1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ЗДРАВЕЙ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ДО ДЪНО! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 4 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 "УИУЪРК" КЛОУИ МОРГАН 5 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 Благодаря. 6 00:01:09,653 --> 00:01:10,654 Много ти отива. 7 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 2012 ГОДИНА 8 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 Ето ти встъпителния пакет. - Добре. 9 00:01:15,242 --> 00:01:17,286 Телефонният ти указател. - Добре. 10 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 Ето и това. 11 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 И не забравяй, оперативката е в 19 ч. 12 00:01:22,958 --> 00:01:27,921 Оперативката "Слава богу, понеделник е"? - Велика е. Най-хубавото от седмицата. 13 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 Откога работиш тук? 14 00:01:30,382 --> 00:01:31,508 От четири седмици? 15 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 Не, от пет. 16 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Добре дошла в "Уиуърк" - Благодаря. 17 00:01:40,017 --> 00:01:43,103 Добре дошли! Благодаря, че сте тук. 18 00:01:43,187 --> 00:01:45,814 Да. Добре дошли! 19 00:01:45,898 --> 00:01:48,150 Виждате ли табелата отзад? Какво пише? 20 00:01:48,233 --> 00:01:50,903 Работи по-здраво! - Работи по-здраво! 21 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 А сега за всички нови лица - 22 00:01:52,696 --> 00:01:55,908 нека останалата част от света да благодари за петък. 23 00:01:55,991 --> 00:01:59,786 В "Уиуърк", ние казваме... - "Слава богу, понеделник е!" 24 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 Да! Слава богу, понеделник е! 25 00:02:02,664 --> 00:02:05,501 Аз казвам "ние", вие казвате "работим". 26 00:02:05,584 --> 00:02:12,716 Ние! - Работим! 27 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 Хайде! - Работим! 28 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 Хей! 29 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 Аз казвам "ние", вие - "работим". 30 00:02:35,572 --> 00:03:18,657 Ние! - Работим! 31 00:03:43,891 --> 00:03:46,894 ЕЗЕРОТО РАКЕТ НЮ ЙОРК 32 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ЛЕТНИЯ ЛАГЕР! 33 00:03:57,196 --> 00:03:58,822 НИЕ 34 00:04:00,324 --> 00:04:02,367 ЛЯТОТО НА "НИЕ" 35 00:04:27,309 --> 00:04:29,937 Последното й ако беше малко твърдо. 36 00:04:30,020 --> 00:04:32,481 Масажирай коремчето обратно на часовника. 37 00:04:32,564 --> 00:04:34,358 Нежно. Добре. 38 00:04:34,441 --> 00:04:37,319 Мама те обича. Мама те обича. 39 00:04:37,402 --> 00:04:39,780 Хей, Адам. Адам. - Толкова те обичам. Чао. 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,658 Адам, извинявай, но закъсняваме с три часа 41 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 и тълпата става неспокойна. 42 00:04:44,368 --> 00:04:46,828 Цветето цъфти през пролетта. Да вървим! 43 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 Тръгваме! Хайде! 44 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 ТАТКО 5 ПРОПУСНАТИ ПОВИКВАНИЯ 45 00:04:50,374 --> 00:04:52,292 Наред ли е всичко? - Извинявай. 46 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 Татко все ми звъни. - Баща ти? 47 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Това е Деймиън Сайто. Ще отразява събитието за "Ню Йорк Таймс". 48 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 Здрасти! - Деймиън! 49 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 Деймиън, братле! Това ще е най-добрият ти материал. 50 00:05:03,220 --> 00:05:06,306 Ще спечелиш "Пулицър". Само ми кажи какво ти трябва. 51 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Ванеса! Всичко, което му е нужно. - Да. 52 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 Благодаря. - "Ню Йорк Таймс". 53 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 Да се видим довечера. 54 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 Скъпи. Хей. - Трябва да се прегърнем един друг. 55 00:05:17,860 --> 00:05:19,152 Ти си супернова. 56 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 Любов моя. - Любов моя. 57 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Добре. 58 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Добре дошъл на сцената на основната атракция, 59 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Адам Нюман! 60 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Да, да, да! 61 00:05:31,039 --> 00:05:33,292 Да! Добре дошли! 62 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Добре дошли на летния лагер! 63 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 Татко? 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 Огледайте се. - Ще ти звънна после. 65 00:05:43,844 --> 00:05:45,470 Случва се най-невероятното... 66 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 Ето това е утрешният ден. 67 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Край на "Слава богу, петък е". 68 00:05:49,850 --> 00:05:51,226 Влагате ли любов... - Какво? 69 00:05:51,310 --> 00:05:53,103 …работата е игра. 70 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 А ние казваме… 71 00:05:56,607 --> 00:05:59,985 Слава богу, понеделник е! 72 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Обичаме те! 73 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 И ние ви обичаме. Не се шегувам. 74 00:06:07,743 --> 00:06:09,786 Измина една невероятна година. 75 00:06:09,870 --> 00:06:12,289 Може ли да звънна, като се върна в града? 76 00:06:12,372 --> 00:06:14,124 Добре, но ще го направя. Ще... 77 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 Ще го напиша, щом се... 78 00:06:17,252 --> 00:06:22,174 …и интелигентни инвестиции от верните ни партньори от "Бенчмарк Капитал", 79 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 сега имаме площ от над 140 000 кв.м 80 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 за "Уиуърк". 81 00:06:33,227 --> 00:06:36,688 И над 10 000 членове. 82 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 Затова смятам, че заслужаваме да попразнуваме малко. 