1 00:00:13,003 --> 00:00:16,523 Круто! Це ж лише клятий фінал сезону, 2 00:00:16,603 --> 00:00:20,763 і в кінці цієї серії хтось піде з призом… 3 00:00:21,763 --> 00:00:24,563 Чекайте. Так, у фонді нічого не лишилося. 4 00:00:24,643 --> 00:00:26,123 Доброго ранку. 5 00:00:26,203 --> 00:00:28,603 Але надія є, бо це товариство 6 00:00:28,683 --> 00:00:31,403 може повернути 90 000 доларів. 7 00:00:32,563 --> 00:00:34,643 Проблема в тому, що все в руках 8 00:00:34,723 --> 00:00:37,043 найбільших порушників правил. 9 00:00:37,123 --> 00:00:38,363 Я чудова провела ніч. 10 00:00:38,923 --> 00:00:39,763 Я теж. 11 00:00:40,443 --> 00:00:41,523 Боже поможи їм. 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,003 Їм же краще повернутися, не зробивши нічого. 13 00:00:45,083 --> 00:00:47,363 Скільки ще ми можемо їм довіряти 14 00:00:47,443 --> 00:00:50,163 й сподіватися, що вони не підведуть нас? 15 00:00:52,483 --> 00:00:53,723 {\an8}Я довіряю людям. 16 00:00:53,803 --> 00:00:54,643 {\an8}ОБІ, КАНАДА 17 00:00:54,723 --> 00:00:58,803 Але потрібне диво, щоб вони трималися подалі одне від одного. 18 00:00:58,883 --> 00:01:00,363 Не думаю, що їм вдасться. 19 00:01:01,763 --> 00:01:03,763 Ти такий песиміст. 20 00:01:04,563 --> 00:01:06,243 Справді? Чи просто реаліст? 21 00:01:06,323 --> 00:01:07,443 Нейтан пішов, 22 00:01:07,523 --> 00:01:08,883 але повернувся. 23 00:01:08,963 --> 00:01:11,803 Це була можливість, тому я думаю, 24 00:01:12,443 --> 00:01:16,363 він скористається нею на повну й спокутує свою провину перед усіма. 25 00:01:17,883 --> 00:01:20,883 Голлі й Нейтан не можуть собі дозволити налажати. 26 00:01:20,963 --> 00:01:21,803 {\an8}Одна ніч… 27 00:01:21,883 --> 00:01:23,003 {\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,003 …і купа грошей. 29 00:01:24,083 --> 00:01:27,923 Так, 90 штук кого завгодно доведуть до оргазму. 30 00:01:28,003 --> 00:01:31,243 Проблема в тому, що в Нейтана він, можливо, уже був. 31 00:01:34,603 --> 00:01:35,843 Почуваюся 32 00:01:35,923 --> 00:01:37,403 як ніколи щасливою. 33 00:01:38,003 --> 00:01:39,203 У тебе купа енергії. 34 00:01:40,003 --> 00:01:43,083 Боже, учора була чарівна ніч. 35 00:01:44,083 --> 00:01:45,363 {\an8}ГОЛЛІ, США 36 00:01:45,443 --> 00:01:46,283 {\an8}Так. 37 00:01:47,883 --> 00:01:49,603 {\an8}Усмішка не сходить з обличчя. 38 00:01:49,683 --> 00:01:52,323 Найкращий день у житті та на курорті. 39 00:01:53,243 --> 00:01:54,883 Досі не можу повірити. 40 00:01:54,963 --> 00:01:57,283 Чорт, мені це не подобається. 41 00:01:57,363 --> 00:01:59,603 Їй лише сигаретки не вистачає. 42 00:02:00,123 --> 00:02:01,403 Що ми їм скажемо? 43 00:02:01,483 --> 00:02:03,203 У нас нуль у призовому фонді, 44 00:02:03,283 --> 00:02:06,643 тож, гадаю, немає чого й втрачати. 45 00:02:11,083 --> 00:02:12,163 Дідько. 46 00:02:16,443 --> 00:02:18,243 Цікаво, коли вони повернуться. 47 00:02:19,163 --> 00:02:21,163 Бо що довше вони разом, 48 00:02:22,243 --> 00:02:24,323 то більше бажання чимось зайнятися. 49 00:02:25,363 --> 00:02:28,043 Може, йому зробили вазектомію й відрізали хер. 50 00:02:30,563 --> 00:02:32,043 Якби в Лани були руки, 51 00:02:32,123 --> 00:02:34,043 хтозна, як далеко вона б зайшла? 52 00:02:39,523 --> 00:02:40,923 {\an8}Боже, на кону багато. 53 00:02:41,003 --> 00:02:42,163 {\an8}ОЛЬГА, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 54 00:02:42,643 --> 00:02:44,963 Я ставлю на це свою праву руку. Знову! 55 00:02:45,843 --> 00:02:48,443 Серйозно, скільки в тебе правих рук? 56 00:02:50,363 --> 00:02:51,883 Ти їм скажеш. 57 00:02:53,403 --> 00:02:55,083 Команда так їм довіряла. 58 00:02:55,163 --> 00:02:56,643 {\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 59 00:02:58,003 --> 00:03:01,843 {\an8}І вони підвели. Якщо й цього разу так буде, то це просто знущання. 60 00:03:10,523 --> 00:03:12,483 Чому в Голлі винний вигляд? О ні. 61 00:03:18,283 --> 00:03:19,763 Що там сталося? 62 00:03:20,483 --> 00:03:23,523 Так, Обі, я ставлю собі те саме запитання. 63 00:03:23,603 --> 00:03:24,883 Хочеш почати? 64 00:03:30,403 --> 00:03:31,763 Дуже вчасно. 65 00:03:31,843 --> 00:03:33,923 Лана їх врятувала. 66 00:03:35,483 --> 00:03:37,243 Голлі та Нейтане, 67 00:03:37,323 --> 00:03:40,443 учора вночі у вас було найвище випробування. 68 00:03:41,683 --> 00:03:44,443 Якби Нейтан зміг застосувати те, чого навчився, 69 00:03:44,523 --> 00:03:49,323 і ваша пара змогла не порушити жодного правила курорту, 70 00:03:50,403 --> 00:03:52,763 призовий фонд збільшився би 71 00:03:52,843 --> 00:03:54,163 з нуля 72 00:03:54,243 --> 00:03:56,963 до 90 000 доларів. 73 00:03:58,843 --> 00:03:59,843 Однак… 74 00:04:01,923 --> 00:04:05,323 Почалося. Годі чекати чогось хорошого від цих «однак». 75 00:04:06,083 --> 00:04:08,243 Як і від Голлі з Нейтаном. 76 00:04:08,323 --> 00:04:12,123 …я не передбачила, що проблема буде в Голлі. 77 00:04:14,923 --> 00:04:16,323 -Ні. -Я так і знала. 78 00:04:16,923 --> 00:04:18,163 Отакої. 79 00:04:18,243 --> 00:04:20,043 Не вірю, що вона це сказала. 80 00:04:20,123 --> 00:04:20,963 Голлі, 81 00:04:21,483 --> 00:04:23,963 о 23:55… 82 00:04:24,043 --> 00:04:24,883 {\an8}За повернення. 83 00:04:24,963 --> 00:04:26,443 {\an8}ПРИВАТНИЙ ЛЮКС ЛАНАБАЧЕННЯ 84 00:04:26,523 --> 00:04:28,763 {\an8}…ти пила шампанське з живота Нейтана. 85 00:04:31,963 --> 00:04:33,243 Якого хріна? 86 00:04:33,323 --> 00:04:34,203 Що? 87 00:04:34,283 --> 00:04:35,483 І це ще не все. 88 00:04:36,643 --> 00:04:37,563 {\an8}О 01:33… 89 00:04:37,643 --> 00:04:39,123 {\an8}ПРИВАТНИЙ ЛЮКС ЛАНАБАЧЕННЯ 90 00:04:39,203 --> 00:04:40,283 {\an8}…ти осідлала його… 91 00:04:40,923 --> 00:04:42,323 {\an8}Я тебе трохи подражню. 92 00:04:42,403 --> 00:04:45,723 {\an8}…хоча була купа місця, де сісти. 93 00:04:45,803 --> 00:04:47,603 {\an8}Розслабся. 94 00:04:49,963 --> 00:04:50,803 Голлі, 95 00:04:51,883 --> 00:04:53,763 навіть якщо тобі вдалося 96 00:04:53,843 --> 00:04:55,723 сексуально збудити Нейтана… 97 00:04:58,483 --> 00:05:00,323 він зміг зібратись із силами, 98 00:05:00,403 --> 00:05:03,643 триматися й поважати правила мого курорту. 99 00:05:10,283 --> 00:05:12,883 Це означає, що призовий фонд тепер становить 100 00:05:12,963 --> 00:05:15,163 90 000 доларів. 101 00:05:15,243 --> 00:05:16,243 Так! 102 00:05:16,803 --> 00:05:19,843 Ти що, розкланялася, міс Дражнилка? 103 00:05:19,923 --> 00:05:21,123 Пишаюся вами. 104 00:05:21,203 --> 00:05:22,483 Так! 105 00:05:23,563 --> 00:05:25,523 Будь хорошим - і тобі відплатять. 106 00:05:26,883 --> 00:05:28,843 Дякую, Нейтане. Дуже дякую. 107 00:05:28,923 --> 00:05:31,283 Я така щаслива. 108 00:05:31,363 --> 00:05:34,163 Вони це зробили! Пишаюся ними обома. 109 00:05:34,243 --> 00:05:37,003 Оце я називаю зростанням. 110 00:05:37,083 --> 00:05:38,523 -Зростання. -Так! 111 00:05:39,043 --> 00:05:41,883 Я не полегшила завдання - трохи дражнила Нейтана, 112 00:05:41,963 --> 00:05:44,643 але він пройшов випробування. 113 00:05:44,723 --> 00:05:45,923 Я вражена. 114 00:05:46,603 --> 00:05:47,923 {\an8}Учорашнє випробування… 115 00:05:48,003 --> 00:05:49,043 {\an8}НЕЙТАН, ПАР 116 00:05:49,123 --> 00:05:50,323 {\an8}… я пройшов. 117 00:05:51,363 --> 00:05:53,243 Приємно повернути гроші. 118 00:05:56,083 --> 00:05:57,483 Голлі та Нейтане, 119 00:05:58,563 --> 00:06:00,603 як винагороду за стриманість 120 00:06:00,683 --> 00:06:03,763 і за те, що поставили інтереси команди понад свої, 121 00:06:05,683 --> 00:06:07,243 ви підете 122 00:06:07,323 --> 00:06:08,243 на побачення. 123 00:06:08,323 --> 00:06:09,723 Так! 124 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Ми з Нейтаном заслужили це побачення. 125 00:06:18,523 --> 00:06:22,083 Останні кілька днів були дуже важкими для нас обох. 126 00:06:24,203 --> 00:06:25,763 Боже, я така щаслива. 127 00:06:33,683 --> 00:06:35,843 Дідько, гадки не маю, що вдягти. 128 00:06:37,923 --> 00:06:39,843 А от Нейтан, схоже, уже готовий. 129 00:06:40,883 --> 00:06:42,283 Хвилююся через розмову. 130 00:06:42,363 --> 00:06:44,203 Маю розповісти про свої емоції, 131 00:06:44,283 --> 00:06:46,003 бо це дуже важливо. 132 00:06:46,083 --> 00:06:47,843 Якщо чесно, я нервуюся. 133 00:06:48,603 --> 00:06:49,443 Я готовий. 134 00:06:54,403 --> 00:06:57,563 Я така рада, що Нейтан і Голлі змогли втриматися. 135 00:06:57,643 --> 00:07:00,963 -Так. -Це ж добре, що гроші повернулися? 136 00:07:01,043 --> 00:07:05,323 Я вже почала звикати до того, що у фонді повний нуль. 137 00:07:05,403 --> 00:07:08,163 {\an8}Ольго, ти можеш про це забути, 138 00:07:08,243 --> 00:07:11,323 {\an8}бо в призовому фонді зараз колосальні 90 000 доларів! 139 00:07:11,403 --> 00:07:13,963 {\an8}36 ГОДИН ДО ТОГО, ЯК ХТОСЬ ВИГРАЄ 90 ТИСЯЧ 140 00:07:14,043 --> 00:07:16,003 {\an8}Цілих 90 тисяч у призовому фонді! 141 00:07:16,083 --> 00:07:18,843 {\an8}І лише за 36 годин буде визначено переможця. 142 00:07:18,923 --> 00:07:21,923 {\an8}ХТО ПЕРЕМОЖЕ? 143 00:07:32,683 --> 00:07:35,443 Привітик. 144 00:07:35,523 --> 00:07:38,963 Після розмови з Херрі, коли я все сповільнила між нами, 145 00:07:39,043 --> 00:07:41,843 я відчуваю, що хочу поговорити зі Стеваном 146 00:07:41,923 --> 00:07:42,963 і прояснити все. 147 00:07:43,043 --> 00:07:44,163 Що робиш? 148 00:07:44,243 --> 00:07:46,083 Коли я взнавала Стевана ближче, 149 00:07:46,163 --> 00:07:47,723 знала, що він не для мене, 150 00:07:47,803 --> 00:07:51,563 але я не була відкритою й чесною щодо своїх почуттів до нього. 151 00:07:51,643 --> 00:07:53,403 Він заслуговує на краще. 152 00:07:56,203 --> 00:07:57,763 Хотіла з тобою поговорити. 153 00:07:58,923 --> 00:08:02,643 Я усвідомила, що в ситуації між нами 154 00:08:04,523 --> 00:08:06,523 могла б повестися зовсім інакше. 155 00:08:12,203 --> 00:08:14,843 Мала би вчинити, як із Херрі, - 156 00:08:14,923 --> 00:08:16,963 бути відвертішою й чеснішою. 157 00:08:17,723 --> 00:08:20,243 Прийняти ті емоції, і, можливо, це б… 158 00:08:20,883 --> 00:08:22,483 допомогло в нашій ситуації. 159 00:08:23,443 --> 00:08:24,763 Мені справді шкода. 160 00:08:26,123 --> 00:08:27,083 Так ти ростеш. 161 00:08:28,723 --> 00:08:32,083 І я дуже вдячна, що після такого мого ставлення 162 00:08:32,163 --> 00:08:34,563 ти все одно мене впустив і пробачив. 163 00:08:35,483 --> 00:08:39,563 Ти надто кумедна, щоб на тебе ображатися. Бігаєш будинком, як сурикат. 164 00:08:47,003 --> 00:08:47,843 {\an8}СТЕВАН, США 165 00:08:47,923 --> 00:08:50,243 {\an8}Пишаюся Джорджією, чого вона навчилася. 166 00:08:50,923 --> 00:08:53,643 Той факт, що ми могли спілкуватися, припинити, 167 00:08:53,723 --> 00:08:56,963 а потім знову почати, і навіть комфортніше, ніж до того, 168 00:08:57,043 --> 00:08:58,803 багато що про нас говорить. 169 00:08:58,883 --> 00:09:00,403 Так дивно аналізувати, 170 00:09:01,203 --> 00:09:03,723 якими ми прийшли сюди, ким ми є зараз 171 00:09:03,803 --> 00:09:05,363 і як сильно ми змінилися. 172 00:09:06,723 --> 00:09:09,403 Те, що ти змогла підняти голову 173 00:09:09,483 --> 00:09:10,323 й бути собою. 174 00:09:10,403 --> 00:09:12,283 -Ти дуже виросла. -Знаю. 175 00:09:15,363 --> 00:09:17,483 Я щаслива, що все так добре пройшло. 176 00:09:18,843 --> 00:09:19,963 Він мене розуміє. 177 00:09:20,043 --> 00:09:23,603 І так, мені здається, що ми обоє дуже виросли. 178 00:09:23,683 --> 00:09:26,283 -Я пишаюся нами. Іди сюди. -А я пишаюся нами! 179 00:09:26,923 --> 00:09:27,963 Іди сюди! 180 00:09:36,843 --> 00:09:40,003 Я така щаслива піти на побачення з Нейтаном. 181 00:09:40,083 --> 00:09:43,083 Ми знаємо, що між нами є фізичний потяг, 182 00:09:43,163 --> 00:09:46,363 але я хочу знати, чи продовжиться це за межами курорту. 183 00:09:48,083 --> 00:09:50,843 Тож сьогодні для нас важливий момент. 184 00:09:56,483 --> 00:09:57,843 Персональний тренінг 185 00:09:57,923 --> 00:10:00,203 перемкнув щось у мене в серці. 186 00:10:02,443 --> 00:10:05,643 Він змінив моє ставлення до Голлі. Без сумнівів. 187 00:10:05,723 --> 00:10:09,643 -Будьмо. -Випиймо за особливий день і випробування. 188 00:10:09,723 --> 00:10:10,683 За випробування. 189 00:10:10,763 --> 00:10:12,323 Ніколи такого не відчував. 190 00:10:12,403 --> 00:10:17,003 Зазвичай, коли в мене виникають почуття, я просто тікаю, бо боюся стосунків. 191 00:10:18,803 --> 00:10:21,523 А мене більше хвилює приплив, що насувається. 192 00:10:21,603 --> 00:10:23,083 Ми разом із першого дня. 193 00:10:25,883 --> 00:10:28,363 -У нас обох був свій шлях, але… -Так. 194 00:10:28,443 --> 00:10:32,243 У минулому я просто відштовхував людей і рухався далі. 195 00:10:33,163 --> 00:10:36,243 Ані разу я не замислився: 196 00:10:36,323 --> 00:10:37,643 «Ця дівчина для мене?» 197 00:10:40,003 --> 00:10:40,843 Скажу чесно: 198 00:10:40,923 --> 00:10:43,923 у мене були дуже токсичні стосунки в минулому. 199 00:10:44,003 --> 00:10:46,523 Але цей курорт навчив мене 200 00:10:46,603 --> 00:10:47,883 приймати свої емоції 201 00:10:47,963 --> 00:10:49,683 та відкриватись іншій людині. 202 00:10:51,683 --> 00:10:53,523 Не зустрічала таких, як Нейтан. 203 00:10:53,603 --> 00:10:54,923 Кохаю його до нестями. 204 00:10:55,803 --> 00:10:57,963 Сподіваюся, він відчуває те саме. 205 00:10:58,043 --> 00:11:01,323 За останні кілька днів, коли в мене був час для себе, 206 00:11:01,403 --> 00:11:03,163 усе стало на свої місця. 207 00:11:04,723 --> 00:11:06,843 Я зміг показати той свій бік, 208 00:11:06,923 --> 00:11:08,923 який і не думав колись показувати. 209 00:11:11,043 --> 00:11:12,563 Моя симпатія до когось 210 00:11:13,803 --> 00:11:15,123 викликає в мене емоції 211 00:11:15,763 --> 00:11:17,883 і водночас робить мене вразливим. 212 00:11:19,643 --> 00:11:21,603 Коли хтось з’являється поряд, 213 00:11:21,683 --> 00:11:23,763 я просто відштовхую й рухаюся далі. 214 00:11:25,323 --> 00:11:28,283 Чи сумісні ми, щоб рухатися далі за межами курорту? 215 00:11:37,483 --> 00:11:39,443 Зараз я можу тобі це сказати. 216 00:11:42,843 --> 00:11:45,323 Було б неправильно з мого боку не сказати. 217 00:11:46,483 --> 00:11:48,243 Я щиро тебе кохаю. 218 00:11:55,763 --> 00:11:57,003 Хочу, щоб ти знав: 219 00:11:57,563 --> 00:11:58,643 я теж тебе кохаю. 220 00:12:00,443 --> 00:12:03,523 Не віриться, що приїхала на цей курорт і закохалася. 221 00:12:03,603 --> 00:12:07,123 Мені так давно ніхто не казав, що кохає. 222 00:12:07,203 --> 00:12:10,803 Так, я найщасливіша дівчина у світі. 