1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 "مرحباً!" 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 "اشربوا!" 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 "مقتبس من (بودكاست) (وي كراشد) لـ(وندري)" 4 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 "(وي وورك) - (كلوي مورغان)" 5 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 شكراً. 6 00:01:09,653 --> 00:01:10,654 تبدو رائعة عليك. 7 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 - هذا كتيب الالتحاق بالعمل. - حسناً. 8 00:01:15,242 --> 00:01:17,286 - ودليلك. - حسناً. 9 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 تفضلي هذا. 10 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 وتذكّري أن اجتماع طاقم العمل الليلة في الـ7 مساء. 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,334 اجتماع "الحمد لله أنه الاثنين"؟ 12 00:01:24,418 --> 00:01:27,921 إنهم مذهلون يا فتاة. هذا وقتي المفضل في الأسبوع. 13 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 منذ متى وأنت تعملين هنا؟ 14 00:01:30,382 --> 00:01:31,508 4 أسابيع؟ 15 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 لا، 5 أسابيع. 16 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 - مرحباً بك في "وي وورك". - شكراً. 17 00:01:40,017 --> 00:01:43,103 مرحباً بكم! شكراً على حضوركم. 18 00:01:43,187 --> 00:01:45,814 نعم. مرحباً! 19 00:01:45,898 --> 00:01:48,150 أترون تلك اللافتة في الخلف؟ ما المكتوب؟ 20 00:01:48,233 --> 00:01:50,903 - اعمل بجد! - اعمل بجد! 21 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 لكل الوجوه الجديدة هنا، 22 00:01:52,696 --> 00:01:55,908 دعوا بقية العالم يحمد الله على يوم الجمعة. 23 00:01:55,991 --> 00:01:57,618 هنا في "وي وورك"، نقول… 24 00:01:57,701 --> 00:01:59,786 الحمد لله أنه الاثنين! 25 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 نعم! الحمد لله أنه الاثنين! 26 00:02:02,664 --> 00:02:05,501 سأقول "وي" وتقولون "وورك"! 27 00:02:05,584 --> 00:02:12,716 - "وي"! - "وورك"! 28 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - هيا! - "وورك"! 29 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 سأقول "وي" وتقولون "وورك"! 30 00:02:35,572 --> 00:03:18,657 - "وي"! - "وورك"! 31 00:03:43,891 --> 00:03:46,894 "(ليك راكيت) - (نيويورك)" 32 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 "أهلاً بكم في المخيم الصيفي!" 33 00:03:57,196 --> 00:03:58,822 "(وي)" 34 00:04:00,324 --> 00:04:02,367 "صيف (وي)" 35 00:04:27,309 --> 00:04:29,937 تغوطت آخر مرة برازاً صلباً إلى حد ما، 36 00:04:30,020 --> 00:04:32,481 فدلّكي بطنها عكس عقارب الساعة. 37 00:04:32,564 --> 00:04:34,358 دلّكي بلطف. حسناً. 38 00:04:34,441 --> 00:04:37,319 أمك تحبك. 39 00:04:37,402 --> 00:04:39,780 - "آدم". - أحبكم جداً… وداعاً. 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,658 آسفة جداً يا "آدم"، لكننا متأخرون 3 ساعات 41 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 والجمهور بدأ يضجر. 42 00:04:44,368 --> 00:04:46,828 دائماً ما تزهر الزهور في الربيع. هيا بنا! 43 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 لنذهب! هيا بنا! 44 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 "أبي - 5 مكالمات فائتة" 45 00:04:50,374 --> 00:04:52,292 - هل كل شيء بخير؟ - آسفة. 46 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 - أبي يتصل بي. لا بأس. - أبوك؟ 47 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 هذا "داميان سايتو". 48 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 - إنه المراسل الذي يكتب ذلك المقال. - مرحباً. 49 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 - مرحباً. - "داميان"! 50 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 "داميان" يا أخي. سيكون هذا أفضل مقال تكتبه في حياتك! 51 00:05:03,220 --> 00:05:05,013 ستفوز بجائزة "بوليتزر". فهمت؟ 52 00:05:05,097 --> 00:05:06,306 قل لي ما تريده فحسب. 53 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 - "فانيسا"! وفري له كل ما يريد. - نعم. كل ما تريد. 54 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 - شكراً. - "ذا نيويورك تايمز". 55 00:05:11,061 --> 00:05:12,354 "ذا تايمز" ألغت لقاءها. 56 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 هلا نلتقي الليلة. 57 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 - حبيبي. - يجب أن يدعم بعضنا بعضاً. 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,152 أنت استثنائي. 59 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 - حبيبتي. - حبيبي. 60 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 حسناً. 61 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 رحبوا على المسرح بالشخص الأهم، 62 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 "آدم نيومان"! 63 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 نعم! 64 00:05:31,039 --> 00:05:33,292 نعم! مرحباً! 65 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 مرحباً بكم في المخيم الصيفي! 66 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 أبي؟ 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 - انظروا حولكم. - سأتصل بك لاحقاً. 68 00:05:43,844 --> 00:05:45,470 أروع شيء على الإطلاق يحدث الآن… 69 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 هذا هو المستقبل. 70 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 لن نحمد الله بعد الآن على الجمعة. 71 00:05:49,850 --> 00:05:51,226 - عندما تفعلون ما تحبونه… - ماذا؟ 72 00:05:51,310 --> 00:05:53,103 …يكون العمل مرحاً. 73 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 ونقول… 74 00:05:56,607 --> 00:05:59,985 الحمد لله أنه الاثنين! 75 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 نحبك! 76 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 ونحن أيضاً نحبكم. 77 00:06:07,743 --> 00:06:09,786 لقد كانت سنة رائعة. 78 00:06:09,870 --> 00:06:12,289 أيمكنني الاتصال بك عندما أرجع إلى المدينة؟ 79 00:06:12,372 --> 00:06:14,124 حسناً، لكنني سأفعل ذلك. سوف… 80 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 سأكتبه بمجرد أن… 81 00:06:17,252 --> 00:06:22,174 …وباستثمارات ذكية جداً من شركائنا المخلصين في "بنشمارك كابيتال"، 82 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 صار لدينا الآن 140 ألف متر مربع 83 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 من مساحات "وي وورك"! 84 00:06:33,227 --> 00:06:36,688 وأكثر من 10 آلاف عضو. 85 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 لذلك أرى أن هذا يستحق أن نحتفل قليلاً. 