83 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 Или може би повече! 84 00:06:45,364 --> 00:06:50,202 Може би много! 85 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 Татко, ще оправим проблема. 86 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 Разбра ли? Ще се справим. Обещавам. 87 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 Като говорим за партньори, 88 00:06:59,169 --> 00:07:04,091 това невероятно място е на семейството на прекрасната ми съпруга Ребека, 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,051 затова нека й благодарим. 90 00:07:06,134 --> 00:07:07,261 Ребека! 91 00:07:07,803 --> 00:07:10,472 Ребека! Идвай, идвай! 92 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Ще ме кара да отида да я доведа. 93 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 Не. Адам. - Ребека, идвай, идвай! 94 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 Татко, ще ти се обадя после. - Идвай, идвай. 95 00:07:18,188 --> 00:07:19,398 Ето я. 96 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Кажи нещо. Кажи нещо! 97 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 Не, не, твой е. 98 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Здравейте! 99 00:07:28,574 --> 00:07:33,912 Добре дошли на това прекрасно... 100 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 Това наистина е летен лагер. 101 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 Той е собственост на семейството на братовчед ми Марк. 102 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 Марк! 103 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 Тук ли е Марк? 104 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 Марк, тук… 105 00:07:48,302 --> 00:07:50,637 Тук... Ами... 106 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Ади? Ади! 107 00:07:54,099 --> 00:07:57,144 Ади! Сестрата на Адам е тук. 108 00:07:58,770 --> 00:08:02,566 Ади, много ти благодаря, че си помогнала на Адам, 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 когато е дошъл тук за пръв път. 110 00:08:05,277 --> 00:08:09,281 Много съм ти благодарна, че си се погрижила за него. 111 00:08:09,990 --> 00:08:14,036 Ти му помогна да изгради най-голямото семейство в света. 112 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Браво! 113 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 Да си жена, до голяма степен означава да помагаш на мъжа. 114 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 Какво? 115 00:08:25,964 --> 00:08:30,594 Да си жена, означава да помагаш на мъжа да реализира призванието си. 116 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 Това целях с Адам. - Мамка му. 117 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 И успя. 118 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 Както и да е, тук натрупах много спомени… 119 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 Престани. 120 00:08:38,058 --> 00:08:41,897 "Според Ребека жената трябва да помага на мъжа да реализира призванието си." 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 Благодаря. 122 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 Престани. Тя наскоро стана майка. Няма време да спи. 123 00:08:48,237 --> 00:08:49,655 Не бъди говедо. - Тя го каза. 124 00:08:49,738 --> 00:08:51,323 Да, но не това е важното. 125 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 А кое? - Важното е... Погледни това! 126 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 Хиляди служители и членове празнуват заедно. 127 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 Нещо много специално се случва в "Уиуърк". 128 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Настояваше да отразиш летния лагер, давай. 129 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 Ние! - Работим! 130 00:09:04,419 --> 00:09:06,630 Аз казвам "ние", вие - "работим"! 131 00:09:06,713 --> 00:09:12,469 Ние! - Работим! 132 00:09:12,553 --> 00:09:13,637 Да чуя как викате! 133 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Онова, което каза, 134 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 че ролята на жената е да помага на мъжа да се реализира. 135 00:09:23,313 --> 00:09:27,776 Да. - Може да се наложи да уточним смисъла. 136 00:09:27,860 --> 00:09:31,029 Не разбирам какъв е проблемът. Според мен беше сладко. 137 00:09:31,113 --> 00:09:34,241 Ами може да се схване като антифеминистко. 138 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Анти... Не. 139 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 Аз занесох "Монолози на вагината" в "Корнел". 140 00:09:39,288 --> 00:09:41,915 Аз дори не помня какво каза Ребека. 141 00:09:49,798 --> 00:09:51,967 Не, не, не. Ванеса. 142 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Жена ми нищо не трябва да прави. 143 00:09:55,596 --> 00:09:59,141 Ти си шеф на "Връзки с обществеността". Ти си геният. 144 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Оправи проблема. 145 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Обичаме те, Адам! 146 00:10:05,439 --> 00:10:07,774 Здрасти! 147 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 Аз ви обичам повече! Аз ви обичам повече! 148 00:10:13,739 --> 00:10:16,825 Чакай, чакай, чакай. Спри, спри, спри. 149 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 Това ли е надуваемият батут? 150 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 Може ли да отидем в къщичката? - Да, най-добре. 151 00:10:25,626 --> 00:10:28,420 Надуваемият батут! - Добре. 152 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 Приятна къщичка. 153 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Благодаря. 154 00:10:47,648 --> 00:10:51,360 Качи малката чанта в детската, а двете големи - в родителската спалня. 155 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 Кийт! 156 00:11:02,788 --> 00:11:07,000 Ребека! Не притеснявай брат си, остави го да почива! 157 00:11:07,084 --> 00:11:08,961 Кийт! Кийт! 158 00:11:09,044 --> 00:11:12,047 Кийт, Кийт, Кийт! Стигнах до осмо ниво на "Зелда"! 159 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 Научих всички заклинания. - Глупости. 160 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Запазих играта! Ребирулс е с най-висок резултат. 161 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 Но ако го изтрия, никой няма да разбере. 162 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Кийт, недей. Не. 163 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 Не! 164 00:11:30,732 --> 00:11:35,237 В ПАМЕТ НА КИЙТ ПОЛТРОУ 1967 - 1990 165 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 ПОЧИТАЕМИ СЪДИЯ ГИБСЪН, ПИША ХАРАКТЕРИСТИКА ЗА МОЯ БАЩА 166 00:12:50,145 --> 00:12:53,690 Можеш да си поплачеш. 167 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Ривка! 168 00:13:01,240 --> 00:13:03,575 Горе ли си? - Горе съм. Да. Горе съм. 169 00:13:07,162 --> 00:13:09,289 Шалом, баба гануш! 170 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Отвън полудяват. Като глутница вълци са. 171 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 О, боже. Къде е... Ето го. 172 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 Идеално. 173 00:13:17,673 --> 00:13:19,550 Идеално. Хайде, обличай се. 174 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 Чака ни велика нощ. 175 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Скъпи, няма да излизам. 176 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 Идваш. - Не, наистина не мога. 177 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 Идваш. - Не. 178 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Имаме бавачка нощем, денем... 179 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 Не. - Хладилникът е пълен с кърма. 180 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 Идваш. - Не. Скъпи, не мога. 181 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 Идваш. 182 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 Не приемам отказ. 183 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 Как ще устоиш? 184 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 Какво? Прекалено ли е? 185 00:13:48,704 --> 00:13:52,583 Танцувай с мен под звездите до изгрев слънце. 186 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 Ела, ела, ела. Танцувай с мен. Танцувай с мен! 187 00:14:03,844 --> 00:14:05,012 Готова ли си? - Да. 188 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Познай какво имам. 189 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 Вълшебните ти очила. 190 00:14:13,228 --> 00:14:15,022 Чуваш ли какво правят вън? 191 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 Можем да вием срещу луната като вълци. 192 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 Тръгвам! 193 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 Тръгвам. 194 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 Прибирам се. - Не, не, не. 195 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 Не си тръгваш от тихо парти. Лош късмет е. 196 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 Не, не, не. Остани, остани. - Моля те, престани. 197 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 Стой, стой. - Спри. 198 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 Чакай. Какво има? - Скъпи. 199 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Не е... 200 00:15:32,099 --> 00:15:35,561 Какво има? Говори. Сподели. 201 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 Говорих с татко. Закъсал е. 202 00:15:38,105 --> 00:15:40,941 Какво? Какво е станало? - Той има... 203 00:15:41,984 --> 00:15:44,903 Проблеми със закона. - Със закона... Какво е направил? 204 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 Нищо не е направил. 205 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 Грешка е. Някаква каша. 206 00:15:51,577 --> 00:15:53,495 Боже, адски е... - Добре, добре. 207 00:15:53,579 --> 00:15:56,373 Добре, добре. Кажи ми... Кажи какво е станало. 208 00:15:56,456 --> 00:15:59,001 Тъп счетоводител оплескал данъчната му декларация. 209 00:15:59,084 --> 00:16:02,462 Обвинили са го в данъчни глупости и може да го затворят. 210 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 Иска да му напиша характеристика под формата на писмо. 211 00:16:06,508 --> 00:16:08,177 Не знам. Някак... - Спри. 212 00:16:08,260 --> 00:16:10,762 Искам да си лягам. - Не, не. Идвам с теб. 213 00:16:10,846 --> 00:16:11,847 Не, не, не, не. 214 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 Отиваме заедно. - Ти остани. 215 00:16:14,224 --> 00:16:16,059 Ще направя какао. 216 00:16:16,143 --> 00:16:18,604 Ти ще останеш и ще се забавляваш. 217 00:16:18,687 --> 00:16:21,815 Подготвяш това от месеци. Разбрахме ли се? 218 00:16:21,899 --> 00:16:23,275 И те искат да останеш. 219 00:16:24,985 --> 00:16:26,153 Нали? 220 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 Готово. 221 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 Трябва да вървя. 222 00:16:35,996 --> 00:16:38,415 Ще ми липсваш. - Ще ми липсваш. 223 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 Ще решим проблема. 224 00:16:43,879 --> 00:16:46,798 Ще мисля за теб. Няма страшно. 225 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 Да! 226 00:16:48,842 --> 00:16:59,353 Давай, Адам! Давай, Адам! 227 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 Прави лоша услуга на жените. 228 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 О, боже, така е. Искам да кажа... 229 00:17:03,899 --> 00:17:06,276 Няма да се извини. Както винаги. 230 00:17:06,358 --> 00:17:07,361 Това е просто... 231 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 Чао! 232 00:17:14,576 --> 00:17:17,496 Схвана картинката. - О, боже! 233 00:17:31,927 --> 00:17:35,013 Арън, само предлагам да помислиш за това. 234 00:17:35,097 --> 00:17:39,101 Ние просто приемаме нормите, наложени от обществото. 235 00:17:39,184 --> 00:17:43,146 Ям бекон, защото е вкусен, не за друго. - Страданието е вкусно? 236 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 Защото това ядеш. Страдание. И то е навсякъде. 237 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 "Макдоналдс" пържи картофките... - Боже. Не всичко е проблем! 238 00:17:49,111 --> 00:17:50,529 Къде отиваш? 