223 00:12:12,603 --> 00:12:14,963 Завжди казав собі, що мені краще самому, 224 00:12:15,043 --> 00:12:16,723 можу робити, як заманеться. 225 00:12:16,803 --> 00:12:20,123 З тобою я відчув себе більш захищеним і могутнім. 226 00:12:20,203 --> 00:12:22,923 Але водночас і спокійнішим. Таке рідко буває. 227 00:12:24,363 --> 00:12:25,843 Я наче виграла в лотерею. 228 00:12:25,923 --> 00:12:27,283 А я зірвав джек-пот. 229 00:12:27,883 --> 00:12:30,123 Коли приїхав сюди, і подумати не міг, 230 00:12:30,203 --> 00:12:32,043 що скажу дівчині: «Кохаю тебе». 231 00:12:32,123 --> 00:12:34,083 Я повністю змінився, 232 00:12:34,163 --> 00:12:36,123 і все це завдяки Голлі. 233 00:12:36,203 --> 00:12:37,883 Це була емоційна подорож, 234 00:12:37,963 --> 00:12:39,523 і зараз я дуже щасливий. 235 00:12:41,963 --> 00:12:42,803 Не може… 236 00:12:44,203 --> 00:12:45,883 Лана нас потішила. 237 00:12:45,963 --> 00:12:47,323 Дякую, Лано. 238 00:13:01,563 --> 00:13:04,683 Ми з Нейтаном нарешті отримали зелене світло. 239 00:13:05,483 --> 00:13:06,363 Дивовижно. 240 00:13:07,523 --> 00:13:08,843 Найкращий день у житті 241 00:13:08,923 --> 00:13:10,603 І найкращий на курорті. 242 00:13:11,203 --> 00:13:12,803 Лано, ти знову це зробила. 243 00:13:12,883 --> 00:13:16,523 Слова кохання й двоє дуже задоволених клієнтів. 244 00:13:16,603 --> 00:13:18,523 {\an8}ЛИШИЛОСЯ 30 ГОДИН ХТО ПЕРЕМОЖЕ? 245 00:13:18,603 --> 00:13:20,523 {\an8}За 30 годин усі покинуть курорт, 246 00:13:20,603 --> 00:13:23,603 {\an8}але ще є час для останнього тренінгу, 247 00:13:23,683 --> 00:13:25,163 {\an8}на який усі гості 248 00:13:25,243 --> 00:13:27,203 {\an8}йдуть у білому. 249 00:13:28,243 --> 00:13:29,923 {\an8}Тренінг - чудовий спосіб… 250 00:13:30,003 --> 00:13:31,043 {\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 251 00:13:31,123 --> 00:13:33,403 {\an8}…завершити перебування на курорті. 252 00:13:35,523 --> 00:13:39,083 Хлопці, ви наче із відео NSYNC, коли вони були всі в білому. 253 00:13:39,163 --> 00:13:41,523 Думаю, ти маєш на увазі Backstreet Boys, 254 00:13:41,603 --> 00:13:43,483 але це майже те саме. 255 00:13:43,563 --> 00:13:46,203 Чесно, я настільки вдячний. 256 00:13:46,283 --> 00:13:49,363 Я багато чого навчився завдяки Лані та цим тренінгам. 257 00:13:49,443 --> 00:13:50,843 Став іншою людиною. 258 00:13:52,923 --> 00:13:57,443 Цей останній тренінг допоможе моїм гостям прийняти майбутніх себе, 259 00:13:57,523 --> 00:14:00,203 визнавши помилки, які вони зробили в минулому, 260 00:14:00,283 --> 00:14:02,363 і зростання, котрого досягли 261 00:14:02,443 --> 00:14:03,683 на курорті. 262 00:14:03,763 --> 00:14:06,403 МАЙБУТНІ ОСОБИСТОСТІ 263 00:14:07,403 --> 00:14:10,643 {\an8}Я запросила тренера із самоусвідомлення Брендена Дурелла 264 00:14:10,723 --> 00:14:12,323 {\an8}провести цей тренінг. 265 00:14:12,403 --> 00:14:17,683 {\an8}Сьогоднішній тренінг - це святкування: гості потішаться тим, ким вони стали. 266 00:14:17,763 --> 00:14:21,483 {\an8}Подивляться на себе, щоб побачити власний прогрес. 267 00:14:21,563 --> 00:14:24,643 Вони дадуть обіцянки самим собі на очах в інших, 268 00:14:24,723 --> 00:14:26,283 відчують своє переродження 269 00:14:26,363 --> 00:14:28,763 й готовність до наступного етапу життя. 270 00:14:28,843 --> 00:14:29,963 Це прекрасно. 271 00:14:31,043 --> 00:14:32,323 Усіх вітаю. 272 00:14:32,403 --> 00:14:34,723 На сьогоднішньому тренінгу ви зможете 273 00:14:34,803 --> 00:14:35,803 привітати себе, 274 00:14:35,883 --> 00:14:39,643 привітати одне одного з усім, що сталося на цьому курорті. 275 00:14:39,723 --> 00:14:41,563 Я також прийняти себе нових - 276 00:14:42,083 --> 00:14:43,603 людей, якими ви стали. 277 00:14:44,123 --> 00:14:45,523 А зараз прошу вас 278 00:14:45,603 --> 00:14:47,083 узяти барабан перед вами. 279 00:14:47,923 --> 00:14:50,563 Мені особливо подобається в ньому те, 280 00:14:50,643 --> 00:14:52,603 що його звук нагадує серцебиття. 281 00:14:58,283 --> 00:15:00,563 Для мене ви всі являєте 282 00:15:00,643 --> 00:15:02,203 одне єдине серце 283 00:15:02,283 --> 00:15:03,483 після цього курорту. 284 00:15:04,123 --> 00:15:07,283 І цей барабан буде ним на сьогоднішньому святкуванні. 285 00:15:07,363 --> 00:15:10,203 Я б хотів, щоб ви швидко поміркували, 286 00:15:11,203 --> 00:15:14,123 якою людиною ви прийшли сюди 287 00:15:14,203 --> 00:15:15,883 і якою людиною йдете звідси. 288 00:15:16,523 --> 00:15:17,683 Друже Стеве. 289 00:15:20,283 --> 00:15:22,203 Я прийшов сюди 290 00:15:22,283 --> 00:15:24,283 скутим чоловіком, 291 00:15:25,403 --> 00:15:28,083 який боявся через свої минулі стосунки. 292 00:15:28,963 --> 00:15:30,603 Сьогодні я йду чоловіком, 293 00:15:31,443 --> 00:15:33,683 який приймає те, що сталося, 294 00:15:33,763 --> 00:15:35,843 і готовий вчитися й рухатися далі. 295 00:15:35,923 --> 00:15:38,443 Яким словом міг би описати перебування тут? 296 00:15:38,523 --> 00:15:39,723 Що це за слово? 297 00:15:41,483 --> 00:15:42,323 Вільний. 298 00:15:43,203 --> 00:15:44,243 «Вільний». 299 00:15:46,443 --> 00:15:48,443 Я кардинально змінився, 300 00:15:48,523 --> 00:15:50,083 відколи прийшов сюди. 301 00:15:50,163 --> 00:15:51,043 Усе своє життя 302 00:15:51,123 --> 00:15:52,803 я стримував деякі емоції, 303 00:15:52,883 --> 00:15:55,923 а на цьому курорті я зміг 304 00:15:56,603 --> 00:15:58,163 звільнитися з кайданів. 305 00:15:58,243 --> 00:16:00,123 Я став іншою людиною. 306 00:16:00,763 --> 00:16:03,643 Перше місце, де я був відкритим і тільки собою. 307 00:16:06,123 --> 00:16:07,283 Друже Нейтане. 308 00:16:07,363 --> 00:16:09,283 Я витяг тебе з дна, 309 00:16:09,363 --> 00:16:10,803 урятував твій зад. 310 00:16:12,083 --> 00:16:13,203 Це було чудово. 311 00:16:14,403 --> 00:16:17,163 Я прийшов сюди легковажною людиною, 312 00:16:17,243 --> 00:16:19,323 яка ставила себе на перше місце. 313 00:16:19,403 --> 00:16:21,243 Мене не хвилювали правила. 314 00:16:22,243 --> 00:16:23,683 Я бачу зміни: 315 00:16:23,763 --> 00:16:27,083 почав дбати про інших і ставити їх на перше місце. 316 00:16:27,163 --> 00:16:31,563 Знаєте, звісно, я люблю Голлі, але водночас мав би дотримуватися правил. 317 00:16:31,643 --> 00:16:33,723 Яким словом опишеш свій шлях? 318 00:16:33,803 --> 00:16:35,243 Я б використав слово 319 00:16:35,963 --> 00:16:37,003 «стриманість». 320 00:16:37,083 --> 00:16:38,083 «Стриманість». 321 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 Заграймо. 322 00:16:41,363 --> 00:16:45,043 Знаєте, я прийшов сюди невиправним бабієм. 323 00:16:45,123 --> 00:16:48,283 Хотів весь час фізично торкатися Голлі, 324 00:16:48,363 --> 00:16:49,803 але, гадаю, я змінився. 325 00:16:50,363 --> 00:16:52,403 Навчився стриманості, усередині. 326 00:16:52,483 --> 00:16:55,363 Зрозумів, наскільки мені подобається ця дівчина. 327 00:16:55,443 --> 00:16:56,883 Я йду закоханим. 328 00:16:57,603 --> 00:16:59,323 Голлі, я тебе кохаю. 329 00:17:01,603 --> 00:17:02,443 Голлі? 