946 --> 00:35:55,322 С акцент ли говорим? 571 00:35:55,405 --> 00:35:58,659 Няма значение. Ще се върна вечерта. Довиждане, скъпа моя. 572 00:35:59,159 --> 00:36:02,287 И отново ви желая да сте здрави и щастливи. 573 00:36:07,042 --> 00:36:11,380 Едно време, когато баща ни беше жив, винаги имаше трийсет или четири... 574 00:36:11,463 --> 00:36:13,966 или 40 офицери. 575 00:36:14,550 --> 00:36:16,385 "ТРИ СЕСТРИ" НА ЧЕХОВ САМО ЕДНА ВЕЧЕР 576 00:36:24,268 --> 00:36:25,352 Удивително. 577 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 Удивително, удивително, удивително. 578 00:36:28,021 --> 00:36:30,774 Затворих очи и реших, че съм в Москва. 579 00:36:30,858 --> 00:36:32,109 Благодаря. 580 00:36:32,901 --> 00:36:34,695 Не можех да сваля очи от теб. 581 00:36:34,778 --> 00:36:36,697 Благодаря ти, моя любов. 582 00:36:37,447 --> 00:36:39,700 Другия път ще репетираме повече. 583 00:36:39,783 --> 00:36:42,828 Беше чудесно. Да, беше великолепно. 584 00:36:42,911 --> 00:36:45,789 Вдъхна живот на пространството. - Така беше. 585 00:36:45,873 --> 00:36:47,624 Благодаря ти. - Струваше си. 586 00:36:47,708 --> 00:36:50,377 Скъпа. - Хей. Хей. 587 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 Успяхме. - Да. 588 00:36:52,212 --> 00:36:56,884 Това беше... Трябва да се започне отнякъде и ти беше много добра. 589 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 Ще става по-добре и по-лесно. 590 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 Беше чудесно. - Благодаря. 591 00:37:03,432 --> 00:37:07,227 Връщам се горе. Ще се видим у дома. - Добре, благодаря, че дойде. 592 00:37:07,311 --> 00:37:08,687 Е, как. - Обичам те. 593 00:37:08,770 --> 00:37:11,356 Не бих го пропуснал. Обичам те повече. - Обичам те. 594 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 Обичам те. Чао. - Обичам те. 595 00:37:51,021 --> 00:37:54,775 Имаме "Фор Локо", текила, "Фрут Рол-ъп". 596 00:37:54,858 --> 00:37:56,318 Знам при кого отива това. 597 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Чуйте ме. Остават 12 часа до откриването. 598 00:38:02,074 --> 00:38:04,117 Можем да отметнем много работа. 599 00:38:04,201 --> 00:38:05,536 Така ли е? - Да. 600 00:38:05,619 --> 00:38:09,248 Така ли е? - Да! 601 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 Така ли е? 602 00:38:13,460 --> 00:38:14,503 Да действаме! 603 00:38:33,814 --> 00:38:34,815 Адам! 604 00:38:36,817 --> 00:38:38,026 Не знам. Готово. 605 00:38:38,110 --> 00:38:38,944 Адам! 606 00:38:45,325 --> 00:38:46,159 УИУЪРК 607 00:38:48,287 --> 00:38:49,872 Готово. Дръпни това. 608 00:38:54,626 --> 00:38:58,130 Обърни онези кушетки в посока на залязващото слънце, но... 609 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 Да. Наближава. Идва. 610 00:39:04,303 --> 00:39:05,637 Чакай. Победител. 611 00:39:05,721 --> 00:39:08,682 Ще има реванш. - Знаеш ли, отивам да пия кафе. 612 00:39:10,225 --> 00:39:12,102 БАР 613 00:39:12,186 --> 00:39:15,606 Казвам ти, обиколил съм квартала. Няма грешка със… 614 00:39:16,190 --> 00:39:18,483 Добре де. Ще ти покажа къде са лампите. 615 00:39:22,696 --> 00:39:25,157 Защо не вдигаш? - Пет минути и съм долу. 616 00:39:25,240 --> 00:39:29,077 Да вървим. Хайде. Не! - Скъпо е. Внимавай! Мамо! 617 00:39:33,415 --> 00:39:34,625 Наздраве. 618 00:39:34,708 --> 00:39:36,627 Хайде, закъсняваме! - Идвам! 619 00:39:36,710 --> 00:39:39,379 Хайде! - Казах ти, имам тест по висша математика. 