239 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Тръгвам си. 240 00:17:52,364 --> 00:17:55,909 Не, не, не. Съжалявам. Не е нужно да говорим за това. 241 00:17:55,993 --> 00:18:00,038 Трябва да тръгвам. - Спи тук. Кажи на вашите, че си у Джона. 242 00:18:00,622 --> 00:18:04,543 Без гадости. - Без. Можем да правим нещо забавно. 243 00:18:04,626 --> 00:18:07,880 А какво ще кажат Боб и Евелин? - Прибират се другата седмица. 244 00:18:08,964 --> 00:18:12,301 Не са се прибрали? Нашите още не ме оставят сам през нощта. 245 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 Аз не съм сама. 246 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Да ли? 247 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 Да, да, да, да! 248 00:18:31,278 --> 00:18:33,405 АДАМ 249 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 НЕ ИСКАХ ДА ВИ БУДЯ С БЕБКА ОСТАНАХ В ПАЛАТКАТА НА МИГЕЛ 250 00:18:37,117 --> 00:18:38,327 НАТРЯСКАХМЕ СЕ 251 00:19:38,720 --> 00:19:41,265 ЙОГА ЗА ПРЕДПРИЕМАЧИ С РЕБЕКА НЮМАН 252 00:19:41,849 --> 00:19:43,892 Здрасти. - Ванеса. Слава богу. 253 00:19:43,976 --> 00:19:46,770 Трябват повече вегански закуски. Аз не ям месо. 254 00:19:46,854 --> 00:19:49,022 Ще... - Не е избор, а начин на живот. 255 00:19:49,106 --> 00:19:52,901 Дори миризмата на месо ме разстройва. - Не е моя работа, но... 256 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 Аз не... Какво е станало? Списъкът с желаещи бе пълен. 257 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 Това се отивах да ти кажа. Никой няма да дойде. 258 00:20:01,660 --> 00:20:03,161 Защо? 259 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 Бойкотират те. 260 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 Заради йогата? 261 00:20:07,499 --> 00:20:12,379 Не, заради: "Като жена трябва да помагаш на мъжа да реализира призванието си". 262 00:20:13,714 --> 00:20:16,633 Юристите свикаха среща. Да се връщаме в къщата. 263 00:20:19,887 --> 00:20:22,389 Опитах да ти пратя съобщение. Аз... 264 00:20:22,472 --> 00:20:25,184 Казах, че подкрепям съпруга си. Съдете ме. 265 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 Съдебните дела не са шега работа. 266 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 ЧЕП 267 00:20:28,979 --> 00:20:30,856 Това е много сериозно, Ребека. 268 00:20:33,275 --> 00:20:36,570 Ти кой си? - Джен я няма. Аз съм заместник-юристът. 269 00:20:36,653 --> 00:20:40,032 Добре. Да изчакаме Адам. Кога ще дойде тук? 270 00:20:40,115 --> 00:20:44,119 Не, не. Изпратиха мен вместо него. Тук съм. 271 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 На двубой с джетове е. - Някой го предизвика. 272 00:20:47,748 --> 00:20:50,667 Виж сега, ти вбеси милениалите. 273 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 За тях всяка тема е чувствителна. 274 00:20:52,586 --> 00:20:55,297 Наречи ги микроагресии. За тях са като барут. 275 00:20:55,380 --> 00:20:57,883 Големи бебета. - В социалните медии. 276 00:20:57,966 --> 00:21:00,886 Не бих го определил така. Те искат равно третиране 277 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 за хората, които не са като тях. Така че... 278 00:21:03,805 --> 00:21:06,225 Ценят емпатията. - Емпатия ли? Емпатия? 279 00:21:06,308 --> 00:21:08,894 Това емпатия ли е? Наис... - Виж, Ребека, 280 00:21:08,977 --> 00:21:13,774 като съпруга на нашия основател трябва много внимателно да подбираш думите си. 281 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 Милениалите са много активни в интернет и може да раздухат случая. 282 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Интернет ще гръмне. 283 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 Трябва да сме честни, за да не се срине фирмата. 284 00:21:23,450 --> 00:21:24,660 Учат ме на разни неща. 285 00:21:27,037 --> 00:21:30,541 Може силно да навреди на бранда ни. 286 00:21:30,624 --> 00:21:33,544 Разбираш ли? Не можем да изгубим милениалите. 287 00:21:33,627 --> 00:21:35,838 Нужни са ни. - Защо? 288 00:21:35,921 --> 00:21:39,299 Защото работят по 80 ч седмично за безплатна бира и тениски. 289 00:21:39,383 --> 00:21:40,968 Не, това е... 290 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 Аз... Извинете. 291 00:21:42,970 --> 00:21:44,930 Това е нелепо. Аз не... 292 00:21:45,013 --> 00:21:45,931 ТАТКО КАК ВЪРВИ ПИСМОТО? 293 00:21:46,014 --> 00:21:48,183 Такива неща могат да наберат инерция. 294 00:21:48,267 --> 00:21:51,228 Забавни коментари тук, грешни преценки там 295 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 и изведнъж мухата става слон. 296 00:21:54,022 --> 00:21:56,400 Ще ни обвинят в полова дискриминация, 297 00:21:56,483 --> 00:21:58,485 враждебна работна среда, 298 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 сексуален тормоз. 299 00:22:03,615 --> 00:22:05,993 Трябва да потушим пожара веднага. 300 00:22:07,995 --> 00:22:09,037 Опитах се. 301 00:22:12,040 --> 00:22:16,170 Ние искаме да пуснеш изявление. 302 00:22:17,713 --> 00:22:18,714 "Ние"? 303 00:22:20,007 --> 00:22:21,216 Да. 304 00:22:22,259 --> 00:22:24,761 Адам иска да пусна изявление? 305 00:22:27,764 --> 00:22:31,768 Да. Обсъдихме това на предварителната среща. 306 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Не. 307 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Стига. - Изявлението е написано. 308 00:22:38,400 --> 00:22:40,944 Не! Не, не искам да говоря. 309 00:22:41,028 --> 00:22:45,073 Искам да слушам, да чуя тяхната истина. Може ли да уредите това? 310 00:22:45,157 --> 00:22:48,202 Ако не възразявате, ще вървя. Имам по-важни проблеми. 311 00:22:50,287 --> 00:22:51,955 Иска да чуе "тяхната истина". 312 00:22:52,456 --> 00:22:53,874 Мина много добре. 313 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 МОЯТ БАЩА 314 00:23:13,352 --> 00:23:15,771 ЗА МОЯ БАЩА СЕМЕЙСТВОТО Е НА ПЪРВО МЯСТО 315 00:23:17,689 --> 00:23:20,150 Съжалявам. Съжалявам. 316 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 Хей... 317 00:23:22,236 --> 00:23:24,446 Това е... Стори ми се, че така е правилно. 318 00:23:24,530 --> 00:23:28,992 Всичките ми приятели си намериха работа на Уолстрийт и... 319 00:23:29,076 --> 00:23:31,286 реших, че... - Стига, стига. 