330 00:17:03,003 --> 00:17:05,603 Я прийшла сюди жінкою, 331 00:17:05,683 --> 00:17:07,603 яка приймає імпульсивні рішення 332 00:17:07,683 --> 00:17:11,203 й легковажно ставиться до власних вчинків і тіла. 333 00:17:11,283 --> 00:17:13,563 Мені довелося багато попрацювати, 334 00:17:13,643 --> 00:17:16,483 щоб рости не тільки самій, але і в парі. 335 00:17:18,123 --> 00:17:20,243 Тож моє слово «терплячість». 336 00:17:20,323 --> 00:17:21,163 «Терплячість». 337 00:17:23,043 --> 00:17:25,203 Мені треба було стати терплячою, 338 00:17:25,283 --> 00:17:27,603 поки Нейтан був на побаченнях з іншими. 339 00:17:27,683 --> 00:17:29,683 Попередня Голлі, Голлі-ураган, 340 00:17:29,763 --> 00:17:32,563 здалася б, але воно було того варте. 341 00:17:32,643 --> 00:17:35,123 Зрештою я отримала чоловіка, якого хотіла. 342 00:17:35,883 --> 00:17:37,323 Так, усе вийшло чудово. 343 00:17:38,363 --> 00:17:41,323 Я прийшов на цей курорт людиною, 344 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 яка насправді не дбає 345 00:17:43,563 --> 00:17:45,003 ні про кого, окрім себе, 346 00:17:45,083 --> 00:17:47,003 а піду звідси 347 00:17:48,203 --> 00:17:51,163 тим, хто ставить інтереси інших понад свої. 348 00:17:51,243 --> 00:17:53,963 Яким словом можна охарактеризувати цю людину? 349 00:17:54,603 --> 00:17:56,803 -Безкорисливий. -«Безкорисливий». 350 00:17:56,883 --> 00:17:59,883 Я прийшла жінкою, яка боїться відкриватися, 351 00:18:00,443 --> 00:18:04,323 говорити про її почуття, емоції та думки. 352 00:18:04,403 --> 00:18:08,723 А йду я жінкою, яка досі вчиться відкриватися, 353 00:18:08,803 --> 00:18:10,763 але набагато краща в спілкуванні. 354 00:18:11,803 --> 00:18:13,443 У цьому і є ключ. 355 00:18:13,523 --> 00:18:15,563 Жінка, якою я прийшла, була 356 00:18:15,643 --> 00:18:18,123 дуже зухвалою, егоїстичною. 357 00:18:18,203 --> 00:18:19,163 Гадаю, я боялася 358 00:18:19,243 --> 00:18:21,563 побачити свій лагідніший бік. 359 00:18:21,643 --> 00:18:23,283 -Лагідніший? -Так. 360 00:18:25,123 --> 00:18:26,843 Думаю, я прийшов сюди 361 00:18:26,923 --> 00:18:29,323 таким собі всезнайком, 362 00:18:29,403 --> 00:18:31,723 але відчуваю, що йду звідси 363 00:18:32,523 --> 00:18:33,523 трохи розумнішим. 364 00:18:33,603 --> 00:18:35,683 Тож моє слово - «мудрість». 365 00:18:40,963 --> 00:18:42,803 -Джорджіє. -Привіт. 366 00:18:43,723 --> 00:18:45,683 Жінка, якою я була, коли прийшла, 367 00:18:46,203 --> 00:18:50,283 боялася бути емоційно відкритою, 368 00:18:51,043 --> 00:18:54,283 говорити про свої почуття й визнавати їх. 369 00:18:55,683 --> 00:18:58,643 Я зрозуміла, що звела навколо себе мур, 370 00:18:58,723 --> 00:19:01,683 який дуже сильно мене стримує. 371 00:19:01,763 --> 00:19:03,883 Одне слово, що символізує все це. 372 00:19:03,963 --> 00:19:05,483 Сміливість. 373 00:19:05,563 --> 00:19:06,923 «Сміливість». Заграймо. 374 00:19:08,923 --> 00:19:14,043 До цього курорту, коли мені було хоч трохи некомфортно в певній ситуації, я тікала. 375 00:19:14,123 --> 00:19:17,763 Але цей курорт і його досвід навчили мене 376 00:19:17,843 --> 00:19:21,003 бути сильною й визнавати свої почуття. 377 00:19:21,083 --> 00:19:23,043 Я готова приймати 378 00:19:23,123 --> 00:19:24,763 нові виклики на моєму шляху 379 00:19:24,843 --> 00:19:26,563 й почати нові стосунки. 380 00:19:26,643 --> 00:19:28,443 Я не боюся, бо я смілива. 381 00:19:29,723 --> 00:19:33,403 Я б сказав, що прийшов імпульсивною й нешанобливою людиною. 382 00:19:34,643 --> 00:19:36,083 Тікав від своїх проблем. 383 00:19:36,163 --> 00:19:38,843 Слово, що уособлює чоловіка, яким ти йдеш. 384 00:19:38,923 --> 00:19:39,843 Мужність. 385 00:19:39,923 --> 00:19:41,243 Панянко Іззі. 386 00:19:41,323 --> 00:19:42,683 Я багато пережила тут, 387 00:19:42,763 --> 00:19:44,483 вступаючи в різні стосунки, 388 00:19:44,563 --> 00:19:46,043 хороші й погані. 389 00:19:46,123 --> 00:19:47,843 Але мені здається, що я йду 390 00:19:47,923 --> 00:19:49,843 сильнішою, упевненішою жінкою. 391 00:19:49,923 --> 00:19:52,163 Тому моє слово - «незалежність». 392 00:19:57,043 --> 00:19:59,803 Жінка, якою я прийшла, 393 00:19:59,883 --> 00:20:01,243 мала захист десь тут. 394 00:20:01,323 --> 00:20:04,083 І мені важко його позбутися. 395 00:20:06,203 --> 00:20:08,283 Але я йду 396 00:20:08,963 --> 00:20:10,243 із захистом десь отут 397 00:20:10,323 --> 00:20:11,883 і з хлопцем. 398 00:20:18,123 --> 00:20:21,843 Одне слово, яке уособлює твій час тут і жінку, якою ти йдеш. 399 00:20:22,683 --> 00:20:24,403 -Вразливість. -Заграймо. 400 00:20:25,803 --> 00:20:29,083 Я приїхала на курорт із зачиненими дверима. 401 00:20:29,163 --> 00:20:30,843 У минулому мені було боляче, 402 00:20:30,923 --> 00:20:33,603 тому я нікого не впускала у своє серце. 403 00:20:33,683 --> 00:20:36,483 Але я відчуваю, що Гаррі мене змінив, 404 00:20:36,563 --> 00:20:38,403 і я трохи опустила свій захист. 405 00:20:38,483 --> 00:20:41,243 Я дозволила Гаррі зайти в зачинені двері 406 00:20:41,323 --> 00:20:42,363 й пишаюся цим. 407 00:20:42,963 --> 00:20:46,843 Я прийшов сюди із закритим серцем, 408 00:20:46,923 --> 00:20:51,283 відчував, що більше не зможу покохати й залишуся самотнім до кінця життя. 409 00:20:54,003 --> 00:20:56,483 А йду я як відкрита людина, 410 00:20:56,563 --> 00:20:57,923 готова знову кохати. 411 00:20:58,003 --> 00:20:59,123 З відкритим серцем. 412 00:20:59,723 --> 00:21:01,363 Потужно, мурашки забігали. 413 00:21:01,443 --> 00:21:02,523 Це було емоційно. 414 00:21:04,443 --> 00:21:05,403 Потужно, друже. 415 00:21:05,483 --> 00:21:07,523 {\an8}У звичному житті ти проходиш повз, 416 00:21:08,043 --> 00:21:09,043 {\an8}ховаєшся, а тут… 417 00:21:09,123 --> 00:21:10,443 {\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 418 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 …наче все з чистого аркуша. 419 00:21:12,283 --> 00:21:14,363 Це майже як новий початок. 420 00:21:14,443 --> 00:21:15,563 Яке твоє слово? 421 00:21:15,643 --> 00:21:17,243 -Відкритий. -«Відкрий». 422 00:21:20,283 --> 00:21:22,043 Я йшов на «Острів насолоди», 423 00:21:22,123 --> 00:21:24,163 а їду звідси з дівчиною. 424 00:21:24,243 --> 00:21:25,163 Як переродився. 425 00:21:25,683 --> 00:21:26,723 Я з тобою. 426 00:21:26,803 --> 00:21:29,683 Відчуваю, що став кращим, коли зустрів Бо. 427 00:21:30,283 --> 00:21:33,843 Я справді пишаюся собою, а таке нечасто можна почути. 428 00:21:35,203 --> 00:21:37,523 Гаразд, тепер ми візьмемо ваші слова - 429 00:21:38,043 --> 00:21:40,043 напишіть їх тут великими літерами. 430 00:21:40,883 --> 00:21:44,043 Вам треба прив’язати папірці до феєрверків. 431 00:21:45,083 --> 00:21:47,243 Відправимо їх у всесвіт, до зірок. 432 00:21:47,323 --> 00:21:49,763 До вищої сили, у яку вірите, Бога тощо. 433 00:21:49,843 --> 00:21:50,683 Відправимо їх. 434 00:21:51,323 --> 00:21:55,563 Ну звісно, купка хтивих красенів і красунь мають кінчити красиво. 435 00:21:55,643 --> 00:21:57,443 І це їм нічого не коштуватиме. 436 00:21:57,523 --> 00:21:59,363 П’ять, чотири, 437 00:21:59,443 --> 00:22:00,563 три, два, 438 00:22:00,643 --> 00:22:01,523 один! 439 00:22:08,283 --> 00:22:09,923 Я святкував Новий рік, 440 00:22:10,003 --> 00:22:12,763 але ніколи не відзначав нового себе. 441 00:22:12,843 --> 00:22:13,683 МУДРІСТЬ 442 00:22:13,763 --> 00:22:16,043 Думаю, що бачу вгорі свою «мудрість». 