620 00:39:39,463 --> 00:39:40,797 Виждаш ли жълтата жица? 621 00:39:40,881 --> 00:39:44,718 Синята е включена в магистралата. - Двойно омотаната зелена жица. 622 00:39:44,801 --> 00:39:48,013 Добре, край. Не мога. Ще ти повикам "Убър". 623 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 Мамо, намали го. 624 00:39:49,223 --> 00:39:51,433 Не, това е любимата й песен. - Намали! 625 00:39:51,517 --> 00:39:52,809 ПРАВИ КАКВОТО ОБИЧАШ 626 00:39:53,769 --> 00:39:54,895 Еха. Розово. 627 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 Красиво е. 628 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 Да. 629 00:40:03,237 --> 00:40:04,446 Виж какво направихме. 630 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Какво направи ти. 631 00:40:13,872 --> 00:40:16,959 Не, не, не. Няма да се измъкнеш с това. 632 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 Работихме много здраво. 633 00:40:20,337 --> 00:40:22,047 Да. Добре... 634 00:40:22,798 --> 00:40:25,425 Да... Да, добре. - Добре. 635 00:40:26,009 --> 00:40:27,678 Вече сме готови. 636 00:40:32,182 --> 00:40:36,728 След две минути всичко ще се промени. 637 00:40:38,105 --> 00:40:41,316 Това място не е за чиновници. 638 00:40:42,067 --> 00:40:45,529 То е за хора, които искат да се свързват. 639 00:40:53,745 --> 00:40:54,830 Да принадлежат. 640 00:40:56,790 --> 00:40:59,793 И когато усетят това тук, когато усетят енергията, 641 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 ще кажат на приятелите си. 642 00:41:02,171 --> 00:41:04,965 А техните приятели ще кажат на своите приятели. 643 00:41:05,549 --> 00:41:09,344 А техните приятели ще кажат на света. 644 00:41:10,846 --> 00:41:12,264 Да. - Люлката. 645 00:41:12,347 --> 00:41:13,891 Добре. Готова ли си? - Да. 646 00:41:14,725 --> 00:41:16,435 ЛЮЛКА В ПОНЕДЕЛНИК В "УИУЪРК" 647 00:41:16,810 --> 00:41:19,021 ХОЛИДИ90 ЛЮЛКА В ПОНЕДЕЛНИК 648 00:41:19,104 --> 00:41:20,731 ХАРЕСВАНИЯ 649 00:41:28,864 --> 00:41:32,242 И много скоро, много скоро 650 00:41:32,951 --> 00:41:38,332 двете локации ще останат само далечен спомен. 651 00:41:43,378 --> 00:41:44,588 За бъдещето. 652 00:41:46,215 --> 00:41:47,132 Лехаим. 653 00:41:47,216 --> 00:41:48,425 Лехаим. - Лехаим. 654 00:41:48,509 --> 00:41:49,384 "Уиуърк"! 655 00:41:49,468 --> 00:41:51,678 "Уиуърк"! "Уиуърк"! 656 00:41:51,762 --> 00:41:56,099 "Уиуърк"! "Уиуърк"! "Уиуърк"! 657 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 "Уиуърк"! 658 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 Добре. 659 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 Лесли, отключихме ли вратите? 660 00:42:17,746 --> 00:42:18,580 Да. 661 00:42:18,664 --> 00:42:20,541 Отключена ли е? Понякога заяжда. 662 00:42:20,624 --> 00:42:21,625 Да. 663 00:42:21,708 --> 00:42:22,876 Отворена е. 664 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Сигурна ли си? 665 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Да. 666 00:42:28,423 --> 00:42:32,302 Беше като прозрение. 667 00:42:33,428 --> 00:42:35,305 Не ми е писано да съм актриса. 668 00:42:36,014 --> 00:42:38,600 Актьорите са егоисти. 669 00:42:38,684 --> 00:42:43,564 "Светът се върти около мен. Погледни ме, пляскай ми, обърни ми внимание." 670 00:42:44,398 --> 00:42:46,149 Както и да е... 671 00:42:47,401 --> 00:42:50,028 Тези са за теб. 672 00:42:52,114 --> 00:42:53,490 Дай ги на някой добър студент. 673 00:42:54,241 --> 00:42:55,701 Благодаря. - Благодаря. 674 00:42:55,784 --> 00:43:01,707 Жалко, че ще изгубим това пространство. - Какво? Губим ли го? Защо? 675 00:43:01,790 --> 00:43:03,125 Някой не... 676 00:43:03,208 --> 00:43:06,044 Да, "Уиуърк" започват ремонт на етажа. 677 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 Но ние го обещахме на артисти, които вече репетират. 678 00:43:10,424 --> 00:43:12,426 Може ли поне датите да останат? 679 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Вероятно. 680 00:43:15,721 --> 00:43:17,097 Вероятно ли? 681 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 Да пукна дано! 682 00:43:36,909 --> 00:43:39,328 Другия път, другия път. - Добре, хубаво. 683 00:43:47,002 --> 00:43:48,253 Здравей. 684 00:43:50,714 --> 00:43:52,382 Как мина денят ти? - Добре. 685 00:43:52,466 --> 00:43:53,342 Така ли? - Да. 686 00:43:53,425 --> 00:43:55,594 Приключи ли със срещата? - Не. 687 00:43:55,677 --> 00:43:59,014 Срещите нямат край. Една след друга са. 688 00:43:59,097 --> 00:44:00,015 Да. 689 00:44:01,517 --> 00:44:02,809 Да, красиво е. 690 00:44:04,144 --> 00:44:05,479 И специално… 691 00:44:07,981 --> 00:44:09,107 Красива си. 692 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Благодаря. 693 00:44:11,568 --> 00:44:13,195 Ето го. Ето го. 694 00:44:14,696 --> 00:44:15,781 Тук ли? 695 00:44:15,864 --> 00:44:16,865 Тук. 696 00:44:18,200 --> 00:44:20,285 Адам, не каза, че ще вечеряме тук. 697 00:44:20,369 --> 00:44:22,204 Ох, да бе! 698 00:44:22,287 --> 00:44:24,831 Това е апартаментът, който хареса. - Именно. 699 00:44:24,915 --> 00:44:26,625 Онзи... - …с изглед към парка. 700 00:44:26,708 --> 00:44:28,377 Сега ще вечеряме тук. 701 00:44:28,460 --> 00:44:31,797 Не бях запомнил адреса. - Радвам се, че го открих. 702 00:44:34,925 --> 00:44:36,844 Може ли просто да... - Добре. Да. 703 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 Това не е същият апартамент. 704 00:44:44,351 --> 00:44:47,229 Не, не, не. Няма грешка. - Скъпи, тук няма никого. 705 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 Какво... 706 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 Казах вечеря, но е по-скоро вечеря за нов дом. 707 00:45:09,710 --> 00:45:11,336 О, боже. 708 00:45:12,546 --> 00:45:14,715 Мили бо... Можем ли да си го позволим? 709 00:45:14,798 --> 00:45:17,342 Не, но ще стане. Ще стане. 710 00:45:18,635 --> 00:45:21,889 Има пет спални, но... 711 00:45:25,559 --> 00:45:26,602 Ривка. 712 00:45:28,437 --> 00:45:29,730 Благодаря, благодаря. 713 00:45:29,813 --> 00:45:31,356 Не, аз ти благодаря. 714 00:45:32,149 --> 00:45:33,358 Има пет спални. 715 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 Пет спални? - Да, едната е малка. 716 00:45:35,527 --> 00:45:37,821 Може да е за медитация... - Детска? 717 00:45:46,330 --> 00:45:48,332 ЕСТЕСТВЕНО БЕБЕ И ГРИЖА ЗА ДЕТЕТО 718 00:45:59,843 --> 00:46:01,553 "ИНВЕСТИЦИИ" РАЗГОВОР С АДАМ НЮМАН 719 00:46:01,637 --> 00:46:03,472 И когато токчето щракна, 720 00:46:03,555 --> 00:46:07,476 едва не й откъсна върха на пръста. Всичко стана в кръв. 721 00:46:07,559 --> 00:46:09,811 Физиономията на купувача беше... 722 00:46:09,895 --> 00:46:12,397 Беше пълна катастрофа. 723 00:46:12,481 --> 00:46:15,317 Какво... Направи ли продажбата? - Разбира се. 724 00:46:19,988 --> 00:46:22,324 Седя си тук, слушам те 725 00:46:22,407 --> 00:46:24,535 и си мисля само три неща. 726 00:46:24,618 --> 00:46:27,496 Първо: "Боже, има прекрасна коса". 727 00:46:29,289 --> 00:46:35,671 Второ: "Гледам лого на "Уиуърк". Това е втората ви локация, нали? 728 00:46:35,754 --> 00:46:38,799 Втората. Много се гордеем. Втората локация. 729 00:46:38,882 --> 00:46:44,596 Струва ми се, че си търсиш потенциални инвеститори тук. 730 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 А кое е третото? 731 00:46:52,479 --> 00:46:53,772 "Не се ли смразява?" 732 00:46:56,400 --> 00:46:58,068 Не, сериозно, избрал си място 733 00:46:58,151 --> 00:47:01,321 срещу една от най-големите инвестиционни банки в света. 734 00:47:02,364 --> 00:47:03,740 Правилно ли си мисля? 735 00:47:03,824 --> 00:47:08,328 Важното е не какво виждаш ти, а кой те вижда. 736 00:47:08,412 --> 00:47:11,540 Колко локации възнамерява да отвори в Ню Йорк "Уиуърк"? 737 00:47:11,623 --> 00:47:16,336 Кой в момента дава под наем най-голямото пространство в Ню Йорк? 738 00:47:16,420 --> 00:47:18,964 Трябва да е "Джей Пи Морган". 739 00:47:19,047 --> 00:47:20,966 Кажете "здрасти", г-н Даймън. 740 00:47:23,468 --> 00:47:27,931 Г-н Даймън, след три години ще ви изпреварим. След три години. 741 00:47:29,474 --> 00:47:31,894 Не, не, не, не. Моите уважения. 742 00:47:32,561 --> 00:47:34,980 Но аз съм напълно сериозен. 743 00:47:35,606 --> 00:47:39,693 Бъдещето на работния процес изглежда различно. 744 00:47:40,611 --> 00:47:45,240 Идва напористо ново поколение. Разбирате ли? 745 00:47:46,158 --> 00:47:49,369 Те не мислят като родителите си, не се обличат като тях, 746 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 не работят като тях. 747 00:47:51,038 --> 00:47:53,457 Защо ще искат офиси като на родителите си? 748 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Нали така? 749 00:47:56,585 --> 00:48:02,633 Младите хора искат да е забавно, вълнуващо, вдъхновено. 750 00:48:02,716 --> 00:48:04,676 За наше щастие, 751 00:48:04,760 --> 00:48:08,805 нашите хазяи, на всяко едно място, 752 00:48:08,889 --> 00:48:10,682 веднага споделиха тази визия. 753 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 "Уиуърк" не е просто компания. 754 00:48:16,146 --> 00:48:17,439 Това е движение. 755 00:48:19,399 --> 00:48:22,736 Милиони и милиони хора казват: 756 00:48:22,819 --> 00:48:25,614 "Не искам само да работя за насъщния". 757 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 Те искат пълноценен живот. 758 00:48:37,334 --> 00:48:40,295 Е, в следващия си живот искам да съм като теб. 759 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 Скот. 760 00:48:41,880 --> 00:48:44,383 Дами и господа, Адам Нюман. 761 00:48:48,428 --> 00:48:49,429 Благодаря. 762 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 Май и дума не разбрах от онова, което каза, 763 00:48:53,725 --> 00:48:55,936 но ми се ще аз да го бях казал пръв. 764 00:48:57,396 --> 00:48:59,064 Ще го приема като комплимент. - Да. 765 00:49:09,032 --> 00:49:10,951 Благодаря. - Адам. 766 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 Брус Дънлеви, "Бенчмарк Капитал". 767 00:49:13,161 --> 00:49:14,204 Брус. 768 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Искам обиколка. 769 00:49:18,292 --> 00:49:19,293 Винаги. 770 00:49:21,962 --> 00:49:25,883 На някои хора им е в природата. Той е звезда. 771 00:50:24,858 --> 00:50:26,860 Превод на субтитрите Емилия Николова