320 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Някои хора пропиляват живота си да правят нещо омразно. 321 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 Стига. 322 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Какво искаш да правиш? 323 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Какво ще те направи щастлива? 324 00:23:52,266 --> 00:23:53,559 Искам да играя. 325 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Като Гуини? 326 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Знам. Глупаво е, нали? 327 00:24:04,611 --> 00:24:07,281 Моля? Не. В училищните пиеси беше фантастична. 328 00:24:07,364 --> 00:24:09,825 Винаги си била по-талантлива от Гуини. 329 00:24:09,908 --> 00:24:11,451 Лъжа. - Истина. 330 00:24:11,535 --> 00:24:14,079 Не повярвах, че главата й беше в онази кутия. 331 00:24:17,791 --> 00:24:21,837 Работата е там, че трябва да се преместя в Ел Ей. 332 00:24:23,589 --> 00:24:29,052 И ще ми трябват портретни снимки, а има и един невероятен учител. 333 00:24:29,136 --> 00:24:30,137 Но... 334 00:24:31,430 --> 00:24:33,432 Но е скъпо, затова... - Е, и? 335 00:24:35,976 --> 00:24:39,980 След развода ти е много трудно. - Кога не съм се грижил за теб? 336 00:24:40,063 --> 00:24:43,567 Аз просто не искам... - Кога не съм се грижил за теб? 337 00:24:43,650 --> 00:24:44,902 Извинявай, че го споменах. 338 00:24:44,985 --> 00:24:48,655 Кой ви заведе за рождения ти ден до Амстердам? Кой друг баща го е правил? 339 00:24:48,739 --> 00:24:49,907 Извиних се. 340 00:24:57,456 --> 00:24:58,665 Хей, Фран? - Татко... 341 00:25:01,251 --> 00:25:02,628 Донеси шампанско. 342 00:25:03,921 --> 00:25:05,839 Дъщеря ми ще спечели "Оскар". 343 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Арън? 344 00:25:21,104 --> 00:25:23,023 Арън! Арън, не разбирам как... 345 00:25:23,106 --> 00:25:26,109 Казах ти, че не мога да понеса цялото напрежение. 346 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 Какво напрежение? - С теб. 347 00:25:27,694 --> 00:25:29,154 Обичам те! - Не, не, не. 348 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 Не, не, не. - Спри, спри. 349 00:25:31,323 --> 00:25:33,784 Само остани! Не! Не! Не... 350 00:25:35,369 --> 00:25:36,578 Мамка му. 351 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 Добре ли си? 352 00:25:43,252 --> 00:25:45,921 Моля те, не ме напускай. Моля те, недей! 353 00:25:46,004 --> 00:25:50,008 Не, повече не мога да съм сама! Арън, не. Не, не, не. Не! Арън! Не! 354 00:25:50,092 --> 00:25:51,969 Моля те. Не, не. Аз... 355 00:26:00,102 --> 00:26:03,564 ПРАВИ КАКВОТО ОБИЧАШ 356 00:26:27,045 --> 00:26:29,047 РАЗГОВОР ПО ЖЕНСКИ С РЕБЕКА НЮМАН 357 00:26:29,131 --> 00:26:39,892 Пели, пели пет петлета върху плета пет куплета. 358 00:26:40,434 --> 00:26:41,852 Да те чуем. 359 00:26:52,905 --> 00:26:54,740 Да пуснем малко музика. 360 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Трябва да вървя. 361 00:26:56,408 --> 00:26:59,328 Арън! Защо? Какво стана? 362 00:26:59,411 --> 00:27:02,789 Казах ти. Не мога да понеса цялото това напрежение. 363 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 И тежестта. - Как... 364 00:27:04,583 --> 00:27:06,293 Какво напрежение? Каква тежест? 365 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 От теб. 366 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 Обичам те! 367 00:27:11,215 --> 00:27:13,592 Не го усещам като любов. 368 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 Да спрем за малко. 369 00:27:22,851 --> 00:27:24,269 Защо смяташ те спрях? 370 00:27:24,353 --> 00:27:26,021 Защото беше зле. 371 00:27:26,104 --> 00:27:27,606 Правилно. Да. 372 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 А защо беше зле? 373 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Защото Крис преигра? 374 00:27:40,035 --> 00:27:42,204 Какво цели упражнението? 375 00:27:42,287 --> 00:27:43,664 Да преживеем минала травма. 376 00:27:43,747 --> 00:27:49,378 Не, да преразгледаме травма от миналото ни, за да си помогнем. 377 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 Каква е травмата тук? 378 00:27:51,505 --> 00:27:53,507 Арън къса с мен. 379 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 Той беше ли любовта на живота ти? - Ам... Не. 380 00:27:56,385 --> 00:27:58,011 Да открием друга травма. 381 00:28:08,564 --> 00:28:11,775 Животът ми е бил много щастлив. 382 00:28:13,026 --> 00:28:16,989 Какви са отношенията с родителите ти, със семейството ти? 383 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 Дадоха ми всичко, което пожелах. 384 00:28:21,201 --> 00:28:23,662 А какво стана, като скъса с Арън? 385 00:28:24,788 --> 00:28:25,914 Нищо особено. Ние... 386 00:28:27,374 --> 00:28:32,212 Не говорихме много, защото започна да излиза с моя приятелка... 387 00:28:32,296 --> 00:28:34,506 Излизал е с твоя приятелка? - ...и беше... 388 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Тя... - Близка приятелка ли беше? 389 00:28:39,011 --> 00:28:40,262 Да. 390 00:28:40,345 --> 00:28:41,430 Най-добрата? 391 00:28:44,558 --> 00:28:48,729 Да. - Сигурно си го приела като предателство. 392 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 Аз… 393 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 Вероятно донякъде. 394 00:28:53,150 --> 00:28:55,611 Да преразгледаме преживяното. 395 00:28:55,694 --> 00:28:59,948 Арън е любовта на живота ти. Изневерил ти е с най-добрата ти приятелка. 396 00:29:00,032 --> 00:29:01,408 И двамата са те предали! 397 00:29:01,491 --> 00:29:04,995 Кажи ми как се почувства, когато Арън скъса с теб. 398 00:29:06,330 --> 00:29:11,001 Аз... бях тъжна и... 399 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 и самотна. 400 00:29:16,006 --> 00:29:19,384 Защо го потискаш? Искам да го почувствам. - Аз… 401 00:29:20,928 --> 00:29:23,055 Болеше. 402 00:29:25,724 --> 00:29:28,101 В гърдите. Усещах стягане! 403 00:29:31,522 --> 00:29:36,568 Но не плаках, защото им бях много ядосана, че ме изоставиха 404 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 и... и... и че ме предадоха, 405 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 а и заради лъжите. Заради всички противни лъжи! 406 00:29:41,657 --> 00:29:44,993 Сега! Приеми това за своята истина. Изживей я. 407 00:29:48,789 --> 00:29:50,874 Чукал си най-добрата ми приятелка! 