1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 "مرحباً!" 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 "اشربوا!" 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 "مقتبس من (بودكاست) (وي كراشد) لـ(وندري)" 4 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 "الخميس - 9 أكتوبر 2008" 5 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 سوف أكرمك وأعتز بك يا "آدم" في مغامرات الحياة كلها. 6 00:01:36,805 --> 00:01:41,393 أينما ذهبنا، سنذهب معاً. 7 00:01:45,063 --> 00:01:49,860 رحّالتان كونيان مرتبطان معاً بحب متسام. 8 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 طوال حياتي كلها، وطوال حياتك كلها، 9 00:01:53,030 --> 00:01:57,701 وحيواتنا الماضية كلها أدّت بنا إلى هذه اللحظة. 10 00:02:12,090 --> 00:02:16,595 من دونك… أنا لا شيء. 11 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 مبارك! 12 00:02:24,686 --> 00:02:29,566 مرحى! 13 00:02:44,498 --> 00:02:46,250 - شكراً. - يا إلهي. 14 00:02:46,333 --> 00:02:49,086 وفستانك أرجواني. هل تمزحين؟ 15 00:02:49,169 --> 00:02:50,546 "ريبيكا" فقط. 16 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 استثمار بـ15 مليون دولار؟ 17 00:02:52,089 --> 00:02:54,633 بتقييم قدره 45 مليون دولار. 18 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 لكننا ما زلنا في البداية. 19 00:02:57,594 --> 00:02:59,346 هل "غوينث" ستأتي؟ 20 00:02:59,930 --> 00:03:02,474 لا. إنها منشغلة بتصوير "كانتري سترونغ". 21 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 هذا هو عملنا. 22 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 هل عدت إلى التمثيل؟ 23 00:03:07,104 --> 00:03:08,146 نعم. 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,606 رائع. 25 00:03:09,690 --> 00:03:11,733 "جيمس" يا أخي. تعال. 26 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 كؤوس "تيكيلا". واجعل الجرعة مزدوجة. 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 حسناً، نخب. في صحتكم! 28 00:03:20,450 --> 00:03:23,662 ما الذي حدث لتدريب الـ"يوغا"؟ بدا ذلك مناسباً لك. 29 00:03:23,745 --> 00:03:27,332 لطالما كنت شغوفة بالتمثيل. 30 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 لكنني اضطُررت إلى تركه كي أرجع إليه، 31 00:03:30,502 --> 00:03:31,795 هل تفهمون هذا؟ 32 00:03:31,879 --> 00:03:33,338 3700 متر مربع؟ 33 00:03:33,422 --> 00:03:35,674 بالضبط. وقّعت العقد تواً. 34 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 أفضل إطلالة على مبنى "إمباير ستيت" في "مانهاتن" كلها. 35 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 - مرحباً. - مرحباً يا حبيبتي. 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 هل "غوينث بالترو" ستأتي؟ 37 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 لا. 38 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 - أتمانع إن أخبرتك بنصيحة سريعة؟ - إطلاقاً. 39 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 أول قاعدة في العقارات التجارية هي: 40 00:03:51,398 --> 00:03:53,609 "الأمر لا يتعلق بما تراه، بل بمن يراك." 41 00:03:53,692 --> 00:03:56,778 والقاعدة الـ2 هي: "عليك أن تجد المصرفيّ المناسب." 42 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 ستحتاج إلى أحد المصارف الكبيرة مثل "غولدمان" أو "جيه بي مورغان". 43 00:03:59,781 --> 00:04:00,908 ما مصرفك؟ 44 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 "ريزاكوف وشركاؤه". 45 00:04:03,535 --> 00:04:05,370 مرحباً. 46 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 أتمانع إن سرقته؟ 47 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 - لا. تفضلي. - حسناً. 48 00:04:08,248 --> 00:04:10,667 - هل "غوينث" ستأتي؟ - لا. 49 00:04:15,297 --> 00:04:18,132 هذا من أجلك. هدية لك. 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 شكراً لك يا أبي. 51 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 المبلغ كبير يا أبي. 52 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 - لتشتري به بيتاً. - لا، إنه كبير جداً. 53 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 أبي. 54 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 مهمة الأب أن يعتني بابنته الصغيرة. 55 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 شكراً جزيلاً لك. 56 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 تلك صارت مهمتى الآن يا "بوب". 57 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 - للاحتياط. - "آدم". 58 00:04:47,329 --> 00:04:48,413 - أبي… - استمتعي. 59 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 شكراً جزيلاً. 60 00:04:49,790 --> 00:04:52,042 - هل معك منديل؟ - نعم. 61 00:04:52,125 --> 00:04:53,752 - سأحضر لك منديلاً. - شكراً… 62 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 مليون دولار؟ 63 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 - عمّ تتكلم؟ - إنه… 64 00:04:59,383 --> 00:05:02,135 - على رسلك. - أي شيك هذا؟ 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,096 أعطى المبلغ نفسه لأخواتي. 66 00:05:04,179 --> 00:05:06,306 - أنا… - كان ذلك منذ زمن طويل. 67 00:05:06,390 --> 00:05:08,350 لا أعرف من أين جاء بهذا المبلغ. 68 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 هل أنت بخير؟ 69 00:05:12,271 --> 00:05:13,939 - لا. - لم أتوقع ذلك. 70 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 سيكون عندنا بيت. 71 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 حسناً. 72 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 - أنا سعيدة. - ينبغي لك ذلك. 73 00:05:19,862 --> 00:05:21,405 - سأعود فوراً. - حسناً. 74 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 - ماذا تشرب؟ - "تيكيلا". 75 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 - أي نوع؟ - أياً كان ما يقدّمونه. 76 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 أرى أنك تستحق الأفضل في يوم زفافك. 77 00:05:55,731 --> 00:05:58,108 - كأسي من نوع "1942". - على الفور. 78 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 بدأنا علاقتنا بداية سيئة. 79 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 يمكنني إعالتها يا "بوب". 80 00:06:07,451 --> 00:06:11,705 أفهمت؟ قُدّرت قيمة شركتي بـ45 مليون دولار. 81 00:06:12,289 --> 00:06:15,042 بالمناسبة، لم تهنئني على ذلك قط. 82 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 لا يمكنك شراء بيت بالتقييم. 83 00:06:19,254 --> 00:06:23,008 يمكنك شراء بيت بالمال الذي يأتي مع التقييم. 84 00:06:23,675 --> 00:06:25,093 هل حصلت على المال؟ 85 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 إنه قادم. 86 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 كانت متحمسة عندما أخبرتني بذلك. 87 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 ابن عمي "رون" 88 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 عضو في مجلس إدارة جمعية عقارات "نيويورك". 89 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 - لقد التقيته. - نعم. حكيم مثل "يودا". 90 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 لقد علّمني درساً مهماً اليوم. "الأمر لا يتعلق بما تراه، 91 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 - بل بمن يراك." - بمن يراك. 92 00:06:45,447 --> 00:06:46,323 صحيح. 93 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 "رون"، لم لا تخبر "آدم" باستثمارات "يفغني ريزاكوف"؟ 94 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 نعم، هل أضاف 18 سنتاً؟ 95 00:06:53,622 --> 00:06:56,291 نعم، إنه رقم جالب للحظ. 96 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 جالب للحظ؟ نعم، ستكون محظوظاً إذا أخذت الـ18 سنتاً. 97 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 إن كنت ستعتني بها، فاعتن بها حقاً. 98 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 يا إلهي! 99 00:07:24,027 --> 00:07:25,237 حسناً. 100 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 "آدم"! 101 00:07:33,787 --> 00:07:35,247 نعم! 102 00:07:50,971 --> 00:07:52,723 "آدم"! 103 00:07:57,019 --> 00:08:00,731 "آدم". 104 00:08:01,857 --> 00:08:02,858 "ميغل". 105 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 حسناً. أرى أن نتحدث إلى محام 106 00:08:06,612 --> 00:08:08,864 - ونلغي العقد. - لا. 107 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 لن نتحدث إلى محام ولن نلغي العقد. 108 00:08:12,075 --> 00:08:15,120 حسناً، سنؤجر المكان من الباطن إذاً ونوقف الخسائر. 109 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 لا، ولن نؤجره من الباطن يا "ميغل". 110 00:08:17,289 --> 00:08:19,374 حسناً، نتصل بـ"راندال" إذاً ونقنعه 111 00:08:19,458 --> 00:08:21,293 - بفتح "غرين ديسك" هنا. - لن نتصل به. 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,212 هذا ليس "غرين ديسك"، بل "وي وورك". 113 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 - هذا لا شيء يا "آدم". - بل هو كل شيء! 114 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 ربما ما يزال بإمكاننا أخذ المال. 115 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 نعم. لا يمكنك دفع الإيجار بـ"ربما". 116 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 "ميغل". 117 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 نصرف من مال "غرين ديسك". 118 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 هذا كل ما أملك. 119 00:08:47,694 --> 00:08:50,447 هذه مصاريف تعليم أبنائي. 120 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 وثمن بيتي الـ1 ومصاريف تقاعدي. 121 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 "ميغل"، أنت لا تملك بيتاً، 122 00:08:55,827 --> 00:08:57,538 ولا زوجة لك ولا أبناء. 123 00:08:57,621 --> 00:09:00,707 ليس لديك إلا أنا. أتفهمني؟ أنا. 124 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 اسمع. 125 00:09:05,462 --> 00:09:06,922 لقد راهنت عليّ مرة. 126 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 أطلب منك المراهنة عليّ ثانيةً. 127 00:09:12,678 --> 00:09:16,181 أموال "غرين ديسك" تبقي النور مفتوحاً. 128 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 النور. 129 00:09:25,732 --> 00:09:28,318 حسناً، كيف… 130 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 كيف سندفع تكلفة إصلاحات هذا المكان البشع؟ 131 00:09:33,282 --> 00:09:37,452 لقد خلق الرب العالم في 7 أيام. سأحضر المال في أقل من ذلك. 132 00:09:38,203 --> 00:09:39,288 أعدك. 133 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 تعرف أنك لست الرب، صح؟ 134 00:09:44,543 --> 00:09:47,838 عليك أن تعترف بأنني أشبهه قليلاً. 135 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 لقد جددوا المطبخ والحمامات كلياً، 136 00:09:52,009 --> 00:09:55,762 لكنهم حافظوا على جمال عمارة ما قبل الحرب. 137 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 هل له إطلالة؟ 138 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 للحديقة؟ بالطبع. 139 00:10:00,684 --> 00:10:03,395 لا تُعرض وحدات هذا المبنى للبيع عادةً. 140 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 يعجبني. 141 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 لا أعرف. 142 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 ماذا… 143 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 آسفة. هلا تمهليننا لحظة رجاءً. 144 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - بالتأكيد. - شكراً. 145 00:10:21,288 --> 00:10:23,832 بربك يا "آدم". 146 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 لا أعرف. أحسب أننا يمكننا التصرف بشكل أفضل 147 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 - في مال أبيك. نعم. - أفضل كيف؟ 148 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 أفضل من شقة تطلّ على حديقة "غرامرسي"؟ 149 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 نعم، يمكننا الاستثمار في مستقبلنا. 150 00:10:36,637 --> 00:10:39,723 لا أعرف حتى ما سأقوله له. 151 00:10:39,806 --> 00:10:43,519 لا أحسب أنك تقدّر تماماً ما… 152 00:10:43,602 --> 00:10:45,187 ما فعله من أجل… 153 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 قولي له إنك تؤمنين بزوجك. 154 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 هذا من أجلنا. 155 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 افسخ العقد. 156 00:11:09,002 --> 00:11:12,297 هذا لن يحدث يا "ريفكا". 157 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 يبدو أن إصلاحه سيكلّف أكثر من مليون دولار. 158 00:11:24,393 --> 00:11:30,440 مليون ونصف دولار. نحسب ذلك. 159 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 ومن أين ستحضر بقية المال؟ 160 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 مال "غرين ديسك". 161 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 كل ما نملك إذاً؟ 162 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 نعم. 163 00:11:48,208 --> 00:12:00,596 "آدم"، قل لي إنك تعرف ما تفعله. 164 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 قل لي إنك تعرف ما تفعله. 165 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 أنا… 166 00:12:28,790 --> 00:12:32,711 قل لي إنك تعرف ما تفعله. 167 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 قل ذلك. 168 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 قل لي إنك تعرف ما تفعله. 169 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 قل إنك تعرف ما تفعله. 170 00:12:39,051 --> 00:12:41,678 قل لي إنك تعرف ما تفعله. 171 00:12:42,513 --> 00:12:44,348 - أنا… - قلها. 172 00:12:44,431 --> 00:12:45,807 قلها يا "آدم". 173 00:12:45,891 --> 00:12:49,645 أعرف ما أفعله. 174 00:12:51,730 --> 00:12:52,773 حسناً. 175 00:12:55,108 --> 00:12:58,028 مكتوب أنه يُوجد 47 متراً مربعاً آخر هنا. 176 00:13:00,113 --> 00:13:01,532 حسناً، هيا. 177 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 لحظة. 178 00:13:11,083 --> 00:13:13,502 - ما هذا؟ - عجباً! 179 00:13:14,586 --> 00:13:16,797 دع الأرجوحة وتخلص من الألعاب الجنسية. 180 00:13:17,881 --> 00:13:20,717 ألم تكن "ريبيكا" قادمة؟ 181 00:13:20,801 --> 00:13:22,135 "ريبيكا". 182 00:13:22,219 --> 00:13:25,347 ألم تكن "ريبيكا" قادمة لحرق بعض المريمية؟ 183 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 من أجل الاحتفال. 184 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 إنها لا تردّ على هاتفها. 185 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 كم عاهرة يجب أن تسقط من النوافذ 186 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 حتى يعترف العمدة بوجود قاتل طليق؟ 187 00:13:41,113 --> 00:13:43,699 اسمهنّ فتيات ليل أيها الجاهل. 188 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 أوقفوا التصوير. 189 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 - ماذا؟ من دون "الجاهل"؟ - لا… 190 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 لننتقل إلى المشهد التالي. 191 00:13:56,670 --> 00:13:58,005 حسناً، فهمتك. 192 00:13:58,964 --> 00:14:01,967 هلا تعيد المشهد السابق لهذا. 193 00:14:03,635 --> 00:14:04,928 نعم. يجب أن يفحصوه. 194 00:14:05,012 --> 00:14:07,764 ثم سننتقل من هذا. لكنني أحسب أنه المشهد السابق. 195 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 - "مونيكا". - نعم. 196 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 أريد شكرك على هذه الفرصة. 197 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 أرجوك. أنا معجبة كبيرة بعمّك. 198 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 هلا تعيد المقطع ثانيةً رجاءً. 199 00:14:22,321 --> 00:14:23,947 هل أنت راضية عن تمثيلي؟ 200 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 أو… نعم. 201 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 أعجبتني مسرحة "بستان الكرز" التي أخرجتها في مركز "لينكون". 202 00:14:30,204 --> 00:14:32,206 - لقد أذهلتني. - شكراً. 203 00:14:32,289 --> 00:14:33,457 ملهمة جداً. 204 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 - شكراً. - نعم. 205 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 أفتقد المسرح. 206 00:14:38,253 --> 00:14:40,756 ليس لأنني لست شاكرة. 207 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 لا. عندك نفقات تدفعينها، صح؟ 208 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 - نعم. - بالمناسبة، 209 00:14:43,800 --> 00:14:45,594 إذا أردتني أن اعود في أي وقت، فسوف… 210 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 يا حبيبتي، لقد ماتت شخصيتك تواً، لذا… 211 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 - حسناً. ربما باسترجاع فني؟ - حسناً. 212 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 أحب التمثيل. 213 00:14:56,939 --> 00:14:59,274 لا يمكننا وضع الحمامات هناك. 214 00:14:59,983 --> 00:15:01,318 - لماذا؟ - لأن… 215 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 "(قوة الممثل)" 216 00:15:02,486 --> 00:15:04,196 - أنت أمام النوافذ. - هذا الهدف. 217 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 اسمع، ألديك شهادة في الهندسة المعمارية؟ 218 00:15:06,865 --> 00:15:07,991 "(آي إم دي بي) - (ريبيكا بالترو)" 219 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 شهادة؟ 220 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 "تحديث - شخصية - عاهرة #3" 221 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 لا أحتاج إلى شهادة لأعرف أين يُوضع الحمام. 222 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 لكنك لا تعرف أين يُوضع الحمام. 223 00:15:15,290 --> 00:15:17,960 هل كنت لتثق بطبيب لا يحمل شهادة جامعية… 224 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 "مرافقة راقية #3" 225 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 …أن يفتح بطنك؟ 226 00:15:20,546 --> 00:15:24,716 - طبيب؟ أنت لست طبيباً. - أنا طبيب. هلا تركتني… 227 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 "(آي إم دي بي) - (كانتري سترونغ)" 228 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 هلا تركتني أحدد مكان الحمامات. 229 00:15:27,970 --> 00:15:29,805 - أنا أحددها. أترى؟ - بربك. 230 00:15:29,888 --> 00:15:32,266 عندما يأتي الناس، أتفهمني؟ 231 00:15:32,349 --> 00:15:35,769 سيذهبون إلى هناك. فأريدهم أن يدعوا المكان كله إلى الجانب. 232 00:15:35,853 --> 00:15:37,271 - مرحباً يا شباب. - لا. ليس هناك. 233 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 - يا شباب! - لا أحتاج إلى شهادة… 234 00:15:39,064 --> 00:15:40,899 أليست عندكم 3700 متر مربع تعملون فيها؟ 235 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 بلى، يُوجد عفن. 236 00:15:42,985 --> 00:15:47,030 لا. لا نعرف إن كان عفناً جيداً أم سيئاً. 237 00:15:47,114 --> 00:15:48,490 كي يكون الكلام واضحاً. 238 00:15:48,574 --> 00:15:50,951 لا يُوجد عفن جيد. إنه عفن سيئ. 239 00:15:51,034 --> 00:15:53,954 أتمانعين إجراء بعض المقابلات هنا؟ 240 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 من أجل التفاعل. 241 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 لا أدري. 242 00:15:57,291 --> 00:15:59,960 أيمكنني أن آتي إلى مساحتكم لأنجز عملي؟ 243 00:16:00,043 --> 00:16:02,004 نعم! 244 00:16:02,087 --> 00:16:05,716 - تعالي في أي وقت! - لا بأس. 245 00:16:05,799 --> 00:16:09,011 - بمجرد أن نعرف نوع العفن. - لا يُوجد عفن جيد. 246 00:16:09,094 --> 00:16:13,390 زوجي يستأجر هذا المبنى وقال إن بوسعي استخدام هذا الطابق. 247 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 أعرف أنه يبدو قاسياً وصناعياً، 248 00:16:16,018 --> 00:16:20,397 لكنني أحسب أننا قد نكون مثل مسرح "دونمار ويرهاوس". 249 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 إنه… 250 00:16:23,817 --> 00:16:28,864 هذا المكان. لم أر جدراناً متباعدة إلى هذا الحد منذ أن تركت "تكساس". 251 00:16:29,364 --> 00:16:31,742 أتتخيلين كم ستُضطرين إلى الانتظار 252 00:16:31,825 --> 00:16:36,914 حتى يوفر لك أي مدير فني مساحة مجانية 253 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 لتفعلي ما تريدين فعله في العرض؟ 254 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 أتتخيلين ما يمكننا فعله إن لم نطلب الإذن؟ 255 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 ماذا ستفعلين بهذا المكان المجاني؟ 256 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 مسرحية لـ"تشيخوف". "النورس". 257 00:16:54,264 --> 00:16:56,683 - أو "الأخوات الثلاث"؟ - نعم. 258 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 يا إلهي. هذا مذهل. 259 00:16:59,603 --> 00:17:03,023 أتشعرين بالطاقة التي نصدرها هنا؟ 260 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 نعم. 261 00:17:05,400 --> 00:17:08,569 إذا… هل أنت موافقة؟ 262 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 - نعم. - نعم! 263 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 لطالما أردت أن أؤدي دور "ماشا". 264 00:17:19,748 --> 00:17:21,540 أرى أنك ستكونين مذهلة في دور "ماشا". 265 00:17:21,625 --> 00:17:23,416 - شكراً. - نعم. 266 00:17:25,462 --> 00:17:29,883 فيم تفكرين عندما أقول "مساحة عمل"؟ 267 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 الإنتاجية. 268 00:17:33,387 --> 00:17:34,555 الهدوء. 269 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 عندي بعض الأسئلة لكما. 270 00:17:38,767 --> 00:17:40,978 هل تساهمون في خطة تقاعد الموظفين؟ 271 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 لا. 272 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 تكنولوجيا المعلومات أساسية في بيئة المكتب، 273 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 لذلك ساعات العمل مرنة إلى حد ما. 274 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 ما أفضل صفاتك؟ 275 00:17:49,319 --> 00:17:50,571 لا أتأخر أبداً. 276 00:17:50,654 --> 00:17:52,322 - أيشمل تأمينكم العناية بالأسنان؟ - لا. 277 00:17:52,406 --> 00:17:54,074 - ألديكم مكاتب وقوف؟ - لا. 278 00:17:54,157 --> 00:17:57,578 إذا كانت تكنولوجيا المعلومات أساسية في عملكم، فلم تدفعون راتباً متدنياً؟ 279 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 يمكنني أن أسألهما بنفس يا أمي. 280 00:18:00,664 --> 00:18:02,207 - ملابس غير رسمية يوم الجمعة؟ - لا. 281 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - حمام خاص؟ - لا. 282 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 أريد خبرة في سيرتي الذاتية. لا أكترث بالراتب. 283 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 لا تقل هذا في مقابلة عمل. 284 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 مرحباً. 285 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 - كم عمرك؟ - 16. 286 00:18:12,426 --> 00:18:13,302 إنه رجل. 287 00:18:13,385 --> 00:18:15,721 حسناً. قبلته. 