443 00:22:20,003 --> 00:22:21,403 СМІЛИВІСТЬ 444 00:22:22,083 --> 00:22:23,923 Почуваюся відновленою. 445 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Почуваюся переродженою! 446 00:22:26,923 --> 00:22:28,683 ТЕРПЛЯЧІСТЬ 447 00:22:30,163 --> 00:22:31,003 ВІДКРИТИЙ 448 00:22:31,083 --> 00:22:34,283 Здається, наче все, що було приховано в мені, 449 00:22:34,363 --> 00:22:36,163 піднялося в небо й вибухнуло. 450 00:22:36,843 --> 00:22:39,723 Нарешті я відчую, що зміг відпустити минуле. 451 00:22:40,483 --> 00:22:42,043 Тож почуваюся вільним. 452 00:22:42,123 --> 00:22:44,083 ВІЛЬНИЙ 453 00:22:44,163 --> 00:22:46,203 -Друзі, я вас люблю! -Ідіть сюди. 454 00:22:46,283 --> 00:22:47,483 Ідіть сюди. 455 00:22:47,563 --> 00:22:51,243 Раз, два, три! Кричимо! 456 00:23:04,083 --> 00:23:05,843 Прокидайтеся, друзі. 457 00:23:05,923 --> 00:23:06,803 Доброго ранку. 458 00:23:07,443 --> 00:23:08,363 Доброго ранку. 459 00:23:10,123 --> 00:23:12,043 -Чорт. -Усім доброго ранку. 460 00:23:12,723 --> 00:23:15,683 -Доброго ранку, Лано. -Доброго ранку, Лано. 461 00:23:15,763 --> 00:23:17,603 Вітаю з останнім днем 462 00:23:17,683 --> 00:23:19,003 на курорті. 463 00:23:20,443 --> 00:23:22,083 Друзі, останній день! 464 00:23:22,163 --> 00:23:23,483 Не можу повірити. 465 00:23:23,563 --> 00:23:26,603 Невдовзі я оголошу фіналістів. 466 00:23:27,803 --> 00:23:29,283 Так, Лано! 467 00:23:29,363 --> 00:23:30,683 Повірити не можу, 468 00:23:30,763 --> 00:23:32,803 що це останній день на курорті. 469 00:23:32,883 --> 00:23:35,683 Сьогодні оголосять, хто виграв приз. 470 00:23:35,763 --> 00:23:37,083 З глузду з’їхати. 471 00:23:37,163 --> 00:23:38,763 Останній день! 472 00:23:38,843 --> 00:23:41,563 Останній шанс! 473 00:23:41,643 --> 00:23:44,123 Це був останній день 474 00:23:53,083 --> 00:23:54,443 Хто ж переможе? 475 00:23:55,563 --> 00:23:57,563 Гаррі чи Стеван. А ти як думаєш? 476 00:23:58,363 --> 00:23:59,203 Нейтан. 477 00:24:05,163 --> 00:24:06,643 Готові до останнього дня? 478 00:24:07,843 --> 00:24:10,603 -Ми пережили тут до хріна подій. -Ми готові. 479 00:24:10,683 --> 00:24:13,003 -Глянь на нас. -Сьогодні ми нові жінки! 480 00:24:13,083 --> 00:24:15,843 Ми нові жінки! Готові підкорювати світ. 481 00:24:15,923 --> 00:24:18,123 {\an8}ЛИШИЛОСЯ 4 ГОДИНИ ХТО ПЕРЕМОЖЕ? 482 00:24:18,203 --> 00:24:19,363 {\an8}Готові дізнатися, 483 00:24:19,443 --> 00:24:22,163 {\an8}кого Лана обрала фіналістами? 484 00:24:24,803 --> 00:24:26,243 Я вже не дочекаюся. 485 00:24:32,043 --> 00:24:33,403 Якби моя воля, 486 00:24:33,483 --> 00:24:35,043 то всім б перемогли, 487 00:24:35,123 --> 00:24:36,563 але вирішує Лана. 488 00:24:39,483 --> 00:24:41,283 Чи виграю я гроші? Мабуть, ні. 489 00:24:41,963 --> 00:24:43,763 Чи хотіла б я їх виграти? Так. 490 00:24:43,843 --> 00:24:45,803 Ольго, ти могла б виграти гроші. 491 00:24:45,883 --> 00:24:48,363 Але свою праву руку я б на це не поставила. 492 00:24:49,443 --> 00:24:50,923 Той, хто виріс найбільше, 493 00:24:51,723 --> 00:24:53,363 поїде додому з готівкою. 494 00:24:58,523 --> 00:25:00,883 -Мені вже погано. -Усім привіт. 495 00:25:02,283 --> 00:25:04,323 Доброго ранку, Лано. 496 00:25:04,403 --> 00:25:07,883 Я збирала дані, відколи ви приїхали, 497 00:25:07,963 --> 00:25:09,923 і тепер провела 498 00:25:10,003 --> 00:25:11,603 підсумковий аналіз. 499 00:25:11,683 --> 00:25:13,603 Я не сумуватиму за цим звуком. 500 00:25:14,803 --> 00:25:16,283 Принаймні це востаннє. 501 00:25:16,363 --> 00:25:18,483 Як ви знаєте, призовий фонд був 502 00:25:18,563 --> 00:25:20,363 200 000 доларів, 503 00:25:20,443 --> 00:25:22,203 виділений на сприяння 504 00:25:22,283 --> 00:25:23,763 вашому розвитку. 505 00:25:24,403 --> 00:25:26,203 Ключове слово - «був». 506 00:25:27,283 --> 00:25:28,723 Зараз призовий фонд - 507 00:25:28,803 --> 00:25:31,323 90 000 доларів. 508 00:25:33,603 --> 00:25:35,403 Крихітко, це купа грошей. 509 00:25:37,123 --> 00:25:39,243 Дев’яносто тисяч - до хріна грошей. 510 00:25:39,323 --> 00:25:40,803 Можуть змінити моє життя. 511 00:25:42,163 --> 00:25:44,403 У фіналі буде три місця. 512 00:25:47,563 --> 00:25:49,923 Недостатньо лише виконувати мої правила. 513 00:25:50,803 --> 00:25:54,723 Фіналістами будуть ті, хто показав найбільший особистісний розвиток 514 00:25:54,803 --> 00:25:56,763 під час перебування на курорті. 515 00:25:57,883 --> 00:26:01,883 Думаю, я виріс так само, як і інші, якщо не більше, але… 516 00:26:02,563 --> 00:26:04,123 побачимо, що буде. 517 00:26:04,963 --> 00:26:07,923 Я багато чого можу зробити за ці призові гроші. 518 00:26:08,003 --> 00:26:09,283 Наприклад, міг би 519 00:26:10,123 --> 00:26:11,683 оплатити решту навчання. 520 00:26:13,123 --> 00:26:15,443 Думаю, усі хотіли б там опинитися, так? 521 00:26:16,403 --> 00:26:18,643 Ну звісно. Це ж 90 штук. 522 00:26:20,363 --> 00:26:21,923 Першим фіналістом стає… 523 00:26:26,883 --> 00:26:29,523 {\an8}На кону багато, тож схрещую пальці. 524 00:26:35,283 --> 00:26:36,323 …Джорджія. 525 00:26:37,683 --> 00:26:39,003 Підведися, будь ласка. 526 00:26:42,163 --> 00:26:44,163 Не може бути. 527 00:26:44,243 --> 00:26:46,323 Не віриться, що мене ноги тримають. 528 00:26:46,403 --> 00:26:47,563 Зараз заплачу. 529 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 Джорджіє… 530 00:26:51,883 --> 00:26:53,243 ти приїхала на курорт 531 00:26:53,323 --> 00:26:54,643 і вступила в стосунки, 532 00:26:54,723 --> 00:26:56,163 у яких не була впевнена. 533 00:26:56,243 --> 00:26:59,483 Без сумнівів, ти найкрасивіша в цьому будинку. 534 00:27:02,163 --> 00:27:03,883 Хочу ту, з ким є флюїди. 535 00:27:03,963 --> 00:27:07,283 Чесно, мені все подобається в Херрі. 536 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 Але ти не висловлювала справжніх почуттів. 537 00:27:09,963 --> 00:27:11,803 Скажи чесно, я тебе ще цікавлю? 538 00:27:12,843 --> 00:27:13,683 Так. 539 00:27:13,763 --> 00:27:15,723 Мені не подобається надто багато… 540 00:27:16,243 --> 00:27:17,083 опіки. 541 00:27:17,843 --> 00:27:20,763 Не можу дочекатися, щоб осісти, 542 00:27:20,843 --> 00:27:21,763 завести дітей. 543 00:27:23,643 --> 00:27:26,123 Проте ти навчилася дивитися в очі страхам… 544 00:27:27,163 --> 00:27:28,443 Не можна змусити себе 545 00:27:28,523 --> 00:27:30,403 відчути те, чого немає. 546 00:27:30,483 --> 00:27:34,043 Я знаю, що треба піти й поговорити з Херрі. Полегшити душу. 547 00:27:34,123 --> 00:27:35,723 …і бути чесною із собою 548 00:27:35,803 --> 00:27:37,283 та людьми навколо. 549 00:27:37,363 --> 00:27:39,683 Для мене це дуже добра дружба. 550 00:27:41,163 --> 00:27:42,403 Якщо чесно, 551 00:27:42,483 --> 00:27:44,003 я вчинила правильно. 552 00:27:46,843 --> 00:27:49,203 Тепер я знаю: якщо немає почуттів, 553 00:27:49,283 --> 00:27:50,963 краще визнати це. 554 00:27:51,043 --> 00:27:52,723 Треба впоратися зі страхами. 555 00:27:56,443 --> 00:27:59,083 Ти поставила себе на перше місце й зміцніла. 556 00:27:59,163 --> 00:28:00,843 Тепер у тебе є впевненість, 557 00:28:00,923 --> 00:28:03,443 щоб почати серйозніші стосунки. 558 00:28:06,243 --> 00:28:08,323 Джорджія наче розквітла. 559 00:28:08,403 --> 00:28:10,003 Я вірю, що вона заслуговує. 560 00:28:11,203 --> 00:28:12,043 Дякую, Лано. 561 00:28:13,843 --> 00:28:15,443 Другим фіналістом стає… 562 00:28:18,403 --> 00:28:20,803 Зараз дуже напружена атмосфера. 563 00:28:24,563 --> 00:28:26,603 Лано. 564 00:28:26,683 --> 00:28:28,523 Сподіваюся, вона обере мене. 565 00:28:28,603 --> 00:28:30,123 Думаю, я це заслужив. 566 00:28:37,123 --> 00:28:37,963 …Нейтан. 567 00:28:39,123 --> 00:28:40,003 Підведися. 568 00:28:46,083 --> 00:28:48,523 Чорт, я дуже шокований. 569 00:28:49,243 --> 00:28:52,323 Радий, що мене вважають гідним, правда. 570 00:28:56,963 --> 00:29:00,443 Нейтане, хоча ти був із Голлі із самого початку… 571 00:29:00,523 --> 00:29:02,403 Господи, ти розкішний. 572 00:29:02,483 --> 00:29:04,803 …ти не хотів міняти свої звички бабія… 573 00:29:04,883 --> 00:29:06,563 Подобаються твої очі. 574 00:29:06,643 --> 00:29:07,523 Поганий хлоп. 575 00:29:08,323 --> 00:29:12,123 -Скільки будеш їх розважати? -Не можу відмовитися від побачення. 576 00:29:12,723 --> 00:29:15,243 …ставив сексуальні бажання на перше місце… 577 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 У тебе привабливе тіло. 578 00:29:17,803 --> 00:29:19,923 …і порушував багато правил. 579 00:29:25,123 --> 00:29:27,443 Довелося вжити радикальних заходів. 580 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 Нейтан. 581 00:29:30,883 --> 00:29:33,243 Вашого дружбана вигнали з острова. 582 00:29:37,083 --> 00:29:38,923 Але коли дала тобі другий шанс, 583 00:29:39,003 --> 00:29:41,603 ти скористався можливістю для власного росту… 584 00:29:43,283 --> 00:29:45,083 Поклади голову на серце Голлі. 585 00:29:46,363 --> 00:29:48,563 -Зв’язок без сексу. -Так. 586 00:29:48,643 --> 00:29:51,563 Це можна описати лише одним словом - кохання. 587 00:29:51,643 --> 00:29:54,363 …і зрозумів важливість емоційної близькості. 588 00:29:54,443 --> 00:29:55,923 Я щиро тебе кохаю. 589 00:29:57,283 --> 00:29:58,563 Дякую, Лано. 590 00:30:05,563 --> 00:30:07,483 Так! Давай, Нейтане! 591 00:30:07,563 --> 00:30:09,243 Я дуже рада за Нейтана. 592 00:30:09,323 --> 00:30:10,723 Він заслуговує на це. 593 00:30:12,763 --> 00:30:14,563 І нарешті… 594 00:30:21,003 --> 00:30:22,603 Важливий момент. 595 00:30:24,563 --> 00:30:25,563 …третім фіналістом 596 00:30:26,643 --> 00:30:27,723 стає… 597 00:30:28,643 --> 00:30:30,363 Ну ж бо, Лано. Що там у нас? 598 00:30:30,923 --> 00:30:32,683 Зараз мені не до інтриги. 599 00:30:38,683 --> 00:30:40,443 …Гаррі та Бо. 600 00:30:43,803 --> 00:30:46,323 Такого я ніяк не очікувала. 601 00:30:53,603 --> 00:30:56,563 Я вперше висуваю пару. 602 00:30:57,363 --> 00:30:58,483 Я вже зворушена. 603 00:30:59,643 --> 00:31:01,723 Я так вчинила, бо ваші стосунки 604 00:31:01,803 --> 00:31:04,803 допомогли вам обом однаково вирости як особистостям. 605 00:31:08,083 --> 00:31:09,403 Не можу повірити. 606 00:31:11,243 --> 00:31:13,203 -Я схвильована. -А я такий радий. 607 00:31:14,483 --> 00:31:15,323 Гаррі та Бо, 608 00:31:15,403 --> 00:31:17,003 ви прийшли як хтиві одинаки 609 00:31:17,083 --> 00:31:19,043 й почали свій шлях як друзі. 610 00:31:19,803 --> 00:31:21,923 -Секретарка юриста. -Там інше носиш. 611 00:31:22,803 --> 00:31:24,763 Ми з Гаррі стали добрими друзями. 612 00:31:24,843 --> 00:31:27,443 Не знаю, чи могло б це в щось перерости. 613 00:31:27,523 --> 00:31:31,323 І хоча боялися прив’язуватися, ви повільно побудували стосунки. 614 00:31:31,403 --> 00:31:34,003 Може, варто відкритися й прийняти почуття. 615 00:31:34,083 --> 00:31:35,643 Спитай про її почуття. 616 00:31:35,723 --> 00:31:37,443 Мені погано від твоїх слів. 617 00:31:38,123 --> 00:31:40,723 Мені подобається тебе взнавати. 618 00:31:40,803 --> 00:31:42,443 Нічого не кажеш. Що думаєш? 619 00:31:42,523 --> 00:31:44,523 Мені справді подобається Гаррі, 620 00:31:44,603 --> 00:31:47,123 але в минулому мені робили дуже боляче. 621 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 Ви навчилися прив’язуватися, побудували любовні стосунки… 622 00:31:51,443 --> 00:31:53,203 Між нами з’являється зв’язок. 623 00:31:53,283 --> 00:31:55,883 Я декого зустрів і послабив захист. 624 00:31:55,963 --> 00:31:57,603 Мені Бо не байдужа. 625 00:31:58,683 --> 00:32:00,963 Мені так уже давно ніхто не подобався. 626 00:32:02,523 --> 00:32:05,763 …і здобули спершу емоційну, а не фізичну близькість. 627 00:32:05,843 --> 00:32:07,883 Я боюся прив’язатися. Це важко. 628 00:32:08,883 --> 00:32:10,003 Ти мені подобаєшся. 629 00:32:13,363 --> 00:32:15,363 Я дуже сильно закохуюся. 630 00:32:15,923 --> 00:32:19,923 Ви навчилися прив’язуватися й побудували любовні стосунки. 631 00:32:20,003 --> 00:32:21,923 Хочеш бути моєю дівчиною? 632 00:32:22,003 --> 00:32:23,283 Боже мій, так. 633 00:32:26,163 --> 00:32:30,363 Ось чому я вибрала вашу пару фіналістами. 634 00:32:45,683 --> 00:32:46,723 Нейтан, 635 00:32:46,803 --> 00:32:47,643 Джорджія 636 00:32:47,723 --> 00:32:49,003 або Гаррі з Бо 637 00:32:49,083 --> 00:32:50,163 підуть звідси 638 00:32:50,243 --> 00:32:52,723 з 90 000 доларів. 639 00:32:52,803 --> 00:32:53,963 Господи. 640 00:32:54,763 --> 00:32:55,603 Зараз заплачу. 641 00:32:56,163 --> 00:32:57,163 З глузду з’їхати. 642 00:32:57,803 --> 00:33:00,763 А рішення прийме решта гостів. 643 00:33:02,243 --> 00:33:03,243 Боже мій. 644 00:33:04,443 --> 00:33:05,363 Що? 645 00:33:06,163 --> 00:33:07,203 Отакої. 646 00:33:09,883 --> 00:33:11,683 Не можу повірити. 647 00:33:11,763 --> 00:33:14,963 Зрештою, нам вирішувати, хто виграє. 648 00:33:16,923 --> 00:33:18,203 Чорт. 649 00:33:18,283 --> 00:33:21,163 Я так нервуюся 650 00:33:21,243 --> 00:33:22,403 Сподіваюся, 651 00:33:22,483 --> 00:33:24,323 усі приймуть правильне рішення. 652 00:33:25,003 --> 00:33:27,963 Попрошу обраних гостей покинути альтанку, 653 00:33:28,043 --> 00:33:29,803 поки триває голосування. 654 00:33:30,523 --> 00:33:31,883 Друзі, люблю вас. 655 00:33:35,043 --> 00:33:37,723 Круто! Стає дуже захопливо. 656 00:33:38,363 --> 00:33:40,043 Та це ж найбільший приз 657 00:33:40,123 --> 00:33:42,603 в історії передачі «Обережно, гаряче!». 658 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 Не вірю, що ми тут. 659 00:33:44,003 --> 00:33:45,963 Друзі, настав запеклий фінал. 660 00:33:46,043 --> 00:33:47,523 Справжні фіналісти. 661 00:33:47,603 --> 00:33:49,963 Народ, рада сидіти тут із вами. 662 00:33:50,043 --> 00:33:52,723 Так, я вдячна, що стала фіналісткою. 663 00:33:52,803 --> 00:33:54,003 -Я теж. -Неймовірно. 664 00:33:54,083 --> 00:33:56,083 Чесно, уже почуваюся переможницею. 665 00:33:57,283 --> 00:33:59,363 Я з усіма ними з першого дня. 666 00:34:00,323 --> 00:34:02,883 Я бачила весь їхній шлях, 667 00:34:02,963 --> 00:34:04,963 бачила, як вони росли, 668 00:34:05,043 --> 00:34:08,243 але це важко, бо як їх можна порівняти? 669 00:34:09,203 --> 00:34:11,563 Треба лише вирішити, хто з них, 670 00:34:11,643 --> 00:34:13,963 на твою думку, заслужив найбільше. 671 00:34:14,043 --> 00:34:16,563 Ти робиш подарунок, а не забираєш в інших. 672 00:34:17,763 --> 00:34:18,803 І на цій ноті… 673 00:34:18,883 --> 00:34:21,043 -Зроби це, друже. -Давай, Стеване. 674 00:34:22,923 --> 00:34:26,203 Кожен гість віддає свій голос таємно. 675 00:34:26,283 --> 00:34:27,883 Першим іде Стеван. 676 00:34:29,963 --> 00:34:32,443 Нейтана я вважаю дивовижною людиною, 677 00:34:32,523 --> 00:34:35,203 але він найбільше порушував правила. 678 00:34:37,883 --> 00:34:38,883 Джорджія. 679 00:34:39,963 --> 00:34:42,163 Уже той факт, як вона порвала зі мною 680 00:34:42,243 --> 00:34:44,003 і як вона це зробила з Херрі 681 00:34:44,083 --> 00:34:46,443 свідчить про її експоненційне зростання. 682 00:34:49,443 --> 00:34:52,683 Гаррі та Бо багато чого навчились окремо й у стосунках. 683 00:34:54,683 --> 00:34:57,123 Вони проявили найбільше самовладання 684 00:34:57,203 --> 00:35:00,803 й навчилися просто бути разом, щасливими одне з одним. 685 00:35:02,323 --> 00:35:03,883 Тож зрештою, 686 00:35:05,363 --> 00:35:06,963 я точно знаю, кого вибрати. 687 00:35:07,043 --> 00:35:08,043 Це Гаррі та Бо. 688 00:35:11,643 --> 00:35:13,483 -Я пішла. -Давай, мала. 689 00:35:13,563 --> 00:35:14,643 Щасти, Голлі. 690 00:35:16,643 --> 00:35:19,243 Цікаво, за кого ж вона проголосує. 691 00:35:19,323 --> 00:35:21,083 Я голосуватиму за Нейтана. 692 00:35:21,163 --> 00:35:22,243 Я в шоці! 693 00:35:23,003 --> 00:35:24,363 Я бачила його зростання 694 00:35:25,003 --> 00:35:26,363 щодня на цьому курорті. 695 00:35:26,443 --> 00:35:28,443 Ага, і тому ви коштували команді 696 00:35:28,523 --> 00:35:29,963 понад 100 000 доларів. 697 00:35:30,043 --> 00:35:32,043 -Ольго, іди, мила. -Моя черга. 698 00:35:32,123 --> 00:35:34,203 -До зустрічі. -Щасти! 699 00:35:35,603 --> 00:35:37,043 Неймовірно важко. 700 00:35:38,443 --> 00:35:40,003 Складний вибір. 701 00:35:41,643 --> 00:35:42,483 Думаю… 702 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 Та ні, впевнена: я голосую за Джорджію. 703 00:35:46,723 --> 00:35:49,883 Гадаю, на цьому курорті вона найбільше пішла вперед. 704 00:35:49,963 --> 00:35:54,443 Я побачила, що вона нарешті набралася сміливості говорити про почуття, 705 00:35:54,523 --> 00:35:56,203 а не тікати від проблем. 706 00:35:56,283 --> 00:35:58,723 Маємо по голосу за кожного фіналіста, 707 00:35:58,803 --> 00:36:01,163 тож намічаються перегони. 708 00:36:01,243 --> 00:36:02,883 Мені сумно. 709 00:36:02,963 --> 00:36:05,043 Ти обираєш людину й радієш за неї, 710 00:36:05,123 --> 00:36:07,123 але відчуваєш, що зрадила інших. 711 00:36:07,203 --> 00:36:09,683 Не хочеш, щоб вони почувалися зрадженими. 712 00:36:09,763 --> 00:36:11,403 Точно! Почуття провини. 713 00:36:11,483 --> 00:36:12,963 Ми тут всі одна родина. 714 00:36:13,043 --> 00:36:15,043 Мусите прийняти рішення. 715 00:36:15,123 --> 00:36:17,403 Важливий кожен голос. 716 00:36:18,563 --> 00:36:20,643 -Я так нервуюся, справді. -Я теж. 717 00:36:22,803 --> 00:36:24,203 Іди, дівчинко. 718 00:36:24,283 --> 00:36:25,203 Щасти, Брі-Брі. 719 00:36:26,203 --> 00:36:28,683 Однозначно голосую за Бо та Гаррі. 720 00:36:29,763 --> 00:36:32,723 Вони працювати не лише над собою, 721 00:36:32,803 --> 00:36:34,843 але й над своїми стосунками. 722 00:36:37,723 --> 00:36:41,603 Джорджія багато пережила й вона відкрилася як чудова людина. 723 00:36:41,683 --> 00:36:43,523 {\an8}Вона допомагала мені рости. 724 00:36:43,603 --> 00:36:45,723 То ти голосуватимеш за Джорджію? 725 00:36:45,803 --> 00:36:47,083 Я голосую за Нейтана. 726 00:36:48,283 --> 00:36:49,123 Що?! 727 00:36:50,003 --> 00:36:53,363 Щиро вважаю, що він виріс найбільше 728 00:36:53,443 --> 00:36:55,243 з усіх на цьому курорті. 729 00:36:56,603 --> 00:36:58,483 Що ж, голос Херрі 730 00:36:58,563 --> 00:37:00,163 справді все ускладнив. 731 00:37:00,243 --> 00:37:02,043 Два голоси за Гаррі та Бо, 732 00:37:02,123 --> 00:37:04,003 два - за Нейтана 733 00:37:04,603 --> 00:37:05,883 й один - за Джорджію. 734 00:37:08,283 --> 00:37:11,483 Але лишилося три голоси, тож будь-хто може перемогти. 735 00:37:11,563 --> 00:37:12,603 Твоя черга. 736 00:37:13,203 --> 00:37:15,363 Гаррі й Бо виросли, 737 00:37:15,443 --> 00:37:18,763 не тільки окремо, але й разом як пара, 738 00:37:18,843 --> 00:37:21,083 та Нейтан мій друг, 739 00:37:21,163 --> 00:37:22,363 він повернувся 740 00:37:22,443 --> 00:37:24,643 й продемонстрував велику стриманість. 741 00:37:30,163 --> 00:37:31,563 Голосую за Гаррі та Бо. 742 00:37:33,003 --> 00:37:34,963 Обі голосує за Гаррі та Бо, 743 00:37:35,043 --> 00:37:36,763 і лишилося тільки два голоси, 744 00:37:37,563 --> 00:37:39,163 тому Джорджії треба обидва, 745 00:37:39,243 --> 00:37:40,563 щоб мати шанс виграти. 746 00:37:41,163 --> 00:37:44,083 Я не голосуватиму за Джорджію, бо… 747 00:37:45,403 --> 00:37:48,083 Хоч вона й сильно виросла на курорті, 748 00:37:49,723 --> 00:37:51,483 у неї ще багато роботи. 749 00:37:53,043 --> 00:37:55,603 Іззі позбавляє Джорджію шансу. 750 00:37:57,163 --> 00:37:58,483 Такого я не очікувала. 751 00:37:59,843 --> 00:38:01,563 Тож боротьба між Гаррі з Бо 752 00:38:02,243 --> 00:38:03,123 та Нейтаном. 753 00:38:03,763 --> 00:38:05,603 У перегонах лише дві конячки. 754 00:38:05,683 --> 00:38:07,683 Взагалі-то три, але ви зрозуміли. 755 00:38:08,363 --> 00:38:10,083 {\an8}Гаррі та Бо дуже милі. 756 00:38:10,163 --> 00:38:11,123 {\an8}Ця сума справді… 757 00:38:11,203 --> 00:38:12,643 {\an8}ДЖЕКСОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 758 00:38:12,723 --> 00:38:13,923 {\an8}…змінить їхні життя. 759 00:38:14,843 --> 00:38:18,323 А також, можливо, стане певною основою для життя разом. 760 00:38:21,763 --> 00:38:25,243 Гаррі закохався в Бо, і вони працювали над стосунками разом. 761 00:38:26,363 --> 00:38:28,083 Я добре знаю Бо й розумію, 762 00:38:28,163 --> 00:38:30,363 що їй було так важко відкритися йому. 763 00:38:31,323 --> 00:38:34,363 Нейтан - суперовий чувак, обожнюю його. 764 00:38:35,043 --> 00:38:36,363 Він був неслухняним, 765 00:38:36,443 --> 00:38:38,243 але багато чого змінив у собі. 766 00:38:40,243 --> 00:38:43,523 У Нейтані я бачу багато розвитку, 767 00:38:43,603 --> 00:38:46,043 тому розумію, чому Лана його обрала. 768 00:38:48,843 --> 00:38:50,963 Я не знаю, як мені прийняти рішення. 769 00:38:58,363 --> 00:38:59,883 Гаразд, просто скажу. 770 00:39:01,883 --> 00:39:03,923 -Я вибираю… -Я голосую за… 771 00:39:05,003 --> 00:39:06,483 Народ, притримайте коней. 772 00:39:06,563 --> 00:39:09,963 Треба лишити важливу новину конусу, який усі так люблять. 773 00:39:15,803 --> 00:39:17,483 -Привіт, Лано. -З мене годі. 774 00:39:17,563 --> 00:39:19,283 Голосування завершено. 775 00:39:19,363 --> 00:39:22,483 Будь ласка, ідіть на пляж, де я оголошу результат. 776 00:39:23,003 --> 00:39:25,003 -Гаразд. Ходімо. -Починається. 777 00:39:32,003 --> 00:39:33,643 Оголосять переможця призу. 778 00:39:33,723 --> 00:39:35,083 З глузду з’їхати. 779 00:39:38,723 --> 00:39:40,163 Хто це буде? 780 00:39:40,923 --> 00:39:43,043 Аж не віриться, що все закінчується. 781 00:39:43,123 --> 00:39:46,883 -Сумно, так? -Згодна, друзі, така собі гірка радість. 782 00:39:46,963 --> 00:39:48,803 Здогадуєтеся, хто переміг? 783 00:39:48,883 --> 00:39:50,363 Це може бути будь-хто. 784 00:39:50,443 --> 00:39:52,163 -Ага. -Так! 785 00:39:53,883 --> 00:39:55,603 Це просто божевілля, так? 786 00:39:55,683 --> 00:39:57,683 Народ, не можу повірити. 