408 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Мислеше, че няма да разбера? На идиот ли ти приличам? 409 00:29:55,838 --> 00:29:58,465 Ребека, аз... Съжалявам, че постъпих така! 410 00:29:59,842 --> 00:30:01,051 О, бо... 411 00:30:03,136 --> 00:30:06,306 Защо мъжете носят толкова разочарования? 412 00:30:10,018 --> 00:30:12,187 Ето това е истината. 413 00:30:18,902 --> 00:30:21,864 Значи не разбираш, че казаното от теб е антифеминистко? 414 00:30:22,489 --> 00:30:24,741 Не. Вие го изтълкувахте грешно... 415 00:30:24,825 --> 00:30:28,787 Ако е вярно, защо тогава звучиш така, сякаш се извиняваш? 416 00:30:28,871 --> 00:30:31,665 Не се извинявам, съобразявам се с контекста. 417 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 Така ли? 418 00:30:32,916 --> 00:30:37,421 Знам, че всички искат да кажат много неща, но да дадем шанс и на Ребека да говори. 419 00:30:37,504 --> 00:30:41,633 Мислех, че ще се изслушваме. - Да, но изслушването е двупосочно. 420 00:30:41,717 --> 00:30:44,803 Знаете ли? Моите намерения са без значение... 421 00:30:44,887 --> 00:30:48,348 Семейство сме и е важно как съм ви накарала да се почувствате. 422 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 Затова ще се фокусирам върху това. 423 00:30:52,644 --> 00:30:58,567 Винаги ми е помагало да избера в каква истина искам да живея. 424 00:30:58,650 --> 00:31:04,072 Нали така? Аз нося отговорност за моя гняв, за моята тъга. 425 00:31:04,156 --> 00:31:08,952 Не може да се оставите да ви водят негативните чувства. 426 00:31:09,036 --> 00:31:13,207 Искаш да кажеш, че ако си казала нещо, което ни кара да се чувстваме зле, 427 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 вината е наша? 428 00:31:16,251 --> 00:31:18,253 Да. То... - Какво? 429 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 О, боже. 430 00:31:20,380 --> 00:31:22,716 Не виждате ли колко е погрешно това? 431 00:31:22,799 --> 00:31:26,470 Не, мисля... Аз... Вижте, тълкувате думите ми неправилно... 432 00:31:26,553 --> 00:31:28,388 Не, не. Моля ви, моля ви. 433 00:31:28,472 --> 00:31:31,934 Добре. Изви... Защо си тръгвате? - Тази среща е безполезна. 434 00:31:32,017 --> 00:31:35,521 Добре, вие говорете, аз ще слушам. 435 00:31:35,604 --> 00:31:40,609 Дори да остана без работа, ще кажа какво мислят всички тук. 436 00:31:40,692 --> 00:31:42,736 "Уиуърк" е ужасно място за работа. 437 00:31:42,819 --> 00:31:44,821 Да. - Особено за жени. 438 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 Защо тогава... Защо... 439 00:31:47,658 --> 00:31:48,951 Защо казвате това? 440 00:31:49,535 --> 00:31:52,162 Трябва да стоим до три сутринта да пием, 441 00:31:52,246 --> 00:31:54,915 за да сме част от екипа. - Сигурна съм, че това е... 442 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 Заплащането е като за стартъп, но фирмата вече не е такава. 443 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 Пристигнахте с хеликоптер. 444 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 Искаме истински заплати. 445 00:32:03,799 --> 00:32:07,261 Все следят борсовите показатели. Били такива или онакива. 446 00:32:07,344 --> 00:32:10,973 Борсовите показатели означават, че сте собственици в компанията. 447 00:32:12,015 --> 00:32:13,767 Сами трябва да изберете съдбата си. 448 00:32:13,851 --> 00:32:17,521 Ако аз притежавам компанията, ще плащам за извънреден труд. 449 00:32:17,604 --> 00:32:21,358 Приятелка каза, че на интервюто я питали дали планира бременност. 450 00:32:21,441 --> 00:32:23,318 И аз чух това. - Наисти... 451 00:32:23,402 --> 00:32:27,281 Това е ужасно. Трябвало е веднага да отидете при човешки ресурси... 452 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 Цяла вечност нямаше такива. 453 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 А сега има цял отдел, нали? 454 00:32:32,536 --> 00:32:35,038 За това фокусиране върху негативното говоря. 455 00:32:35,122 --> 00:32:37,082 "Уиуърк" е млада компания. 456 00:32:37,165 --> 00:32:42,129 Постоянно растем, развиваме се и се стремим да ставаме по-добри. 457 00:32:42,212 --> 00:32:44,506 Но явно не искате да го видите. 458 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Добре, слушайте. 459 00:32:45,674 --> 00:32:46,800 Чух някой да казва, 460 00:32:46,884 --> 00:32:50,345 че не успява да ходи по срещи, защото все работи. 461 00:32:50,429 --> 00:32:54,433 Заобиколени сте от невероятни хора, 462 00:32:54,516 --> 00:32:57,102 запознайте се с някого от работата. 463 00:32:57,186 --> 00:32:59,521 Две двойки вече се сгодиха! 464 00:32:59,605 --> 00:33:02,774 Да, запознахме се с много хора. 465 00:33:02,858 --> 00:33:05,277 Аз лично "се запознах" с четирима. 466 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 Всеки се чука с всеки. - Много благодаря на всички... 467 00:33:08,655 --> 00:33:11,074 Намерих използван кондом под бюрото си. 468 00:33:11,158 --> 00:33:12,951 Ребека, има един килер, 469 00:33:13,035 --> 00:33:15,829 наречен "килерът за чукане". И какво става там? 470 00:33:15,913 --> 00:33:19,541 Мисля, че всички сме съгласни, че не бива да има такъв килер. 471 00:33:20,834 --> 00:33:25,088 Вие кажете на шефа си, а аз ще кажа... - А с кого мислиш се чукаме? 472 00:33:27,382 --> 00:33:31,512 Все повтаряш, че сме семейство и това е нашата компания, но не е вярно. 473 00:33:32,095 --> 00:33:33,722 Моля те, спри да го казваш. 474 00:33:33,805 --> 00:33:35,057 Да! 475 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 Да. - Спрете. 476 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Много благодаря на всички! 477 00:33:43,815 --> 00:33:45,651 Кой друг има хеликоптер? 478 00:33:50,697 --> 00:33:52,449 Как позволи да ми се случи това! 479 00:33:53,617 --> 00:33:56,453 Как позволи да се случи това? - Нямам вина. 480 00:33:56,537 --> 00:33:58,997 Трябва да обуздаем гнева. Какво ще правим? 481 00:33:59,081 --> 00:34:01,458 И как ще стане? Не можем да спрем Туитър. 