86 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 أو كثيراً! 87 00:06:45,364 --> 00:06:50,202 كثيراً! 88 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 سوف نحلّ هذه المشكلة يا أبي. 89 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 فهمت؟ سنتخطى هذه المشكلة. أعدك. 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 بمناسبة الحديث عن الشركاء، 91 00:06:59,169 --> 00:07:04,091 هذا المكان الرائع تملكه عائلة زوجتي الجميلة "ريبيكا"، 92 00:07:04,174 --> 00:07:06,051 فلنشكرها. 93 00:07:06,134 --> 00:07:07,261 "ريبيكا"! 94 00:07:07,803 --> 00:07:10,472 يا "ريبيكا"! تعالي! 95 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 ستجعلني أحضرها بنفسي. 96 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 - لا. "آدم". - تعالي يا "ريبيكا"! 97 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 - سأتصل بك لاحقاً يا أبي. اتفقنا؟ - تعالي. 98 00:07:18,188 --> 00:07:19,398 ها هي ذي. 99 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 قولي شيئاً! 100 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 لا، إنه معك. 101 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 مرحباً! 102 00:07:28,574 --> 00:07:33,912 أهلاً بكم في هذا المخيم الجميل… 103 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 هذا مخيم صيفي حقاً. 104 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 وتملكه عائلة ابن عمي "مارك". 105 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 "مارك"! 106 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 هل "مارك" هنا؟ 107 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 "مارك"، هل أنت… 108 00:07:48,302 --> 00:07:50,637 هل… حسناً… 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 "آدي"؟ "آدي"! 110 00:07:54,099 --> 00:07:57,144 "آدي"! أخت "آدم" هنا يا جماعة. 111 00:07:58,770 --> 00:08:02,566 شكراً جزيلاً يا "آدي" على مساعدة "آدم" 112 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 أول ما وصل هنا. 113 00:08:05,277 --> 00:08:09,281 أنا شاكرة لك لأنك اعتنيت به. 114 00:08:09,990 --> 00:08:14,036 ساعدته على بناء أكبر عائلة في العالم. 115 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 نعم! 116 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 جزء كبير من وجود المرأة يكمن في مساعدة الرجال. 117 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 ماذا؟ 118 00:08:25,964 --> 00:08:30,594 جزء كبير من وجود المرأة يكمن في مساعدة الرجال على تحقيق شغفهم. 119 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 - وهذا ما حاولت فعله مع "آدم". - تباً. 120 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 وقد فعلت. 121 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 أياً يكن، لقد عشت ذكريات كثيرة هنا… 122 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 بربك. 123 00:08:38,058 --> 00:08:40,062 "زوجة المؤسس تقول إن دور المرأة مساعدة الرجل 124 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 على تحقيق شغفه في الحياة." 125 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 شكراً. 126 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 على رسلك. إنها أم جديدة وبالكاد تنام. 127 00:08:48,237 --> 00:08:49,655 - لا تكن وغداً. - لقد قالت ذلك. 128 00:08:49,738 --> 00:08:51,323 نعم، وهذا ليس موضوع مقالك. 129 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 - ما موضوع المقال؟ - الموضوع هو… انظر إلى هذا! 130 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 آلاف الموظفين والأعضاء يحتفلون معاً. 131 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 يحدث شيء مميز جداً في "وي وورك". 132 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 لقد طلبت مني تغطية المخيم الصيفي، فافعل ذلك. 133 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 - "وي"! - "وورك"! 134 00:09:04,419 --> 00:09:06,630 سأقول "وي" وتقولون "وورك"! 135 00:09:06,713 --> 00:09:12,469 - "وي"! - "وورك"! 136 00:09:12,553 --> 00:09:13,637 ليصرخ الجميع! 137 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 ما قلته 138 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 بخصوص دور المرأة في مساعدة الرجل على تحقيق مصيره. 139 00:09:23,313 --> 00:09:27,776 - نعم. - قد نحتاج إلى توضيحه. 140 00:09:27,860 --> 00:09:31,029 لا أفهم ما المشكلة به. كان كلاماً لطيفاً. 141 00:09:31,113 --> 00:09:34,241 قد يُعتبر معادياً للنسوية. 142 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 معاد… لا. 143 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 مثّلت في مسرحية "مناجاة المهبل" في عامي الأخير بجامعة "كورنيل". 144 00:09:39,288 --> 00:09:41,915 لا أتذكر أصلاً ما قالته "ريبيكا". 145 00:09:41,999 --> 00:09:45,419 حسناً، المراسل سيتذكره. 146 00:09:45,502 --> 00:09:46,753 إنه صحفي في الموضة. 147 00:09:46,837 --> 00:09:49,715 أعرف، لكن هذا لا يهم. عليك أن تصححي الخطأ. 148 00:09:49,798 --> 00:09:51,967 لا. "فانيسا". 149 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 زوجتي ليست مضطرة إلى تصحيح شيء، أفهمت؟ 150 00:09:55,596 --> 00:09:59,141 أنت مسؤولة العلاقات العامة. أنت العبقرية. 151 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 أصلحي الخطأ. 152 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 نحبك يا "آدم"! 153 00:10:05,439 --> 00:10:07,774 مرحباً! 154 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 أحبكن أكثر! 155 00:10:13,739 --> 00:10:16,825 انتظري. توقفي. 156 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 هل ذلك بيت القفز؟ 157 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 - هلا ذهبنا إلى الكوخ. - نعم، علينا الذهاب إليه. 158 00:10:25,626 --> 00:10:28,420 - بيت القفز! - حسناً. 159 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 كوخ صغير جميل. 160 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 شكراً. 161 00:10:47,648 --> 00:10:51,360 ضعي الحقيبة الصغيرة في غرفة الأطفال والحقيبتين الكبريين في الغرفة الرئيسية. 162 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 يا "كيث"! 163 00:11:02,788 --> 00:11:07,000 "ريبيكا"! لا تزعجي أخاك! دعيه يستريح! 164 00:11:07,084 --> 00:11:08,961 "كيث"! 165 00:11:09,044 --> 00:11:12,047 "كيث"! وصلت إلى المستوى الـ8 في "زيلدا"! 166 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 - تعلمت التعويذات الـ8 كلها. - تكذبين. 167 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 لا، بل صادقة! لقد ختمت اللعبة! 