288 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 "جايكوب"، فيم تفكر عندما أقول "مساحة عمل"؟ 289 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 مكاتب مقسمة 290 00:18:24,938 --> 00:18:28,609 وأثاث قبيح وإضاءة فلورية سيئة… 291 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 والموت. 292 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 بالضبط. 293 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 اسمعا، أفهمكما. 294 00:18:38,202 --> 00:18:40,120 إنها فكرة جيدة. 295 00:18:40,204 --> 00:18:42,164 "جيدة"؟ أهي "جيدة"؟ 296 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 - إنها فكرة رائعة. - رائعة. 297 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 - حسناً. - رائعة. 298 00:18:45,083 --> 00:18:48,545 إنها فكرة رائعة وتقدمية جداً. تعجبني. 299 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 المشكلة هي… 300 00:18:51,757 --> 00:18:55,802 أمامي عرض من شركة أخرى براتب أعلى بـ10 آلاف دولار. 301 00:18:55,886 --> 00:18:58,597 - 10 آلاف أعلى. - أيمكنك أن تراقب حاسوبي؟ 302 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 نعم، طبعاً. 303 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 شكراً. 304 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 لذا… 305 00:19:07,064 --> 00:19:09,775 لقد طلبت مني تواً أن أراقبه. أنا… 306 00:19:09,858 --> 00:19:11,652 هل أخذت… أتعرفها؟ 307 00:19:11,735 --> 00:19:15,864 اسمع يا "جايكوب". الناس يستحقون أفضل من ذلك. 308 00:19:15,948 --> 00:19:19,159 أفضل من الطاولات الضئيلة التي تجعلك تسكب القهوة على حاسوبك. 309 00:19:19,243 --> 00:19:22,663 أفضل من البحث عن مقبس كخنزير يبحث عن كمأة، 310 00:19:22,746 --> 00:19:25,666 أو الانتظار نصف ساعة في صف من أجل مفتاح حمام 311 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 لتر ما لا يعلمه إلا الله. 312 00:19:27,376 --> 00:19:28,710 - صحيح. - فهمت؟ 313 00:19:28,794 --> 00:19:32,506 أفضل من أن ترجو أن شخصاً غريباً 314 00:19:33,215 --> 00:19:35,717 سيراقب حاسوبك الذي اشتريته بألفي دولار. 315 00:19:37,094 --> 00:19:40,681 لكن لا تصدقني أنا، بل صدّق مستثمرينا. 316 00:19:41,390 --> 00:19:43,350 سننا 3 أشهر يا "جايكوب". 317 00:19:43,433 --> 00:19:48,981 وتقييمنا قدره 45 مليون دولار. 318 00:19:49,731 --> 00:19:54,236 سؤالي لك هو هل تفضّل أن تأخذ 10 آلاف دولار… 319 00:19:54,319 --> 00:19:59,491 10 آلاف دولار أو 10 آلاف سهم في "فيسبوك"؟ 320 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 - آسف، هلا تمهلانني بضعة أيام… - طبعاً. 321 00:20:02,369 --> 00:20:04,663 - …كي أفكر… - لا. 322 00:20:04,746 --> 00:20:07,833 لا، نريد أشخاصاً جريئين وحاسمين في "وي وورك". 323 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 الآن، أتقبل أم ترفض؟ 324 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 أتقبل أم ترفض؟ 325 00:20:13,130 --> 00:20:14,423 - لا أدري، لكن… - يا "يعقوف". 326 00:20:14,506 --> 00:20:16,508 - نعم؟ - لا تخيب أملي. أتقبل أم ترفض؟ 327 00:20:18,427 --> 00:20:19,428 أقبل. 328 00:20:21,138 --> 00:20:22,556 - أنا معكما. - مرحباً. 329 00:20:22,639 --> 00:20:24,141 - أنت معنا! - أنا معكما. 330 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 مرحباً بك يا أخي في "وي وورك". 331 00:20:25,809 --> 00:20:27,769 - نعم، لنفعل ذلك. - نراك الأحد. 332 00:20:27,853 --> 00:20:29,646 - أنا معكما. - نعم. مرحباً. 333 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 هل أنت جاد؟ 334 00:20:31,815 --> 00:20:33,817 كنت أوضح فكرة فحسب. 335 00:20:35,152 --> 00:20:37,070 لا بد من وجود بديل أفضل لهذا. 336 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 أتعرف ما هذا أصلاً؟ 337 00:20:39,239 --> 00:20:41,742 - مكان فظيع للعمل. - والقهوة فيه سيئة. 338 00:20:41,825 --> 00:20:44,995 هذا مجتمع. لهذا يأتي الناس هنا. 339 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 كنت أسمع ما تقوله طوال اليوم. 340 00:20:47,164 --> 00:20:49,166 والناس لا يأبهون بالطاولات الضئيلة. 341 00:20:49,249 --> 00:20:52,294 ولا يكترثون للمقابس أو الانتظار لدخول الحمام. 342 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 لا يريدون أن يكونوا وحدهم. 343 00:20:56,215 --> 00:20:59,551 مبارك. لقد وظّفناك. 344 00:20:59,635 --> 00:21:01,887 شكراً. لديّ عمل. 345 00:21:02,387 --> 00:21:03,597 لا، ليس لديك عمل. 346 00:21:03,680 --> 00:21:07,184 أنت جالسة في مقهى في الـ2 ظهراً يوم الخميس. 347 00:21:08,936 --> 00:21:10,604 حسناً، ليس لديّ عمل. 348 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 أتحسب حقاً أنك "فيسبوك" القادم؟ 349 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 لا، لا أحسب ذلك. 350 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 بل أعرفه. 351 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 تعالي وابني المستقبل معنا. 352 00:21:28,288 --> 00:21:29,831 سوف نغير العالم. 353 00:21:31,166 --> 00:21:32,584 أعرف أنه ما يزال قيد الإنشاء، 354 00:21:32,668 --> 00:21:36,046 لكن إن تبعتموني، فسأريكم بعض المخططات والصور. 355 00:21:37,172 --> 00:21:38,757 لا. "كمبوتشا". 356 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 إنه مشروب كأنه شاي سحري لكن له أم. 357 00:21:50,310 --> 00:21:53,063 نرى أنه قد يكون مثل مسرح "دونمار ويرهاوس". 358 00:21:53,146 --> 00:21:53,981 ماذا؟ 359 00:21:54,064 --> 00:21:55,232 أبي! 360 00:21:55,941 --> 00:21:58,110 - ما هذا؟ - سوف نصلحها. 361 00:22:02,865 --> 00:22:04,032 عيناي! 362 00:22:04,116 --> 00:22:06,201 - لا. "ميغل"؟ - عيناي! 363 00:22:06,285 --> 00:22:08,161 - اتصلوا بالنجدة! - "آدم"؟ 364 00:22:10,664 --> 00:22:12,457 - "آدم"! - رباه. آسف. 365 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 "آدم"، هل أنت بخير؟ 366 00:22:13,625 --> 00:22:14,751 نحن بخير. إنه بخير. 367 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 - لا بأس. أنا بخير. - لست بخير. 368 00:22:17,087 --> 00:22:18,589 - لقد سفعني بالرمل! - لا بأس. 369 00:22:18,672 --> 00:22:21,216 - اشطفها بماء بارد. - رباه. 370 00:22:21,300 --> 00:22:22,968 هل أُنفق مالي على هذا؟ 371 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 سيبدو رائعاً بمجرد انتهاء البناء. 372 00:22:27,764 --> 00:22:30,100 - طبعاً. يبدو رائعاً. - إنه… 373 00:22:30,184 --> 00:22:31,810 كفى يا أبي. 374 00:23:02,966 --> 00:23:04,593 "(غاتاكس بروبرتيز) (ستافروس غاتاكس) - الرئيس" 375 00:23:04,676 --> 00:23:08,263 هذا مضحك. يحسب الناس أن الإطلالة هي ما يهم في عقارات "نيويورك". 376 00:23:08,347 --> 00:23:11,767 هذا خطأ. فكما تعلم، الأمر لا يتعلق بما تراه، 377 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 بل بمن يراك. صح؟ 378 00:23:16,313 --> 00:23:17,814 هذه قوتنا الخارقة. 379 00:23:18,398 --> 00:23:22,945 أمثالنا من المهاجرين وأبنائهم 380 00:23:23,028 --> 00:23:25,739 يرون ما يعجز الآخرون عن رؤيته. 381 00:23:26,907 --> 00:23:29,284 يعجبني نموذج العمل المشترك يا صاح. 382 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 - جيد. يعجبني أيضاً. - يعجبني. 383 00:23:32,037 --> 00:23:34,957 لكن مصرف "بير ستيرنز" كان مستأجراً لدينا. 384 00:23:35,707 --> 00:23:39,503 أبواي، "جورجينا"… إنهما تقليديان. 385 00:23:39,586 --> 00:23:42,840 أي شركة سنها أقل من 200 عام يعتبرونها مخاطرة. 386 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 لن يقبلوا أبداً بشركة ناشئة في مجال العمل المشترك. 387 00:23:47,219 --> 00:23:49,680 لكن ابق على تواصل معي، اتفقنا؟ 388 00:23:49,763 --> 00:23:52,641 ارجع لي عندما تحقق نجاحاً. اتفقنا؟ 389 00:23:53,141 --> 00:23:55,310 سأتصل بك بعد 200 عام. 390 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 - 200 عام. - 200 عام. 391 00:23:56,979 --> 00:23:58,438 - حسناً. - لا تنس. 392 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 هل هذه "جورجينا"؟ 393 00:24:02,025 --> 00:24:04,194 تلك "جورجينا" مع "جورج". 394 00:24:04,278 --> 00:24:05,571 "جورجينا" و"جورج". 395 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 وما الأخوية؟ 396 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 تلك "سيغما تاو". 397 00:24:09,867 --> 00:24:11,952 - "سيغما تاو"؟ - لقبي كان "سوكو". 398 00:24:12,035 --> 00:24:16,081 - "سيغما تاو"، عجباً! - لا أتذكر نصف ما فعلته يا صاح. 399 00:24:16,164 --> 00:24:19,543 إلى هذه الدرجة كانت أياماً رائعة. قضيت فيها أفضل سنوات حياتي. 400 00:24:20,294 --> 00:24:22,880 - لا تتذكر أي شيء. - أختار ألّا أتذكر. 401 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 - نعم… - وإلا فستقتلني زوجتي. 402 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 - تلك قصة أخرى. - نعم، صح؟ 403 00:24:27,551 --> 00:24:29,761 أتريد تناول شراب؟ 404 00:24:31,847 --> 00:24:34,057 أود ذلك، لكن عليّ اللحاق بالقطار. 405 00:24:34,141 --> 00:24:36,810 "ستافروس"، لقد ضاع عليّ المبنى المثالي تواً، 406 00:24:36,894 --> 00:24:40,314 وأنت ضيّعت المستأجر المثالي، فهمت؟ 407 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 أحسب أننا نستحق شراباً. 408 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 بصراحة، أعجز عن ذلك. 409 00:24:44,693 --> 00:24:46,403 "سوكو" كان ليتناول ذلك الشراب. 410 00:24:47,404 --> 00:24:49,239 نعم، لكن "سوكو" ليس لديه مولود جديد. 411 00:24:50,115 --> 00:24:51,658 هل عليك الرجوع لإرضاعه؟ 412 00:24:52,659 --> 00:24:53,869 هذا كلام وقح يا صاح. 413 00:24:59,416 --> 00:25:00,876 سأوصّلك إلى القطار. 414 00:25:00,959 --> 00:25:03,253 إنه شراب عمل يا أمي، أفهمت؟ 415 00:25:03,337 --> 00:25:06,340 لا تقلقي. إنها كأس واحدة. 416 00:25:06,423 --> 00:25:08,133 لا يا ماما. إنه ليس… 417 00:25:08,217 --> 00:25:09,384 لا. 418 00:25:09,468 --> 00:25:11,220 - 4 كؤوس. وربما 5. - أعرفه، أفهمت؟ 419 00:25:11,303 --> 00:25:13,931 - لا. توقف. - ربما نشرب 6 كؤوس يا ماما. 420 00:25:14,014 --> 00:25:15,641 لا، سأرجع بسرعة، أفهمت؟ 421 00:25:15,724 --> 00:25:17,935 لن يرجع أبداً يا ماما! 422 00:25:22,564 --> 00:25:24,733 - يا لك من مسكين يا "سوكو". - يا صاح. 423 00:25:24,816 --> 00:25:27,277 لا بد من أنه يطأطئ رأسه من الخزي يا صاح. 424 00:25:27,361 --> 00:25:28,529 ماذا تقصد؟ 425 00:25:28,612 --> 00:25:32,282 ها أنت ذا، رجل ناضج تستأذن من والديك 426 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 لتسهر خارج البيت في ليلة العمل. 427 00:25:34,952 --> 00:25:36,245 هل تريد أن تتبول؟ 428 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 - يمكنني أن آخذك إلى الحمام. - لا. 429 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 أتعشى مع العائلة كل ثلاثاء وخميس. 430 00:25:40,332 --> 00:25:43,544 أيام الثلاثاء والخميس فقط؟ 431 00:25:43,627 --> 00:25:45,337 لم لا تفعل ذلك الأسبوع كله؟ 432 00:25:45,420 --> 00:25:47,172 - هذا عادي. - لترضي الجميع. 433 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 على الأقل نعرف من في يده السلطة. 434 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 ليست أمك ولا أبوك. 435 00:25:51,134 --> 00:25:53,595 - أرى أنها في يدك أنت، صح؟ ما هذا؟ - لا. 436 00:25:53,679 --> 00:25:54,805 لا، أنت مخطئ. 437 00:25:54,888 --> 00:25:57,057 - هل أنا مخطئ؟ - هذا… 438 00:25:57,140 --> 00:25:59,309 هل أنا مخطئ؟ أم أنك لا تحب سماع ذلك؟ إيه؟ 439 00:26:01,603 --> 00:26:02,437 الفاتورة. 440 00:26:02,521 --> 00:26:05,899 لا، أنت مخطئ. لقد أعطياني كل شيء. 441 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 ما عدا القدرة على أن تكون مستقلاً. 442 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 اسمع. 443 00:26:21,582 --> 00:26:24,251 أنا أفهم حقاً. 444 00:26:24,334 --> 00:26:29,339 والداي ضحيا من أجلي وأعطياني كل شيء أيضاً. 445 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 لكننا مدينان لهم 446 00:26:33,468 --> 00:26:38,223 بأن نتخذ قرارت شجاعة وجريئة. 447 00:26:39,224 --> 00:26:40,100 أتفهمني؟ 448 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 نعم. 449 00:26:42,895 --> 00:26:45,022 "ستافروس"، أخرج العقد. 450 00:26:46,315 --> 00:26:47,608 هيا، أخرجه. 451 00:26:47,691 --> 00:26:50,360 أخرجه. أعطني العقد. هيا. 452 00:26:57,242 --> 00:26:59,453 تقول إن أبويك أعطياك كل شيء. 453 00:27:01,705 --> 00:27:03,540 ردّ لهما الجميل بعقد صفقة رائعة. 454 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 سوف تشكرني. 455 00:27:10,130 --> 00:27:11,673 "توقيع المستأجر" 456 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 نعم. لنفعلها. 457 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 - نعم. لنفعلها. - لنفعلها. 458 00:27:21,141 --> 00:27:23,936 - لنفعلها. - لنفعلها! 459 00:27:24,478 --> 00:27:26,104 - لنفعلها! - لنفعلها! 460 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 - لنفعلها. - لنفعلها! 461 00:27:27,814 --> 00:27:30,234 - لنفعلها. نعم. - بالضبط يا صاح. 462 00:27:30,317 --> 00:27:33,278 أترى؟ لم تقض علينا آلهة "اليونان". 463 00:27:33,362 --> 00:27:35,822 - نعم. - أيها النادل! ناولنا كأسين أخريين. 464 00:27:36,365 --> 00:27:38,367 على حساب مالك عقاري الجديد. 465 00:27:38,450 --> 00:27:39,326 حقاً؟ 466 00:27:39,409 --> 00:27:43,914 "إنها تطير وستظل تطير مهما صارت متفلسفة. 467 00:27:43,997 --> 00:27:48,085 ولا يهم كم ستتفلسف ما دام طيرانها متصل." 468 00:27:48,168 --> 00:27:51,296 - "لكن أليس هناك معنى؟" - "معنى؟" 469 00:27:51,880 --> 00:27:54,633 "ها هو ذا الثلج يتساقط. ما معنى ذلك؟" 470 00:27:54,716 --> 00:27:59,429 "أحسب أن على الإنسان أن يتحلى بالإيمان أو يسعى إليه 471 00:27:59,513 --> 00:28:02,432 وإلا كان وجوده خواء. خواء." 472 00:28:02,516 --> 00:28:05,894 حسناً، سوف… لنتوقف دقيقة. 473 00:28:05,978 --> 00:28:07,646 ليأخذ الجميع استراحة قصيرة. 474 00:28:07,729 --> 00:28:11,108 تعالي يا "ريبيكا". أريدك في نقاش صغير. 475 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 تمسكين هذه التنورة كأنها ستهرب منك. 476 00:28:15,112 --> 00:28:17,948 - هذا فقط… تعرفين… - أعرف. عليك أن تطلقي عنان نفسك. 477 00:28:18,031 --> 00:28:19,783 - أطلقي عنان نفسك. - حسناً. 478 00:28:19,867 --> 00:28:22,661 لأن "ماشا" امرأة مثلك. 479 00:28:22,744 --> 00:28:24,580 - ليست مختلفة عنك. - حسناً، إنها مثلي. 480 00:28:24,663 --> 00:28:25,956 لكنها في مكان مختلف 481 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 - في "روسيا" عام 1901. - إنها في "روسيا". 482 00:28:28,417 --> 00:28:32,421 إنها سجينة مجتمع يحتضر وتتطلع إلى التحرر. 483 00:28:32,504 --> 00:28:38,927 لكنها ذكية وشغوفة وجريئة مثلك بالضبط. 484 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 عليك أن تضعي نفسك في هذه الشخصية. 485 00:28:43,223 --> 00:28:47,477 - كوني جريئة وشجاعة. أطلقي عنان الشخصية. - حسناً. 486 00:28:48,187 --> 00:28:49,938 حسناً. لنستكمل التدرب. 487 00:28:50,606 --> 00:28:52,107 "أحدهم رحل إلى الأبد، 488 00:28:52,191 --> 00:28:55,152 وصرنا وحدنا لنسعى إلى بدأ حياتنا من جديد." 489 00:28:57,988 --> 00:29:01,283 - "اهدئي يا (ماشا)." - لا يا حبيبي. هذا ليس في النص. 490 00:29:01,366 --> 00:29:03,577 - لا، بل في النص. - لا، هذا ليس في النص. 491 00:29:03,660 --> 00:29:06,205 - إنني أراه أمامي. - أنا أتدرب طوال اليوم. 492 00:29:06,288 --> 00:29:07,664 - هذا ليس في النص. - أنا أقرؤه. 493 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 انظر ثانيةً. 494 00:29:10,918 --> 00:29:11,919 لا بأس. 495 00:29:13,545 --> 00:29:17,257 - لقد اختلط عليّ الحوارين الكبيرين. - أعرف. هذا… 496 00:29:17,341 --> 00:29:18,800 تكتبون من اليسار إلى اليمين… 497 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 - حبيبي. - …ونحن نكتب من اليمين. 498 00:29:20,302 --> 00:29:23,055 وبرأسي هذا، ربما قرأته أنا بالمقلوب. 499 00:29:23,138 --> 00:29:25,516 أنت تبلي حسناً يا حبيبي. لنستأنف السرد رجاءً. 500 00:29:25,599 --> 00:29:30,437 تريدينني أن أقرأ كلام "تشيباتيكين"، صح؟ 501 00:29:30,521 --> 00:29:32,648 "تشيبوتيكين". نعم، أرجوك. 502 00:29:33,398 --> 00:29:35,776 - "تشي بوتي كين" أي المؤخرة؟ - كفى. هذا جاد. 503 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 - لا يا "آدم". لا تمزح. - هل قلت "تشي بوتي كين"؟ 504 00:29:38,237 --> 00:29:40,739 - لا. ازداد إعجابي به. - "آدم". 505 00:29:40,822 --> 00:29:43,659 - أرجوك، هذا أمر جاد. - "تشيبوتيكين". حسناً. 506 00:29:43,742 --> 00:29:47,162 اسمعي، لا أفهم لم تحتاجين إلى التدرب كثيراً 507 00:29:47,246 --> 00:29:48,539 مراراً وتكراراً. 508 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 أنت ممثلة مذهلة بطبيعتك. 509 00:29:50,499 --> 00:29:53,669 صديقة "مونيكا" تعمل إبداعية مع "دانا برونيتي"، لذا… 510 00:29:53,752 --> 00:29:56,088 - إبداعية؟ - أي مديرة إبداعية. 511 00:29:56,171 --> 00:29:59,049 وهي تعرف كل الوكلاء ومكاتب اختيار الممثلين و… 512 00:29:59,132 --> 00:30:00,467 لا أعرف أصلاً إن كانوا سيحضرون. 513 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 سيحضرون بالتأكيد. 514 00:30:02,344 --> 00:30:04,847 سيحضرون ويرون ما أراه. 515 00:30:04,930 --> 00:30:06,223 سيرون أنك نجمة. 516 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 مجرة. 517 00:30:11,937 --> 00:30:14,690 الكون. حسناً. 518 00:30:16,275 --> 00:30:17,484 الانفجار العظيم. 519 00:30:17,985 --> 00:30:19,987 الجنس العظيم. لا. 520 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 الجنس الرائع. 521 00:30:21,822 --> 00:30:23,115 حسناً، من البداية. 522 00:30:23,740 --> 00:30:25,576 لا نريدكم أن تعملوا هنا فحسب. 523 00:30:25,659 --> 00:30:27,369 نريدكم أن تجدوا شريك عملكم هنا. 524 00:30:27,452 --> 00:30:30,539 نريدكم أن تجدوا شريك حياتكم هنا. 525 00:30:31,915 --> 00:30:34,668 المشكلة الوحيدة في هذا التقدم المذهل 526 00:30:34,751 --> 00:30:37,838 هو أنني لن أعود قادراً على ركوب دراجتي هنا. 527 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 لا يا "آدم". ابتعد. هذا ورق… 528 00:30:41,383 --> 00:30:42,384 حائط. 529 00:30:46,388 --> 00:30:49,266 "ستافروس"، سآتيك فوراً يا أخي. 530 00:30:50,726 --> 00:30:52,060 إنه أخضر. 531 00:30:52,144 --> 00:30:53,687 - نعم. - يطابق لون قميصك. 532 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 من ذلك؟ 533 00:30:58,692 --> 00:31:02,905 هذا مالك عقارنا الجديد في وسط المدينة. 534 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 - ليس لدينا مكان في وسط المدينة. - نعم، صار لدينا مكان الآن. 535 00:31:09,786 --> 00:31:11,038 هل تمزح؟ 536 00:31:11,121 --> 00:31:13,290 اسمع، أعرف أنك كنت لتحاول إقناعي بغير ذلك. 537 00:31:13,373 --> 00:31:15,459 نعم، لأننا بالكاد نحتمل تكلفة هذا المكان! 538 00:31:15,542 --> 00:31:17,503 بنود العقد ممتازة… 539 00:31:17,586 --> 00:31:22,257 كفى يا "آدم"! توقف! لا تفعل ذلك ولو مرة! 540 00:31:26,386 --> 00:31:27,429 افسخ العقد فحسب. 541 00:31:28,263 --> 00:31:32,684 "ميغل"، الصق ورق الحائط وغيّر حفاضك. 542 00:31:32,768 --> 00:31:33,644 سأكون هناك 543 00:31:33,727 --> 00:31:36,605 - أحقق أحلامنا. - نعم، إذا استمررت في هذا الإيجار، 544 00:31:37,105 --> 00:31:38,732 - فسأستقيل. - لا، لن تستقيل. 545 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 تباً لك. 546 00:31:50,160 --> 00:31:51,203 هل كل شيء بخير؟ 547 00:31:52,454 --> 00:31:54,831 نعم. مجرد خلاف عشاق. 548 00:31:56,291 --> 00:31:58,961 هلا أتكلم معك قليلاً. 549 00:31:59,044 --> 00:32:03,924 يا لها من ليلة! رباه. أصابني صداع ثمالة كبير في اليوم التالي. 550 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 رباه، دماغي… تلاشى. 551 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 نعم، تماماً. لكن… 552 00:32:09,054 --> 00:32:12,808 اسمع يا صاح… هذا محرج قليلاً. 553 00:32:12,891 --> 00:32:15,143 لا. ماذا… 554 00:32:15,227 --> 00:32:20,649 لكن بخصوص تلك الليلة، لقد ثملت أكثر مما ينبغي. 555 00:32:20,732 --> 00:32:22,150 كلانا فعل ذلك. 556 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 نعم، صحيح. 557 00:32:23,735 --> 00:32:27,698 وسمعت ما كنت تقوله، وهذا هراء عليّ التعامل معه. 558 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 نعم. حسناً… 559 00:32:30,325 --> 00:32:33,453 لكنني جئت إليك كي تسدي إليّ خدمة 560 00:32:33,537 --> 00:32:35,330 وتمزق ذلك العقد. 561 00:32:41,003 --> 00:32:42,212 أمزق العقد؟ 562 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 نعم. 563 00:32:48,260 --> 00:32:49,094 حسناً. 564 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 - اتفقنا؟ - نعم. 565 00:32:51,263 --> 00:32:52,973 - حقاً؟ - نعم. 566 00:32:53,056 --> 00:32:56,185 رباه. الحمد لله. 567 00:32:56,268 --> 00:32:57,603 ولا ضغينة بيننا؟ 568 00:32:57,686 --> 00:32:58,937 لا ضغينة بيننا. 569 00:33:03,442 --> 00:33:05,152 - أنت رجل صالح. - حسناً… 570 00:33:05,235 --> 00:33:07,029 أنت رجل صالح. 571 00:33:07,112 --> 00:33:11,533 لعلمك، عندما أخبرت والديّ بالمستأجر، أصابهم الذعر. 572 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 هل تتخيل؟ 573 00:33:14,995 --> 00:33:16,663 وما معنى ذلك؟ 574 00:33:16,747 --> 00:33:20,000 أقصد أنكم لستم شركة حقيقية بعد، أتفهمني؟ 575 00:33:20,083 --> 00:33:21,376 "لسنا شركة حقيقية." 576 00:33:25,422 --> 00:33:26,548 - لا… - "ستافروس"، 577 00:33:26,632 --> 00:33:28,842 ماذا سيحدث عندما يعلم الناس بذلك؟ 578 00:33:30,219 --> 00:33:31,261 ماذا تقصد؟ 579 00:33:31,345 --> 00:33:34,473 أن لا قيمة لصفقة يعقدها "ستافروس غاتاكس". 580 00:33:34,556 --> 00:33:40,437 قد يكون مكتوباً على بطاقة عملك أنك الرئيس، لكننا نعلم أنه مجرد ادّعاء. 581 00:33:40,521 --> 00:33:44,441 ماما وبابا هما اللذان يديران الشركة. 582 00:33:45,692 --> 00:33:50,364 "ستافروس"، سوق العقارات في مدينة "نيويورك" صغير جداً. 583 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 إذا عرف الناس ذلك… 584 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 سُررت بلقائك يا مالك عقارنا الجديد. 585 00:34:01,250 --> 00:34:02,543 "ستافروس"! 586 00:34:13,136 --> 00:34:14,137 "ميغل". 587 00:34:21,311 --> 00:34:22,646 أعرف أنني لست الرب. 588 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 لأنني أعجز عن فعل ذلك من دونك. 589 00:34:32,406 --> 00:34:35,534 أنت تعرف ذلك. أراك في الداخل، اتفقنا؟ 590 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 أراك بالداخل! 591 00:34:47,379 --> 00:34:49,797 تباً. 592 00:35:02,644 --> 00:35:04,354 عليك أن تصفّ الشكل. 593 00:35:04,438 --> 00:35:08,233 أعرف ذلك. هذا ما كنت أحاول أن أفعله. 594 00:35:09,318 --> 00:35:11,653 مضى عام كامل منذ أن مات أبونا. 595 00:35:12,237 --> 00:35:14,406 في يوم القديسة "أيرينا". 596 00:35:14,990 --> 00:35:19,703 كان الطقس يومئذ بارداً والثلج يتساقط. حسبت أنني لن أحيا بعده. 597 00:35:20,871 --> 00:35:21,997 وها قد مرّ عام… 598 00:35:22,080 --> 00:35:22,915 "محجوز للعاملين بالمجال" 599 00:35:22,998 --> 00:35:25,667 …نذكر الأمر دون عناء، وقد عدت ترتدين الأبيض. 600 00:35:25,751 --> 00:35:27,377 لم التذكر؟ 601 00:35:33,509 --> 00:35:37,221 وعلى الشاطئ المنحني تنمو سنديانة أوراقها خضراء. 602 00:35:39,681 --> 00:35:43,435 معلقة عليها سلسلة من الذهب. 603 00:35:45,896 --> 00:35:46,939 ما هذا؟ 604 00:35:47,022 --> 00:35:51,026 تبدين مرحة اليوم. إلى أين تذهبين؟ 605 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 - إلى البيت. - هذا غريب. 606 00:35:53,946 --> 00:35:55,322 هل نمثل باللكنات؟ 607 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 هذا لا يهم. سأعود في المساء. 608 00:35:57,366 --> 00:35:58,659 وداعاً يا حبيبتي. 609 00:35:59,159 --> 00:36:02,287 مرة أخرى، كوني سعيدة وفي صحة جيدة. 610 00:36:07,042 --> 00:36:11,380 في الماضي، قبل وفاة أبينا، كان بيتنا يضم دوماً 30 أو 40… 611 00:36:11,463 --> 00:36:13,966 أو 40 ضابطاً. 612 00:36:14,550 --> 00:36:16,385 "(أنطون تشيخوف) (الأخوات الثلاث) - ليلة واحدة" 613 00:36:24,268 --> 00:36:27,938 رائع. 614 00:36:28,021 --> 00:36:30,774 أغمضت عينيّ وحسبتني في "موسكو". 615 00:36:30,858 --> 00:36:32,109 شكراً. 616 00:36:32,901 --> 00:36:34,695 لم أرفع عينيّ عنك. 617 00:36:34,778 --> 00:36:36,697 شكراً يا حبيبي. 618 00:36:37,447 --> 00:36:39,700 لنتدرب أكثر في المرة القادمة. 619 00:36:39,783 --> 00:36:42,828 كان أداءً رائعاً. نعم، كان مذهلاً. 620 00:36:42,911 --> 00:36:44,204 لقد أحييت المكان. 621 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 - منحتيه شيئاً مميزاً. - هو مميز. 622 00:36:45,873 --> 00:36:47,624 - أشكرك على كل هذا. - تستحقينه. 623 00:36:47,708 --> 00:36:50,377 - حبيبتي. - مرحباً. 624 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 - فعلناها. - نعم. 625 00:36:52,212 --> 00:36:56,884 كان عليك البدء من مكان ما، وقد أبليت حسناً. 626 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 سوف تتحسنين ويسهل الأمر عليك. 627 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 - أداء رائع حقاً. - شكراً. 628 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 حسناً، سوف أصعد. أراك في البيت، اتفقنا؟ 629 00:37:06,018 --> 00:37:07,227 حسناً، شكراً على مجيئك. 630 00:37:07,311 --> 00:37:08,687 - حسناً. طبعاً. - أحبك. 631 00:37:08,770 --> 00:37:09,771 ما كنت لأفوّته. 632 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 - أحبك. أحبك أكثر. - أحبك. 633 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 - أحبك. حسناً. وداعاً. - أحبك. حسناً. 634 00:37:51,021 --> 00:37:54,775 لدينا مشروبات "فور لوكو" و"تيكيلا" وحلوى "فروت رول أب". 635 00:37:54,858 --> 00:37:56,318 أعرف من يريدها. 636 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 اسمعوني. لم يبق على الافتتاح إلا 12 ساعة. 637 00:38:02,074 --> 00:38:04,117 ويمكننا فعل الكثير في 12 ساعة. 638 00:38:04,201 --> 00:38:05,536 - هل أنتم معي؟ - طبعاً. 639 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 - قلت هل أنتم معي؟ - نعم. 640 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 - هل أنتم معي؟ - نعم! 641 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 هل أنتم معي؟ 642 00:38:13,460 --> 00:38:14,503 هيا بنا يا شباب! 643 00:38:33,814 --> 00:38:34,815 "آدم"! 644 00:38:36,817 --> 00:38:38,026 لا أعلم. ها نحن أولاء. 645 00:38:38,110 --> 00:38:38,944 "آدم"! 646 00:38:45,325 --> 00:38:46,159 "(وي وورك)" 647 00:38:48,287 --> 00:38:49,872 هيا. شدّها. 648 00:38:54,626 --> 00:38:58,130 اسحبي هذه الأرائك ثم ضعيها قبالة اتجاه الغرب، لكن… 649 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 نعم، ها هي ذي. 650 00:39:04,303 --> 00:39:05,637 لحظة. هو الفائز. 651 00:39:05,721 --> 00:39:07,264 - سنعيد المباراة. - لعلمك، أنا… 652 00:39:07,347 --> 00:39:08,682 …اذهب وأحضر قهوتهم. 653 00:39:10,225 --> 00:39:12,102 "المشرب" 654 00:39:12,186 --> 00:39:13,645 صدقيني، فعلت ذلك من قبل. 655 00:39:14,229 --> 00:39:15,606 مستحيل أن تخطئي أبداً… 656 00:39:16,190 --> 00:39:18,483 حسناً، سأريك مكان الإضاءة. 657 00:39:22,696 --> 00:39:25,157 - لماذا لا تردّ على هاتفك؟ - سأنزل بعد 5 دقائق. 658 00:39:25,240 --> 00:39:29,077 - بل الآن. لنرحل! تعال. لا! - حسناً، ثمنه غال. احذري يا أمي! 659 00:39:33,415 --> 00:39:34,625 في صحتك. 660 00:39:34,708 --> 00:39:36,627 - هيا، لقد تأخرنا! - قادم! 661 00:39:36,710 --> 00:39:39,379 - تعال! - قلت لك إن عندي امتحان تفاضل وتكامل. 662 00:39:39,463 --> 00:39:40,797 هل ترى السلك الأصفر؟ 663 00:39:40,881 --> 00:39:43,467 الأزرق موصّل بالخط الرئيسي. 664 00:39:43,550 --> 00:39:44,718 السلك الأخضر المزدوج. 665 00:39:44,801 --> 00:39:48,013 حسناً، يكفي هذا. لا أطيق ذلك. سأطلب لك "أوبر". 666 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 هلا أخفضت الصوت يا أمي. 667 00:39:49,223 --> 00:39:51,433 - لا، إنها أغنيتها المفضلة! - أخفضي الصوت! 668 00:39:51,517 --> 00:39:52,809 "افعل ما تحبه" 669 00:39:53,769 --> 00:39:54,895 إنها وردية. 670 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 إنها جميلة. 671 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 نعم. 672 00:40:03,237 --> 00:40:04,446 انظر إلى ما فعلناه. 673 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 ما فعلته أنت. 674 00:40:13,872 --> 00:40:16,959 لا. لن أقبل بذلك. 675 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 لقد بذلنا جهداً كبيراً. 676 00:40:20,337 --> 00:40:22,047 نعم. حسناً… 677 00:40:22,798 --> 00:40:25,425 - نعم. حسناً. - حسناً. 678 00:40:26,009 --> 00:40:27,678 صرنا جاهزين الآن. 679 00:40:32,182 --> 00:40:36,728 كل شيء سيتغير بعد دقيقتين. 680 00:40:38,105 --> 00:40:41,316 هذا ليس مكاناً يسجّل الناس فيه حضورهم وانصرافهم من العمل. 681 00:40:42,067 --> 00:40:45,529 إنه مكان يتواصل فيه الناس. 682 00:40:53,745 --> 00:40:54,830 مكان ينتمون إليه. 683 00:40:56,790 --> 00:40:59,793 وعندما يشعر الناس بذلك هنا ويشعرون بتلك الطاقة، 684 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 فسيخبرون أصدقاءهم. 685 00:41:02,171 --> 00:41:04,965 وأصدقاؤهم سيخبرون أصدقاءهم. 686 00:41:05,549 --> 00:41:09,344 وأصدقاؤهم سيخبرون العالم. 687 00:41:10,846 --> 00:41:12,264 - نعم. - الأرجوحة. 688 00:41:12,347 --> 00:41:13,891 - حسناً. أمستعدة؟ - نعم. 689 00:41:14,725 --> 00:41:16,435 "أتأرجح يوم الاثنين في (وي وورك)" 690 00:41:16,810 --> 00:41:19,021 "(هولي دي 90) - أتأرجح يوم الاثنين مثل" 691 00:41:19,104 --> 00:41:20,731 "الإعجابات" 692 00:41:28,864 --> 00:41:32,242 وقريباً جداً، 693 00:41:32,951 --> 00:41:38,332 سيصبح هذان الموقعان ذكرى بعيدة جداً. 694 00:41:43,378 --> 00:41:44,588 نخب المستقبل. 695 00:41:46,215 --> 00:41:47,132 في صحتكم. 696 00:41:47,216 --> 00:41:48,425 - في صحتكم. - في صحتكم. 697 00:41:48,509 --> 00:41:57,184 "وي وورك"! 698 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 حسناً. 699 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 هل فتحنا الأبواب يا "ليزلي"؟ 700 00:42:17,746 --> 00:42:18,580 نعم. 701 00:42:18,664 --> 00:42:20,541 أهي مفتوحة؟ لأنها تعلق أحياناً. 702 00:42:20,624 --> 00:42:21,625 نعم. 703 00:42:21,708 --> 00:42:22,876 إنها مفتوحة. 704 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 أمتأكدة؟ 705 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 نعم. 706 00:42:28,423 --> 00:42:32,302 جاءني ذلك الإلهام. 707 00:42:33,428 --> 00:42:35,305 لم يكن مقدّراً لي قط أن أكون ممثلة. 708 00:42:36,014 --> 00:42:38,600 الممثلون أنانيون. 709 00:42:38,684 --> 00:42:43,564 لا تهمهم إلا أنفسهم والتصفيق لهم ولفت الأنظار. 710 00:42:44,398 --> 00:42:46,149 أياً يكن… 711 00:42:47,401 --> 00:42:50,028 هذه الكتب لك. 712 00:42:52,114 --> 00:42:53,490 أعطيها لطالب يستحقها. 713 00:42:54,241 --> 00:42:55,701 - شكراً. - شكراً. 714 00:42:55,784 --> 00:42:57,911 يؤسفني أننا سنترك المكان. 715 00:42:57,995 --> 00:43:01,707 ماذا؟ هل سنترك المكان؟ لماذا؟ 716 00:43:01,790 --> 00:43:03,125 ألم… 717 00:43:03,208 --> 00:43:06,044 نعم، "وي وورك" ستبدأ تجديد هذا الطابق. 718 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 لكننا ملتزمون بمواعيد تدرّب مع الممثلين. 719 00:43:10,424 --> 00:43:12,426 هلا تبقين مواعيدهم على الأقل. 720 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 على الأرجح. 721 00:43:15,721 --> 00:43:17,097 على الأرجح؟ 722 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 اللعنة عليّ. 723 00:43:36,909 --> 00:43:39,328 - المرة القادمة. - حسناً. لا بأس. 724 00:43:47,002 --> 00:43:48,253 مرحباً. 725 00:43:50,714 --> 00:43:52,382 - كيف كان يومك؟ - كان جيداً. 726 00:43:52,466 --> 00:43:53,342 - حقاً؟ - نعم. 727 00:43:53,425 --> 00:43:55,594 - هل أنهيت اجتماعك؟ - لا. 728 00:43:55,677 --> 00:43:59,014 إنني أحضر اجتماعاً تلو الآخر. 729 00:43:59,097 --> 00:44:00,015 نعم. 730 00:44:01,517 --> 00:44:02,809 نعم، هذا جميل. 731 00:44:04,144 --> 00:44:05,479 ومميز… 732 00:44:07,981 --> 00:44:09,107 أنت جميلة. 733 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 شكراً. 734 00:44:11,568 --> 00:44:13,195 ها هو ذا. 735 00:44:14,696 --> 00:44:15,781 هنا؟ 736 00:44:15,864 --> 00:44:16,865 نعم. 737 00:44:18,200 --> 00:44:20,285 "آدم"، لم تقل إن العشاء هنا. 738 00:44:20,369 --> 00:44:22,204 صحيح! 739 00:44:22,287 --> 00:44:24,831 - هذه الشقة التي أعجبتك. - هذه الشقة. 740 00:44:24,915 --> 00:44:26,625 - التي… - …تطل على "غرامرسي". 741 00:44:26,708 --> 00:44:28,377 نعم، حسناً. سنأكل عشاءنا هنا. 742 00:44:28,460 --> 00:44:31,797 - لم أتذكر العنوان. - يسعدني أنني عرفت ذلك الآن. 743 00:44:34,925 --> 00:44:36,844 - أيمكننا… - حسناً. نعم. 744 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 يا حبيبي. هذه ليست الشقة الصحيحة. 745 00:44:44,351 --> 00:44:47,229 - لا. بل هي الصحيحة. - لا أحد هنا يا حبيبي. 746 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 ماذا… 747 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 قلت إننا سنتناول العشاء، لكنه حفل انتقال إلى بيت جديد. 748 00:45:09,710 --> 00:45:11,336 يا إلهي. 749 00:45:12,546 --> 00:45:14,715 يا… هل سنتحمل ثمنها؟ 750 00:45:14,798 --> 00:45:17,342 لا. لكننا سنتحمله. 751 00:45:18,635 --> 00:45:21,889 فيها 5 غرف نوم، لكن… 752 00:45:25,559 --> 00:45:26,602 "ريفكا". 753 00:45:28,437 --> 00:45:29,730 شكراً. 754 00:45:29,813 --> 00:45:31,356 لا، شكراً لك أنت. 755 00:45:32,149 --> 00:45:33,358 تُوجد 5 غرف نوم. 756 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 - 5 غرف نوم؟ - نعم، إحداها صغيرة قليلاً، 757 00:45:35,527 --> 00:45:37,821 - ففكرت في استخدامها للتأمل… - غرفة أطفال؟ 758 00:45:46,330 --> 00:45:48,332 "الطفل الطبيعي ورعاية الأطفال" 759 00:45:59,843 --> 00:46:01,553 "ندوات الاستثمار - نقاش مع (آدم نيومان)" 760 00:46:01,637 --> 00:46:03,472 وعندما انفتح كعب الحذاء أخيراً، 761 00:46:03,555 --> 00:46:07,476 جرح طرف إصبعها وتدفق الدم في كل مكان. 762 00:46:07,559 --> 00:46:09,811 منظر وجه المشتري كان… 763 00:46:09,895 --> 00:46:12,397 كان كارثياً تماماً. 764 00:46:12,481 --> 00:46:14,066 هل أتممت البيع؟ 765 00:46:14,149 --> 00:46:15,317 بالطبع أتممت البيع. 766 00:46:19,988 --> 00:46:22,324 أنا قاعد هنا أستمع إليك 767 00:46:22,407 --> 00:46:24,535 ولا أفكر إلا في 3 أشياء. 768 00:46:24,618 --> 00:46:27,496 الـ1 هو "رباه، شعره رائع". 769 00:46:29,289 --> 00:46:33,335 الـ2، "أنا أنظر إلى لافتة (وي وورك)." 770 00:46:33,919 --> 00:46:35,671 هذا موقعكم الـ2، صح؟ 771 00:46:35,754 --> 00:46:38,799 الموقع الـ2. أنا فخور جداً. 772 00:46:38,882 --> 00:46:44,596 نعم. تبدو كأنك تستهدف إيجاد مستثمرين محتملين هنا. 773 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 وما الشيء الـ3؟ 774 00:46:52,479 --> 00:46:53,772 "ألم تبرد قدماه؟" 775 00:46:56,400 --> 00:46:58,068 لا، أنا جاد. لقد اخترت موقعاً 776 00:46:58,151 --> 00:47:01,321 مقابل لأحد أكبر المصارف الاستثمارية في العالم. 777 00:47:02,364 --> 00:47:03,740 هل أنا محق؟ 778 00:47:03,824 --> 00:47:08,328 الأمر لا يتعلق بما تراه، بل بمن يراك. 779 00:47:08,412 --> 00:47:11,540 إذاً، كم موقعاً تأمل "وي وورك" أن تفتتحه في "نيويورك"؟ 780 00:47:11,623 --> 00:47:16,336 من يستأجر حالياً أكبر عدد من الأماكن في "نيويورك"؟ 781 00:47:16,420 --> 00:47:18,964 أحسب أنه مصرف "جيه بي مورغان". 782 00:47:19,047 --> 00:47:20,966 مرحباً يا سيد "دايمون". 783 00:47:23,468 --> 00:47:27,931 يا سيد "دايمون"، سنتخطاكم في غضون 3 سنوات. 784 00:47:29,474 --> 00:47:31,894 لا. لا أقصد الإهانة. 785 00:47:32,561 --> 00:47:34,980 لكنني جاد للغاية. 786 00:47:35,606 --> 00:47:39,693 مستقبل العمل يبدو مختلفاً. 787 00:47:40,611 --> 00:47:45,240 يُوجد جيل جديد كبير هنا. أتفهمون؟ 788 00:47:46,158 --> 00:47:49,369 وهم لا يفكرون أو يلبسون مثل آبائهم، 789 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 ولا يعملون مثلهم. 790 00:47:51,038 --> 00:47:53,457 لماذا قد يرغبون في مكاتب آبائهم؟ 791 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 صح؟ 792 00:47:56,585 --> 00:48:02,633 الشباب يريدونها أن تكون مرحة ومثيرة وملهمة. 793 00:48:02,716 --> 00:48:04,676 ومن حسن حظنا 794 00:48:04,760 --> 00:48:08,805 أن ملّاك عقاراتنا في المواقع كلها 795 00:48:08,889 --> 00:48:10,682 شاركونا تلك الرؤية. 796 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 "وي وورك" ليست مجرد شركة. 797 00:48:16,146 --> 00:48:17,439 إنها حركة. 798 00:48:19,399 --> 00:48:22,736 إنها ملايين الناس يقولون: 799 00:48:22,819 --> 00:48:25,614 "لا أريد أن أكسب عيشي فحسب." 800 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 بل يريدون عيش الحياة. 801 00:48:37,334 --> 00:48:40,295 أنا بالتأكيد أريد أن أُبعث بشخصيتك في حياتي التالية. 802 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 "سكوت". 803 00:48:41,880 --> 00:48:44,383 سيداتي وسادتي، "آدم نيومان". 804 00:48:48,428 --> 00:48:49,429 شكراً. 805 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 لا أحسب أنني فهمت كلمة واحدة مما قلت، 806 00:48:53,725 --> 00:48:55,936 لكنني أتمنى لو قلته أنا. 807 00:48:57,396 --> 00:48:59,064 - سأعتبر هذا مديحاً. - هو كذلك. 808 00:49:09,032 --> 00:49:10,951 - شكراً. - "آدم". 809 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 "بروس دنليفي" من "بنشمارك كابيتال". 810 00:49:13,161 --> 00:49:14,204 "بروس". 811 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 أريد جولة. 812 00:49:18,292 --> 00:49:19,293 بالتأكيد. 813 00:49:21,962 --> 00:49:23,380 بعض الناس موهوبون بالفطرة. 814 00:49:24,840 --> 00:49:25,883 إنه نجم. 815 00:50:24,858 --> 00:50:26,860 ترجمة "مصطفى جبيل"