482 00:34:01,542 --> 00:34:03,335 Шегуваш ли се? - Не, това е... 483 00:34:03,418 --> 00:34:04,503 Гадост! 484 00:34:04,586 --> 00:34:09,007 Казвам нещо грешно и изведнъж се оказвам виновна за килер за чукане! 485 00:34:11,592 --> 00:34:14,137 Чудно. Килер за чукане. Интернет няма да пламне. 486 00:34:16,889 --> 00:34:18,225 Къде е този килер? 487 00:34:25,524 --> 00:34:28,235 Ванеса ти подготвя изявление. - Нямам нужда. 488 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 Напротив, напротив. - Нямам. Аз... 489 00:34:30,279 --> 00:34:32,531 Имаш. Така е. 490 00:34:33,031 --> 00:34:34,491 Наехме външен юрист. 491 00:34:36,869 --> 00:34:40,246 Ривка, всичко е наред. Това са само думи. 492 00:34:48,589 --> 00:34:50,047 Ела поне за едно "здрасти". 493 00:34:59,892 --> 00:35:01,101 Здрасти, скъпа! 494 00:35:02,728 --> 00:35:03,729 Здрасти, татко. 495 00:35:07,691 --> 00:35:09,109 Купих го на търг. 496 00:35:09,776 --> 00:35:11,862 Не беше от "Сотбис". 497 00:35:12,905 --> 00:35:14,573 Не съм го давал за оценка. 498 00:35:15,866 --> 00:35:17,284 И... 499 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 Наздраве. - И за твое здраве. 500 00:35:31,173 --> 00:35:32,674 Изглежда е истинско. 501 00:35:33,342 --> 00:35:36,637 Тогава ще го изпием. Последната ми вечеря. 502 00:35:39,765 --> 00:35:41,934 Откога се бориш с данъчните? 503 00:35:44,436 --> 00:35:45,437 От две години. 504 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Добре. 505 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Не исках да те тревожа. 506 00:35:53,654 --> 00:35:56,406 Адвокатите твърдяха, че обвинението ще отпадне. 507 00:35:57,533 --> 00:35:58,784 "Адвокатите". 508 00:36:05,165 --> 00:36:11,255 Знаеш ли къде отиваш, или за колко време? - В затвора "Алънуд". 509 00:36:12,130 --> 00:36:14,758 За шест месеца или година. 510 00:36:15,300 --> 00:36:18,387 Всичко зависи от съдията. Затова ми е нужно писмото ти. 511 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 Искам да разбере що за човек съм. 512 00:36:20,806 --> 00:36:24,101 Обещавам, че ще го напиша довечера. 513 00:36:24,184 --> 00:36:25,185 Добре. 514 00:36:28,856 --> 00:36:33,485 Да поговорим за нещо приятно, а? - Добре. Да. 515 00:36:34,111 --> 00:36:35,445 Как е Харлоу? 516 00:36:36,446 --> 00:36:39,700 Носи толкова много радост. Тя е момичето на татко. 517 00:36:39,783 --> 00:36:41,159 Обожава Адам. 518 00:36:41,994 --> 00:36:46,039 Всички го обичат. Сякаш това е суперсилата му. 519 00:36:49,293 --> 00:36:52,254 Това вино ще върви идеално с говежда пържола 520 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 и коктейл от скариди от "Питър Лугър". 521 00:36:54,464 --> 00:36:57,217 Там искам да ме заведеш за последната вечеря. 522 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 Не съм яла червено месо след Кийт. 523 00:37:04,683 --> 00:37:07,060 Имат чудесни гарнитури. 524 00:37:07,644 --> 00:37:10,647 Ти много обичаше техния спанак със сметана. 525 00:37:15,736 --> 00:37:20,199 Не бива да ме хващат, че карам пил, седмица преди присъдата. 526 00:37:20,282 --> 00:37:22,159 Може ли да спя в гостната довечера? 527 00:37:23,452 --> 00:37:24,870 Естествено. Разбира се. 528 00:37:24,953 --> 00:37:28,207 Така ще ти помогна с писмото, ако има нужда. 529 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 Татко... - Това наистина... 530 00:37:29,958 --> 00:37:33,504 Знам какво да правя. Спокойно. Ще разбере що за човек си. 531 00:37:33,587 --> 00:37:37,716 Трябва да те опознае. Аз само ще напиша какво си ти за мен. 532 00:37:42,387 --> 00:37:44,014 Това е твоята суперсила. 533 00:37:44,640 --> 00:37:46,934 Нямам суперсила. - Категорично имаш. 534 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 Ти винаги, винаги знаеш какво искат да чуят хората. 535 00:37:58,695 --> 00:38:00,072 Отивам да се обадя. 536 00:38:28,225 --> 00:38:32,980 Както ви е известно, не за първи път баща ми прави грешка. 537 00:38:35,232 --> 00:38:36,984 Основа благотворително дружество. 538 00:38:37,067 --> 00:38:39,111 Фонд за изследване на рака? 539 00:38:39,194 --> 00:38:41,071 Майка почина от рак на гърдата. 540 00:38:41,154 --> 00:38:42,489 Много съжалявам. 541 00:38:42,573 --> 00:38:43,949 Баща ти е светец. 542 00:38:54,877 --> 00:38:58,755 Нищо неподозиращите жертви са били измамени с над милион долара 543 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 от вашия Американски фонд за изследване на рака. 544 00:39:03,302 --> 00:39:07,264 Г-н Полтроу, не ви съдим лично. 545 00:39:07,347 --> 00:39:10,184 Но Фондът пледира виновен за измама. 546 00:39:10,934 --> 00:39:15,772 В очите на този съд вие носите отговорност за действията на компанията си. 547 00:39:17,024 --> 00:39:19,860 Ръководили сте компания, занимавала се с измама. 548 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Какъв ви прави това? 549 00:39:26,450 --> 00:39:27,576 Не знам, господине. 550 00:39:28,785 --> 00:39:30,746 Прави ви мошеник. 551 00:39:33,123 --> 00:39:34,416 Да, г-н съдия. 552 00:39:35,375 --> 00:39:36,502 Кажете го. 553 00:39:40,964 --> 00:39:42,216 Аз съм мошеник. 554 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 Делото се прекратява. 555 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 За нещастие, няколко години по-късно 556 00:39:52,100 --> 00:39:54,603 брат ми бе диагностициран с рак 557 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 и почина. 558 00:39:58,315 --> 00:39:59,858 Да отиваме за пържоли. 559 00:40:01,318 --> 00:40:03,862 Смъртта на Кийт сломи баща ми. 560 00:40:05,781 --> 00:40:06,990 Той е добър човек. 561 00:40:07,074 --> 00:40:09,368 Просто понякога е небрежен в делата си, 562 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 защото болката му е голяма. 563 00:40:13,163 --> 00:40:16,375 Смее се по-малко, тревожи се по-често. 564 00:40:16,458 --> 00:40:19,920 Не може да се наслаждава на малките моменти в живота. 565 00:40:21,171 --> 00:40:23,841 Аз спрях да ям месо, когато брат ми почина. 566 00:40:25,384 --> 00:40:27,386 Баща ми спря да живее. 567 00:40:29,137 --> 00:40:31,390 Той не е човекът, за който го мислите. 568 00:40:31,473 --> 00:40:35,894 Той е човекът, който ме научи, че семейството е на първо място. 569 00:40:35,978 --> 00:40:38,021 Научи ме да се боря за онова, в което вярвам. 570 00:40:38,105 --> 00:40:42,359 И точно това правя в момента - боря се да запазя семейството си цяло. 571 00:40:45,362 --> 00:40:49,032 Искрено ваша, Ребека Полтроу-Нюман. 572 00:41:43,629 --> 00:41:45,130 Толкова е хубаво. 573 00:42:00,854 --> 00:42:02,105 Какво, по дя... 574 00:42:03,607 --> 00:42:05,275 Съжалявам. - Здрасти, Ребека. 575 00:42:05,359 --> 00:42:07,653 Аз... Много съжалявам. 576 00:42:07,736 --> 00:42:09,488 Много съжалявам. Къде е Адам? 577 00:42:11,990 --> 00:42:15,160 Той не е... Мисля, че не е тук. 578 00:42:16,537 --> 00:42:18,372 Аз много... Извинявай много. Извинявай. 579 00:42:34,888 --> 00:42:36,014 Няма проблем. 580 00:42:38,225 --> 00:42:39,560 Хей, всичко е наред. 581 00:43:06,461 --> 00:43:08,172 Няма да публикуваш статията. 582 00:43:09,756 --> 00:43:12,718 Но е много добра. - Така ли? 583 00:43:12,801 --> 00:43:16,388 Не знам. Имам чувството, че се гавриш с млада компания, 584 00:43:16,471 --> 00:43:20,309 която иска само да прави добро и ще става по-добра. Аз просто... 585 00:43:20,392 --> 00:43:22,978 Ами статията ще говори точно за това. 586 00:43:25,147 --> 00:43:28,108 Аз просто... Чудя се дали има друг начин. 587 00:43:35,115 --> 00:43:36,575 Какво предлагаш? 588 00:43:37,951 --> 00:43:42,706 Чувам, че Гуинет и Крис имат отворен брак. От това може да излезе интересна история. 589 00:43:47,586 --> 00:43:50,047 Изявлението, което подготвихме заедно, е... 590 00:43:50,130 --> 00:43:52,925 Ако го следваш точно, ще решим проблема. 591 00:43:53,008 --> 00:43:55,636 И много ценим помощта ти. - Как мина? 592 00:43:59,556 --> 00:44:01,350 Тя оправи нещата. 593 00:44:02,559 --> 00:44:05,354 Защото ти не успя. 594 00:44:06,855 --> 00:44:09,608 Стига, човече. Не е честно. 595 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 Да поговорим. 596 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 Кой се забавлява чудесно? 597 00:44:17,241 --> 00:44:20,869 Е, аз - също. Аз изключително много се забавлявам. 598 00:44:21,703 --> 00:44:25,082 Колко пияни има тук в момента? - Да. Мигел! 599 00:44:27,501 --> 00:44:29,920 Така, добре. Аз също. 600 00:44:31,797 --> 00:44:35,133 Помни, казаха да не се отклоняваш. - Благодаря. 601 00:44:37,177 --> 00:44:40,097 Адвокатите ни провериха всяка дума с външния юрист. 602 00:44:41,723 --> 00:44:44,184 Искат само да чуят, че се извиняваш. 603 00:44:45,727 --> 00:44:46,937 Знам какво да кажа. 604 00:44:49,898 --> 00:44:51,233 Да, да. 605 00:44:53,443 --> 00:44:57,698 Моля, посрещнете на сцената Адам Нюман! 606 00:45:02,536 --> 00:45:03,871 Благодаря! 607 00:45:05,747 --> 00:45:09,042 Благодаря на всички, които помогнаха за този уикенд. 608 00:45:09,126 --> 00:45:10,460 Да! 609 00:45:10,544 --> 00:45:13,422 На барманите, които не спираха да наливат питиета! 610 00:45:14,923 --> 00:45:19,845 На момчетата, които правеха чимичанга до пет сутринта. 611 00:45:19,928 --> 00:45:21,805 Благодаря! 612 00:45:21,889 --> 00:45:23,682 Задникът ми още гори. 613 00:45:29,438 --> 00:45:33,358 Това е общност. Чувството, което имаме. 614 00:45:34,026 --> 00:45:37,946 Това чувство, това щастие. 615 00:45:38,614 --> 00:45:40,240 Това чувство е "Уиуърк". 616 00:45:42,201 --> 00:45:45,329 Нека вземем това чувство и тази енергия, 617 00:45:45,412 --> 00:45:47,831 да ги пренесем в работата си 618 00:45:47,915 --> 00:45:52,878 и да продължим да сме великолепни! 619 00:45:56,798 --> 00:45:59,968 А сега, преди да си тръгнем, 620 00:46:00,636 --> 00:46:03,680 Ребека иска да каже нещо на всички ви. 621 00:46:04,473 --> 00:46:06,225 Ребека. Аплодирайте я. 622 00:46:08,769 --> 00:46:09,770 Благодаря. 623 00:46:21,532 --> 00:46:24,117 Този уикенд много се изговори за ролите. 624 00:46:27,120 --> 00:46:31,458 Ролите, които ние играем един пред друг, 625 00:46:32,125 --> 00:46:35,045 ролите, които играем за себе си. 626 00:46:39,883 --> 00:46:43,804 Казах, че жените трябва да подкрепят мъжете, и наистина го мисля. 627 00:46:44,429 --> 00:46:46,598 Истина е. 628 00:46:47,474 --> 00:46:50,894 Но това не е цялата истина. 629 00:46:51,812 --> 00:46:52,813 ОФЕРТА ЗА РАБОТА 630 00:46:52,896 --> 00:46:55,774 Основна заплата и бонус, но важното са акциите. 631 00:46:55,858 --> 00:46:59,528 След първата година получавате 2000, а след втората - 2500. 632 00:46:59,611 --> 00:47:04,449 Цялата истина е, че имаме нужда да се подкрепяме взаимно. 633 00:47:04,533 --> 00:47:05,534 Да! 634 00:47:05,617 --> 00:47:07,411 Може мъж да има нужда от това. 635 00:47:08,453 --> 00:47:12,165 Или жена. Или приятел. Няма никакво значение. 636 00:47:12,249 --> 00:47:15,586 Важното е, че ние даваме сила на другите. 637 00:47:16,211 --> 00:47:18,839 Подпишете споразумението за поверителност. 638 00:47:23,260 --> 00:47:24,303 Добре дошли в "Уиуърк". 639 00:47:26,597 --> 00:47:31,143 Затова Адам и Мигел основаха "Уиуърк" - за да дадат сила на всички вас. 640 00:47:31,727 --> 00:47:35,522 Да вдъхновят нашите членове да създават иновации, да творят. 641 00:47:35,606 --> 00:47:39,193 Да вдъхновят служителите ни да изградят общност 642 00:47:39,276 --> 00:47:42,738 и да станат част от нещо, по-голямо от тях самите. 643 00:47:48,160 --> 00:47:52,331 Но ако нашата роля, 644 00:47:52,998 --> 00:47:55,375 нашата отговорност 645 00:47:55,918 --> 00:47:57,544 е да даваме сила един на друг, 646 00:47:58,212 --> 00:48:02,674 тогава... каква е ролята на компанията? 647 00:48:02,758 --> 00:48:07,137 Каква е ролята на "Уиуърк"' в света? 648 00:48:09,389 --> 00:48:15,687 Ролята на "Уиуърк"' е да издигне съзнанието на света. 649 00:48:18,273 --> 00:48:23,445 А като правим това, ние ще изградим един по-добър свят заедно! 650 00:48:23,529 --> 00:48:26,782 Всички ние! Заедно! 651 00:48:26,865 --> 00:48:36,708 Ние! - Работим! 652 00:48:36,792 --> 00:48:38,377 Красота. 653 00:48:49,346 --> 00:48:50,889 Добре. 654 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 Благодаря. 655 00:48:52,558 --> 00:48:55,769 Довиждане. Ще се видим скоро. До скоро! 656 00:50:02,753 --> 00:50:04,755 Превод на субтитрите Емилия Николова