168 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 "ريبي رولز" صارت الـ1. 169 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 لكن لا أحد سيعرف إن مسحتها. 170 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 لا تمسحها يا "كيث". لا. 171 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 لا! 172 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 "إحياء لذكرى" 173 00:11:32,651 --> 00:11:35,237 "(كيث بالترو) - 1967 - 1990" 174 00:11:52,379 --> 00:11:55,549 "حضرة القاضي (غبسون)، أكتب مرجعاً شخصياً لوالدي." 175 00:12:50,145 --> 00:12:53,690 لعلمك، لا بأس في البكاء. 176 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 "ريفكا". 177 00:13:01,240 --> 00:13:03,575 - هل أنت فوق؟ - نعم، أنا هنا. 178 00:13:07,162 --> 00:13:09,289 مرحباً يا "بابا غنوج"! 179 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 يتصرفون بجنون في الخارج كأنهم ذئاب. 180 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 يا إلهي. أين… ها هي ذي. 181 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 ممتاز. 182 00:13:17,673 --> 00:13:19,550 ممتاز. قومي وارتدي ملابسك. 183 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 أمامنا ليلة كبيرة. 184 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 لن أذهب الليلة يا حبيبي. 185 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 - بل ستأتين. - لا، أعجز حقاً. 186 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 - ستأتين. - لا. 187 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 لدينا مربية للّيل وأخرى للنهار… 188 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 - أعجز. - …وثلاجة ملآنة بحليب الثدي. 189 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - بل ستأتين. - لا. لا أقدر يا حبيبي. 190 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 ستأتين. 191 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 لن أقبل بالرفض. 192 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 كيف تقاومين هذا؟ 193 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 ماذا؟ أهذا مفرط؟ 194 00:13:48,704 --> 00:13:52,583 ارقصي معي تحت النجوم حتى تطلع الشمس. 195 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 تعالي. ارقصي معي. 196 00:14:03,844 --> 00:14:05,012 - هل أنت جاهزة؟ - نعم. 197 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 واحزري ما معي هنا. 198 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 نظارتك السحرية. 199 00:14:13,228 --> 00:14:15,022 هل تسمعينهم في الخارج؟ 200 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 كأنهم ذئاب. سنعوي في وجه القمر. 201 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 سأغادر! 202 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 سأغادر. 203 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 - سأرجع. - لا. 204 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 لا يصح أن تغادري ملهى صامتاً، فهذا يجلب الحظ السيئ. 205 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 - لا. ابقي. - هلا تتوقف. كفاك، أرجوك. 206 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 - ابقي! - كفاك. 207 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 - لحظة. ما المشكلة؟ - يا حبيبي. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 لا… 209 00:15:32,099 --> 00:15:35,561 ما المشكلة؟ أخبريني. 210 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 كلّمت أبي. إنه في ورطة. 211 00:15:38,105 --> 00:15:40,941 - ماذا؟ أي ورطة؟ - إنه… 212 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 - ورطة قانونية. - قانونية… 213 00:15:43,694 --> 00:15:44,903 - إنها… - ماذا فعل؟ 214 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 لم يفعل شيئاً. 215 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 كانت غلطة. وقع خلط. 216 00:15:51,577 --> 00:15:53,495 - رباه. هذا… - حسناً. 217 00:15:53,579 --> 00:15:56,373 حسناً، أخبريني بما حدث. 218 00:15:56,456 --> 00:15:59,001 أخطأ محاسب غبي في إقراره الضريبي، 219 00:15:59,084 --> 00:16:00,878 فاتهموه بالتهرب من دفع الضرائب، 220 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 وقال إنه قد يدخل السجن. 221 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 ويريد مني كتابة خطاب مرجع شخصي. 222 00:16:06,508 --> 00:16:08,177 - لا أعرف حقاً. أياً يكن… - انتظري. 223 00:16:08,260 --> 00:16:10,762 - سأذهب لأنام. - لا. سآتي معك. 224 00:16:10,846 --> 00:16:11,847 لا. 225 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 - سآتي معك. سنغادر معاً. - ستبقى. 226 00:16:14,224 --> 00:16:16,059 سأعدّ بعض الكاكاو. 227 00:16:16,143 --> 00:16:18,604 سوف تبقى وتقضي وقتاً ممتعاً. 228 00:16:18,687 --> 00:16:21,815 أنت تخطط لهذا المخيم منذ شهور. اتفقنا؟ 229 00:16:21,899 --> 00:16:23,275 وهم يريدونك أن تبقى. 230 00:16:24,985 --> 00:16:26,153 اتفقنا؟ 231 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 ها أنت ذا. 232 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 سأغادر. 233 00:16:35,996 --> 00:16:38,415 - سأفتقدك. - سأفتقدك. 234 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 سنجد حلاً. 235 00:16:43,879 --> 00:16:46,798 سأفكر فيك. ليست مشكلة كبيرة. 236 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 نعم! 237 00:16:48,842 --> 00:16:59,353 هيا يا "آدم"! 238 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 إنها تسيء إلى النساء كلهن. 239 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 يا إلهي. طفح الكيل. أقصد… 240 00:17:03,899 --> 00:17:06,276 لن تعتذر. إنها لا تعتذر أبداً. 241 00:17:06,358 --> 00:17:07,361 هذا… 242 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 وداعاً! 243 00:17:14,576 --> 00:17:15,867 لقد فهمتنا. 244 00:17:16,453 --> 00:17:17,496 يا إلهي! 245 00:17:31,927 --> 00:17:35,013 "آرون"، أطلب منك التفكير في الأمر فقط. فهمت؟ 246 00:17:35,097 --> 00:17:39,101 نحن نعتبر ما يقوله المجتمع عادياً ونقبله. 247 00:17:39,184 --> 00:17:40,519 آكل الـ"بيكون" لأنه لذيذ، 248 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - وليس لأن المجتمع يقول لي ذلك. - أترى المعاناة لذيذة؟ 249 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 لأن هذا ما تأكله. تأكل المعاناة. وهي في كل مكان. 250 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 - "ماكدونالدز" يقلي البطاطس في دهن… - رباه! ليس كل شيء قضية كبيرة. 251 00:17:49,111 --> 00:17:50,529 إلى أين أنت ذاهب؟ 252 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 سأغادر. 253 00:17:52,364 --> 00:17:55,909 لا. آسفة. لا داعي للحديث عن هذه الأمور. 254 00:17:55,993 --> 00:17:57,202 يجب أن أغادر. 255 00:17:57,286 --> 00:18:00,038 لا، اقض الليلة هنا. قل لوالديك إنك في بيت "جونا". 256 00:18:00,622 --> 00:18:01,623 لا مزيد من الأمور المقرفة. 257 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 لا مزيد من الأمور المقرفة، بل المرحة. 258 00:18:04,626 --> 00:18:06,253 حقاً؟ ماذا سيقول "بوب" و"إيفلن"؟ 259 00:18:06,336 --> 00:18:07,880 لن يرجعا حتى الأسبوع المقبل. 260 00:18:08,964 --> 00:18:12,301 أما زالا في الخارج؟ ما كان أبواي ليتركاني وحدي ولو ليلة. 261 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 لست وحدي. 262 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 صح؟ 263 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 نعم! 264 00:18:31,278 --> 00:18:33,405 "(آدم)" 265 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 "لم أرغب في إيقاظك أنت أو ابنتنا اقتحمت خيمة (ميغز)" 266 00:18:37,117 --> 00:18:38,327 "نحن ثملون" 267 00:19:38,720 --> 00:19:41,265 "(يوغا) ريادة الأعمال مع (ريبيكا نيومان)" 268 00:19:41,849 --> 00:19:43,892 - أهلاً يا "ريبيكا". - "فانيسا". الحمد لله. 269 00:19:43,976 --> 00:19:46,770 نحتاج إلى أطعمة نباتية في المطعم. لا آكل اللحوم. 270 00:19:46,854 --> 00:19:49,022 - سأجعل… - هذا ليس خياراً، بل أسلوب حياة. 271 00:19:49,106 --> 00:19:50,816 مجرد شمّ اللحوم يزعجني جداً. 272 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 بالتأكيد. هذا ليس عملي، لكن… 273 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 لست… ماذا حدث؟ وصل المسجلون إلى الحد الأقصى. 274 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 نعم، هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك. لن يحض أحد. 275 00:20:01,660 --> 00:20:03,161 لماذا؟ 276 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 لأنه تُوجد مقاطعة. 277 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 للـ"يوغا"؟ 278 00:20:07,499 --> 00:20:10,127 لا، بل لـ"جزء كبير من وجود المرأة 279 00:20:10,210 --> 00:20:12,379 يكمن في مساعدة الرجال على تحقيق شغفهم في الحياة." 280 00:20:13,714 --> 00:20:16,633 لذلك دعا الشؤون القانونية لاجتماع. علينا العودة إلى البيت. 281 00:20:19,887 --> 00:20:22,389 لقد حاولت أن أراسلك. حسناً. 282 00:20:22,472 --> 00:20:25,184 قلت إنني أدعم زوجي. قاضوني. 283 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 الدعاوى القضائية ليست مزحة. 284 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 "قضيب" 285 00:20:28,979 --> 00:20:30,856 هذا أمر جاد يا "ريبيكا". 286 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 من أنت؟ 287 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 "جين" ليست هنا. أنا نائبها. 288 00:20:36,653 --> 00:20:40,032 حسناً. أرى أن ننتظر "آدم". متى سيأتي؟ 289 00:20:40,115 --> 00:20:41,742 لا. لقد أرسلوني بدلاً منه. 290 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 أنا هنا. 291 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 - إنه يلعب مبارزة الدراجة المائية. - تحداه شخص ما. 292 00:20:47,748 --> 00:20:50,667 حسناً. لقد أغضبت جيل الألفية. 293 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 عندهم حساسية من كل شيء. 294 00:20:52,586 --> 00:20:55,297 سمّوها عدواناً مصغراً الآن. إنهم يعتبرونها مسيئة. 295 00:20:55,380 --> 00:20:57,883 - أطفال. - بحسابات على وسائل التواصل. 296 00:20:57,966 --> 00:21:00,886 لا أحسب ذلك، بل أرى أنهم يتيحوا مساحة 297 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 لأشخاص لا يشبهونهم. لذا… 298 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 إنهم يقدّرون التعاطف. 299 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 التعاطف؟ 300 00:21:06,308 --> 00:21:08,894 - أهذا هو التعاطف؟ هل أنت جاد… - لعلمك يا "ريبيكا"، 301 00:21:08,977 --> 00:21:10,562 بصفتك زوجة المؤسس، 302 00:21:10,646 --> 00:21:13,774 عليك أن تحرصي في اختيار كلماتك. 303 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 جيل الألفية نشط على الإنترنت. مثل هذه الأشياء تنتشر. 304 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 ستنتشر بسرعة. 305 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 نعم، يجب أن نكون صادقين تماماً، وإلا فـ"وداعاً يا (فيليشا)". 306 00:21:23,450 --> 00:21:24,660 يعلّمونني بعض الامور. 307 00:21:27,037 --> 00:21:30,541 هذا قد يضرّ علامتنا التجارية. 308 00:21:30,624 --> 00:21:33,544 هل تفهمين؟ لا يمكننا خسارة جيل الألفية. 309 00:21:33,627 --> 00:21:35,838 - نحتاج إليهم. - لماذا؟ 310 00:21:35,921 --> 00:21:39,299 لأنهم يعملون 80 ساعة في الأسبوع مقابل جعة وقمصان مجانية. 311 00:21:39,383 --> 00:21:40,968 لا، هذا… 312 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 آسفة. 313 00:21:42,970 --> 00:21:44,930 الأمر كله سخيف. لست… 314 00:21:45,013 --> 00:21:45,931 "أبي - ما أخبار الخطاب؟" 315 00:21:46,014 --> 00:21:48,183 قد ينتشر سواء كان سخيفاً أم لا. 316 00:21:48,267 --> 00:21:51,228 بعض التعليقات المرحة هنا والهفوات هناك، 317 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 وفجأةً، يجعلون من الحبة قبة. 318 00:21:54,022 --> 00:21:56,400 وبعد ذلك تُتهمين بالتمييز الجنسي، 319 00:21:56,483 --> 00:21:58,485 وأن بيئة العمل عدائية، 320 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 والتحرش الجنسي. 321 00:22:03,615 --> 00:22:05,993 يجب أن نقضي على هذه المشكلة حالاً. 322 00:22:06,076 --> 00:22:07,911 هل تصرفت في مقال "تايمز"؟ 323 00:22:07,995 --> 00:22:09,037 حاولت. 324 00:22:12,040 --> 00:22:16,170 لذلك، نحن نريدك أن تصدري بياناً. 325 00:22:17,713 --> 00:22:18,714 "نحن"؟ 326 00:22:20,007 --> 00:22:21,216 نعم. 327 00:22:22,259 --> 00:22:24,761 أيريد "آدم" مني أن أصدر بياناً؟ 328 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 نعم. 329 00:22:29,558 --> 00:22:31,768 لقد ناقشنا هذا الأمر قبل الاجتماع يا شباب. 330 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 لا. 331 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 - بربك. أرجوك. - لقد كُتب البيان بالفعل. 332 00:22:38,400 --> 00:22:39,568 لا! اسمعوا… 333 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 لا، لا أريد التحدث. 334 00:22:41,028 --> 00:22:43,572 أريد أن أستمع وأعرف مبادئهم، أتفهمون؟ 335 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 هلا رتبت ذلك. 336 00:22:45,157 --> 00:22:48,202 بعد إذنكم، عليّ المغادرة لأفعل شيئاً مهماً حقاً. 337 00:22:50,287 --> 00:22:51,955 تريد "معرفة مبادئهم". 338 00:22:52,456 --> 00:22:53,874 سار الاجتماع على ما يُرام. 339 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 "أبي" 340 00:23:13,352 --> 00:23:15,771 "لطالما كانت العائلة أولوية أبي" 341 00:23:17,689 --> 00:23:20,150 آسفة. 342 00:23:22,236 --> 00:23:24,446 بدا لي أن هذا هو الصواب. 343 00:23:24,530 --> 00:23:28,992 كل أصدقائي بدؤوا يعملون في "وول ستريت". و… 344 00:23:29,076 --> 00:23:31,286 حسبت… 345 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 بعض الناس يضيعون حياتهم كلها في فعل شيء يكرهونه. 346 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 هيا. 347 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 ماذا تريدين أن تفعلي بعد ذلك؟ 348 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 ما الذي سيسعدك؟ 349 00:23:52,266 --> 00:23:53,559 أريد أن أمثّل. 350 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 مثل "غويني"؟ 351 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 أعرف. هذا غباء مني، صح؟ 352 00:24:04,611 --> 00:24:07,281 من قال ذلك؟ لا. كنت مذهلة في مسرحيات المدرسة. 353 00:24:07,364 --> 00:24:09,825 لطالما كنت موهوبة أكثر من "غويني". 354 00:24:09,908 --> 00:24:11,451 - كذبة. - بل حقيقة. 355 00:24:11,535 --> 00:24:14,079 لم أصدّق أن رأسها كان في ذلك الصندوق حقاً. 356 00:24:17,791 --> 00:24:21,837 الفكرة هي أنني كنت لأُضطر إلى الانتقال إلى "لوس أنجلوس". 357 00:24:23,589 --> 00:24:29,052 وسأحتاج إلى صور شخصية. ويُوجد مدرب تمثيل مذهل. 358 00:24:29,136 --> 00:24:30,137 لكن… 359 00:24:31,430 --> 00:24:33,432 - لكن هذا باهظ، لذا… - لذا؟ 360 00:24:35,976 --> 00:24:38,145 أعرف أنك في ضائقة مالية منذ الطلاق. 361 00:24:38,228 --> 00:24:39,980 ألم أتكفل بنفقاتك من قبل؟ 362 00:24:40,063 --> 00:24:43,567 - لا أريد فقط… - ألم أتكفل بنفقاتك من قبل؟ 363 00:24:43,650 --> 00:24:44,902 آسفة أنني ذكرت ذلك. 364 00:24:44,985 --> 00:24:47,362 من سفّرك أنت وصديقاتك إلى "أمستردام" في عيد ميلادك؟ 365 00:24:47,446 --> 00:24:48,655 أي أب آخر فعل ذلك؟ 366 00:24:48,739 --> 00:24:49,907 قلت إنني آسفة! 367 00:24:57,456 --> 00:24:58,665 - يا "فران"؟ - أبي… 368 00:25:01,251 --> 00:25:02,628 أحضر لي بعض الـ"شمبانيا". 369 00:25:03,921 --> 00:25:05,839 ابنتي ستفوز بالـ"أوسكار". 370 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 "آرون"؟ 371 00:25:21,104 --> 00:25:23,023 "آرون"! لا أفهم ما… 372 00:25:23,106 --> 00:25:26,109 قلت لك إنني لا أحتمل كل هذا الضغط. الحمل أثقل من قدرتي! 373 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 - أي ضغط؟ أي حمل؟ - حملك أنت! 374 00:25:27,694 --> 00:25:29,154 - أحبك! - لا. 375 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 - لا. - توقّفي. 376 00:25:31,323 --> 00:25:33,784 ابق فقط! لا! 377 00:25:35,369 --> 00:25:36,578 تباً. 378 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 هل أنت بخير؟ 379 00:25:43,252 --> 00:25:45,921 أرجوك ألا تتركني. أرجوك! 380 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 لا، لم أعد أطيق الوحدة! "آرون"، لا. 381 00:25:47,798 --> 00:25:50,008 لا! لا يا "آرون"! 382 00:25:50,092 --> 00:25:51,969 أرجوك. لا! أنا… 383 00:26:00,102 --> 00:26:03,564 "افعل ما تحبه" 384 00:26:27,045 --> 00:26:29,047 "جلسة استماع للنساء مع (ريبيكا نيومان)" 385 00:26:29,131 --> 00:26:39,892 وعاء قهوة جيد في وعاء قهوة نحاسي. 386 00:26:40,434 --> 00:26:41,852 ابدئي بجملتك. 387 00:26:52,905 --> 00:26:54,740 لنشغّل الموسيقى. 388 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 عليّ المغادرة. 389 00:26:56,408 --> 00:26:59,328 "آرون"! لماذا؟ ماذا حدث؟ 390 00:26:59,411 --> 00:27:02,789 قلت لك إنني لا أحتمل كل هذا الضغط. 391 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 - الحمل… - ماذا… 392 00:27:04,583 --> 00:27:06,293 أي ضغط؟ أي حمل؟ 393 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 حملك أنت. 394 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 أحبك! 395 00:27:11,215 --> 00:27:13,592 لا أشعر بأنه حب. 396 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 لنتوقف دقيقة. 397 00:27:22,851 --> 00:27:24,269 لماذا أوقفتك في رأيك؟ 398 00:27:24,353 --> 00:27:26,021 لأن أدائي كان سيئاً. 399 00:27:26,104 --> 00:27:27,606 صحيح. نعم. 400 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 ولماذا كان سيئاً؟ 401 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 لأن أداء "كريس" كان غير طبيعي. 402 00:27:40,035 --> 00:27:42,204 ما الهدف من هذا التمرين؟ 403 00:27:42,287 --> 00:27:43,664 أن نتناول صدمة من ماضينا. 404 00:27:43,747 --> 00:27:49,378 لا، بل إعادة تشكيل صدمة من ماضينا كي نستفيد منها. 405 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 ما الصدمة هنا؟ 406 00:27:51,505 --> 00:27:53,507 "آرون" أنهى علاقتنا. 407 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 - هل كان هو حب حياتك؟ - لا. 408 00:27:56,385 --> 00:27:58,011 لنجد صدمة أخرى. 409 00:28:08,564 --> 00:28:11,775 لقد عشت حياة سعيدة جداً. 410 00:28:13,026 --> 00:28:16,989 كيف كانت علاقتك بوالديك وعائلتك؟ 411 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 لقد أعطوني كل ما أردته. 412 00:28:21,201 --> 00:28:23,662 إذاً ماذا حدث بعدما انفصلت عن "آرون"؟ 413 00:28:24,788 --> 00:28:25,914 ليس كثيراً. نحن… 414 00:28:27,374 --> 00:28:32,212 لم نتكلم كثيراً لأنه، بدأ يواعد إحدى صديقاتي… 415 00:28:32,296 --> 00:28:34,506 - لحظة. هل واعد صديقتم؟ - …لذلك كان… 416 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 هل كانت صديقة مقربة؟ 417 00:28:39,011 --> 00:28:40,262 نعم. 418 00:28:40,345 --> 00:28:41,430 هل كانت أعز صديقاتك؟ 419 00:28:44,558 --> 00:28:48,729 - نعم. - لا بد من أنك شعرت بالغدر. 420 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 أنا… 421 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 أحسب… قليلاً. 422 00:28:53,150 --> 00:28:55,611 حسناً، لنعد تشكيل هذه التجربة! 423 00:28:55,694 --> 00:28:59,948 "آرون" هو حب حياتك وقد خانك مع أعز صديقاتك. 424 00:29:00,032 --> 00:29:01,408 كلاهما غدر بك! 425 00:29:01,491 --> 00:29:04,995 والآن، أخبريني بما شعرت عندما انفصل "آرون" عنك. 426 00:29:06,330 --> 00:29:11,001 شعرت بالحزن، و… 427 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 والوحدة. 428 00:29:16,006 --> 00:29:18,300 لماذا أنت مترددة؟ أريدك أن تشعري بذلك. 429 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 أنا… 430 00:29:20,928 --> 00:29:23,055 آلمني ذلك. 431 00:29:25,724 --> 00:29:28,101 شعرت بالألم في صدري. كان ثقيلاً جداً! 432 00:29:31,522 --> 00:29:36,568 لكنني لم أبك لأنني كنت حانقة عليهما لهجرهما لي 433 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 وغدرهما بي 434 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 وكل ذلك الكذب اللعين! 435 00:29:41,657 --> 00:29:44,993 الآن! اجعلي تلك حقيقتك. عيشي بها. 436 00:29:48,789 --> 00:29:50,874 لقد ضاجعت أعز صديقاتي! 437 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 أتحسب أنني حمقاء وما كنت لأكتشف ذلك؟ 438 00:29:55,838 --> 00:29:58,465 "ريبيكا"، آسف لأنني فعلت ذلك! 439 00:30:03,136 --> 00:30:06,306 لماذا الرجال مخيبون للآمال إلى هذه الدرجة؟ 440 00:30:10,018 --> 00:30:12,187 هذه الحقيقة فعلاً. 441 00:30:18,902 --> 00:30:21,864 ألا ترين إذاً كيف أن ما قلته يعادي النسوية؟ 442 00:30:22,489 --> 00:30:24,741 لا، لقد أسأتن تفسير معنى… 443 00:30:24,825 --> 00:30:28,787 إذا أسأنا تفسير كلامك، فعلام الاعتذار؟ 444 00:30:28,871 --> 00:30:31,665 لا أعتذر، بل أوضح سياق الكلام. 445 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 ألا تعتذرين؟ 446 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 أعرف أن الجميع لديه ما يقوله، 447 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 لكن دعونا نمنح "ريبيكا" فرصة للكلام أيضاً. 448 00:30:37,504 --> 00:30:39,673 حسبتها جلسة استماع. 449 00:30:39,756 --> 00:30:41,633 بالتأكيد. والاستماع يحدث من الطرفين. 450 00:30:41,717 --> 00:30:44,803 أتدرين؟ لا يهم ما قصدته بكلامي، المهم… 451 00:30:44,887 --> 00:30:48,348 نحن عائلة، وما جعلتكن تشعرن به هو المهم في العائلة. 452 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 لذلك أودّ التركيز على ذلك. 453 00:30:52,644 --> 00:30:58,567 أعرف أن اختيار الحقيقة التي أعيش فيها لطالما ساعدني. 454 00:30:58,650 --> 00:31:04,072 صح؟ أنا مسؤولة عن غضبي وحزني. 455 00:31:04,156 --> 00:31:08,952 لا يصح أن يترك المرء المشاعر السلبية تحدد شخصيته. 456 00:31:09,036 --> 00:31:13,207 لحظة، أتقولين إنك إن قلت شيئاً ضايقنا، 457 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 فهذا ذنبنا نحن؟ 458 00:31:16,251 --> 00:31:18,253 - نعم. - ماذا؟ 459 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 يا إلهي. 460 00:31:20,380 --> 00:31:22,716 ألا ترين المشكلة الكبيرة في 461 00:31:22,799 --> 00:31:24,384 هذا… لا، 462 00:31:24,468 --> 00:31:26,470 حسناً، أحسب أنكن أسأتن تفسير ما قلته… 463 00:31:26,553 --> 00:31:28,388 لا. أرجوكن جميعاً. 464 00:31:28,472 --> 00:31:30,182 حسناً. عذراً… لماذا تغادرن؟ 465 00:31:30,265 --> 00:31:31,934 لأن هذا لا يفيدنا. 466 00:31:32,017 --> 00:31:35,521 حسناً. تكلمن أنتن وسأصغي إليكن. 467 00:31:35,604 --> 00:31:37,397 اسمعي، لا أخشى الفصل من العمل، 468 00:31:37,481 --> 00:31:40,609 لذلك سأقول ما تفكر فيه الأخريات كلهن. 469 00:31:40,692 --> 00:31:42,736 "وي وورك" مكان سيئ جداً للعمل. 470 00:31:42,819 --> 00:31:44,821 - نعم. - خاصةً للنساء. 471 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 لماذا… 472 00:31:47,658 --> 00:31:48,951 لماذا تقولين هذا؟ 473 00:31:49,535 --> 00:31:52,162 نُضطر إلى السهر حتى الـ3 فجراً ونحن نشرب الخمر 474 00:31:52,246 --> 00:31:53,705 لنكون جزءاً من الفريق فقط. 475 00:31:53,789 --> 00:31:54,915 متأكدة من أن هذا… 476 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 نأخذ رواتب كأننا في شركة ناشئة رغم أنها لم تعد كذلك. 477 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 لقد جئتما في مروحية. 478 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 نريد رواتب حقيقية. 479 00:32:03,799 --> 00:32:07,261 دائماً ما نُمنح أسهم إثابة كأنها كل شيء… 480 00:32:07,344 --> 00:32:10,973 نعم، والأسهم تعني أنكن تملكن حصة من الشركة. 481 00:32:12,015 --> 00:32:13,767 يمكنكن اختيار مصيركن. 482 00:32:13,851 --> 00:32:17,521 لو كنت أملك الشركة، لدفعت للناس أجر ساعات العمل الإضافية. 483 00:32:17,604 --> 00:32:20,023 صديقتي قالت إنها سُئلت عما إذا كانت تخطط للحمل 484 00:32:20,107 --> 00:32:21,358 في أثناء مقابلة العمل 485 00:32:21,441 --> 00:32:23,318 - سمعت ذلك أيضاً. - حقاً؟ 486 00:32:23,402 --> 00:32:24,945 حسناً، اسمعا. هذا فظيع. 487 00:32:25,028 --> 00:32:27,281 كان عليكن الذهاب إلى قسم الموارد البشرية، ومتأكدة… 488 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 لم تكن هنا إدارة موارد بشرية لوقت طويل. 489 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 نعم، وصار الآن موجوداً، صح؟ 490 00:32:32,536 --> 00:32:35,038 هذا ما أقصده بالتركيز على السلبيات. 491 00:32:35,122 --> 00:32:37,082 "وي وورك" شركة صغيرة، 492 00:32:37,165 --> 00:32:42,129 ونحن دائماً ننمو ونتطور ونسعى إلى التحسن. 493 00:32:42,212 --> 00:32:44,506 لكن لا يبدو أنكن تردن رؤية ذلك. 494 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 حسناً، اسمعن. 495 00:32:45,674 --> 00:32:46,800 سمعت واحدة تقول 496 00:32:46,884 --> 00:32:50,345 إنها لا تستطيع مواعدة أحد لأنها تعمل طوال الوقت. 497 00:32:50,429 --> 00:32:54,433 أنتن محاطات بأشخاص رائعين كثيرين، 498 00:32:54,516 --> 00:32:57,102 فواعدوا أحدهم في العمل. 499 00:32:57,186 --> 00:32:59,521 عُقدت خطبتين في "وي وورك"! 500 00:32:59,605 --> 00:33:02,774 نعم. حسناً، لقد قابلنا عدة أشخاص. 501 00:33:02,858 --> 00:33:05,277 أنا شخصياً "قابلت" 4 أشخاص في العمل. 502 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 الجميع يضاجع الجميع. 503 00:33:07,279 --> 00:33:08,572 شكراً جزيلاً لكم… 504 00:33:08,655 --> 00:33:11,074 وجدت واقياً ذكرياً مستخدماً تحت مكتبي. 505 00:33:11,158 --> 00:33:12,951 يا "ريبيكا"، تُوجد خزانة 506 00:33:13,035 --> 00:33:15,829 اسمها "خزانة المضاجعة". أتريدين أن تحزري ما يحدث فيها؟ 507 00:33:15,913 --> 00:33:19,541 حسناً، أحسبنا كلنا نتفق على أنه لا ينبغي أن تكون هناك خزانة مضاجعة. 508 00:33:20,834 --> 00:33:23,712 حسناً، وأرى أن عليكن إخبار مديريكم. وسأخبر… 509 00:33:23,795 --> 00:33:25,088 من تحسبيننا نضاجع غيرهم؟ 510 00:33:27,382 --> 00:33:29,968 تقولون مراراً إننا عائلة وإن هذه شركتنا، 511 00:33:30,052 --> 00:33:31,512 لكن ذلك كله غير صحيح. 512 00:33:32,095 --> 00:33:33,722 فأرجوك ألا تقوليه ثانيةً. 513 00:33:33,805 --> 00:33:35,057 - نعم! - نعم! 514 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 - نعم. - كفى. 515 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 شكراً جزيلاً لكم! 516 00:33:43,815 --> 00:33:45,651 من غيرك عنده مروحية؟ 517 00:33:50,697 --> 00:33:52,449 كيف تركت ذلك يحدث لي؟ 518 00:33:53,617 --> 00:33:56,453 - كيف تركت ذلك يحدث؟ - لم أترك أي شيء يحدث. 519 00:33:56,537 --> 00:33:58,997 يجب أن نحتوي المشكلة. ماذا سنفعل؟ 520 00:33:59,081 --> 00:34:01,458 كيف نحتويها؟ لا يمكننا إغلاق "تويتر". 521 00:34:01,542 --> 00:34:03,335 - هل تمزح؟ - لا، هذا… 522 00:34:03,418 --> 00:34:04,503 سيئ جداً! 523 00:34:04,586 --> 00:34:06,797 أخطأت في شيء واحد، وفجأة، 524 00:34:06,880 --> 00:34:09,007 أُلام على خزانة مضاجعة لعينة! 525 00:34:11,592 --> 00:34:14,137 رائع. خزانة مضاجعة. هذا لن ينتشر. 526 00:34:16,889 --> 00:34:18,225 أين خزانة المضاجعة؟ 527 00:34:25,524 --> 00:34:28,235 - "فانيسا" تكتب بياناً لك… - لا أحتاج إلى بيان. 528 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 - بل تحتاجين إليه. - لا. أنا… 529 00:34:30,279 --> 00:34:32,531 بل تحتاجين إليه. 530 00:34:33,031 --> 00:34:34,491 وقد عينّا مستشاراً خارجياً. 531 00:34:36,869 --> 00:34:40,246 لا بأس يا "ريفكا". إنها مجرد كلمات. 532 00:34:48,589 --> 00:34:50,047 هلا تأتي لتسلّم عليه. 533 00:34:59,892 --> 00:35:01,101 مرحباً يا حبيبتي! 534 00:35:02,728 --> 00:35:03,729 مرحباً يا أبي. 535 00:35:07,691 --> 00:35:09,109 اشتريتها في مزاد. 536 00:35:09,776 --> 00:35:11,862 لكن ليس من دار "سوذبيز". 537 00:35:12,905 --> 00:35:14,573 لم أجعل أحداً يثمّنها. 538 00:35:15,866 --> 00:35:17,284 و؟ 539 00:35:19,953 --> 00:35:20,954 نخب أنفك. 540 00:35:21,038 --> 00:35:22,039 نخب خدّيك. 541 00:35:31,173 --> 00:35:32,674 تبدو زجاجة خمر أصيلة. 542 00:35:33,342 --> 00:35:34,801 سننهيها إذاً. 543 00:35:35,636 --> 00:35:36,637 عشائي الأخير. 544 00:35:39,765 --> 00:35:41,934 منذ متى وأنت تواجه هذه المشكلة؟ 545 00:35:44,436 --> 00:35:45,437 منذ سنتين. 546 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 حسناً. 547 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 أردت ألّا أقلقك. 548 00:35:53,654 --> 00:35:56,406 أصرّ المحامون طوال هذا الوقت أن القضية ستُرفض. 549 00:35:57,533 --> 00:35:58,784 "المحامون". 550 00:36:05,165 --> 00:36:07,167 أتعرف إلى أين ستذهب أو إلى متى؟ 551 00:36:08,043 --> 00:36:11,255 يُوجد سجن اسمه "ألينوود". 552 00:36:12,130 --> 00:36:14,758 6 أشهر أو عام. 553 00:36:15,300 --> 00:36:18,387 كل ذلك على حسب القاضي. لذلك أحتاج إلى خطابك. 554 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 أريده أن يعرف شخصيتي الحقيقية. 555 00:36:20,806 --> 00:36:24,101 أعدك بأنني سأكتبه الليلة. 556 00:36:24,184 --> 00:36:25,185 حسناً. 557 00:36:28,856 --> 00:36:30,482 لتتكلمي عن شيء جميل. 558 00:36:32,234 --> 00:36:33,485 - حسناً. نعم. - نعم. 559 00:36:34,111 --> 00:36:35,445 كيف حال "هارلو"؟ 560 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 إنها السعادة كلها. 561 00:36:37,906 --> 00:36:39,700 إنها ابنة أبيها. 562 00:36:39,783 --> 00:36:41,159 تحب "آدم". 563 00:36:41,994 --> 00:36:44,705 الجميع يحبونه. 564 00:36:44,788 --> 00:36:46,039 كأنها قوته الخارقة. 565 00:36:49,293 --> 00:36:52,254 هذا النبيذ سيكون مذهلاً مع شريحة لحم 566 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 وكوكتيل الجمبري من مطعم "بيتر لوغر". 567 00:36:54,464 --> 00:36:57,217 هذا المكان الذي أريدك أن تأخذيني إليه لعشائي الأخير. 568 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 لم آكل لحوماً حمراء منذ "كيث". 569 00:37:04,683 --> 00:37:07,060 لديهم أطباق جانبية رائعة. 570 00:37:07,644 --> 00:37:10,647 كنت تحبين السبانخ بالكريمة لديهم. 571 00:37:15,736 --> 00:37:20,199 ربما لا ينبغي أن أقود السيارة ثملاً قبل الحكم بأسبوع. 572 00:37:20,282 --> 00:37:22,159 هلا أبيت في غرفة الضيوف الليلة. 573 00:37:23,452 --> 00:37:24,870 طبعاً. بالتأكيد. 574 00:37:24,953 --> 00:37:28,207 سيمكّنني ذلك من مساعدتك على كتابة الخطاب إن احتجت إليّ. 575 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 - أبي… - وهذا حقاً… 576 00:37:29,958 --> 00:37:33,504 أعرف ما سأكبته. لا بأس. إنه يريد أن يعرف شخصيتك الحقيقية. 577 00:37:33,587 --> 00:37:37,716 إنه يريد أن يعرف شخصيتك الحقيقية فقط. وأنا سأكتب قيمتك عندي فحسب. 578 00:37:42,387 --> 00:37:44,014 هذه قوتك الخارقة. 579 00:37:44,640 --> 00:37:46,934 - لا قوة خارقة لي. - بل لديك بالتأكيد. 580 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 دائماً ما تعرفين ما يريد الناس سماعه. 581 00:37:58,695 --> 00:38:00,072 سأذهب لأجري بعض الاتصالات. 582 00:38:28,225 --> 00:38:31,019 كما تعلم، هذه ليست أول مرة 583 00:38:31,103 --> 00:38:32,980 يرتكب أبي فيها خطأً. 584 00:38:35,232 --> 00:38:36,984 لقد أسس أبي جمعية خيرية. 585 00:38:37,067 --> 00:38:39,111 الصندوق الأمريكي لأبحاث السرطان؟ 586 00:38:39,194 --> 00:38:41,071 لقد تُوفيت أمي من سرطان الثدي. 587 00:38:41,154 --> 00:38:42,489 أنا آسف جداً. 588 00:38:42,573 --> 00:38:43,949 أبوك قديس. 589 00:38:54,877 --> 00:38:58,755 سُرق من الضحايا الغافلين أكثر من مليون دولار 590 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 على يد شركتك. الصندوق الأمريكي لأبحاث السرطان. 591 00:39:03,302 --> 00:39:07,264 يا سيد "بالترو"، أنت لا تُحاكم بصفتك الشخصية. 592 00:39:07,347 --> 00:39:10,184 لكن صندوق أبحاث السرطان أقرّ بالاحتيال. 593 00:39:10,934 --> 00:39:14,104 وأنت تتحمل المسؤولية في نظر هذه المحكمة 594 00:39:14,188 --> 00:39:15,772 عن أفعال شركتك. 595 00:39:17,024 --> 00:39:19,860 كنت تدير شركة متورطة في الاحتيال. 596 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 فماذا يجعلك هذا؟ 597 00:39:26,450 --> 00:39:27,576 لا أعرف يا سيدي. 598 00:39:28,785 --> 00:39:30,746 يجعل منك محتالاً. 599 00:39:33,123 --> 00:39:34,416 نعم يا حضرة القاضي. 600 00:39:35,375 --> 00:39:36,502 قلها. 601 00:39:40,964 --> 00:39:42,216 أنا محتال. 602 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 رُفعت الجلسة. 603 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 المفجع أن بعد بضع سنوات، 604 00:39:52,100 --> 00:39:54,603 شُخص أخي بالسرطان 605 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 وتُوفي. 606 00:39:58,315 --> 00:39:59,858 هيا بنا نأكل بعض اللحم. 607 00:40:01,318 --> 00:40:03,862 وفاة "كيث" فطرت قلب أبي. 608 00:40:05,781 --> 00:40:06,990 إنه رجل طيب. 609 00:40:07,074 --> 00:40:09,368 إنه لا يدرك أفعاله أحياناً 610 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 لأنه يعيش ألماً كبيراً. 611 00:40:13,163 --> 00:40:16,375 صار يضحك قليلاً، ويقلق كثيراً. 612 00:40:16,458 --> 00:40:19,920 لا يستمتع باللحظات الصغيرة التي تتشكل منها الحياة. 613 00:40:21,171 --> 00:40:23,841 توقفت عن أكل اللحوم منذ يوم وفاة أخي. 614 00:40:25,384 --> 00:40:27,386 أما أبي فتوقف عن الحياة. 615 00:40:29,137 --> 00:40:31,390 إنه ليس الرجل الذي تخاله. 616 00:40:31,473 --> 00:40:35,894 إنه الرجل الذي علّمني أن الأولوية للعائلة. 617 00:40:35,978 --> 00:40:38,021 علّمني أن أقاتل من أجل ما أومن به. 618 00:40:38,105 --> 00:40:42,359 وهذا ما أفعله الآن. أنا أقاتل لأحفظ شمل عائلتي. 619 00:40:45,362 --> 00:40:49,032 تحياتي، "ريبيكا بالترو نيومان". 620 00:41:43,629 --> 00:41:45,130 جميل جداً. 621 00:42:00,854 --> 00:42:02,105 ماذا… 622 00:42:03,607 --> 00:42:05,275 - آسفة جداً. - مرحباً يا "ريبيكا". 623 00:42:05,359 --> 00:42:07,653 آسفة جداً. 624 00:42:07,736 --> 00:42:09,488 آسفة جداً. أين "آدم"؟ 625 00:42:11,990 --> 00:42:15,160 إنه ليس… لا أحسبه هنا. 626 00:42:16,537 --> 00:42:18,372 آسفة جداً. 627 00:42:34,888 --> 00:42:39,560 لا بأس. 628 00:43:06,461 --> 00:43:08,172 لن تنشر المقال. 629 00:43:09,756 --> 00:43:12,718 - لكنه مقال جيد. - حقاً؟ 630 00:43:12,801 --> 00:43:16,388 لا أعرف، تبدو كأنك تتحرش بشركة صغيرة 631 00:43:16,471 --> 00:43:20,309 لا تريد إلا الخير وسوف تتحسن. أنا فقط… 632 00:43:20,392 --> 00:43:22,978 المقال سيغطي هذا كله. 633 00:43:25,147 --> 00:43:28,108 أتساءل إن كانت هناك طريقة أخرى. 634 00:43:35,115 --> 00:43:36,575 ألديك شيء تعرضيه عليّ؟ 635 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 أسمع أن "غوينث" و"كريس" يجمع بينهما زواج مفتوح. 636 00:43:40,704 --> 00:43:42,706 قد تكون هذه مقالة مثيرة. 637 00:43:47,586 --> 00:43:50,047 البيان الذي كتبناه… 638 00:43:50,130 --> 00:43:52,925 إذا قلته بالنص، فسوف نتخطى هذه المشكلة. 639 00:43:53,008 --> 00:43:54,551 ونحن نقدّر مساعدتك حقاً. 640 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 - و… - كيف سار الأمر؟ 641 00:43:59,556 --> 00:44:01,350 لقد تصرفت. 642 00:44:02,559 --> 00:44:05,354 لأنك عجزت عن ذلك. 643 00:44:06,855 --> 00:44:09,608 بربك يا صاح. هذا ليس منصفاً. 644 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 لنتحدث. 645 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 من يقضي وقتاً رائعاً هنا؟ 646 00:44:17,241 --> 00:44:20,869 حسناً، وأنا أيضاً أقضي وقتاً رائعاً. 647 00:44:21,703 --> 00:44:25,082 - كم شخصاً ثملاً الآن؟ - نعم. "ميغل"! 648 00:44:27,501 --> 00:44:29,920 نعم. حسناً. وأنا أيضاً. 649 00:44:31,797 --> 00:44:33,549 تذكّري. قالوا ألا تخرجي عن النص. 650 00:44:34,132 --> 00:44:35,133 شكراً. 651 00:44:37,177 --> 00:44:40,097 راجع محامونا كل كلمة مع مستشار خارجي. 652 00:44:41,723 --> 00:44:44,184 يريدون سماع اعتذار منك فحسب. 653 00:44:45,727 --> 00:44:46,937 أعرف ما سأقوله. 654 00:44:49,898 --> 00:44:51,233 نعم. 655 00:44:53,443 --> 00:44:57,698 أرجو أن ترحبوا بـ"آدم نيومان" على المسرح! 656 00:45:02,536 --> 00:45:03,871 شكراً لكم! 657 00:45:05,747 --> 00:45:09,042 شكراً لكل شخص ساعد على إقامة هذا المخيم! 658 00:45:09,126 --> 00:45:10,460 نعم! 659 00:45:10,544 --> 00:45:13,422 الندّل الذين قدّموا المشروبات من دون توقف! 660 00:45:14,923 --> 00:45:19,845 وطباخو الـ"تاكو" الذين أعدّوا الـ"تشيميتشانغا" حتى الـ5 فجراً! 661 00:45:19,928 --> 00:45:21,805 شكراً! 662 00:45:21,889 --> 00:45:23,682 مؤخرتي ما زالت تحترق بالمناسبة. 663 00:45:29,438 --> 00:45:33,358 الشعور الذي نحسّ به كلنا هو شعور المجتمع. 664 00:45:34,026 --> 00:45:37,946 ذلك الشعور، وتلك… السعادة. 665 00:45:38,614 --> 00:45:40,240 ذلك الشعور هو "وي وورك". 666 00:45:42,201 --> 00:45:45,329 فلنأخذ هذا الشعور وتلك الطاقة. 667 00:45:45,412 --> 00:45:47,831 لنأخذها معنا إلى عملنا 668 00:45:47,915 --> 00:45:52,878 ونبقى رائعين! 669 00:45:56,798 --> 00:45:59,968 والآن، قبل أن نرحل، 670 00:46:00,636 --> 00:46:03,680 "ريبيكا" لديها شيء تودّ أن تقوله لكم جميعاً. 671 00:46:04,473 --> 00:46:06,225 "ريبيكا". أصدروا بعض الضوضاء. 672 00:46:08,769 --> 00:46:09,770 شكراً. 673 00:46:21,532 --> 00:46:24,117 جرت أحاديث كثيرة عن الأدوار في هذه الإجازة. 674 00:46:27,120 --> 00:46:31,458 الأدوار التي يؤديها بعضنا من أجل بعض، 675 00:46:32,125 --> 00:46:35,045 والأدوار التي نؤديها من أجل أنفسنا. 676 00:46:39,883 --> 00:46:43,804 قلت إن على النساء أن يدعمن الرجال، وهذا ما قصدته. 677 00:46:44,429 --> 00:46:46,598 إنها الحقيقة. 678 00:46:47,474 --> 00:46:50,894 لكنها ليست الحقيقة الكاملة. 679 00:46:51,812 --> 00:46:52,813 "قبول خطاب العرض" 680 00:46:52,896 --> 00:46:55,774 هذا راتبك الأساسي ونطاق المكافآت، لكن القيمة الحقيقية تكمن في الأسهم. 681 00:46:55,858 --> 00:46:59,528 ستحصل على 2000 بعد أول عام، و2500 بعد ثاني عام. 682 00:46:59,611 --> 00:47:04,449 الحقيقة الكاملة أننا نحتاج إلى أن يدعم بعضنا بعضاً. 683 00:47:04,533 --> 00:47:05,534 نعم! 684 00:47:05,617 --> 00:47:07,411 قد يكون ذلك رجلاً. 685 00:47:08,453 --> 00:47:12,165 وقد تكون امرأة أو صديق. لا يهم. 686 00:47:12,249 --> 00:47:15,586 ما يهم هو أننا نمكّن الآخرين. 687 00:47:16,211 --> 00:47:18,839 أريدك أن توقّع اتفاقية عدم الإفصاح هذه. 688 00:47:23,260 --> 00:47:24,303 مرحباً بك في "وي وورك". 689 00:47:26,597 --> 00:47:31,143 لذلك أسس "آدم" و"ميغل" شركة "وي وورك" لتمكينكم جميعاً. 690 00:47:31,727 --> 00:47:35,522 وتمكين أعضائنا كي يبدعوا ويبتكروا. 691 00:47:35,606 --> 00:47:39,193 وتمكين موظفينا كي يبنوا مجتمعاً 692 00:47:39,276 --> 00:47:42,738 ويكونوا جزءاً من شيء أكبر من أنفسهم. 693 00:47:48,160 --> 00:47:52,331 لذلك إن كان دورنا 694 00:47:52,998 --> 00:47:55,375 ومسؤوليتنا 695 00:47:55,918 --> 00:47:57,544 يكمنان في تمكين الآخرين، 696 00:47:58,212 --> 00:48:02,674 إذاً… فما دور الشركة؟ 697 00:48:02,758 --> 00:48:07,137 ما دور "وي وورك" في العالم؟ 698 00:48:09,389 --> 00:48:15,687 دور "وي وورك" لا يقل عن رفع وعي العالم. 699 00:48:18,273 --> 00:48:23,445 وبفعل ذلك، سنجعل العالم أفضل معاً! 700 00:48:23,529 --> 00:48:26,782 كلنا! معاً! 701 00:48:26,865 --> 00:48:36,708 - "وي"! - "وورك"! 702 00:48:36,792 --> 00:48:38,377 جميل. 703 00:48:49,346 --> 00:48:50,889 حسناً. 704 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 شكراً. 705 00:48:52,558 --> 00:48:55,769 وداعاً. إلى اللقاء قريباً! 706 00:50:02,753 --> 00:50:04,755 ترجمة "مصطفى جبيل"