787 00:39:58,323 --> 00:40:00,603 -Яка подорож. -Яка пригода. 788 00:40:04,123 --> 00:40:05,283 Вітання фіналістам. 789 00:40:06,523 --> 00:40:08,723 Ваші друзі-гості проголосували, 790 00:40:08,803 --> 00:40:10,203 і переможця визначено. 791 00:40:13,123 --> 00:40:15,203 Приєднуйтеся до решти на пляжі, 792 00:40:15,283 --> 00:40:16,283 де я оголошу, 793 00:40:16,363 --> 00:40:19,563 хто виграв 90 000 $. 794 00:40:20,763 --> 00:40:22,083 Гаразд, друзі, ходімо. 795 00:40:27,323 --> 00:40:29,563 Я в захваті, що мене обрали. 796 00:40:29,643 --> 00:40:31,883 Ніколи б не подумав, що буду в трійці. 797 00:40:34,003 --> 00:40:35,723 Звісно, Лана мене підтримала, 798 00:40:35,803 --> 00:40:38,763 і я щасливий, що мене вважають достатньо гідним. 799 00:40:38,843 --> 00:40:39,683 Справді. 800 00:40:44,003 --> 00:40:46,403 -Долоні пітніють, і я весь тремчу. -Знаю. 801 00:40:49,163 --> 00:40:52,003 Я справді вдячний за те, як курорт змінив мене, 802 00:40:52,083 --> 00:40:53,283 і за наші стосунки. 803 00:40:54,003 --> 00:40:55,403 Схрестимо пальці. 804 00:40:57,003 --> 00:40:58,323 -Люблю тебе. -А я тебе. 805 00:40:58,963 --> 00:41:00,523 Обожнюю Джорджію. 806 00:41:00,603 --> 00:41:01,923 Моє сонечко. 807 00:41:02,003 --> 00:41:03,363 Хочу, щоб перемогла. 808 00:41:03,443 --> 00:41:06,243 Схрещуй пальці, скільки заманеться, але, боюся, 809 00:41:06,323 --> 00:41:07,883 вона вже поза грою. 810 00:41:12,323 --> 00:41:14,483 Поки ви були на курорті, 811 00:41:14,563 --> 00:41:17,243 я помітила, наскільки ви всі віддані процесу, 812 00:41:17,323 --> 00:41:19,083 визнаєте свої помилки 813 00:41:19,163 --> 00:41:20,843 й демонструєте значні зміни. 814 00:41:21,803 --> 00:41:24,483 -Дякуємо, Лано! -Дякую, Лано. 815 00:41:26,603 --> 00:41:28,123 Настав час 816 00:41:28,203 --> 00:41:29,403 оголосити переможця, 817 00:41:29,923 --> 00:41:32,683 який отримає приз розміром 90 000 $. 818 00:41:35,603 --> 00:41:37,083 Боже мій. 819 00:41:40,803 --> 00:41:42,083 Джорджіє, 820 00:41:42,163 --> 00:41:43,163 Гаррі та Бо, 821 00:41:44,003 --> 00:41:44,843 Нейтане, 822 00:41:45,763 --> 00:41:47,203 будь ласка, підведіться. 823 00:41:47,923 --> 00:41:51,003 Потенційно можемо отримати 90 000 $. 824 00:41:51,083 --> 00:41:52,403 Просто божевілля, так? 825 00:41:53,403 --> 00:41:55,043 Ця сума може змінити життя. 826 00:41:58,163 --> 00:42:00,003 Ваші друзі проголосували. 827 00:42:00,723 --> 00:42:01,843 Ти переможеш. 828 00:42:05,843 --> 00:42:07,483 Третє місце… 829 00:42:10,323 --> 00:42:11,163 дісталося… 830 00:42:16,243 --> 00:42:17,083 Джорджії. 831 00:42:20,523 --> 00:42:22,883 Я не виграла 90 000 доларів, 832 00:42:22,963 --> 00:42:25,763 але, чесно, я така щаслива, 833 00:42:25,843 --> 00:42:28,803 бо я тут настільки сильно змінилася. 834 00:42:30,443 --> 00:42:32,403 Я завела друзів і, знаєте, 835 00:42:32,483 --> 00:42:34,923 для мене це на все життя. 836 00:42:37,483 --> 00:42:38,723 Народ, я вас люблю. 837 00:42:42,203 --> 00:42:43,963 Гаррі та Бо 838 00:42:44,883 --> 00:42:45,723 чи Нейтан, 839 00:42:46,603 --> 00:42:48,163 хтось із вас, кого обрали, 840 00:42:48,683 --> 00:42:50,323 покине курорт 841 00:42:50,403 --> 00:42:51,563 із призовим фондом. 842 00:42:55,163 --> 00:42:58,563 Ці гроші для нас із Бо означають світле майбутнє. 843 00:42:58,643 --> 00:43:01,203 Звісно, вони допоможуть у наших стосунках. 844 00:43:01,283 --> 00:43:03,723 І не думали, що дійдемо так далеко, так? 845 00:43:03,803 --> 00:43:04,723 Авжеж. 846 00:43:04,803 --> 00:43:06,323 Пишаюся тобою. 847 00:43:06,403 --> 00:43:07,283 А я тобою. 848 00:43:08,963 --> 00:43:12,163 Я у двійці фіналістів, чого зовсім не очікував. 849 00:43:12,243 --> 00:43:15,123 Я пройшов довгий шлях від підніжжя гір 850 00:43:15,203 --> 00:43:17,003 до самої вершини. 851 00:43:17,083 --> 00:43:19,843 Це була цілковита пригода, але така емоційна. 852 00:43:20,683 --> 00:43:22,403 Нейтан заслуговує на виграш, 853 00:43:22,483 --> 00:43:25,683 бо наші стосунки не лише на фізичному рівні. 854 00:43:25,763 --> 00:43:28,763 Вони також на рівні емоцій, і я бачу, як він виріс. 855 00:43:30,763 --> 00:43:32,163 Якщо я виграю ці гроші, 856 00:43:32,243 --> 00:43:33,723 вони будуть для нас обох. 857 00:43:34,283 --> 00:43:36,603 Гадаю, вона зіграла величезну роль 858 00:43:36,683 --> 00:43:38,523 у моїх змінах на цьому курорті. 859 00:43:41,323 --> 00:43:45,003 Переможець, який поїде з 90 000 доларів, - 860 00:43:46,243 --> 00:43:47,083 це… 861 00:43:49,763 --> 00:43:52,003 -Я так тремчу. -Я теж. 862 00:43:57,763 --> 00:43:59,003 …Гаррі та Бо. 863 00:44:05,443 --> 00:44:06,723 Парочко, ідіть сюди. 864 00:44:09,723 --> 00:44:10,683 Можеш повірити? 865 00:44:10,763 --> 00:44:12,203 Я не можу в це повірити. 866 00:44:13,923 --> 00:44:15,483 Пішов потік сліз. 867 00:44:19,643 --> 00:44:21,123 Ми пройшли від байдужості 868 00:44:22,243 --> 00:44:24,403 до кохання 869 00:44:24,483 --> 00:44:25,403 та… 870 00:44:31,883 --> 00:44:33,883 Ніколи так не радів другому місцю. 871 00:44:33,963 --> 00:44:35,723 Я щасливий за Гаррі з Бо - 872 00:44:35,803 --> 00:44:37,083 вони це заслужили. 873 00:44:37,163 --> 00:44:39,123 Якби міг голосувати, обрав би їх. 874 00:44:39,763 --> 00:44:42,883 Вони пройшли довгий шлях від дружби до кохання. 875 00:44:42,963 --> 00:44:45,363 Друзі, хочу вас щиро привітати. 876 00:44:45,443 --> 00:44:48,083 Я дуже щаслива й справді відчуваю, 877 00:44:48,163 --> 00:44:50,523 що перемогли найкращі. 878 00:44:52,963 --> 00:44:55,923 Зрештою, я їду зі щасливими й щирими стосунками. 879 00:44:56,003 --> 00:44:59,123 Такого я не могла уявити ніколи в житті. 880 00:44:59,763 --> 00:45:01,283 Дуже пишаюся собою 881 00:45:01,363 --> 00:45:02,243 та Нейтаном. 882 00:45:02,323 --> 00:45:03,723 І не дарма. 883 00:45:07,163 --> 00:45:09,163 Ваш час на курорті вичерпано, 884 00:45:09,243 --> 00:45:12,483 тому більше немає жодних правил. 885 00:45:23,563 --> 00:45:25,723 Більше немає Лани. 886 00:45:25,803 --> 00:45:27,163 І жодних правил. 887 00:45:43,043 --> 00:45:47,163 Який емоційний досвід, сповнений любові. 888 00:45:47,243 --> 00:45:49,283 Просто неймовірно. 889 00:45:55,963 --> 00:46:00,043 Вітаю й люблю вас. Якщо не запросите на весілля, я розлючуся. 890 00:46:02,083 --> 00:46:04,403 Я завела друзів на все життя. 891 00:46:05,683 --> 00:46:07,163 Ви тільки-но погляньте. 892 00:46:07,243 --> 00:46:09,803 Ще одна зграя хтивих холостяків і холостячок 893 00:46:09,883 --> 00:46:12,643 перетворилася на врівноважених особистостей 894 00:46:12,723 --> 00:46:15,043 зі світлим майбутнім попереду. 895 00:46:16,123 --> 00:46:18,603 І в нас навіть уперше в «Обережно, гаряче!» 896 00:46:18,683 --> 00:46:20,083 перемогла пара. 897 00:46:20,163 --> 00:46:21,483 Скільки ще планувати! 898 00:46:21,563 --> 00:46:23,203 Наприклад, де вони житимуть 899 00:46:23,283 --> 00:46:25,123 і де одружаться. 900 00:46:25,203 --> 00:46:26,603 Друзі, є ідеї? 901 00:46:26,683 --> 00:46:28,243 Я зараз готовий на все. 902 00:46:30,083 --> 00:46:31,163 Без перебільшення. 903 00:47:06,563 --> 00:47:08,643 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова