1
00:00:13,003 --> 00:00:16,523
Круто! Це ж лише клятий фінал сезону,
2
00:00:16,603 --> 00:00:20,763
і в кінці цієї серії хтось піде з призом…
3
00:00:21,763 --> 00:00:24,563
Чекайте. Так, у фонді нічого не лишилося.
4
00:00:24,643 --> 00:00:26,123
Доброго ранку.
5
00:00:26,203 --> 00:00:28,603
Але надія є, бо це товариство
6
00:00:28,683 --> 00:00:31,403
може повернути 90 000 доларів.
7
00:00:32,563 --> 00:00:34,643
Проблема в тому, що все в руках
8
00:00:34,723 --> 00:00:37,043
найбільших порушників правил.
9
00:00:37,123 --> 00:00:38,363
Я чудова провела ніч.
10
00:00:38,923 --> 00:00:39,763
Я теж.
11
00:00:40,443 --> 00:00:41,523
Боже поможи їм.
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,003
Їм же краще
повернутися, не зробивши нічого.
13
00:00:45,083 --> 00:00:47,363
Скільки ще ми можемо їм довіряти
14
00:00:47,443 --> 00:00:50,163
й сподіватися, що вони не підведуть нас?
15
00:00:52,483 --> 00:00:53,723
{\an8}Я довіряю людям.
16
00:00:53,803 --> 00:00:54,643
{\an8}ОБІ, КАНАДА
17
00:00:54,723 --> 00:00:58,803
Але потрібне диво,
щоб вони трималися подалі одне від одного.
18
00:00:58,883 --> 00:01:00,363
Не думаю, що їм вдасться.
19
00:01:01,763 --> 00:01:03,763
Ти такий песиміст.
20
00:01:04,563 --> 00:01:06,243
Справді? Чи просто реаліст?
21
00:01:06,323 --> 00:01:07,443
Нейтан пішов,
22
00:01:07,523 --> 00:01:08,883
але повернувся.
23
00:01:08,963 --> 00:01:11,803
Це була можливість, тому я думаю,
24
00:01:12,443 --> 00:01:16,363
він скористається нею на повну
й спокутує свою провину перед усіма.
25
00:01:17,883 --> 00:01:20,883
Голлі й Нейтан не можуть
собі дозволити налажати.
26
00:01:20,963 --> 00:01:21,803
{\an8}Одна ніч…
27
00:01:21,883 --> 00:01:23,003
{\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,003
…і купа грошей.
29
00:01:24,083 --> 00:01:27,923
Так, 90 штук
кого завгодно доведуть до оргазму.
30
00:01:28,003 --> 00:01:31,243
Проблема в тому,
що в Нейтана він, можливо, уже був.
31
00:01:34,603 --> 00:01:35,843
Почуваюся
32
00:01:35,923 --> 00:01:37,403
як ніколи щасливою.
33
00:01:38,003 --> 00:01:39,203
У тебе купа енергії.
34
00:01:40,003 --> 00:01:43,083
Боже, учора була чарівна ніч.
35
00:01:44,083 --> 00:01:45,363
{\an8}ГОЛЛІ, США
36
00:01:45,443 --> 00:01:46,283
{\an8}Так.
37
00:01:47,883 --> 00:01:49,603
{\an8}Усмішка не сходить з обличчя.
38
00:01:49,683 --> 00:01:52,323
Найкращий день у житті та на курорті.
39
00:01:53,243 --> 00:01:54,883
Досі не можу повірити.
40
00:01:54,963 --> 00:01:57,283
Чорт, мені це не подобається.
41
00:01:57,363 --> 00:01:59,603
Їй лише сигаретки не вистачає.
42
00:02:00,123 --> 00:02:01,403
Що ми їм скажемо?
43
00:02:01,483 --> 00:02:03,203
У нас нуль у призовому фонді,
44
00:02:03,283 --> 00:02:06,643
тож, гадаю, немає чого й втрачати.
45
00:02:11,083 --> 00:02:12,163
Дідько.
46
00:02:16,443 --> 00:02:18,243
Цікаво, коли вони повернуться.
47
00:02:19,163 --> 00:02:21,163
Бо що довше вони разом,
48
00:02:22,243 --> 00:02:24,323
то більше бажання чимось зайнятися.
49
00:02:25,363 --> 00:02:28,043
Може, йому зробили
вазектомію й відрізали хер.
50
00:02:30,563 --> 00:02:32,043
Якби в Лани були руки,
51
00:02:32,123 --> 00:02:34,043
хтозна, як далеко вона б зайшла?
52
00:02:39,523 --> 00:02:40,923
{\an8}Боже, на кону багато.
53
00:02:41,003 --> 00:02:42,163
{\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
54
00:02:42,643 --> 00:02:44,963
Я ставлю на це свою праву руку. Знову!
55
00:02:45,843 --> 00:02:48,443
Серйозно, скільки в тебе правих рук?
56
00:02:50,363 --> 00:02:51,883
Ти їм скажеш.
57
00:02:53,403 --> 00:02:55,083
Команда так їм довіряла.
58
00:02:55,163 --> 00:02:56,643
{\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
59
00:02:58,003 --> 00:03:01,843
{\an8}І вони підвели. Якщо й цього разу
так буде, то це просто знущання.
60
00:03:10,523 --> 00:03:12,483
Чому в Голлі винний вигляд? О ні.
61
00:03:18,283 --> 00:03:19,763
Що там сталося?
62
00:03:20,483 --> 00:03:23,523
Так, Обі, я ставлю собі те саме запитання.
63
00:03:23,603 --> 00:03:24,883
Хочеш почати?
64
00:03:30,403 --> 00:03:31,763
Дуже вчасно.
65
00:03:31,843 --> 00:03:33,923
Лана їх врятувала.
66
00:03:35,483 --> 00:03:37,243
Голлі та Нейтане,
67
00:03:37,323 --> 00:03:40,443
учора вночі у вас було
найвище випробування.
68
00:03:41,683 --> 00:03:44,443
Якби Нейтан зміг
застосувати те, чого навчився,
69
00:03:44,523 --> 00:03:49,323
і ваша пара змогла
не порушити жодного правила курорту,
70
00:03:50,403 --> 00:03:52,763
призовий фонд збільшився би
71
00:03:52,843 --> 00:03:54,163
з нуля
72
00:03:54,243 --> 00:03:56,963
до 90 000 доларів.
73
00:03:58,843 --> 00:03:59,843
Однак…
74
00:04:01,923 --> 00:04:05,323
Почалося. Годі чекати
чогось хорошого від цих «однак».
75
00:04:06,083 --> 00:04:08,243
Як і від Голлі з Нейтаном.
76
00:04:08,323 --> 00:04:12,123
…я не передбачила,
що проблема буде в Голлі.
77
00:04:14,923 --> 00:04:16,323
-Ні.
-Я так і знала.
78
00:04:16,923 --> 00:04:18,163
Отакої.
79
00:04:18,243 --> 00:04:20,043
Не вірю, що вона це сказала.
80
00:04:20,123 --> 00:04:20,963
Голлі,
81
00:04:21,483 --> 00:04:23,963
о 23:55…
82
00:04:24,043 --> 00:04:24,883
{\an8}За повернення.
83
00:04:24,963 --> 00:04:26,443
{\an8}ПРИВАТНИЙ ЛЮКС
ЛАНАБАЧЕННЯ
84
00:04:26,523 --> 00:04:28,763
{\an8}…ти пила шампанське з живота Нейтана.
85
00:04:31,963 --> 00:04:33,243
Якого хріна?
86
00:04:33,323 --> 00:04:34,203
Що?
87
00:04:34,283 --> 00:04:35,483
І це ще не все.
88
00:04:36,643 --> 00:04:37,563
{\an8}О 01:33…
89
00:04:37,643 --> 00:04:39,123
{\an8}ПРИВАТНИЙ ЛЮКС
ЛАНАБАЧЕННЯ
90
00:04:39,203 --> 00:04:40,283
{\an8}…ти осідлала його…
91
00:04:40,923 --> 00:04:42,323
{\an8}Я тебе трохи подражню.
92
00:04:42,403 --> 00:04:45,723
{\an8}…хоча була купа місця, де сісти.
93
00:04:45,803 --> 00:04:47,603
{\an8}Розслабся.
94
00:04:49,963 --> 00:04:50,803
Голлі,
95
00:04:51,883 --> 00:04:53,763
навіть якщо тобі вдалося
96
00:04:53,843 --> 00:04:55,723
сексуально збудити Нейтана…
97
00:04:58,483 --> 00:05:00,323
він зміг зібратись із силами,
98
00:05:00,403 --> 00:05:03,643
триматися й поважати правила мого курорту.
99
00:05:10,283 --> 00:05:12,883
Це означає,
що призовий фонд тепер становить
100
00:05:12,963 --> 00:05:15,163
90 000 доларів.
101
00:05:15,243 --> 00:05:16,243
Так!
102
00:05:16,803 --> 00:05:19,843
Ти що, розкланялася, міс Дражнилка?
103
00:05:19,923 --> 00:05:21,123
Пишаюся вами.
104
00:05:21,203 --> 00:05:22,483
Так!
105
00:05:23,563 --> 00:05:25,523
Будь хорошим - і тобі відплатять.
106
00:05:26,883 --> 00:05:28,843
Дякую, Нейтане. Дуже дякую.
107
00:05:28,923 --> 00:05:31,283
Я така щаслива.
108
00:05:31,363 --> 00:05:34,163
Вони це зробили! Пишаюся ними обома.
109
00:05:34,243 --> 00:05:37,003
Оце я називаю зростанням.
110
00:05:37,083 --> 00:05:38,523
-Зростання.
-Так!
111
00:05:39,043 --> 00:05:41,883
Я не полегшила завдання -
трохи дражнила Нейтана,
112
00:05:41,963 --> 00:05:44,643
але він пройшов випробування.
113
00:05:44,723 --> 00:05:45,923
Я вражена.
114
00:05:46,603 --> 00:05:47,923
{\an8}Учорашнє випробування…
115
00:05:48,003 --> 00:05:49,043
{\an8}НЕЙТАН, ПАР
116
00:05:49,123 --> 00:05:50,323
{\an8}… я пройшов.
117
00:05:51,363 --> 00:05:53,243
Приємно повернути гроші.
118
00:05:56,083 --> 00:05:57,483
Голлі та Нейтане,
119
00:05:58,563 --> 00:06:00,603
як винагороду за стриманість
120
00:06:00,683 --> 00:06:03,763
і за те, що поставили
інтереси команди понад свої,
121
00:06:05,683 --> 00:06:07,243
ви підете
122
00:06:07,323 --> 00:06:08,243
на побачення.
123
00:06:08,323 --> 00:06:09,723
Так!
124
00:06:16,083 --> 00:06:18,443
Ми з Нейтаном заслужили це побачення.
125
00:06:18,523 --> 00:06:22,083
Останні кілька днів
були дуже важкими для нас обох.
126
00:06:24,203 --> 00:06:25,763
Боже, я така щаслива.
127
00:06:33,683 --> 00:06:35,843
Дідько, гадки не маю, що вдягти.
128
00:06:37,923 --> 00:06:39,843
А от Нейтан, схоже, уже готовий.
129
00:06:40,883 --> 00:06:42,283
Хвилююся через розмову.
130
00:06:42,363 --> 00:06:44,203
Маю розповісти про свої емоції,
131
00:06:44,283 --> 00:06:46,003
бо це дуже важливо.
132
00:06:46,083 --> 00:06:47,843
Якщо чесно, я нервуюся.
133
00:06:48,603 --> 00:06:49,443
Я готовий.
134
00:06:54,403 --> 00:06:57,563
Я така рада,
що Нейтан і Голлі змогли втриматися.
135
00:06:57,643 --> 00:07:00,963
-Так.
-Це ж добре, що гроші повернулися?
136
00:07:01,043 --> 00:07:05,323
Я вже почала звикати
до того, що у фонді повний нуль.
137
00:07:05,403 --> 00:07:08,163
{\an8}Ольго, ти можеш про це забути,
138
00:07:08,243 --> 00:07:11,323
{\an8}бо в призовому фонді
зараз колосальні 90 000 доларів!
139
00:07:11,403 --> 00:07:13,963
{\an8}36 ГОДИН ДО ТОГО, ЯК ХТОСЬ ВИГРАЄ 90 ТИСЯЧ
140
00:07:14,043 --> 00:07:16,003
{\an8}Цілих 90 тисяч у призовому фонді!
141
00:07:16,083 --> 00:07:18,843
{\an8}І лише за 36 годин
буде визначено переможця.
142
00:07:18,923 --> 00:07:21,923
{\an8}ХТО ПЕРЕМОЖЕ?
143
00:07:32,683 --> 00:07:35,443
Привітик.
144
00:07:35,523 --> 00:07:38,963
Після розмови з Херрі,
коли я все сповільнила між нами,
145
00:07:39,043 --> 00:07:41,843
я відчуваю, що хочу поговорити зі Стеваном
146
00:07:41,923 --> 00:07:42,963
і прояснити все.
147
00:07:43,043 --> 00:07:44,163
Що робиш?
148
00:07:44,243 --> 00:07:46,083
Коли я взнавала Стевана ближче,
149
00:07:46,163 --> 00:07:47,723
знала, що він не для мене,
150
00:07:47,803 --> 00:07:51,563
але я не була відкритою
й чесною щодо своїх почуттів до нього.
151
00:07:51,643 --> 00:07:53,403
Він заслуговує на краще.
152
00:07:56,203 --> 00:07:57,763
Хотіла з тобою поговорити.
153
00:07:58,923 --> 00:08:02,643
Я усвідомила, що в ситуації між нами
154
00:08:04,523 --> 00:08:06,523
могла б повестися зовсім інакше.
155
00:08:12,203 --> 00:08:14,843
Мала би вчинити, як із Херрі, -
156
00:08:14,923 --> 00:08:16,963
бути відвертішою й чеснішою.
157
00:08:17,723 --> 00:08:20,243
Прийняти ті емоції, і, можливо, це б…
158
00:08:20,883 --> 00:08:22,483
допомогло в нашій ситуації.
159
00:08:23,443 --> 00:08:24,763
Мені справді шкода.
160
00:08:26,123 --> 00:08:27,083
Так ти ростеш.
161
00:08:28,723 --> 00:08:32,083
І я дуже вдячна,
що після такого мого ставлення
162
00:08:32,163 --> 00:08:34,563
ти все одно мене впустив і пробачив.
163
00:08:35,483 --> 00:08:39,563
Ти надто кумедна, щоб на тебе ображатися.
Бігаєш будинком, як сурикат.
164
00:08:47,003 --> 00:08:47,843
{\an8}СТЕВАН, США
165
00:08:47,923 --> 00:08:50,243
{\an8}Пишаюся Джорджією, чого вона навчилася.
166
00:08:50,923 --> 00:08:53,643
Той факт, що ми могли
спілкуватися, припинити,
167
00:08:53,723 --> 00:08:56,963
а потім знову почати,
і навіть комфортніше, ніж до того,
168
00:08:57,043 --> 00:08:58,803
багато що про нас говорить.
169
00:08:58,883 --> 00:09:00,403
Так дивно аналізувати,
170
00:09:01,203 --> 00:09:03,723
якими ми прийшли сюди, ким ми є зараз
171
00:09:03,803 --> 00:09:05,363
і як сильно ми змінилися.
172
00:09:06,723 --> 00:09:09,403
Те, що ти змогла підняти голову
173
00:09:09,483 --> 00:09:10,323
й бути собою.
174
00:09:10,403 --> 00:09:12,283
-Ти дуже виросла.
-Знаю.
175
00:09:15,363 --> 00:09:17,483
Я щаслива, що все так добре пройшло.
176
00:09:18,843 --> 00:09:19,963
Він мене розуміє.
177
00:09:20,043 --> 00:09:23,603
І так, мені здається,
що ми обоє дуже виросли.
178
00:09:23,683 --> 00:09:26,283
-Я пишаюся нами. Іди сюди.
-А я пишаюся нами!
179
00:09:26,923 --> 00:09:27,963
Іди сюди!
180
00:09:36,843 --> 00:09:40,003
Я така щаслива
піти на побачення з Нейтаном.
181
00:09:40,083 --> 00:09:43,083
Ми знаємо, що між нами є фізичний потяг,
182
00:09:43,163 --> 00:09:46,363
але я хочу знати,
чи продовжиться це за межами курорту.
183
00:09:48,083 --> 00:09:50,843
Тож сьогодні для нас важливий момент.
184
00:09:56,483 --> 00:09:57,843
Персональний тренінг
185
00:09:57,923 --> 00:10:00,203
перемкнув щось у мене в серці.
186
00:10:02,443 --> 00:10:05,643
Він змінив моє ставлення
до Голлі. Без сумнівів.
187
00:10:05,723 --> 00:10:09,643
-Будьмо.
-Випиймо за особливий день і випробування.
188
00:10:09,723 --> 00:10:10,683
За випробування.
189
00:10:10,763 --> 00:10:12,323
Ніколи такого не відчував.
190
00:10:12,403 --> 00:10:17,003
Зазвичай, коли в мене виникають почуття,
я просто тікаю, бо боюся стосунків.
191
00:10:18,803 --> 00:10:21,523
А мене більше хвилює
приплив, що насувається.
192
00:10:21,603 --> 00:10:23,083
Ми разом із першого дня.
193
00:10:25,883 --> 00:10:28,363
-У нас обох був свій шлях, але…
-Так.
194
00:10:28,443 --> 00:10:32,243
У минулому я просто
відштовхував людей і рухався далі.
195
00:10:33,163 --> 00:10:36,243
Ані разу я не замислився:
196
00:10:36,323 --> 00:10:37,643
«Ця дівчина для мене?»
197
00:10:40,003 --> 00:10:40,843
Скажу чесно:
198
00:10:40,923 --> 00:10:43,923
у мене були
дуже токсичні стосунки в минулому.
199
00:10:44,003 --> 00:10:46,523
Але цей курорт навчив мене
200
00:10:46,603 --> 00:10:47,883
приймати свої емоції
201
00:10:47,963 --> 00:10:49,683
та відкриватись іншій людині.
202
00:10:51,683 --> 00:10:53,523
Не зустрічала таких, як Нейтан.
203
00:10:53,603 --> 00:10:54,923
Кохаю його до нестями.
204
00:10:55,803 --> 00:10:57,963
Сподіваюся, він відчуває те саме.
205
00:10:58,043 --> 00:11:01,323
За останні кілька днів,
коли в мене був час для себе,
206
00:11:01,403 --> 00:11:03,163
усе стало на свої місця.
207
00:11:04,723 --> 00:11:06,843
Я зміг показати той свій бік,
208
00:11:06,923 --> 00:11:08,923
який і не думав колись показувати.
209
00:11:11,043 --> 00:11:12,563
Моя симпатія до когось
210
00:11:13,803 --> 00:11:15,123
викликає в мене емоції
211
00:11:15,763 --> 00:11:17,883
і водночас робить мене вразливим.
212
00:11:19,643 --> 00:11:21,603
Коли хтось з’являється поряд,
213
00:11:21,683 --> 00:11:23,763
я просто відштовхую й рухаюся далі.
214
00:11:25,323 --> 00:11:28,283
Чи сумісні ми,
щоб рухатися далі за межами курорту?
215
00:11:37,483 --> 00:11:39,443
Зараз я можу тобі це сказати.
216
00:11:42,843 --> 00:11:45,323
Було б неправильно з мого боку не сказати.
217
00:11:46,483 --> 00:11:48,243
Я щиро тебе кохаю.
218
00:11:55,763 --> 00:11:57,003
Хочу, щоб ти знав:
219
00:11:57,563 --> 00:11:58,643
я теж тебе кохаю.
220
00:12:00,443 --> 00:12:03,523
Не віриться, що приїхала
на цей курорт і закохалася.
221
00:12:03,603 --> 00:12:07,123
Мені так давно ніхто не казав, що кохає.
222
00:12:07,203 --> 00:12:10,803
Так, я найщасливіша дівчина у світі.
223
00:12:12,603 --> 00:12:14,963
Завжди казав собі, що мені краще самому,
224
00:12:15,043 --> 00:12:16,723
можу робити, як заманеться.
225
00:12:16,803 --> 00:12:20,123
З тобою я відчув себе
більш захищеним і могутнім.
226
00:12:20,203 --> 00:12:22,923
Але водночас і спокійнішим.
Таке рідко буває.
227
00:12:24,363 --> 00:12:25,843
Я наче виграла в лотерею.
228
00:12:25,923 --> 00:12:27,283
А я зірвав джек-пот.
229
00:12:27,883 --> 00:12:30,123
Коли приїхав сюди, і подумати не міг,
230
00:12:30,203 --> 00:12:32,043
що скажу дівчині: «Кохаю тебе».
231
00:12:32,123 --> 00:12:34,083
Я повністю змінився,
232
00:12:34,163 --> 00:12:36,123
і все це завдяки Голлі.
233
00:12:36,203 --> 00:12:37,883
Це була емоційна подорож,
234
00:12:37,963 --> 00:12:39,523
і зараз я дуже щасливий.
235
00:12:41,963 --> 00:12:42,803
Не може…
236
00:12:44,203 --> 00:12:45,883
Лана нас потішила.
237
00:12:45,963 --> 00:12:47,323
Дякую, Лано.
238
00:13:01,563 --> 00:13:04,683
Ми з Нейтаном нарешті
отримали зелене світло.
239
00:13:05,483 --> 00:13:06,363
Дивовижно.
240
00:13:07,523 --> 00:13:08,843
Найкращий день у житті
241
00:13:08,923 --> 00:13:10,603
І найкращий на курорті.
242
00:13:11,203 --> 00:13:12,803
Лано, ти знову це зробила.
243
00:13:12,883 --> 00:13:16,523
Слова кохання
й двоє дуже задоволених клієнтів.
244
00:13:16,603 --> 00:13:18,523
{\an8}ЛИШИЛОСЯ 30 ГОДИН
ХТО ПЕРЕМОЖЕ?
245
00:13:18,603 --> 00:13:20,523
{\an8}За 30 годин усі покинуть курорт,
246
00:13:20,603 --> 00:13:23,603
{\an8}але ще є час для останнього тренінгу,
247
00:13:23,683 --> 00:13:25,163
{\an8}на який усі гості
248
00:13:25,243 --> 00:13:27,203
{\an8}йдуть у білому.
249
00:13:28,243 --> 00:13:29,923
{\an8}Тренінг - чудовий спосіб…
250
00:13:30,003 --> 00:13:31,043
{\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
251
00:13:31,123 --> 00:13:33,403
{\an8}…завершити перебування на курорті.
252
00:13:35,523 --> 00:13:39,083
Хлопці, ви наче із відео NSYNC,
коли вони були всі в білому.
253
00:13:39,163 --> 00:13:41,523
Думаю, ти маєш на увазі Backstreet Boys,
254
00:13:41,603 --> 00:13:43,483
але це майже те саме.
255
00:13:43,563 --> 00:13:46,203
Чесно, я настільки вдячний.
256
00:13:46,283 --> 00:13:49,363
Я багато чого навчився
завдяки Лані та цим тренінгам.
257
00:13:49,443 --> 00:13:50,843
Став іншою людиною.
258
00:13:52,923 --> 00:13:57,443
Цей останній тренінг допоможе
моїм гостям прийняти майбутніх себе,
259
00:13:57,523 --> 00:14:00,203
визнавши помилки,
які вони зробили в минулому,
260
00:14:00,283 --> 00:14:02,363
і зростання, котрого досягли
261
00:14:02,443 --> 00:14:03,683
на курорті.
262
00:14:03,763 --> 00:14:06,403
МАЙБУТНІ ОСОБИСТОСТІ
263
00:14:07,403 --> 00:14:10,643
{\an8}Я запросила тренера
із самоусвідомлення Брендена Дурелла
264
00:14:10,723 --> 00:14:12,323
{\an8}провести цей тренінг.
265
00:14:12,403 --> 00:14:17,683
{\an8}Сьогоднішній тренінг - це святкування:
гості потішаться тим, ким вони стали.
266
00:14:17,763 --> 00:14:21,483
{\an8}Подивляться на себе,
щоб побачити власний прогрес.
267
00:14:21,563 --> 00:14:24,643
Вони дадуть обіцянки
самим собі на очах в інших,
268
00:14:24,723 --> 00:14:26,283
відчують своє переродження
269
00:14:26,363 --> 00:14:28,763
й готовність до наступного етапу життя.
270
00:14:28,843 --> 00:14:29,963
Це прекрасно.
271
00:14:31,043 --> 00:14:32,323
Усіх вітаю.
272
00:14:32,403 --> 00:14:34,723
На сьогоднішньому тренінгу ви зможете
273
00:14:34,803 --> 00:14:35,803
привітати себе,
274
00:14:35,883 --> 00:14:39,643
привітати одне одного з усім,
що сталося на цьому курорті.
275
00:14:39,723 --> 00:14:41,563
Я також прийняти себе нових -
276
00:14:42,083 --> 00:14:43,603
людей, якими ви стали.
277
00:14:44,123 --> 00:14:45,523
А зараз прошу вас
278
00:14:45,603 --> 00:14:47,083
узяти барабан перед вами.
279
00:14:47,923 --> 00:14:50,563
Мені особливо подобається в ньому те,
280
00:14:50,643 --> 00:14:52,603
що його звук нагадує серцебиття.
281
00:14:58,283 --> 00:15:00,563
Для мене ви всі являєте
282
00:15:00,643 --> 00:15:02,203
одне єдине серце
283
00:15:02,283 --> 00:15:03,483
після цього курорту.
284
00:15:04,123 --> 00:15:07,283
І цей барабан буде ним
на сьогоднішньому святкуванні.
285
00:15:07,363 --> 00:15:10,203
Я б хотів, щоб ви швидко поміркували,
286
00:15:11,203 --> 00:15:14,123
якою людиною ви прийшли сюди
287
00:15:14,203 --> 00:15:15,883
і якою людиною йдете звідси.
288
00:15:16,523 --> 00:15:17,683
Друже Стеве.
289
00:15:20,283 --> 00:15:22,203
Я прийшов сюди
290
00:15:22,283 --> 00:15:24,283
скутим чоловіком,
291
00:15:25,403 --> 00:15:28,083
який боявся через свої минулі стосунки.
292
00:15:28,963 --> 00:15:30,603
Сьогодні я йду чоловіком,
293
00:15:31,443 --> 00:15:33,683
який приймає те, що сталося,
294
00:15:33,763 --> 00:15:35,843
і готовий вчитися й рухатися далі.
295
00:15:35,923 --> 00:15:38,443
Яким словом міг би
описати перебування тут?
296
00:15:38,523 --> 00:15:39,723
Що це за слово?
297
00:15:41,483 --> 00:15:42,323
Вільний.
298
00:15:43,203 --> 00:15:44,243
«Вільний».
299
00:15:46,443 --> 00:15:48,443
Я кардинально змінився,
300
00:15:48,523 --> 00:15:50,083
відколи прийшов сюди.
301
00:15:50,163 --> 00:15:51,043
Усе своє життя
302
00:15:51,123 --> 00:15:52,803
я стримував деякі емоції,
303
00:15:52,883 --> 00:15:55,923
а на цьому курорті я зміг
304
00:15:56,603 --> 00:15:58,163
звільнитися з кайданів.
305
00:15:58,243 --> 00:16:00,123
Я став іншою людиною.
306
00:16:00,763 --> 00:16:03,643
Перше місце, де я був
відкритим і тільки собою.
307
00:16:06,123 --> 00:16:07,283
Друже Нейтане.
308
00:16:07,363 --> 00:16:09,283
Я витяг тебе з дна,
309
00:16:09,363 --> 00:16:10,803
урятував твій зад.
310
00:16:12,083 --> 00:16:13,203
Це було чудово.
311
00:16:14,403 --> 00:16:17,163
Я прийшов сюди легковажною людиною,
312
00:16:17,243 --> 00:16:19,323
яка ставила себе на перше місце.
313
00:16:19,403 --> 00:16:21,243
Мене не хвилювали правила.
314
00:16:22,243 --> 00:16:23,683
Я бачу зміни:
315
00:16:23,763 --> 00:16:27,083
почав дбати про інших
і ставити їх на перше місце.
316
00:16:27,163 --> 00:16:31,563
Знаєте, звісно, я люблю Голлі,
але водночас мав би дотримуватися правил.
317
00:16:31,643 --> 00:16:33,723
Яким словом опишеш свій шлях?
318
00:16:33,803 --> 00:16:35,243
Я б використав слово
319
00:16:35,963 --> 00:16:37,003
«стриманість».
320
00:16:37,083 --> 00:16:38,083
«Стриманість».
321
00:16:38,163 --> 00:16:39,003
Заграймо.
322
00:16:41,363 --> 00:16:45,043
Знаєте, я прийшов сюди невиправним бабієм.
323
00:16:45,123 --> 00:16:48,283
Хотів весь час фізично торкатися Голлі,
324
00:16:48,363 --> 00:16:49,803
але, гадаю, я змінився.
325
00:16:50,363 --> 00:16:52,403
Навчився стриманості, усередині.
326
00:16:52,483 --> 00:16:55,363
Зрозумів, наскільки мені
подобається ця дівчина.
327
00:16:55,443 --> 00:16:56,883
Я йду закоханим.
328
00:16:57,603 --> 00:16:59,323
Голлі, я тебе кохаю.
329
00:17:01,603 --> 00:17:02,443
Голлі?
330
00:17:03,003 --> 00:17:05,603
Я прийшла сюди жінкою,
331
00:17:05,683 --> 00:17:07,603
яка приймає імпульсивні рішення
332
00:17:07,683 --> 00:17:11,203
й легковажно ставиться
до власних вчинків і тіла.
333
00:17:11,283 --> 00:17:13,563
Мені довелося багато попрацювати,
334
00:17:13,643 --> 00:17:16,483
щоб рости не тільки самій, але і в парі.
335
00:17:18,123 --> 00:17:20,243
Тож моє слово «терплячість».
336
00:17:20,323 --> 00:17:21,163
«Терплячість».
337
00:17:23,043 --> 00:17:25,203
Мені треба було стати терплячою,
338
00:17:25,283 --> 00:17:27,603
поки Нейтан був на побаченнях з іншими.
339
00:17:27,683 --> 00:17:29,683
Попередня Голлі, Голлі-ураган,
340
00:17:29,763 --> 00:17:32,563
здалася б, але воно було того варте.
341
00:17:32,643 --> 00:17:35,123
Зрештою я отримала чоловіка, якого хотіла.
342
00:17:35,883 --> 00:17:37,323
Так, усе вийшло чудово.
343
00:17:38,363 --> 00:17:41,323
Я прийшов на цей курорт людиною,
344
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
яка насправді не дбає
345
00:17:43,563 --> 00:17:45,003
ні про кого, окрім себе,
346
00:17:45,083 --> 00:17:47,003
а піду звідси
347
00:17:48,203 --> 00:17:51,163
тим, хто ставить
інтереси інших понад свої.
348
00:17:51,243 --> 00:17:53,963
Яким словом можна
охарактеризувати цю людину?
349
00:17:54,603 --> 00:17:56,803
-Безкорисливий.
-«Безкорисливий».
350
00:17:56,883 --> 00:17:59,883
Я прийшла жінкою,
яка боїться відкриватися,
351
00:18:00,443 --> 00:18:04,323
говорити про її почуття, емоції та думки.
352
00:18:04,403 --> 00:18:08,723
А йду я жінкою,
яка досі вчиться відкриватися,
353
00:18:08,803 --> 00:18:10,763
але набагато краща в спілкуванні.
354
00:18:11,803 --> 00:18:13,443
У цьому і є ключ.
355
00:18:13,523 --> 00:18:15,563
Жінка, якою я прийшла, була
356
00:18:15,643 --> 00:18:18,123
дуже зухвалою, егоїстичною.
357
00:18:18,203 --> 00:18:19,163
Гадаю, я боялася
358
00:18:19,243 --> 00:18:21,563
побачити свій лагідніший бік.
359
00:18:21,643 --> 00:18:23,283
-Лагідніший?
-Так.
360
00:18:25,123 --> 00:18:26,843
Думаю, я прийшов сюди
361
00:18:26,923 --> 00:18:29,323
таким собі всезнайком,
362
00:18:29,403 --> 00:18:31,723
але відчуваю, що йду звідси
363
00:18:32,523 --> 00:18:33,523
трохи розумнішим.
364
00:18:33,603 --> 00:18:35,683
Тож моє слово - «мудрість».
365
00:18:40,963 --> 00:18:42,803
-Джорджіє.
-Привіт.
366
00:18:43,723 --> 00:18:45,683
Жінка, якою я була, коли прийшла,
367
00:18:46,203 --> 00:18:50,283
боялася бути емоційно відкритою,
368
00:18:51,043 --> 00:18:54,283
говорити про свої почуття й визнавати їх.
369
00:18:55,683 --> 00:18:58,643
Я зрозуміла, що звела навколо себе мур,
370
00:18:58,723 --> 00:19:01,683
який дуже сильно мене стримує.
371
00:19:01,763 --> 00:19:03,883
Одне слово, що символізує все це.
372
00:19:03,963 --> 00:19:05,483
Сміливість.
373
00:19:05,563 --> 00:19:06,923
«Сміливість». Заграймо.
374
00:19:08,923 --> 00:19:14,043
До цього курорту, коли мені було хоч трохи
некомфортно в певній ситуації, я тікала.
375
00:19:14,123 --> 00:19:17,763
Але цей курорт і його досвід навчили мене
376
00:19:17,843 --> 00:19:21,003
бути сильною й визнавати свої почуття.
377
00:19:21,083 --> 00:19:23,043
Я готова приймати
378
00:19:23,123 --> 00:19:24,763
нові виклики на моєму шляху
379
00:19:24,843 --> 00:19:26,563
й почати нові стосунки.
380
00:19:26,643 --> 00:19:28,443
Я не боюся, бо я смілива.
381
00:19:29,723 --> 00:19:33,403
Я б сказав, що прийшов
імпульсивною й нешанобливою людиною.
382
00:19:34,643 --> 00:19:36,083
Тікав від своїх проблем.
383
00:19:36,163 --> 00:19:38,843
Слово, що уособлює чоловіка, яким ти йдеш.
384
00:19:38,923 --> 00:19:39,843
Мужність.
385
00:19:39,923 --> 00:19:41,243
Панянко Іззі.
386
00:19:41,323 --> 00:19:42,683
Я багато пережила тут,
387
00:19:42,763 --> 00:19:44,483
вступаючи в різні стосунки,
388
00:19:44,563 --> 00:19:46,043
хороші й погані.
389
00:19:46,123 --> 00:19:47,843
Але мені здається, що я йду
390
00:19:47,923 --> 00:19:49,843
сильнішою, упевненішою жінкою.
391
00:19:49,923 --> 00:19:52,163
Тому моє слово - «незалежність».
392
00:19:57,043 --> 00:19:59,803
Жінка, якою я прийшла,
393
00:19:59,883 --> 00:20:01,243
мала захист десь тут.
394
00:20:01,323 --> 00:20:04,083
І мені важко його позбутися.
395
00:20:06,203 --> 00:20:08,283
Але я йду
396
00:20:08,963 --> 00:20:10,243
із захистом десь отут
397
00:20:10,323 --> 00:20:11,883
і з хлопцем.
398
00:20:18,123 --> 00:20:21,843
Одне слово, яке уособлює
твій час тут і жінку, якою ти йдеш.
399
00:20:22,683 --> 00:20:24,403
-Вразливість.
-Заграймо.
400
00:20:25,803 --> 00:20:29,083
Я приїхала на курорт
із зачиненими дверима.
401
00:20:29,163 --> 00:20:30,843
У минулому мені було боляче,
402
00:20:30,923 --> 00:20:33,603
тому я нікого не впускала у своє серце.
403
00:20:33,683 --> 00:20:36,483
Але я відчуваю, що Гаррі мене змінив,
404
00:20:36,563 --> 00:20:38,403
і я трохи опустила свій захист.
405
00:20:38,483 --> 00:20:41,243
Я дозволила Гаррі зайти в зачинені двері
406
00:20:41,323 --> 00:20:42,363
й пишаюся цим.
407
00:20:42,963 --> 00:20:46,843
Я прийшов сюди із закритим серцем,
408
00:20:46,923 --> 00:20:51,283
відчував, що більше не зможу покохати
й залишуся самотнім до кінця життя.
409
00:20:54,003 --> 00:20:56,483
А йду я як відкрита людина,
410
00:20:56,563 --> 00:20:57,923
готова знову кохати.
411
00:20:58,003 --> 00:20:59,123
З відкритим серцем.
412
00:20:59,723 --> 00:21:01,363
Потужно, мурашки забігали.
413
00:21:01,443 --> 00:21:02,523
Це було емоційно.
414
00:21:04,443 --> 00:21:05,403
Потужно, друже.
415
00:21:05,483 --> 00:21:07,523
{\an8}У звичному житті ти проходиш повз,
416
00:21:08,043 --> 00:21:09,043
{\an8}ховаєшся, а тут…
417
00:21:09,123 --> 00:21:10,443
{\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
418
00:21:10,523 --> 00:21:12,203
…наче все з чистого аркуша.
419
00:21:12,283 --> 00:21:14,363
Це майже як новий початок.
420
00:21:14,443 --> 00:21:15,563
Яке твоє слово?
421
00:21:15,643 --> 00:21:17,243
-Відкритий.
-«Відкрий».
422
00:21:20,283 --> 00:21:22,043
Я йшов на «Острів насолоди»,
423
00:21:22,123 --> 00:21:24,163
а їду звідси з дівчиною.
424
00:21:24,243 --> 00:21:25,163
Як переродився.
425
00:21:25,683 --> 00:21:26,723
Я з тобою.
426
00:21:26,803 --> 00:21:29,683
Відчуваю, що став кращим, коли зустрів Бо.
427
00:21:30,283 --> 00:21:33,843
Я справді пишаюся собою,
а таке нечасто можна почути.
428
00:21:35,203 --> 00:21:37,523
Гаразд, тепер ми візьмемо ваші слова -
429
00:21:38,043 --> 00:21:40,043
напишіть їх тут великими літерами.
430
00:21:40,883 --> 00:21:44,043
Вам треба прив’язати
папірці до феєрверків.
431
00:21:45,083 --> 00:21:47,243
Відправимо їх у всесвіт, до зірок.
432
00:21:47,323 --> 00:21:49,763
До вищої сили, у яку вірите, Бога тощо.
433
00:21:49,843 --> 00:21:50,683
Відправимо їх.
434
00:21:51,323 --> 00:21:55,563
Ну звісно, купка хтивих красенів і красунь
мають кінчити красиво.
435
00:21:55,643 --> 00:21:57,443
І це їм нічого не коштуватиме.
436
00:21:57,523 --> 00:21:59,363
П’ять, чотири,
437
00:21:59,443 --> 00:22:00,563
три, два,
438
00:22:00,643 --> 00:22:01,523
один!
439
00:22:08,283 --> 00:22:09,923
Я святкував Новий рік,
440
00:22:10,003 --> 00:22:12,763
але ніколи не відзначав нового себе.
441
00:22:12,843 --> 00:22:13,683
МУДРІСТЬ
442
00:22:13,763 --> 00:22:16,043
Думаю, що бачу вгорі свою «мудрість».
443
00:22:20,003 --> 00:22:21,403
СМІЛИВІСТЬ
444
00:22:22,083 --> 00:22:23,923
Почуваюся відновленою.
445
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Почуваюся переродженою!
446
00:22:26,923 --> 00:22:28,683
ТЕРПЛЯЧІСТЬ
447
00:22:30,163 --> 00:22:31,003
ВІДКРИТИЙ
448
00:22:31,083 --> 00:22:34,283
Здається, наче все,
що було приховано в мені,
449
00:22:34,363 --> 00:22:36,163
піднялося в небо й вибухнуло.
450
00:22:36,843 --> 00:22:39,723
Нарешті я відчую,
що зміг відпустити минуле.
451
00:22:40,483 --> 00:22:42,043
Тож почуваюся вільним.
452
00:22:42,123 --> 00:22:44,083
ВІЛЬНИЙ
453
00:22:44,163 --> 00:22:46,203
-Друзі, я вас люблю!
-Ідіть сюди.
454
00:22:46,283 --> 00:22:47,483
Ідіть сюди.
455
00:22:47,563 --> 00:22:51,243
Раз, два, три! Кричимо!
456
00:23:04,083 --> 00:23:05,843
Прокидайтеся, друзі.
457
00:23:05,923 --> 00:23:06,803
Доброго ранку.
458
00:23:07,443 --> 00:23:08,363
Доброго ранку.
459
00:23:10,123 --> 00:23:12,043
-Чорт.
-Усім доброго ранку.
460
00:23:12,723 --> 00:23:15,683
-Доброго ранку, Лано.
-Доброго ранку, Лано.
461
00:23:15,763 --> 00:23:17,603
Вітаю з останнім днем
462
00:23:17,683 --> 00:23:19,003
на курорті.
463
00:23:20,443 --> 00:23:22,083
Друзі, останній день!
464
00:23:22,163 --> 00:23:23,483
Не можу повірити.
465
00:23:23,563 --> 00:23:26,603
Невдовзі я оголошу фіналістів.
466
00:23:27,803 --> 00:23:29,283
Так, Лано!
467
00:23:29,363 --> 00:23:30,683
Повірити не можу,
468
00:23:30,763 --> 00:23:32,803
що це останній день на курорті.
469
00:23:32,883 --> 00:23:35,683
Сьогодні оголосять, хто виграв приз.
470
00:23:35,763 --> 00:23:37,083
З глузду з’їхати.
471
00:23:37,163 --> 00:23:38,763
Останній день!
472
00:23:38,843 --> 00:23:41,563
Останній шанс!
473
00:23:41,643 --> 00:23:44,123
Це був останній день
474
00:23:53,083 --> 00:23:54,443
Хто ж переможе?
475
00:23:55,563 --> 00:23:57,563
Гаррі чи Стеван. А ти як думаєш?
476
00:23:58,363 --> 00:23:59,203
Нейтан.
477
00:24:05,163 --> 00:24:06,643
Готові до останнього дня?
478
00:24:07,843 --> 00:24:10,603
-Ми пережили тут до хріна подій.
-Ми готові.
479
00:24:10,683 --> 00:24:13,003
-Глянь на нас.
-Сьогодні ми нові жінки!
480
00:24:13,083 --> 00:24:15,843
Ми нові жінки! Готові підкорювати світ.
481
00:24:15,923 --> 00:24:18,123
{\an8}ЛИШИЛОСЯ 4 ГОДИНИ
ХТО ПЕРЕМОЖЕ?
482
00:24:18,203 --> 00:24:19,363
{\an8}Готові дізнатися,
483
00:24:19,443 --> 00:24:22,163
{\an8}кого Лана обрала фіналістами?
484
00:24:24,803 --> 00:24:26,243
Я вже не дочекаюся.
485
00:24:32,043 --> 00:24:33,403
Якби моя воля,
486
00:24:33,483 --> 00:24:35,043
то всім б перемогли,
487
00:24:35,123 --> 00:24:36,563
але вирішує Лана.
488
00:24:39,483 --> 00:24:41,283
Чи виграю я гроші? Мабуть, ні.
489
00:24:41,963 --> 00:24:43,763
Чи хотіла б я їх виграти? Так.
490
00:24:43,843 --> 00:24:45,803
Ольго, ти могла б виграти гроші.
491
00:24:45,883 --> 00:24:48,363
Але свою праву руку
я б на це не поставила.
492
00:24:49,443 --> 00:24:50,923
Той, хто виріс найбільше,
493
00:24:51,723 --> 00:24:53,363
поїде додому з готівкою.
494
00:24:58,523 --> 00:25:00,883
-Мені вже погано.
-Усім привіт.
495
00:25:02,283 --> 00:25:04,323
Доброго ранку, Лано.
496
00:25:04,403 --> 00:25:07,883
Я збирала дані, відколи ви приїхали,
497
00:25:07,963 --> 00:25:09,923
і тепер провела
498
00:25:10,003 --> 00:25:11,603
підсумковий аналіз.
499
00:25:11,683 --> 00:25:13,603
Я не сумуватиму за цим звуком.
500
00:25:14,803 --> 00:25:16,283
Принаймні це востаннє.
501
00:25:16,363 --> 00:25:18,483
Як ви знаєте, призовий фонд був
502
00:25:18,563 --> 00:25:20,363
200 000 доларів,
503
00:25:20,443 --> 00:25:22,203
виділений на сприяння
504
00:25:22,283 --> 00:25:23,763
вашому розвитку.
505
00:25:24,403 --> 00:25:26,203
Ключове слово - «був».
506
00:25:27,283 --> 00:25:28,723
Зараз призовий фонд -
507
00:25:28,803 --> 00:25:31,323
90 000 доларів.
508
00:25:33,603 --> 00:25:35,403
Крихітко, це купа грошей.
509
00:25:37,123 --> 00:25:39,243
Дев’яносто тисяч - до хріна грошей.
510
00:25:39,323 --> 00:25:40,803
Можуть змінити моє життя.
511
00:25:42,163 --> 00:25:44,403
У фіналі буде три місця.
512
00:25:47,563 --> 00:25:49,923
Недостатньо лише виконувати мої правила.
513
00:25:50,803 --> 00:25:54,723
Фіналістами будуть ті, хто показав
найбільший особистісний розвиток
514
00:25:54,803 --> 00:25:56,763
під час перебування на курорті.
515
00:25:57,883 --> 00:26:01,883
Думаю, я виріс так само,
як і інші, якщо не більше, але…
516
00:26:02,563 --> 00:26:04,123
побачимо, що буде.
517
00:26:04,963 --> 00:26:07,923
Я багато чого можу
зробити за ці призові гроші.
518
00:26:08,003 --> 00:26:09,283
Наприклад, міг би
519
00:26:10,123 --> 00:26:11,683
оплатити решту навчання.
520
00:26:13,123 --> 00:26:15,443
Думаю, усі хотіли б там опинитися, так?
521
00:26:16,403 --> 00:26:18,643
Ну звісно. Це ж 90 штук.
522
00:26:20,363 --> 00:26:21,923
Першим фіналістом стає…
523
00:26:26,883 --> 00:26:29,523
{\an8}На кону багато, тож схрещую пальці.
524
00:26:35,283 --> 00:26:36,323
…Джорджія.
525
00:26:37,683 --> 00:26:39,003
Підведися, будь ласка.
526
00:26:42,163 --> 00:26:44,163
Не може бути.
527
00:26:44,243 --> 00:26:46,323
Не віриться, що мене ноги тримають.
528
00:26:46,403 --> 00:26:47,563
Зараз заплачу.
529
00:26:49,003 --> 00:26:49,843
Джорджіє…
530
00:26:51,883 --> 00:26:53,243
ти приїхала на курорт
531
00:26:53,323 --> 00:26:54,643
і вступила в стосунки,
532
00:26:54,723 --> 00:26:56,163
у яких не була впевнена.
533
00:26:56,243 --> 00:26:59,483
Без сумнівів,
ти найкрасивіша в цьому будинку.
534
00:27:02,163 --> 00:27:03,883
Хочу ту, з ким є флюїди.
535
00:27:03,963 --> 00:27:07,283
Чесно, мені все подобається в Херрі.
536
00:27:07,363 --> 00:27:09,883
Але ти не висловлювала справжніх почуттів.
537
00:27:09,963 --> 00:27:11,803
Скажи чесно, я тебе ще цікавлю?
538
00:27:12,843 --> 00:27:13,683
Так.
539
00:27:13,763 --> 00:27:15,723
Мені не подобається надто багато…
540
00:27:16,243 --> 00:27:17,083
опіки.
541
00:27:17,843 --> 00:27:20,763
Не можу дочекатися, щоб осісти,
542
00:27:20,843 --> 00:27:21,763
завести дітей.
543
00:27:23,643 --> 00:27:26,123
Проте ти навчилася дивитися в очі страхам…
544
00:27:27,163 --> 00:27:28,443
Не можна змусити себе
545
00:27:28,523 --> 00:27:30,403
відчути те, чого немає.
546
00:27:30,483 --> 00:27:34,043
Я знаю, що треба піти
й поговорити з Херрі. Полегшити душу.
547
00:27:34,123 --> 00:27:35,723
…і бути чесною із собою
548
00:27:35,803 --> 00:27:37,283
та людьми навколо.
549
00:27:37,363 --> 00:27:39,683
Для мене це дуже добра дружба.
550
00:27:41,163 --> 00:27:42,403
Якщо чесно,
551
00:27:42,483 --> 00:27:44,003
я вчинила правильно.
552
00:27:46,843 --> 00:27:49,203
Тепер я знаю: якщо немає почуттів,
553
00:27:49,283 --> 00:27:50,963
краще визнати це.
554
00:27:51,043 --> 00:27:52,723
Треба впоратися зі страхами.
555
00:27:56,443 --> 00:27:59,083
Ти поставила себе
на перше місце й зміцніла.
556
00:27:59,163 --> 00:28:00,843
Тепер у тебе є впевненість,
557
00:28:00,923 --> 00:28:03,443
щоб почати серйозніші стосунки.
558
00:28:06,243 --> 00:28:08,323
Джорджія наче розквітла.
559
00:28:08,403 --> 00:28:10,003
Я вірю, що вона заслуговує.
560
00:28:11,203 --> 00:28:12,043
Дякую, Лано.
561
00:28:13,843 --> 00:28:15,443
Другим фіналістом стає…
562
00:28:18,403 --> 00:28:20,803
Зараз дуже напружена атмосфера.
563
00:28:24,563 --> 00:28:26,603
Лано.
564
00:28:26,683 --> 00:28:28,523
Сподіваюся, вона обере мене.
565
00:28:28,603 --> 00:28:30,123
Думаю, я це заслужив.
566
00:28:37,123 --> 00:28:37,963
…Нейтан.
567
00:28:39,123 --> 00:28:40,003
Підведися.
568
00:28:46,083 --> 00:28:48,523
Чорт, я дуже шокований.
569
00:28:49,243 --> 00:28:52,323
Радий, що мене вважають гідним, правда.
570
00:28:56,963 --> 00:29:00,443
Нейтане, хоча ти був
із Голлі із самого початку…
571
00:29:00,523 --> 00:29:02,403
Господи, ти розкішний.
572
00:29:02,483 --> 00:29:04,803
…ти не хотів міняти свої звички бабія…
573
00:29:04,883 --> 00:29:06,563
Подобаються твої очі.
574
00:29:06,643 --> 00:29:07,523
Поганий хлоп.
575
00:29:08,323 --> 00:29:12,123
-Скільки будеш їх розважати?
-Не можу відмовитися від побачення.
576
00:29:12,723 --> 00:29:15,243
…ставив сексуальні бажання на перше місце…
577
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
У тебе привабливе тіло.
578
00:29:17,803 --> 00:29:19,923
…і порушував багато правил.
579
00:29:25,123 --> 00:29:27,443
Довелося вжити радикальних заходів.
580
00:29:28,123 --> 00:29:29,163
Нейтан.
581
00:29:30,883 --> 00:29:33,243
Вашого дружбана вигнали з острова.
582
00:29:37,083 --> 00:29:38,923
Але коли дала тобі другий шанс,
583
00:29:39,003 --> 00:29:41,603
ти скористався можливістю
для власного росту…
584
00:29:43,283 --> 00:29:45,083
Поклади голову на серце Голлі.
585
00:29:46,363 --> 00:29:48,563
-Зв’язок без сексу.
-Так.
586
00:29:48,643 --> 00:29:51,563
Це можна описати
лише одним словом - кохання.
587
00:29:51,643 --> 00:29:54,363
…і зрозумів важливість
емоційної близькості.
588
00:29:54,443 --> 00:29:55,923
Я щиро тебе кохаю.
589
00:29:57,283 --> 00:29:58,563
Дякую, Лано.
590
00:30:05,563 --> 00:30:07,483
Так! Давай, Нейтане!
591
00:30:07,563 --> 00:30:09,243
Я дуже рада за Нейтана.
592
00:30:09,323 --> 00:30:10,723
Він заслуговує на це.
593
00:30:12,763 --> 00:30:14,563
І нарешті…
594
00:30:21,003 --> 00:30:22,603
Важливий момент.
595
00:30:24,563 --> 00:30:25,563
…третім фіналістом
596
00:30:26,643 --> 00:30:27,723
стає…
597
00:30:28,643 --> 00:30:30,363
Ну ж бо, Лано. Що там у нас?
598
00:30:30,923 --> 00:30:32,683
Зараз мені не до інтриги.
599
00:30:38,683 --> 00:30:40,443
…Гаррі та Бо.
600
00:30:43,803 --> 00:30:46,323
Такого я ніяк не очікувала.
601
00:30:53,603 --> 00:30:56,563
Я вперше висуваю пару.
602
00:30:57,363 --> 00:30:58,483
Я вже зворушена.
603
00:30:59,643 --> 00:31:01,723
Я так вчинила, бо ваші стосунки
604
00:31:01,803 --> 00:31:04,803
допомогли вам обом
однаково вирости як особистостям.
605
00:31:08,083 --> 00:31:09,403
Не можу повірити.
606
00:31:11,243 --> 00:31:13,203
-Я схвильована.
-А я такий радий.
607
00:31:14,483 --> 00:31:15,323
Гаррі та Бо,
608
00:31:15,403 --> 00:31:17,003
ви прийшли як хтиві одинаки
609
00:31:17,083 --> 00:31:19,043
й почали свій шлях як друзі.
610
00:31:19,803 --> 00:31:21,923
-Секретарка юриста.
-Там інше носиш.
611
00:31:22,803 --> 00:31:24,763
Ми з Гаррі стали добрими друзями.
612
00:31:24,843 --> 00:31:27,443
Не знаю, чи могло б це в щось перерости.
613
00:31:27,523 --> 00:31:31,323
І хоча боялися прив’язуватися,
ви повільно побудували стосунки.
614
00:31:31,403 --> 00:31:34,003
Може, варто відкритися й прийняти почуття.
615
00:31:34,083 --> 00:31:35,643
Спитай про її почуття.
616
00:31:35,723 --> 00:31:37,443
Мені погано від твоїх слів.
617
00:31:38,123 --> 00:31:40,723
Мені подобається тебе взнавати.
618
00:31:40,803 --> 00:31:42,443
Нічого не кажеш. Що думаєш?
619
00:31:42,523 --> 00:31:44,523
Мені справді подобається Гаррі,
620
00:31:44,603 --> 00:31:47,123
але в минулому мені робили дуже боляче.
621
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
Ви навчилися прив’язуватися,
побудували любовні стосунки…
622
00:31:51,443 --> 00:31:53,203
Між нами з’являється зв’язок.
623
00:31:53,283 --> 00:31:55,883
Я декого зустрів і послабив захист.
624
00:31:55,963 --> 00:31:57,603
Мені Бо не байдужа.
625
00:31:58,683 --> 00:32:00,963
Мені так уже давно ніхто не подобався.
626
00:32:02,523 --> 00:32:05,763
…і здобули спершу
емоційну, а не фізичну близькість.
627
00:32:05,843 --> 00:32:07,883
Я боюся прив’язатися. Це важко.
628
00:32:08,883 --> 00:32:10,003
Ти мені подобаєшся.
629
00:32:13,363 --> 00:32:15,363
Я дуже сильно закохуюся.
630
00:32:15,923 --> 00:32:19,923
Ви навчилися прив’язуватися
й побудували любовні стосунки.
631
00:32:20,003 --> 00:32:21,923
Хочеш бути моєю дівчиною?
632
00:32:22,003 --> 00:32:23,283
Боже мій, так.
633
00:32:26,163 --> 00:32:30,363
Ось чому я вибрала вашу пару фіналістами.
634
00:32:45,683 --> 00:32:46,723
Нейтан,
635
00:32:46,803 --> 00:32:47,643
Джорджія
636
00:32:47,723 --> 00:32:49,003
або Гаррі з Бо
637
00:32:49,083 --> 00:32:50,163
підуть звідси
638
00:32:50,243 --> 00:32:52,723
з 90 000 доларів.
639
00:32:52,803 --> 00:32:53,963
Господи.
640
00:32:54,763 --> 00:32:55,603
Зараз заплачу.
641
00:32:56,163 --> 00:32:57,163
З глузду з’їхати.
642
00:32:57,803 --> 00:33:00,763
А рішення прийме решта гостів.
643
00:33:02,243 --> 00:33:03,243
Боже мій.
644
00:33:04,443 --> 00:33:05,363
Що?
645
00:33:06,163 --> 00:33:07,203
Отакої.
646
00:33:09,883 --> 00:33:11,683
Не можу повірити.
647
00:33:11,763 --> 00:33:14,963
Зрештою, нам вирішувати, хто виграє.
648
00:33:16,923 --> 00:33:18,203
Чорт.
649
00:33:18,283 --> 00:33:21,163
Я так нервуюся
650
00:33:21,243 --> 00:33:22,403
Сподіваюся,
651
00:33:22,483 --> 00:33:24,323
усі приймуть правильне рішення.
652
00:33:25,003 --> 00:33:27,963
Попрошу обраних гостей покинути альтанку,
653
00:33:28,043 --> 00:33:29,803
поки триває голосування.
654
00:33:30,523 --> 00:33:31,883
Друзі, люблю вас.
655
00:33:35,043 --> 00:33:37,723
Круто! Стає дуже захопливо.
656
00:33:38,363 --> 00:33:40,043
Та це ж найбільший приз
657
00:33:40,123 --> 00:33:42,603
в історії передачі «Обережно, гаряче!».
658
00:33:42,683 --> 00:33:43,923
Не вірю, що ми тут.
659
00:33:44,003 --> 00:33:45,963
Друзі, настав запеклий фінал.
660
00:33:46,043 --> 00:33:47,523
Справжні фіналісти.
661
00:33:47,603 --> 00:33:49,963
Народ, рада сидіти тут із вами.
662
00:33:50,043 --> 00:33:52,723
Так, я вдячна, що стала фіналісткою.
663
00:33:52,803 --> 00:33:54,003
-Я теж.
-Неймовірно.
664
00:33:54,083 --> 00:33:56,083
Чесно, уже почуваюся переможницею.
665
00:33:57,283 --> 00:33:59,363
Я з усіма ними з першого дня.
666
00:34:00,323 --> 00:34:02,883
Я бачила весь їхній шлях,
667
00:34:02,963 --> 00:34:04,963
бачила, як вони росли,
668
00:34:05,043 --> 00:34:08,243
але це важко, бо як їх можна порівняти?
669
00:34:09,203 --> 00:34:11,563
Треба лише вирішити, хто з них,
670
00:34:11,643 --> 00:34:13,963
на твою думку, заслужив найбільше.
671
00:34:14,043 --> 00:34:16,563
Ти робиш подарунок, а не забираєш в інших.
672
00:34:17,763 --> 00:34:18,803
І на цій ноті…
673
00:34:18,883 --> 00:34:21,043
-Зроби це, друже.
-Давай, Стеване.
674
00:34:22,923 --> 00:34:26,203
Кожен гість віддає свій голос таємно.
675
00:34:26,283 --> 00:34:27,883
Першим іде Стеван.
676
00:34:29,963 --> 00:34:32,443
Нейтана я вважаю дивовижною людиною,
677
00:34:32,523 --> 00:34:35,203
але він найбільше порушував правила.
678
00:34:37,883 --> 00:34:38,883
Джорджія.
679
00:34:39,963 --> 00:34:42,163
Уже той факт, як вона порвала зі мною
680
00:34:42,243 --> 00:34:44,003
і як вона це зробила з Херрі
681
00:34:44,083 --> 00:34:46,443
свідчить про її експоненційне зростання.
682
00:34:49,443 --> 00:34:52,683
Гаррі та Бо багато чого
навчились окремо й у стосунках.
683
00:34:54,683 --> 00:34:57,123
Вони проявили найбільше самовладання
684
00:34:57,203 --> 00:35:00,803
й навчилися просто бути разом,
щасливими одне з одним.
685
00:35:02,323 --> 00:35:03,883
Тож зрештою,
686
00:35:05,363 --> 00:35:06,963
я точно знаю, кого вибрати.
687
00:35:07,043 --> 00:35:08,043
Це Гаррі та Бо.
688
00:35:11,643 --> 00:35:13,483
-Я пішла.
-Давай, мала.
689
00:35:13,563 --> 00:35:14,643
Щасти, Голлі.
690
00:35:16,643 --> 00:35:19,243
Цікаво, за кого ж вона проголосує.
691
00:35:19,323 --> 00:35:21,083
Я голосуватиму за Нейтана.
692
00:35:21,163 --> 00:35:22,243
Я в шоці!
693
00:35:23,003 --> 00:35:24,363
Я бачила його зростання
694
00:35:25,003 --> 00:35:26,363
щодня на цьому курорті.
695
00:35:26,443 --> 00:35:28,443
Ага, і тому ви коштували команді
696
00:35:28,523 --> 00:35:29,963
понад 100 000 доларів.
697
00:35:30,043 --> 00:35:32,043
-Ольго, іди, мила.
-Моя черга.
698
00:35:32,123 --> 00:35:34,203
-До зустрічі.
-Щасти!
699
00:35:35,603 --> 00:35:37,043
Неймовірно важко.
700
00:35:38,443 --> 00:35:40,003
Складний вибір.
701
00:35:41,643 --> 00:35:42,483
Думаю…
702
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
Та ні, впевнена: я голосую за Джорджію.
703
00:35:46,723 --> 00:35:49,883
Гадаю, на цьому курорті
вона найбільше пішла вперед.
704
00:35:49,963 --> 00:35:54,443
Я побачила, що вона нарешті
набралася сміливості говорити про почуття,
705
00:35:54,523 --> 00:35:56,203
а не тікати від проблем.
706
00:35:56,283 --> 00:35:58,723
Маємо по голосу за кожного фіналіста,
707
00:35:58,803 --> 00:36:01,163
тож намічаються перегони.
708
00:36:01,243 --> 00:36:02,883
Мені сумно.
709
00:36:02,963 --> 00:36:05,043
Ти обираєш людину й радієш за неї,
710
00:36:05,123 --> 00:36:07,123
але відчуваєш, що зрадила інших.
711
00:36:07,203 --> 00:36:09,683
Не хочеш, щоб вони почувалися зрадженими.
712
00:36:09,763 --> 00:36:11,403
Точно! Почуття провини.
713
00:36:11,483 --> 00:36:12,963
Ми тут всі одна родина.
714
00:36:13,043 --> 00:36:15,043
Мусите прийняти рішення.
715
00:36:15,123 --> 00:36:17,403
Важливий кожен голос.
716
00:36:18,563 --> 00:36:20,643
-Я так нервуюся, справді.
-Я теж.
717
00:36:22,803 --> 00:36:24,203
Іди, дівчинко.
718
00:36:24,283 --> 00:36:25,203
Щасти, Брі-Брі.
719
00:36:26,203 --> 00:36:28,683
Однозначно голосую за Бо та Гаррі.
720
00:36:29,763 --> 00:36:32,723
Вони працювати не лише над собою,
721
00:36:32,803 --> 00:36:34,843
але й над своїми стосунками.
722
00:36:37,723 --> 00:36:41,603
Джорджія багато пережила
й вона відкрилася як чудова людина.
723
00:36:41,683 --> 00:36:43,523
{\an8}Вона допомагала мені рости.
724
00:36:43,603 --> 00:36:45,723
То ти голосуватимеш за Джорджію?
725
00:36:45,803 --> 00:36:47,083
Я голосую за Нейтана.
726
00:36:48,283 --> 00:36:49,123
Що?!
727
00:36:50,003 --> 00:36:53,363
Щиро вважаю, що він виріс найбільше
728
00:36:53,443 --> 00:36:55,243
з усіх на цьому курорті.
729
00:36:56,603 --> 00:36:58,483
Що ж, голос Херрі
730
00:36:58,563 --> 00:37:00,163
справді все ускладнив.
731
00:37:00,243 --> 00:37:02,043
Два голоси за Гаррі та Бо,
732
00:37:02,123 --> 00:37:04,003
два - за Нейтана
733
00:37:04,603 --> 00:37:05,883
й один - за Джорджію.
734
00:37:08,283 --> 00:37:11,483
Але лишилося три голоси,
тож будь-хто може перемогти.
735
00:37:11,563 --> 00:37:12,603
Твоя черга.
736
00:37:13,203 --> 00:37:15,363
Гаррі й Бо виросли,
737
00:37:15,443 --> 00:37:18,763
не тільки окремо, але й разом як пара,
738
00:37:18,843 --> 00:37:21,083
та Нейтан мій друг,
739
00:37:21,163 --> 00:37:22,363
він повернувся
740
00:37:22,443 --> 00:37:24,643
й продемонстрував велику стриманість.
741
00:37:30,163 --> 00:37:31,563
Голосую за Гаррі та Бо.
742
00:37:33,003 --> 00:37:34,963
Обі голосує за Гаррі та Бо,
743
00:37:35,043 --> 00:37:36,763
і лишилося тільки два голоси,
744
00:37:37,563 --> 00:37:39,163
тому Джорджії треба обидва,
745
00:37:39,243 --> 00:37:40,563
щоб мати шанс виграти.
746
00:37:41,163 --> 00:37:44,083
Я не голосуватиму за Джорджію, бо…
747
00:37:45,403 --> 00:37:48,083
Хоч вона й сильно виросла на курорті,
748
00:37:49,723 --> 00:37:51,483
у неї ще багато роботи.
749
00:37:53,043 --> 00:37:55,603
Іззі позбавляє Джорджію шансу.
750
00:37:57,163 --> 00:37:58,483
Такого я не очікувала.
751
00:37:59,843 --> 00:38:01,563
Тож боротьба між Гаррі з Бо
752
00:38:02,243 --> 00:38:03,123
та Нейтаном.
753
00:38:03,763 --> 00:38:05,603
У перегонах лише дві конячки.
754
00:38:05,683 --> 00:38:07,683
Взагалі-то три, але ви зрозуміли.
755
00:38:08,363 --> 00:38:10,083
{\an8}Гаррі та Бо дуже милі.
756
00:38:10,163 --> 00:38:11,123
{\an8}Ця сума справді…
757
00:38:11,203 --> 00:38:12,643
{\an8}ДЖЕКСОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
758
00:38:12,723 --> 00:38:13,923
{\an8}…змінить їхні життя.
759
00:38:14,843 --> 00:38:18,323
А також, можливо,
стане певною основою для життя разом.
760
00:38:21,763 --> 00:38:25,243
Гаррі закохався в Бо,
і вони працювали над стосунками разом.
761
00:38:26,363 --> 00:38:28,083
Я добре знаю Бо й розумію,
762
00:38:28,163 --> 00:38:30,363
що їй було так важко відкритися йому.
763
00:38:31,323 --> 00:38:34,363
Нейтан - суперовий чувак, обожнюю його.
764
00:38:35,043 --> 00:38:36,363
Він був неслухняним,
765
00:38:36,443 --> 00:38:38,243
але багато чого змінив у собі.
766
00:38:40,243 --> 00:38:43,523
У Нейтані я бачу багато розвитку,
767
00:38:43,603 --> 00:38:46,043
тому розумію, чому Лана його обрала.
768
00:38:48,843 --> 00:38:50,963
Я не знаю, як мені прийняти рішення.
769
00:38:58,363 --> 00:38:59,883
Гаразд, просто скажу.
770
00:39:01,883 --> 00:39:03,923
-Я вибираю…
-Я голосую за…
771
00:39:05,003 --> 00:39:06,483
Народ, притримайте коней.
772
00:39:06,563 --> 00:39:09,963
Треба лишити важливу новину
конусу, який усі так люблять.
773
00:39:15,803 --> 00:39:17,483
-Привіт, Лано.
-З мене годі.
774
00:39:17,563 --> 00:39:19,283
Голосування завершено.
775
00:39:19,363 --> 00:39:22,483
Будь ласка, ідіть на пляж,
де я оголошу результат.
776
00:39:23,003 --> 00:39:25,003
-Гаразд. Ходімо.
-Починається.
777
00:39:32,003 --> 00:39:33,643
Оголосять переможця призу.
778
00:39:33,723 --> 00:39:35,083
З глузду з’їхати.
779
00:39:38,723 --> 00:39:40,163
Хто це буде?
780
00:39:40,923 --> 00:39:43,043
Аж не віриться, що все закінчується.
781
00:39:43,123 --> 00:39:46,883
-Сумно, так?
-Згодна, друзі, така собі гірка радість.
782
00:39:46,963 --> 00:39:48,803
Здогадуєтеся, хто переміг?
783
00:39:48,883 --> 00:39:50,363
Це може бути будь-хто.
784
00:39:50,443 --> 00:39:52,163
-Ага.
-Так!
785
00:39:53,883 --> 00:39:55,603
Це просто божевілля, так?
786
00:39:55,683 --> 00:39:57,683
Народ, не можу повірити.
787
00:39:58,323 --> 00:40:00,603
-Яка подорож.
-Яка пригода.
788
00:40:04,123 --> 00:40:05,283
Вітання фіналістам.
789
00:40:06,523 --> 00:40:08,723
Ваші друзі-гості проголосували,
790
00:40:08,803 --> 00:40:10,203
і переможця визначено.
791
00:40:13,123 --> 00:40:15,203
Приєднуйтеся до решти на пляжі,
792
00:40:15,283 --> 00:40:16,283
де я оголошу,
793
00:40:16,363 --> 00:40:19,563
хто виграв 90 000 $.
794
00:40:20,763 --> 00:40:22,083
Гаразд, друзі, ходімо.
795
00:40:27,323 --> 00:40:29,563
Я в захваті, що мене обрали.
796
00:40:29,643 --> 00:40:31,883
Ніколи б не подумав, що буду в трійці.
797
00:40:34,003 --> 00:40:35,723
Звісно, Лана мене підтримала,
798
00:40:35,803 --> 00:40:38,763
і я щасливий,
що мене вважають достатньо гідним.
799
00:40:38,843 --> 00:40:39,683
Справді.
800
00:40:44,003 --> 00:40:46,403
-Долоні пітніють, і я весь тремчу.
-Знаю.
801
00:40:49,163 --> 00:40:52,003
Я справді вдячний за те,
як курорт змінив мене,
802
00:40:52,083 --> 00:40:53,283
і за наші стосунки.
803
00:40:54,003 --> 00:40:55,403
Схрестимо пальці.
804
00:40:57,003 --> 00:40:58,323
-Люблю тебе.
-А я тебе.
805
00:40:58,963 --> 00:41:00,523
Обожнюю Джорджію.
806
00:41:00,603 --> 00:41:01,923
Моє сонечко.
807
00:41:02,003 --> 00:41:03,363
Хочу, щоб перемогла.
808
00:41:03,443 --> 00:41:06,243
Схрещуй пальці,
скільки заманеться, але, боюся,
809
00:41:06,323 --> 00:41:07,883
вона вже поза грою.
810
00:41:12,323 --> 00:41:14,483
Поки ви були на курорті,
811
00:41:14,563 --> 00:41:17,243
я помітила,
наскільки ви всі віддані процесу,
812
00:41:17,323 --> 00:41:19,083
визнаєте свої помилки
813
00:41:19,163 --> 00:41:20,843
й демонструєте значні зміни.
814
00:41:21,803 --> 00:41:24,483
-Дякуємо, Лано!
-Дякую, Лано.
815
00:41:26,603 --> 00:41:28,123
Настав час
816
00:41:28,203 --> 00:41:29,403
оголосити переможця,
817
00:41:29,923 --> 00:41:32,683
який отримає приз розміром 90 000 $.
818
00:41:35,603 --> 00:41:37,083
Боже мій.
819
00:41:40,803 --> 00:41:42,083
Джорджіє,
820
00:41:42,163 --> 00:41:43,163
Гаррі та Бо,
821
00:41:44,003 --> 00:41:44,843
Нейтане,
822
00:41:45,763 --> 00:41:47,203
будь ласка, підведіться.
823
00:41:47,923 --> 00:41:51,003
Потенційно можемо отримати 90 000 $.
824
00:41:51,083 --> 00:41:52,403
Просто божевілля, так?
825
00:41:53,403 --> 00:41:55,043
Ця сума може змінити життя.
826
00:41:58,163 --> 00:42:00,003
Ваші друзі проголосували.
827
00:42:00,723 --> 00:42:01,843
Ти переможеш.
828
00:42:05,843 --> 00:42:07,483
Третє місце…
829
00:42:10,323 --> 00:42:11,163
дісталося…
830
00:42:16,243 --> 00:42:17,083
Джорджії.
831
00:42:20,523 --> 00:42:22,883
Я не виграла 90 000 доларів,
832
00:42:22,963 --> 00:42:25,763
але, чесно, я така щаслива,
833
00:42:25,843 --> 00:42:28,803
бо я тут настільки сильно змінилася.
834
00:42:30,443 --> 00:42:32,403
Я завела друзів і, знаєте,
835
00:42:32,483 --> 00:42:34,923
для мене це на все життя.
836
00:42:37,483 --> 00:42:38,723
Народ, я вас люблю.
837
00:42:42,203 --> 00:42:43,963
Гаррі та Бо
838
00:42:44,883 --> 00:42:45,723
чи Нейтан,
839
00:42:46,603 --> 00:42:48,163
хтось із вас, кого обрали,
840
00:42:48,683 --> 00:42:50,323
покине курорт
841
00:42:50,403 --> 00:42:51,563
із призовим фондом.
842
00:42:55,163 --> 00:42:58,563
Ці гроші для нас із Бо
означають світле майбутнє.
843
00:42:58,643 --> 00:43:01,203
Звісно, вони допоможуть у наших стосунках.
844
00:43:01,283 --> 00:43:03,723
І не думали, що дійдемо так далеко, так?
845
00:43:03,803 --> 00:43:04,723
Авжеж.
846
00:43:04,803 --> 00:43:06,323
Пишаюся тобою.
847
00:43:06,403 --> 00:43:07,283
А я тобою.
848
00:43:08,963 --> 00:43:12,163
Я у двійці фіналістів,
чого зовсім не очікував.
849
00:43:12,243 --> 00:43:15,123
Я пройшов довгий шлях від підніжжя гір
850
00:43:15,203 --> 00:43:17,003
до самої вершини.
851
00:43:17,083 --> 00:43:19,843
Це була цілковита пригода,
але така емоційна.
852
00:43:20,683 --> 00:43:22,403
Нейтан заслуговує на виграш,
853
00:43:22,483 --> 00:43:25,683
бо наші стосунки
не лише на фізичному рівні.
854
00:43:25,763 --> 00:43:28,763
Вони також на рівні емоцій,
і я бачу, як він виріс.
855
00:43:30,763 --> 00:43:32,163
Якщо я виграю ці гроші,
856
00:43:32,243 --> 00:43:33,723
вони будуть для нас обох.
857
00:43:34,283 --> 00:43:36,603
Гадаю, вона зіграла величезну роль
858
00:43:36,683 --> 00:43:38,523
у моїх змінах на цьому курорті.
859
00:43:41,323 --> 00:43:45,003
Переможець, який поїде з 90 000 доларів, -
860
00:43:46,243 --> 00:43:47,083
це…
861
00:43:49,763 --> 00:43:52,003
-Я так тремчу.
-Я теж.
862
00:43:57,763 --> 00:43:59,003
…Гаррі та Бо.
863
00:44:05,443 --> 00:44:06,723
Парочко, ідіть сюди.
864
00:44:09,723 --> 00:44:10,683
Можеш повірити?
865
00:44:10,763 --> 00:44:12,203
Я не можу в це повірити.
866
00:44:13,923 --> 00:44:15,483
Пішов потік сліз.
867
00:44:19,643 --> 00:44:21,123
Ми пройшли від байдужості
868
00:44:22,243 --> 00:44:24,403
до кохання
869
00:44:24,483 --> 00:44:25,403
та…
870
00:44:31,883 --> 00:44:33,883
Ніколи так не радів другому місцю.
871
00:44:33,963 --> 00:44:35,723
Я щасливий за Гаррі з Бо -
872
00:44:35,803 --> 00:44:37,083
вони це заслужили.
873
00:44:37,163 --> 00:44:39,123
Якби міг голосувати, обрав би їх.
874
00:44:39,763 --> 00:44:42,883
Вони пройшли довгий шлях
від дружби до кохання.
875
00:44:42,963 --> 00:44:45,363
Друзі, хочу вас щиро привітати.
876
00:44:45,443 --> 00:44:48,083
Я дуже щаслива й справді відчуваю,
877
00:44:48,163 --> 00:44:50,523
що перемогли найкращі.
878
00:44:52,963 --> 00:44:55,923
Зрештою, я їду зі щасливими
й щирими стосунками.
879
00:44:56,003 --> 00:44:59,123
Такого я не могла уявити ніколи в житті.
880
00:44:59,763 --> 00:45:01,283
Дуже пишаюся собою
881
00:45:01,363 --> 00:45:02,243
та Нейтаном.
882
00:45:02,323 --> 00:45:03,723
І не дарма.
883
00:45:07,163 --> 00:45:09,163
Ваш час на курорті вичерпано,
884
00:45:09,243 --> 00:45:12,483
тому більше немає жодних правил.
885
00:45:23,563 --> 00:45:25,723
Більше немає Лани.
886
00:45:25,803 --> 00:45:27,163
І жодних правил.
887
00:45:43,043 --> 00:45:47,163
Який емоційний досвід, сповнений любові.
888
00:45:47,243 --> 00:45:49,283
Просто неймовірно.
889
00:45:55,963 --> 00:46:00,043
Вітаю й люблю вас.
Якщо не запросите на весілля, я розлючуся.
890
00:46:02,083 --> 00:46:04,403
Я завела друзів на все життя.
891
00:46:05,683 --> 00:46:07,163
Ви тільки-но погляньте.
892
00:46:07,243 --> 00:46:09,803
Ще одна зграя
хтивих холостяків і холостячок
893
00:46:09,883 --> 00:46:12,643
перетворилася на
врівноважених особистостей
894
00:46:12,723 --> 00:46:15,043
зі світлим майбутнім попереду.
895
00:46:16,123 --> 00:46:18,603
І в нас навіть
уперше в «Обережно, гаряче!»
896
00:46:18,683 --> 00:46:20,083
перемогла пара.
897
00:46:20,163 --> 00:46:21,483
Скільки ще планувати!
898
00:46:21,563 --> 00:46:23,203
Наприклад, де вони житимуть
899
00:46:23,283 --> 00:46:25,123
і де одружаться.
900
00:46:25,203 --> 00:46:26,603
Друзі, є ідеї?
901
00:46:26,683 --> 00:46:28,243
Я зараз готовий на все.
902
00:46:30,083 --> 00:46:31,163
Без перебільшення.
903
00:47:06,563 --> 00:47:08,643
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова