1 00:00:12,443 --> 00:00:15,923 Ура! Сезон, чёрт его дери, завершается, 2 00:00:16,003 --> 00:00:20,763 и к концу этой серии кто-то уйдет отсюда с призом на… 3 00:00:21,763 --> 00:00:24,563 Подождите-ка, а приза-то нет. 4 00:00:24,643 --> 00:00:26,123 Доброе утро. 5 00:00:26,203 --> 00:00:32,483 Но надежда есть: ребята могут отыграть 90 000 долларов. 6 00:00:32,563 --> 00:00:37,043 Проблема в том, что всё зависит от наших главных хулиганов. 7 00:00:37,123 --> 00:00:39,763 - Мне было так хорошо ночью. - Мне тоже. 8 00:00:40,443 --> 00:00:41,803 Помоги им бог. 9 00:00:41,883 --> 00:00:45,003 Я бы хотел, чтобы они вернулись и ничего не сделали. 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,363 Сколько мы будем на них полагаться, 11 00:00:47,443 --> 00:00:50,163 надеясь, что они нас не подведут? 12 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 {\an8}Я привык доверять людям. 13 00:00:54,723 --> 00:00:58,803 Но отцепить их друг от друга можно только чудом. 14 00:00:58,883 --> 00:01:00,683 Я думаю, что ничего не выйдет. 15 00:01:01,763 --> 00:01:03,723 Ты слишком пессимистичен. 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,243 Может, я просто реалист? 17 00:01:06,323 --> 00:01:08,883 Нейтан ушел, а потом вернулся. 18 00:01:08,963 --> 00:01:11,923 Это шанс, и я думаю, 19 00:01:12,443 --> 00:01:16,043 он воспользуется им по максимуму и исправит свою ошибку. 20 00:01:17,843 --> 00:01:20,883 Нельзя, чтобы Холли и Нейтан всё испортили. 21 00:01:20,963 --> 00:01:24,003 {\an8}Одна ночь - и деньги вернутся. 22 00:01:24,083 --> 00:01:27,923 Да, 90 штук - это был бы счастливый конец. 23 00:01:28,003 --> 00:01:31,243 Вот только концу Нейтана, похоже, уже посчастливилось. 24 00:01:34,603 --> 00:01:37,403 Я счастлива до невозможности. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,803 Цыпа, выглядишь как богиня. 26 00:01:39,883 --> 00:01:42,923 Боже, ночь была просто волшебная. 27 00:01:45,363 --> 00:01:46,523 Да уж. 28 00:01:47,963 --> 00:01:49,603 Целый день хожу и улыбаюсь. 29 00:01:49,683 --> 00:01:52,283 Лучший день, это лучший день здесь. 30 00:01:53,243 --> 00:01:54,883 Даже не верится. 31 00:01:54,963 --> 00:01:57,283 Похоже, дело плохо. 32 00:01:57,363 --> 00:02:00,043 Ей осталось только закурить. 33 00:02:00,123 --> 00:02:01,403 И что мы им скажем? 34 00:02:01,483 --> 00:02:06,643 Призовой фонд у нас на нуле, а значит, и терять нам нечего. 35 00:02:11,083 --> 00:02:12,203 Офигеть. 36 00:02:16,443 --> 00:02:18,243 Интересно, когда они вернутся. 37 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Ведь чем дольше они вместе, 38 00:02:22,083 --> 00:02:24,003 тем больше им хочется. 39 00:02:25,363 --> 00:02:28,523 Надеюсь, ему сделали вазэктомию и пенис отрезали. 40 00:02:30,563 --> 00:02:34,123 Если бы у Ланы были руки, кто знает, как далеко бы всё зашло. 41 00:02:40,403 --> 00:02:42,163 {\an8}Боже, ставки так высоки. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,723 Снова даю руку на отсечение! 43 00:02:45,803 --> 00:02:48,563 У тебя руки-то еще остались? 44 00:02:50,363 --> 00:02:51,883 Так, говори ты. 45 00:02:53,403 --> 00:02:56,643 {\an8}Группа так им доверяла. 46 00:02:58,003 --> 00:03:01,843 {\an8}А они облажались. И если они опять так сделают, это издвательство. 47 00:03:10,523 --> 00:03:12,723 Почему Холли выглядит виноватой? Нет. 48 00:03:18,283 --> 00:03:19,763 Что там случилось? 49 00:03:20,563 --> 00:03:23,523 Я задаю себе тот же вопрос, Оби. 50 00:03:23,603 --> 00:03:24,883 Может, ты начнешь? 51 00:03:30,123 --> 00:03:33,923 Повезло. Звонок Ланы прозвенел очень вовремя. 52 00:03:35,563 --> 00:03:37,243 Холли и Нейтан, 53 00:03:37,323 --> 00:03:40,483 прошлой ночью вы проходили последнее испытание. 54 00:03:41,683 --> 00:03:44,443 Если бы Нейтан применил свои знания на практике 55 00:03:45,043 --> 00:03:49,323 и вы не стали бы нарушать правила курорта, 56 00:03:50,403 --> 00:03:56,963 призовой фонд увеличился бы с нуля до 90 000 долларов. 57 00:03:58,843 --> 00:03:59,843 Однако… 58 00:04:01,403 --> 00:04:05,323 Ну вот. Эти «однако» обычно не предвещают ничего хорошего. 59 00:04:06,003 --> 00:04:08,323 От Холли и Нейтана хорошего тоже не жди. 60 00:04:08,403 --> 00:04:12,123 …я не смогла предугадать, что проблема будет в Холли. 61 00:04:14,923 --> 00:04:16,323 - Нет. - Так и знала. 62 00:04:16,923 --> 00:04:18,163 Вот чёрт. 63 00:04:18,243 --> 00:04:20,043 Она правда это сказала? 64 00:04:20,123 --> 00:04:23,963 Холли, в 23:55… 65 00:04:24,043 --> 00:04:26,003 {\an8}За возвращение. 66 00:04:26,083 --> 00:04:28,763 {\an8}…ты пила шампанское с живота Нейтана. 67 00:04:32,003 --> 00:04:33,243 Какого хера? 68 00:04:33,323 --> 00:04:34,203 Что? 69 00:04:34,283 --> 00:04:35,483 И это еще не всё. 70 00:04:36,643 --> 00:04:40,363 {\an8}В 1:33 ты села на него верхом. 71 00:04:40,883 --> 00:04:42,163 {\an8}Я к тебе попристаю. 72 00:04:42,243 --> 00:04:45,723 {\an8}Хотя вполне могла бы присесть где-то еще. 73 00:04:45,803 --> 00:04:47,603 {\an8}Сбрось напряжение. 74 00:04:49,963 --> 00:04:50,803 Холли, 75 00:04:51,883 --> 00:04:55,723 хотя тебе удалось сексуально возбудить Нейтана… 76 00:04:58,483 --> 00:04:59,643 он напряг все силы, 77 00:05:00,403 --> 00:05:03,763 сумел сдержаться и не нарушил правила моего курорта. 78 00:05:10,283 --> 00:05:15,163 А значит, призовой фонд вырос до 90 000 долларов. 79 00:05:15,243 --> 00:05:16,723 Да! 80 00:05:16,803 --> 00:05:19,843 Ты еще и кланяешься, приставала? 81 00:05:19,923 --> 00:05:21,363 Горжусь вами, ребята. 82 00:05:21,443 --> 00:05:22,483 Да! 83 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 Видишь, хорошим быть выгодно! 84 00:05:26,803 --> 00:05:28,843 Спасибо, Нейтан, большое спасибо. 85 00:05:28,923 --> 00:05:34,163 Я так рада. У них получилось! Я очень ими горжусь. 86 00:05:34,243 --> 00:05:37,003 Вот это называется рост. 87 00:05:37,083 --> 00:05:39,043 - Рост. - Да! 88 00:05:39,123 --> 00:05:40,363 Ему было непросто, 89 00:05:40,443 --> 00:05:42,523 я же приставала к нему. 90 00:05:43,123 --> 00:05:45,923 Но он прошел это испытание. Я впечатлена. 91 00:05:46,523 --> 00:05:49,723 {\an8}Ночью было решающее испытание. И я его выдержал. 92 00:05:51,363 --> 00:05:53,323 Приятно было вернуть часть денег. 93 00:05:56,083 --> 00:05:57,603 Холли и Нейтан, 94 00:05:58,563 --> 00:06:00,603 вы проявили сдержанность 95 00:06:00,683 --> 00:06:04,363 и поставили интересы группы выше своих собственных. 96 00:06:05,683 --> 00:06:08,243 За это я награждаю вас свиданием. 97 00:06:08,323 --> 00:06:09,923 Да! 98 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Мы с Нейтаном заслужили это свидание. 99 00:06:18,523 --> 00:06:22,203 Последние дни нам обоим было так тяжко. 100 00:06:24,203 --> 00:06:26,363 Боже, как же я рада. 101 00:06:33,683 --> 00:06:35,843 Понятия не имею, что надеть. 102 00:06:37,843 --> 00:06:39,963 А вот Нейтан, похоже, уже готов. 103 00:06:40,883 --> 00:06:42,283 Не знаю, что сказать. 104 00:06:42,363 --> 00:06:46,003 Надо как-то выразить ей свои чувства, такой важный момент. 105 00:06:46,083 --> 00:06:47,843 Очень волнуюсь, если честно. 106 00:06:48,603 --> 00:06:49,523 Всё, я готов. 107 00:06:54,403 --> 00:06:57,563 Как я рада, что Нейтан и Холли смогли сдержаться. 108 00:06:57,643 --> 00:07:00,963 Как хорошо, что деньги вернулись, да? 109 00:07:01,043 --> 00:07:05,323 А то мы уже стали привыкать к тому, что там пусто. 110 00:07:05,403 --> 00:07:08,163 Что ж, Ольга, пора отвыкать, 111 00:07:08,243 --> 00:07:12,283 ведь теперь в призовом фонде 90 000 долларов! 112 00:07:12,363 --> 00:07:13,203 Ура! 113 00:07:13,283 --> 00:07:16,003 Призовой фонд - целых 90 000 долларов! 114 00:07:16,083 --> 00:07:18,843 И через 36 часов мы узнаем, кто же их выиграет. 115 00:07:32,723 --> 00:07:35,483 Эге-гей! 116 00:07:35,563 --> 00:07:38,963 Я поговорила с Херри и всё разрулила, 117 00:07:39,043 --> 00:07:41,843 а теперь очень хочу пообщаться со Стеваном, 118 00:07:41,923 --> 00:07:42,963 и всё обсудить. 119 00:07:43,043 --> 00:07:44,203 Чем занят? 120 00:07:44,283 --> 00:07:47,723 Я с самого начала поняла, что Стеван мне не подходит, 121 00:07:47,803 --> 00:07:51,563 но так и не сказала ему всю правду о своих чувствах. 122 00:07:51,643 --> 00:07:53,403 Он заслуживает большего. 123 00:07:56,203 --> 00:07:57,883 Я хотела поговорить с тобой. 124 00:07:58,923 --> 00:08:02,643 Я поняла, что в нашей с тобой ситуации 125 00:08:04,523 --> 00:08:06,523 могла бы действовать по-другому. 126 00:08:12,203 --> 00:08:16,963 С Херри я была честна и откровенна. Так же нужно было вести себя и с тобой. 127 00:08:17,643 --> 00:08:22,363 Мне не надо было скрывать свои чувства. Возможно, так было бы лучше. 128 00:08:23,443 --> 00:08:24,803 Прости меня. 129 00:08:26,043 --> 00:08:27,083 Но это жизнь. 130 00:08:28,523 --> 00:08:32,083 И я очень благодарна тебе, что в ответ на мои закидоны 131 00:08:32,163 --> 00:08:34,563 ты не обиделся и впустил меня. 132 00:08:35,483 --> 00:08:37,363 А как иначе, ты такая смешная. 133 00:08:37,443 --> 00:08:39,883 Носишься по дому, как мангуст. 134 00:08:47,003 --> 00:08:50,363 {\an8}Я так горжусь Джорджией. Она многому научилась в курорте. 135 00:08:50,923 --> 00:08:53,643 Одно то, что после всех наших передряг 136 00:08:53,723 --> 00:08:56,963 мы стали лучше относиться друг к другу, 137 00:08:57,043 --> 00:08:58,803 говорит о нас очень многое. 138 00:08:58,883 --> 00:09:00,683 Так странно думать о том, 139 00:09:01,203 --> 00:09:03,723 какими мы сюда приехали 140 00:09:03,803 --> 00:09:05,403 и как сильно изменились. 141 00:09:06,683 --> 00:09:10,323 Ты не побоялась быть собой. 142 00:09:10,403 --> 00:09:12,283 - Это большая победа. - Я знаю. 143 00:09:15,363 --> 00:09:17,483 Я так рада, что разговор получился. 144 00:09:18,843 --> 00:09:19,963 Он меня понял. 145 00:09:20,043 --> 00:09:23,483 И мне кажется, что мы оба стали мудрее. 146 00:09:23,563 --> 00:09:26,403 - Я горд за нас! Иди ко мне! - И я горда за нас! 147 00:09:26,923 --> 00:09:28,003 Иди сюда! 148 00:09:37,323 --> 00:09:40,043 Я так рада, что иду на свидание с Нейтаном. 149 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 Мы знаем, что между нами есть химия, 150 00:09:43,163 --> 00:09:46,483 но мне хочется узнать, сохранится ли она во внешнем мире. 151 00:09:48,083 --> 00:09:50,843 Так что сегодня очень важный день для нас. 152 00:09:56,483 --> 00:10:00,203 Этот семинар один на один задел какие-то струны в моей душе. 153 00:10:01,563 --> 00:10:02,443 Эй! 154 00:10:02,523 --> 00:10:05,643 Я взглянул на Холли другими глазами. Это точно. 155 00:10:05,723 --> 00:10:09,643 За особенный день и решающее испытание, которое мы успешно прошли. 156 00:10:09,723 --> 00:10:10,643 За испытание. 157 00:10:10,723 --> 00:10:14,603 Такого со мной еще не было. При малейшем намеке на нечто подобное 158 00:10:14,683 --> 00:10:17,003 я убегал - боялся ответственности. 159 00:10:18,803 --> 00:10:21,523 Меня больше беспокоит наступающий прилив. 160 00:10:21,603 --> 00:10:23,083 Мы нашли друг друга. 161 00:10:25,883 --> 00:10:28,363 - Мы шли каждый своим путем, но… - Да. 162 00:10:28,443 --> 00:10:32,243 Раньше я просто отталкивал людей и шел дальше. 163 00:10:33,163 --> 00:10:37,403 Я никогда не задумывался: а может, эта девушка и есть моя судьба? 164 00:10:39,963 --> 00:10:43,923 Скажу честно, у меня были очень токсичные отношения. 165 00:10:44,003 --> 00:10:46,523 Но здесь я узнала, 166 00:10:46,603 --> 00:10:49,683 что не стоит таить свои чувства. 167 00:10:51,683 --> 00:10:54,923 Я таких, как Нейтан, еще не встречала. Влюбилась по уши. 168 00:10:55,803 --> 00:10:57,963 Надеюсь, он чувствует то же самое. 169 00:10:58,043 --> 00:11:01,283 Последние несколько дней на отдельном курорте 170 00:11:01,363 --> 00:11:03,163 открыли мне глаза на многое. 171 00:11:04,603 --> 00:11:08,603 Я узнал себя с новой, непривычной для меня стороны. 172 00:11:11,043 --> 00:11:12,563 Ты мне понравилась, 173 00:11:13,803 --> 00:11:15,123 но радость смешивается 174 00:11:15,763 --> 00:11:17,883 с ощущением беззащитности. 175 00:11:19,643 --> 00:11:21,603 Тех, кто сближается со мной, 176 00:11:21,683 --> 00:11:23,883 я отталкиваю и иду дальше. 177 00:11:25,323 --> 00:11:28,283 Сможем ли мы идти по жизни вместе во внешнем мире? 178 00:11:37,483 --> 00:11:39,443 Теперь я могу тебе сказать. 179 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Было бы неправильно не сказать об этом. 180 00:11:46,483 --> 00:11:48,243 Я люблю тебя всем сердцем. 181 00:11:55,763 --> 00:11:58,643 Хочу, чтобы ты знал, что и я тебя люблю. 182 00:12:00,443 --> 00:12:03,523 Надо же, приехала на этот курорт и влюбилась. 183 00:12:03,603 --> 00:12:07,123 Мне так давно никто не признавался в любви. 184 00:12:07,203 --> 00:12:10,763 И сейчас я самая счастливая девушка на свете. 185 00:12:12,683 --> 00:12:14,963 Я всегда считал, что мне лучше одному, 186 00:12:15,043 --> 00:12:16,723 когда я сам по себе. 187 00:12:16,803 --> 00:12:20,123 Но с тобой я словно становлюсь смелее и сильнее. 188 00:12:20,203 --> 00:12:23,003 И при этом как-то спокойнее. Такое редко бывает. 189 00:12:24,283 --> 00:12:27,803 - Я как будто в лотерею выиграла. - А я сорвал джекпот. 190 00:12:27,883 --> 00:12:30,123 В первые дни я и подумать не мог, 191 00:12:30,203 --> 00:12:32,043 что признаюсь девушке в любви. 192 00:12:32,123 --> 00:12:36,123 Я стал другим человеком, и всё благодаря Холли. 193 00:12:36,203 --> 00:12:39,523 Нам пришлось поволноваться, но сейчас я очень счастлив. 194 00:12:41,963 --> 00:12:42,923 Ой… 195 00:12:44,203 --> 00:12:47,323 Лана нас балует. Спасибо, Лана! 196 00:13:01,563 --> 00:13:04,683 Нам с Нейтаном наконец-то всё можно. 197 00:13:05,403 --> 00:13:06,363 Это было нечто. 198 00:13:07,603 --> 00:13:11,003 Это был мой лучший день на курорте. 199 00:13:11,083 --> 00:13:12,803 Лана, ты в своем репертуаре. 200 00:13:12,883 --> 00:13:16,523 Слово на букву Л и два очень довольных клиента. 201 00:13:17,683 --> 00:13:20,523 Нам осталось провести всего 30 часов на курорте, 202 00:13:20,603 --> 00:13:23,603 но время на последний семинар у нас всё же есть. 203 00:13:23,683 --> 00:13:27,203 А наши гости все в белом. 204 00:13:28,243 --> 00:13:31,043 {\an8}Семинар - отличный вариант 205 00:13:31,123 --> 00:13:33,403 прощания с курортом. 206 00:13:35,523 --> 00:13:39,163 Это похоже на клип группы 'NSYNC, они тоже все в белом были. 207 00:13:39,243 --> 00:13:43,483 Ты, видимо, имеешь в виду Backstreet Boys, но какая разница. 208 00:13:43,563 --> 00:13:46,163 Я так благодарен этому курорту. 209 00:13:46,243 --> 00:13:49,363 Я столько узнал благодаря Лане и семинарам. 210 00:13:49,443 --> 00:13:50,883 Я стал другим человеком. 211 00:13:52,963 --> 00:13:57,443 Этот семинар нужен для того, чтобы гости приняли изменения в себе, 212 00:13:57,523 --> 00:14:00,203 признав ошибки, совершенные в прошлом, 213 00:14:00,283 --> 00:14:03,683 и оценив свой личностный рост за время, проведенное здесь. 214 00:14:03,763 --> 00:14:06,203 {\an8}ИЗМЕНЕНИЯ В СЕБЕ 215 00:14:07,483 --> 00:14:10,643 {\an8}Этот семинар проведет тренер по осознанности 216 00:14:10,723 --> 00:14:12,323 Бренден Дюрелл. 217 00:14:12,403 --> 00:14:17,683 Этот семинар - своего рода праздник. На нём вы порадуетесь изменениям в себе 218 00:14:17,763 --> 00:14:21,483 {\an8}и оцените результаты своего развития. 219 00:14:21,563 --> 00:14:24,643 Признав свое обновление перед всеми, 220 00:14:24,723 --> 00:14:28,763 они как бы переродятся и будут готовы к следующей главе своей жизни. 221 00:14:28,843 --> 00:14:29,963 Это прекрасно. 222 00:14:31,043 --> 00:14:32,323 Добро пожаловать. 223 00:14:32,403 --> 00:14:35,803 На этом семинаре вы будете поздравлять себя 224 00:14:35,883 --> 00:14:39,643 и других с успехами, которых вы добились на курорте. 225 00:14:40,243 --> 00:14:44,043 Вам нужно будет осознать собственное обновление. 226 00:14:44,123 --> 00:14:47,163 А сейчас возьмите, пожалуйста, барабаны. 227 00:14:47,923 --> 00:14:50,563 Что мне особенно нравится в барабанах, 228 00:14:50,643 --> 00:14:53,083 их ритм напоминает стук сердца. 229 00:14:58,283 --> 00:15:00,563 Мне кажется, за эти дни 230 00:15:00,643 --> 00:15:03,483 вы превратились в одно большое сердце, 231 00:15:04,123 --> 00:15:07,283 и барабан станет его символом на нашем празднике. 232 00:15:07,363 --> 00:15:10,443 Я бы хотел, чтобы вы коротко рассказали, 233 00:15:11,243 --> 00:15:14,043 какими были до того, как оказались здесь, 234 00:15:14,123 --> 00:15:15,763 и каким стали сейчас. 235 00:15:16,283 --> 00:15:17,683 Начнет Стев. 236 00:15:20,283 --> 00:15:22,243 Человек, который сюда приехал, 237 00:15:22,323 --> 00:15:24,283 был скован 238 00:15:25,443 --> 00:15:27,963 и напуган опытом предыдущих отношений. 239 00:15:28,963 --> 00:15:30,603 А сейчас этот человек 240 00:15:31,443 --> 00:15:33,723 трезво оценивает происшедшее. 241 00:15:33,803 --> 00:15:35,843 готов усвоить урок и жить дальше. 242 00:15:35,923 --> 00:15:38,443 Опиши одним словом свое пребывание здесь. 243 00:15:38,523 --> 00:15:39,763 Какое слово выберешь? 244 00:15:41,483 --> 00:15:42,323 Свободный. 245 00:15:43,203 --> 00:15:44,243 Свободный. 246 00:15:46,443 --> 00:15:50,083 Здесь я очень сильно изменился. 247 00:15:50,163 --> 00:15:52,803 Я всю жизнь сдерживал определенные чувства. 248 00:15:52,883 --> 00:15:56,003 Но благодаря курорту 249 00:15:56,603 --> 00:15:58,243 сбросил с себя эти оковы. 250 00:15:58,323 --> 00:16:00,043 Я теперь другой человек. 251 00:16:00,763 --> 00:16:03,643 Здесь я впервые стал самим собой, я раскрылся. 252 00:16:05,923 --> 00:16:07,283 Теперь Нейтан. 253 00:16:07,363 --> 00:16:10,803 Мы вытащили тебя из задницы и вдохнули в тебя жизнь. 254 00:16:12,083 --> 00:16:13,803 Это было круто! 255 00:16:14,403 --> 00:16:17,163 Я был совершенно безалаберным человеком. 256 00:16:17,243 --> 00:16:19,323 Думал только о себе. 257 00:16:19,403 --> 00:16:21,243 И правила меня не волновали. 258 00:16:22,243 --> 00:16:27,003 Теперь я изменился: стал думать сначала о других, а уж потом о себе. 259 00:16:27,083 --> 00:16:30,243 Конечно, я люблю Холли, но в то же время 260 00:16:30,323 --> 00:16:31,563 правила есть правила. 261 00:16:31,643 --> 00:16:33,723 Твое слово? 262 00:16:33,803 --> 00:16:35,243 Я бы употребил слово 263 00:16:35,963 --> 00:16:36,883 «сдержанность». 264 00:16:36,963 --> 00:16:38,083 Сдержанность. 265 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 Барабаны. 266 00:16:41,363 --> 00:16:45,043 До приезда сюда я был прожженным плейбоем. 267 00:16:45,123 --> 00:16:48,283 Мне постоянно хотелось дотронуться до Холли, 268 00:16:48,363 --> 00:16:50,283 но я преодолел себя и изменился. 269 00:16:50,363 --> 00:16:52,403 Я научился сдерживать себя 270 00:16:52,483 --> 00:16:55,403 и лишь тогда понял, как мне нравится эта девушка. 271 00:16:55,483 --> 00:16:57,083 Я уезжаю влюбленным. 272 00:16:57,603 --> 00:16:59,323 Холли, я тебя люблю. 273 00:17:01,643 --> 00:17:02,483 Холли? 274 00:17:03,003 --> 00:17:07,603 Я была импульсивной женщиной, 275 00:17:07,683 --> 00:17:11,203 не думала ни о своих поступках, ни о своем теле. 276 00:17:11,283 --> 00:17:13,563 Тут мне пришлось поработать: 277 00:17:13,643 --> 00:17:16,483 я выросла как личность и построила отношения. 278 00:17:18,123 --> 00:17:20,243 Я бы выбрала слово «терпение». 279 00:17:20,323 --> 00:17:21,163 Терпение. 280 00:17:23,003 --> 00:17:27,603 Терпение мне понадобилось, когда Нейтан был на свиданиях с другими девушками. 281 00:17:27,683 --> 00:17:29,683 Прежняя Холли, Ураган Холли, 282 00:17:29,763 --> 00:17:32,563 просто сдалась бы, а новая вытерпела, и не зря. 283 00:17:32,643 --> 00:17:34,923 В итоге я нашла своего мужчину. 284 00:17:35,883 --> 00:17:37,483 Да, всё закончилось хорошо. 285 00:17:38,363 --> 00:17:43,043 До курорта я не думал ни о ком, кроме себя. 286 00:17:43,563 --> 00:17:46,923 Теперь же я стал человеком, 287 00:17:48,203 --> 00:17:51,163 который в первую очередь заботится о других. 288 00:17:51,243 --> 00:17:54,563 Каким словом ты описал бы этого человека? 289 00:17:54,643 --> 00:17:56,803 - Самоотверженный. - Это прекрасно. 290 00:17:56,883 --> 00:17:59,923 Я боялась раскрыться, 291 00:18:00,443 --> 00:18:04,323 боялась говорить о своих чувствах и мыслях. 292 00:18:04,403 --> 00:18:06,883 Я до сих пор учусь открытости, 293 00:18:06,963 --> 00:18:10,763 но уже сейчас общаюсь с людьми гораздо лучше. 294 00:18:10,843 --> 00:18:13,483 В этом весь смысл. 295 00:18:13,563 --> 00:18:18,123 Я была очень высокомерной, думала только о себе. 296 00:18:18,203 --> 00:18:21,563 Боялась проявить теплоту и нежность. 297 00:18:21,643 --> 00:18:23,283 - Теплоту? - Да. 298 00:18:25,123 --> 00:18:27,963 До курорта я был 299 00:18:28,043 --> 00:18:31,763 эдаким всезнайкой, а теперь, мне кажется, 300 00:18:32,523 --> 00:18:33,523 я чуть поумнел. 301 00:18:33,603 --> 00:18:35,683 Мое слово - «мудрость». 302 00:18:40,963 --> 00:18:42,803 - Джорджия. - Привет. 303 00:18:43,683 --> 00:18:45,643 Раньше я боялась 304 00:18:46,203 --> 00:18:50,243 открыто говорить о чувствах, 305 00:18:51,043 --> 00:18:54,283 общаться и анализировать свое внутреннее состояние. 306 00:18:55,683 --> 00:19:01,083 Я поняла, что окружила себя стеной, и она мешает мне жить. 307 00:19:01,723 --> 00:19:03,883 А если одним словом? 308 00:19:03,963 --> 00:19:05,483 Храбрая. 309 00:19:05,563 --> 00:19:06,843 Храбрая! Поехали. 310 00:19:08,923 --> 00:19:14,043 Раньше, попав в неудобную ситуацию, я просто старалась из нее выйти. 311 00:19:14,123 --> 00:19:17,803 Но на этом курорте я научилась 312 00:19:17,883 --> 00:19:21,003 быть сильной и не прятать свои чувства. 313 00:19:21,083 --> 00:19:24,763 Теперь я готова ко всему, что ждет меня на жизненном пути, 314 00:19:24,843 --> 00:19:26,683 в том числе к новым отношениям. 315 00:19:26,763 --> 00:19:28,403 Я уже не боюсь. Я храбрая. 316 00:19:29,723 --> 00:19:33,403 До курорта я был импульсивным и легкомысленным человеком. 317 00:19:34,683 --> 00:19:36,083 Бежал от своих проблем. 318 00:19:36,163 --> 00:19:38,843 Опиши себя нынешнего одним словом. 319 00:19:38,923 --> 00:19:39,843 Отвага. 320 00:19:39,923 --> 00:19:41,243 Мисс Иззи. 321 00:19:41,323 --> 00:19:44,483 У меня здесь много чего было с разными людьми, 322 00:19:44,563 --> 00:19:46,043 и хорошего, и плохого. 323 00:19:46,123 --> 00:19:49,843 Но я стала более сильной, уверенной в себе женщиной. 324 00:19:49,923 --> 00:19:52,043 Мое слово - «независимость». 325 00:19:57,043 --> 00:19:59,803 Раньше я была 326 00:19:59,883 --> 00:20:01,163 сверхосторожной. 327 00:20:01,243 --> 00:20:04,083 И мне было очень трудно измениться. 328 00:20:06,163 --> 00:20:10,243 Но всё же я смогла, 329 00:20:10,323 --> 00:20:12,003 и теперь у меня есть парень! 330 00:20:18,123 --> 00:20:22,603 Каким словом ты опишешь свое пребывание здесь и свою новую личность? 331 00:20:22,683 --> 00:20:24,403 - Уязвимость. - Бум, поехали. 332 00:20:25,283 --> 00:20:29,083 Поначалу я была абсолютно закрыта. 333 00:20:29,163 --> 00:20:33,643 В прошлом мне причиняли боль, и я не хотела никого к себе подпускать. 334 00:20:33,723 --> 00:20:36,523 Но Гарри, кажется, изменил меня 335 00:20:36,603 --> 00:20:38,403 и сумел пробить мою скорлупу. 336 00:20:38,483 --> 00:20:41,243 Я открыла Гарри дверь к своему сердцу 337 00:20:41,323 --> 00:20:42,883 и очень этим горжусь. 338 00:20:42,963 --> 00:20:46,883 Мое сердце было закрыто на замок. 339 00:20:46,963 --> 00:20:51,283 Я думал, что уже никого не полюблю и проведу остаток дней в одиночестве. 340 00:20:54,003 --> 00:20:57,843 Теперь я избавился от этой замкнутости и снова готов к любви. 341 00:20:57,923 --> 00:20:59,043 Мое сердце открыто. 342 00:20:59,723 --> 00:21:01,363 У меня мурашки по коже. 343 00:21:01,443 --> 00:21:02,563 Разволновался я. 344 00:21:04,363 --> 00:21:05,403 Можно, чувак. 345 00:21:05,483 --> 00:21:07,363 Живешь себе обычной жизнью, 346 00:21:07,443 --> 00:21:10,443 {\an8}постепенно замыкаешься в себе. А здесь, мне кажется, 347 00:21:10,523 --> 00:21:12,283 я как бы вернулся к истокам. 348 00:21:12,363 --> 00:21:14,363 Я как будто начинаю жизнь с нуля. 349 00:21:14,443 --> 00:21:15,563 Твое слово? 350 00:21:15,643 --> 00:21:17,243 - Открытый. - Открытый. 351 00:21:20,243 --> 00:21:22,643 Я ехал на «Остров удовольствий». 352 00:21:22,723 --> 00:21:25,443 А уезжаю отсюда с девушкой. Как заново родился. 353 00:21:25,523 --> 00:21:26,723 Я с тобой. 354 00:21:26,803 --> 00:21:29,763 Мне кажется, я стал лучше благодаря встрече с Бо. 355 00:21:30,283 --> 00:21:33,843 И, редкий случай, сейчас я по-настоящему горжусь собой. 356 00:21:35,203 --> 00:21:37,883 Так, а теперь напишите свои слова 357 00:21:37,963 --> 00:21:40,043 большими буквами. 358 00:21:40,883 --> 00:21:44,043 И прикрепите таблички к петардам. 359 00:21:45,083 --> 00:21:47,243 Мы отправим их в космос, к звездам. 360 00:21:47,323 --> 00:21:49,763 К высшим силам, богу, кому угодно. 361 00:21:49,843 --> 00:21:51,163 Туда и пошлем. 362 00:21:51,243 --> 00:21:55,563 Итак, кучка возбужденных красоток и красавцев покинет курорт с шумом. 363 00:21:55,643 --> 00:21:57,443 И им за это ничего не будет. 364 00:21:57,523 --> 00:21:59,363 Пять, четыре, 365 00:21:59,443 --> 00:22:00,563 три, два, 366 00:22:00,643 --> 00:22:01,523 один! 367 00:22:08,283 --> 00:22:09,923 Новый год я отмечал, 368 00:22:10,003 --> 00:22:12,963 {\an8}а вот нового себя еще нет. 369 00:22:13,763 --> 00:22:16,083 {\an8}Кажется, я вижу в небе свою «мудрость». 370 00:22:19,883 --> 00:22:21,403 {\an8}ХРАБРАЯ 371 00:22:22,043 --> 00:22:23,923 Я как будто помолодела, 372 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 как будто родилась заново. 373 00:22:27,203 --> 00:22:28,963 {\an8}ТЕРПЕНИЕ 374 00:22:30,763 --> 00:22:34,283 Как будто всё, что таилось во мне, 375 00:22:34,363 --> 00:22:36,163 взлетело в небо и взорвалось. 376 00:22:36,843 --> 00:22:39,803 Я наконец-то смог избавиться от груза прошлого. 377 00:22:40,403 --> 00:22:42,003 Я свободен. 378 00:22:43,763 --> 00:22:46,203 - Я люблю вас, ребята. - Обнимемся. 379 00:22:46,283 --> 00:22:47,483 Идите к нам. 380 00:22:47,563 --> 00:22:51,683 Один, два, три! Кричим! 381 00:23:04,083 --> 00:23:05,843 Подъем, друзья мои. 382 00:23:05,923 --> 00:23:06,843 Доброе утро. 383 00:23:07,443 --> 00:23:08,403 Доброе утро. 384 00:23:10,043 --> 00:23:12,163 - Блин. - Всем доброе утро. 385 00:23:12,723 --> 00:23:15,683 Доброе утро, Лана. 386 00:23:15,763 --> 00:23:19,003 С последним днем курорта вас. 387 00:23:20,443 --> 00:23:22,083 Последний день, ребята. 388 00:23:22,163 --> 00:23:23,483 Безумие какое-то. 389 00:23:23,563 --> 00:23:26,603 Скоро я объявлю финалистов. 390 00:23:27,803 --> 00:23:29,283 Да, Лана! 391 00:23:29,363 --> 00:23:32,763 Последний день курорта. Даже не верится. 392 00:23:32,843 --> 00:23:35,683 Сегодня объявят победителя, который получит приз. 393 00:23:35,763 --> 00:23:37,083 С ума сойти. 394 00:23:37,163 --> 00:23:38,763 Последний день! 395 00:23:38,843 --> 00:23:41,323 Закрываемся! 396 00:23:41,403 --> 00:23:44,123 Наступил последний день 397 00:23:53,083 --> 00:23:54,923 Как думаешь, кто выиграет? 398 00:23:55,603 --> 00:23:56,963 Гарри или Стеван. 399 00:23:57,043 --> 00:23:59,203 - А ты как думаешь? - Нейтан. 400 00:24:05,083 --> 00:24:06,563 Готова к последнему дню? 401 00:24:07,843 --> 00:24:10,603 - Столько всего позади. - Да уж. 402 00:24:10,683 --> 00:24:13,003 - Но вот мы какие! - Мы новые женщины! 403 00:24:13,083 --> 00:24:15,843 Мы новые женщины! Мы готовы к выходу в мир. 404 00:24:17,603 --> 00:24:22,163 А готовы ли вы услышать, кого Лана допустит до финала? 405 00:24:24,803 --> 00:24:26,243 Я-то очень даже готова. 406 00:24:32,043 --> 00:24:35,043 Спросили бы меня, я бы ответил, что выиграли все. 407 00:24:35,123 --> 00:24:36,563 Но всё решает Лана. 408 00:24:39,483 --> 00:24:41,283 Выиграю ли я деньги? Вряд ли. 409 00:24:42,003 --> 00:24:43,763 Хотела бы я выиграть? Да. 410 00:24:43,843 --> 00:24:48,163 Ты можешь выиграть, Ольга. Но руку на отсечение я бы не дала. 411 00:24:49,443 --> 00:24:51,123 Кто показал наибольший рост, 412 00:24:51,763 --> 00:24:53,483 тот и унесет с собой деньги. 413 00:24:58,523 --> 00:25:00,083 Мне плохо. 414 00:25:00,163 --> 00:25:01,403 Всем привет. 415 00:25:02,483 --> 00:25:04,323 Доброе утро, Лана. 416 00:25:04,923 --> 00:25:07,883 Я собирала данные с момента вашего приезда. 417 00:25:07,963 --> 00:25:11,603 А теперь подвела итоги. 418 00:25:11,683 --> 00:25:13,483 Ох уж этот звук. 419 00:25:14,803 --> 00:25:16,283 Ладно, в последний раз. 420 00:25:16,363 --> 00:25:20,363 Как вы знаете, в призовом фонде было 200 000 долларов. 421 00:25:20,443 --> 00:25:23,763 Эти деньги предназначались для вашего развития. 422 00:25:24,363 --> 00:25:26,203 Ключевое слово - «было». 423 00:25:27,283 --> 00:25:31,323 Сейчас призовой фонд - 90 000 долларов. 424 00:25:33,603 --> 00:25:35,403 Это же куча денег. 425 00:25:37,123 --> 00:25:39,243 Девяносто тысяч долларов - это мощь. 426 00:25:39,323 --> 00:25:40,803 Я бы зажил по-новому. 427 00:25:42,123 --> 00:25:44,403 У нас будет три финалиста. 428 00:25:47,563 --> 00:25:49,923 Для победы мало соблюдать мои правила. 429 00:25:51,163 --> 00:25:54,723 В финал выйдут те, кто показал наибольший личностный рост 430 00:25:54,803 --> 00:25:56,763 за время, проведенное в курорте. 431 00:25:57,883 --> 00:26:01,843 Я вырос как минимум не меньше остальных. 432 00:26:02,563 --> 00:26:04,123 Но посмотрим, что будет. 433 00:26:04,963 --> 00:26:07,923 Я на эти деньги много чего могу сделать. 434 00:26:08,003 --> 00:26:11,683 Например, я мог бы оплатить учебу в колледже. 435 00:26:13,163 --> 00:26:15,443 Всем бы хотелось выиграть, так ведь? 436 00:26:16,323 --> 00:26:18,643 Да уж конечно, 90 штук всё-таки. 437 00:26:20,363 --> 00:26:21,923 Первый финалист… 438 00:26:26,883 --> 00:26:29,523 {\an8}Игра стоит свеч, так что скрестим пальцы. 439 00:26:35,283 --> 00:26:36,323 …Джорджия. 440 00:26:37,723 --> 00:26:38,843 Встань, пожалуйста. 441 00:26:42,163 --> 00:26:44,163 Боже мой! 442 00:26:44,243 --> 00:26:46,323 Как я на ногах-то стою. 443 00:26:46,403 --> 00:26:47,603 Сейчас заплачу. 444 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 Джорджия. 445 00:26:51,883 --> 00:26:56,163 На курорте ты вступила в отношения, которые вызывали у тебя сомнения. 446 00:26:56,243 --> 00:26:59,443 Ты здесь самая красивая, это точно. 447 00:27:02,163 --> 00:27:03,883 Мне нужен кто-то для оттяга. 448 00:27:03,963 --> 00:27:07,283 В Херри мне нравится всё, честно говорю. 449 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 Но свои истинные чувства ты скрывала. 450 00:27:09,963 --> 00:27:11,803 Скажи честно, я тебе интересен? 451 00:27:12,843 --> 00:27:13,683 Да. 452 00:27:13,763 --> 00:27:16,163 Мне не нравится, когда на меня слишком 453 00:27:16,243 --> 00:27:17,083 давят. 454 00:27:17,803 --> 00:27:20,763 Очень хочу остепениться 455 00:27:20,843 --> 00:27:21,843 и завести детей. 456 00:27:23,643 --> 00:27:26,043 Но ты научилась смотреть страху в лицо… 457 00:27:27,163 --> 00:27:30,403 Нельзя заставить себя чувствовать так, а не иначе. 458 00:27:30,483 --> 00:27:34,043 Я знаю, что мне нужно поговорить с Херри, облегчить душу. 459 00:27:34,123 --> 00:27:37,283 …и быть честной с собой и теми, кто рядом. 460 00:27:37,363 --> 00:27:39,683 Мы с тобой очень хорошие друзья. 461 00:27:41,083 --> 00:27:43,883 Если честно, я поступаю правильно. 462 00:27:46,843 --> 00:27:49,203 Теперь я знаю: если человек не твой, 463 00:27:49,283 --> 00:27:52,963 лучше всего в этом признаться. И не прятаться от своих страхов. 464 00:27:56,443 --> 00:27:59,083 Ты подумала о себе и стала сильнее. 465 00:27:59,163 --> 00:28:03,563 Теперь у тебя хватит уверенности, для более значимых отношений. 466 00:28:06,203 --> 00:28:08,323 Джорджия как распустившийся цветок. 467 00:28:08,403 --> 00:28:10,563 Я считаю, она это заслужила. 468 00:28:11,163 --> 00:28:12,243 Спасибо, Лана. 469 00:28:13,843 --> 00:28:15,443 Второй финалист… 470 00:28:18,443 --> 00:28:20,803 Это очень напряженный момент. 471 00:28:24,563 --> 00:28:26,603 Лана. 472 00:28:26,683 --> 00:28:30,123 Надеюсь, она выберет меня. Я достоин попадания в шорт-лист. 473 00:28:37,123 --> 00:28:37,963 …Нейтан. 474 00:28:39,123 --> 00:28:40,603 Встань, пожалуйста. 475 00:28:46,083 --> 00:28:48,443 Боже, я в шоке. 476 00:28:49,243 --> 00:28:52,323 Рад, что меня оценили по достоинству. 477 00:28:56,963 --> 00:29:00,443 Нейтан, хотя у тебя с самого начала возникла тяга к Холли… 478 00:29:00,523 --> 00:29:02,403 Боже, ты красавчик! 479 00:29:02,483 --> 00:29:04,803 …обуздать свою игривую натуру ты не мог. 480 00:29:04,883 --> 00:29:06,563 Мне нравятся твои глаза. 481 00:29:06,643 --> 00:29:07,523 Хулиган. 482 00:29:08,323 --> 00:29:12,643 - Сколько еще свиданий мне терпеть? - Я не могу отказаться от свидания. 483 00:29:12,723 --> 00:29:15,243 Ты думал только о сексе. 484 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 У тебя тело - просто огонь. 485 00:29:18,323 --> 00:29:19,923 И вечно нарушал правила. 486 00:29:25,123 --> 00:29:27,443 Пришлось принять жесткие меры. 487 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 Нейтан. 488 00:29:30,443 --> 00:29:33,243 Вашего друга выгнали с острова. 489 00:29:36,963 --> 00:29:41,523 Но я дала тебе второй шанс, и ты использовал его для личностного роста. 490 00:29:43,283 --> 00:29:45,083 Приложи голову к сердцу Холли. 491 00:29:45,843 --> 00:29:47,843 Бум. Связь без секса. 492 00:29:48,643 --> 00:29:51,563 На ум приходит только одно слово - «любовь». 493 00:29:51,643 --> 00:29:54,283 И осознал важность эмоциональной близости. 494 00:29:54,363 --> 00:29:55,923 Я люблю тебя всем сердцем. 495 00:29:57,283 --> 00:29:58,563 Спасибо, Лана! 496 00:30:05,563 --> 00:30:07,483 Да! Молодец, Нейтан! 497 00:30:07,563 --> 00:30:10,723 Я очень рада за Нейтана. Он это заслужил. 498 00:30:13,283 --> 00:30:14,123 И, наконец… 499 00:30:21,003 --> 00:30:22,603 Важный момент. 500 00:30:24,563 --> 00:30:25,563 …третий финалист 501 00:30:26,643 --> 00:30:27,723 это… 502 00:30:28,603 --> 00:30:32,683 Ну же, Лана, давай, хватит нагнетать. 503 00:30:38,683 --> 00:30:40,563 …Гарри и Бо. 504 00:30:43,803 --> 00:30:46,323 Совсем не ожидала такого поворота. 505 00:30:53,083 --> 00:30:56,643 Я впервые вывела в финал пару. 506 00:30:57,363 --> 00:30:58,603 Я уже плачу. 507 00:30:59,643 --> 00:31:01,883 Я так решила, поскольку ваши отношения 508 00:31:01,963 --> 00:31:05,323 помогли вырасти вам обоим в равной степени. 509 00:31:07,963 --> 00:31:08,803 Вот это да. 510 00:31:11,203 --> 00:31:13,283 - Меня прямо трясет. - Я так рад. 511 00:31:14,483 --> 00:31:15,323 Гарри и Бо, 512 00:31:15,403 --> 00:31:19,163 вы приехали сюда каждый сам по себе и стали друзьями. 513 00:31:19,803 --> 00:31:22,803 - Я секретарь по правовым вопросам. - На работу ты так не ходишь! 514 00:31:22,883 --> 00:31:24,763 Мы с Гарри очень подружились. 515 00:31:24,843 --> 00:31:27,443 Не знаю, перерастет ли это в нечто большее. 516 00:31:27,523 --> 00:31:31,323 Несмотря на собственное легкомыслие, вы сумели наладить контакт. 517 00:31:31,403 --> 00:31:34,003 Может, мне перестать скрывать свои чувства? 518 00:31:34,083 --> 00:31:35,643 Спроси, что чувствует она. 519 00:31:35,723 --> 00:31:37,443 Меня аж тошнит от твоих слов. 520 00:31:38,123 --> 00:31:40,723 Мне хочется узнать тебя поближе. 521 00:31:40,803 --> 00:31:42,443 А что ты чувствуешь? 522 00:31:43,043 --> 00:31:44,523 Гарри мне нравится. 523 00:31:44,603 --> 00:31:47,123 Но в прошлом мне причиняли боль. 524 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 Вы стали ответственнее, выстроили серьезные отношения… 525 00:31:51,443 --> 00:31:53,203 Мы становимся всё ближе. 526 00:31:53,283 --> 00:31:54,803 Я встретил девушку. 527 00:31:54,883 --> 00:31:57,803 Напряжение исчезло. Я отношусь к Бо так, 528 00:31:58,683 --> 00:32:00,963 как давно ни к кому не относился. 529 00:32:02,523 --> 00:32:05,763 …и установили эмоциональную связь до физической. 530 00:32:05,843 --> 00:32:07,883 Меня так пугают обязательства. 531 00:32:08,883 --> 00:32:10,003 Ты мне нравишься. 532 00:32:13,363 --> 00:32:15,843 Я влюбляюсь в него всё больше и больше. 533 00:32:15,923 --> 00:32:19,923 Вы стали ответственнее и выстроили серьезные отношения. 534 00:32:20,003 --> 00:32:21,923 Хочешь быть моей девушкой? 535 00:32:22,003 --> 00:32:23,803 Конечно хочу! 536 00:32:26,163 --> 00:32:30,403 Вот почему вы оба стали финалистами. 537 00:32:45,563 --> 00:32:46,723 Нейтан, 538 00:32:46,803 --> 00:32:47,643 Джорджия 539 00:32:47,723 --> 00:32:49,003 или Гарри с Бо 540 00:32:49,083 --> 00:32:52,723 получат 90 000 долларов. 541 00:32:52,803 --> 00:32:53,963 Боже. 542 00:32:54,763 --> 00:32:56,083 Сейчас заплачу. 543 00:32:56,163 --> 00:32:57,003 С ума сойти. 544 00:32:57,803 --> 00:33:00,763 А решение примут остальные гости. 545 00:33:02,243 --> 00:33:03,243 Боже мой. 546 00:33:04,523 --> 00:33:05,363 Что? 547 00:33:06,163 --> 00:33:07,243 Господи. 548 00:33:09,883 --> 00:33:11,683 Господи. 549 00:33:11,763 --> 00:33:14,963 Оказывается, мы будем выбирать победителя. 550 00:33:16,923 --> 00:33:18,203 Блин. 551 00:33:18,283 --> 00:33:21,163 Я так волнуюсь. 552 00:33:21,243 --> 00:33:24,323 Надеюсь, все примут правильное решение. 553 00:33:24,963 --> 00:33:27,963 Прошу гостей, прошедших в финал, покинуть беседку 554 00:33:28,043 --> 00:33:29,803 на время голосования. 555 00:33:30,523 --> 00:33:31,883 Люблю вас, ребята. 556 00:33:34,603 --> 00:33:38,323 Ух ты! Становится всё интереснее. 557 00:33:38,403 --> 00:33:42,603 Это ведь самый большой приз в истории «Испытания соблазном». 558 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 Ну и дела. 559 00:33:44,003 --> 00:33:45,963 Горячая концовочка подъехала. 560 00:33:46,043 --> 00:33:47,523 В финале старички шоу. 561 00:33:47,603 --> 00:33:49,963 Я рада, что вы здесь, ребята. 562 00:33:50,043 --> 00:33:52,723 Я благодарна судьбе за этот финал. 563 00:33:52,803 --> 00:33:56,003 Если честно, я уже чувствую себя победительницей. 564 00:33:57,283 --> 00:33:58,763 Мы с ними с первого дня. 565 00:34:00,363 --> 00:34:02,883 Я следила за их отношениями, 566 00:34:02,963 --> 00:34:04,963 видела, как они росли. 567 00:34:05,043 --> 00:34:08,163 Мне будет сложно их сравнивать. 568 00:34:09,283 --> 00:34:13,963 Нужно просто решить, кто из них больше достоин приза. 569 00:34:14,043 --> 00:34:16,843 Дать кому-то приз не значит отнять его у других. 570 00:34:17,763 --> 00:34:19,483 - И на этом… - Голосуй, бро. 571 00:34:19,563 --> 00:34:21,803 - Да! - Давай, Стеван. 572 00:34:22,963 --> 00:34:26,203 Гости голосуют тайно. 573 00:34:26,283 --> 00:34:27,763 Первый - Стеван. 574 00:34:29,963 --> 00:34:32,443 Нейтан - классный парень, 575 00:34:32,523 --> 00:34:35,163 но он нарушал правила чаще всех нас. 576 00:34:37,883 --> 00:34:38,883 Джорджия. 577 00:34:39,963 --> 00:34:44,003 Окончание ее отношений со мной было совсем не таким, как с Херри, 578 00:34:44,083 --> 00:34:46,443 она явно выросла. 579 00:34:49,443 --> 00:34:52,683 Гарри и Бо многому научились и по отдельности, и в паре. 580 00:34:54,683 --> 00:34:57,123 Они были очень сдержанны друг с другом. 581 00:34:57,203 --> 00:35:00,803 Они научились быть вместе и радоваться этому. 582 00:35:02,323 --> 00:35:03,883 В общем, 583 00:35:05,363 --> 00:35:08,043 у меня сомнений нет. Гарри и Бо, 100%. 584 00:35:11,483 --> 00:35:12,483 Я пошла. 585 00:35:13,083 --> 00:35:14,643 - Давай. - Удачи, Холли. 586 00:35:16,643 --> 00:35:19,243 Интересно, за кого же она проголосует. 587 00:35:19,323 --> 00:35:21,083 Я голосую за Нейтана. 588 00:35:21,163 --> 00:35:22,243 Какой сюрприз. 589 00:35:23,003 --> 00:35:26,363 Я каждый день наблюдала за его ростом. 590 00:35:26,443 --> 00:35:29,963 Ага, и из-за вас группа потеряла более 100 000 долларов. 591 00:35:30,043 --> 00:35:32,043 - Ольга, давай. - Моя очередь. 592 00:35:32,123 --> 00:35:34,203 - Пока. - Удачи! 593 00:35:35,643 --> 00:35:37,203 Это невероятно сложно. 594 00:35:38,963 --> 00:35:39,963 Трудный выбор. 595 00:35:41,603 --> 00:35:42,643 Думаю… 596 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 Нет, знаю, что проголосую за Джорджию. 597 00:35:46,523 --> 00:35:49,883 Она выросла как никто другой на курорте. 598 00:35:49,963 --> 00:35:54,403 Она в конце концов смогла открыто заговорить о своих чувствах, 599 00:35:54,483 --> 00:35:56,203 а не прятать голову в песок. 600 00:35:56,283 --> 00:35:58,723 У каждого финалиста по одному голосу, 601 00:35:58,803 --> 00:36:01,243 они идут ноздря в ноздрю. 602 00:36:01,323 --> 00:36:05,003 Мне так грустно. За тех, кого выбираешь, радуешься, 603 00:36:05,083 --> 00:36:07,163 но кажется, что предаешь остальных. 604 00:36:07,243 --> 00:36:09,683 Не хочется, чтобы они так думали о тебе. 605 00:36:09,763 --> 00:36:11,363 Есть какое-то чувство вины. 606 00:36:11,443 --> 00:36:12,963 Да, мы же семья. 607 00:36:13,043 --> 00:36:15,203 Надо принять решение. 608 00:36:15,283 --> 00:36:17,403 Важен каждый голос. 609 00:36:18,563 --> 00:36:20,643 - Я так волнуюсь, сил нет. - Я тоже. 610 00:36:22,803 --> 00:36:25,083 - Вперед, девочка. - Удачи, Бри-Бри. 611 00:36:26,203 --> 00:36:28,683 Я голосую за Бо и Гарри. 612 00:36:29,763 --> 00:36:32,723 Они работали не только над собой, 613 00:36:32,803 --> 00:36:35,123 но и над своими отношениями. 614 00:36:37,723 --> 00:36:41,603 Джорджии было сложно, но она оказалась удивительным человеком. 615 00:36:41,683 --> 00:36:43,523 {\an8}Она помогала мне расти. 616 00:36:43,603 --> 00:36:45,723 Значит, твой выбор - Джорджия? 617 00:36:45,803 --> 00:36:47,083 Я голосую за Нейтана. 618 00:36:48,163 --> 00:36:49,003 Что? 619 00:36:50,003 --> 00:36:53,363 Мне кажется, именно его рост был самым впечатляющим 620 00:36:53,443 --> 00:36:55,403 в сравнении со всеми остальными. 621 00:36:56,603 --> 00:37:00,163 Да, голосование Херри здорово осложнило ситуацию. 622 00:37:00,243 --> 00:37:02,043 Два голоса за Гарри и Бо, 623 00:37:02,123 --> 00:37:03,923 два - за Нейтана 624 00:37:04,603 --> 00:37:05,843 и один - за Джорджию. 625 00:37:08,283 --> 00:37:11,483 Осталось еще три голоса, и выиграть может каждый. 626 00:37:11,563 --> 00:37:12,603 Твоя очередь. 627 00:37:13,203 --> 00:37:15,283 Гарри и Бо выросли 628 00:37:15,363 --> 00:37:18,763 не только в личностном плане, но и как пара. 629 00:37:18,843 --> 00:37:22,363 Но Нейтан тоже молодец. Он вернулся 630 00:37:22,443 --> 00:37:24,643 и доказал, что может владеть собой. 631 00:37:30,163 --> 00:37:31,563 Голосую за Гарри и Бо. 632 00:37:32,963 --> 00:37:36,763 Оби проголосовал за Гарри и Бо. Осталось только два голоса, 633 00:37:37,563 --> 00:37:41,083 и Джорджии нужно получить оба, чтобы остаться в гонке. 634 00:37:41,163 --> 00:37:44,083 Я не буду голосовать за Джорджию. 635 00:37:45,363 --> 00:37:48,003 Она, конечно, показала мощный рост, 636 00:37:49,723 --> 00:37:51,483 но до идеала ей еще далеко. 637 00:37:51,563 --> 00:37:55,523 Вот это да. Иззи вышибает Джорджию из гонки. 638 00:37:57,163 --> 00:37:58,643 Такого я не ожидала. 639 00:37:59,803 --> 00:38:01,723 Итак, теперь у нас Гарри с Бо 640 00:38:02,243 --> 00:38:03,203 против Нейтана. 641 00:38:03,763 --> 00:38:05,603 Осталось только две лошадки. 642 00:38:05,683 --> 00:38:07,923 Вообще-то три, но вы меня поняли. 643 00:38:08,443 --> 00:38:10,363 Гарри и Бо невероятно милые. 644 00:38:10,443 --> 00:38:13,963 {\an8}С такими деньгами они заживут по-другому. 645 00:38:14,843 --> 00:38:18,363 Возможно, этот приз станет фундаментом их совместной жизни. 646 00:38:21,723 --> 00:38:25,243 Гарри души не чает в Бо. Они вместе выстраивали отношения. 647 00:38:26,363 --> 00:38:30,243 Я хорошо знаю Бо и знаю, как тяжело ей было открыться ему. 648 00:38:31,323 --> 00:38:34,363 Нейтан классный чувак, он мне очень нравится. 649 00:38:34,963 --> 00:38:38,243 Он был хулиганом, но сумел измениться к лучшему. 650 00:38:40,243 --> 00:38:43,483 Нейтан очень сильно изменился, 651 00:38:43,563 --> 00:38:46,203 и я понимаю, почему Лана вывела его в финал. 652 00:38:48,843 --> 00:38:50,923 Я не знаю, какое решение принять. 653 00:38:58,363 --> 00:39:00,003 Ладно, всё-таки скажу. 654 00:39:01,883 --> 00:39:04,163 - Я выбираю… - Я проголосую за… 655 00:39:04,243 --> 00:39:06,483 Стоп! Попридержите коней, ребята. 656 00:39:06,563 --> 00:39:10,043 Победителя должен назвать всеми любимый конус. 657 00:39:14,203 --> 00:39:15,723 Ох. 658 00:39:15,803 --> 00:39:17,483 - Привет, Лана. - Надоело. 659 00:39:17,563 --> 00:39:19,283 Голосование окончено. 660 00:39:19,363 --> 00:39:22,763 Пожалуйста, пройдите на пляж, там я и оглашу результат. 661 00:39:22,843 --> 00:39:25,003 - Ладно, пошли. - Идем. 662 00:39:31,803 --> 00:39:35,083 Сейчас объявят победителя. С ума сойти. 663 00:39:38,723 --> 00:39:40,163 Кто же это будет? 664 00:39:40,963 --> 00:39:43,043 Обалдеть, всё вот-вот закончится. 665 00:39:43,123 --> 00:39:46,883 - Грустно, да? - И грустно, и радостно. 666 00:39:46,963 --> 00:39:48,803 Как думаете, кто победил? 667 00:39:48,883 --> 00:39:50,363 Может быть кто угодно. 668 00:39:50,443 --> 00:39:52,163 Да! 669 00:39:53,883 --> 00:39:55,603 Безумие какое-то, да? 670 00:39:55,683 --> 00:39:58,243 Даже не верится, ребята. Ох. 671 00:39:58,323 --> 00:40:00,603 - Ну и приключения. - Да уж. 672 00:40:04,003 --> 00:40:05,243 Привет, финалисты. 673 00:40:06,523 --> 00:40:08,723 Другие гости проголосовали, 674 00:40:08,803 --> 00:40:10,283 победитель определен. 675 00:40:13,123 --> 00:40:19,483 Пройдите на пляж, где я объявлю, кто выиграл 90 000 долларов. 676 00:40:20,803 --> 00:40:22,003 Так, ребята, пошли. 677 00:40:27,323 --> 00:40:29,563 Я просто в шоке. 678 00:40:29,643 --> 00:40:31,843 Не думал, что попаду в тройку лучших. 679 00:40:34,043 --> 00:40:35,643 Лана меня поддержала. 680 00:40:35,723 --> 00:40:39,203 Очень приятно, что меня оценили по достоинству. 681 00:40:44,003 --> 00:40:46,603 - Ладони мокрые, я весь дрожу. - Еще бы! 682 00:40:49,243 --> 00:40:52,003 Я благодарен курорту за перемены в себе 683 00:40:52,083 --> 00:40:53,363 и в наших отношениях. 684 00:40:54,003 --> 00:40:55,403 Хоть бы мы победили! 685 00:40:57,003 --> 00:40:58,443 - Я люблю тебя. - Я тоже. 686 00:40:58,963 --> 00:41:02,003 Я люблю Джорджию, мое солнышко. 687 00:41:02,083 --> 00:41:03,363 Пусть она победит. 688 00:41:03,443 --> 00:41:07,883 Скрещивай пальцы сколько угодно, Ольга, но она уже вылетела из гонки. 689 00:41:12,323 --> 00:41:14,483 За время, проведенное здесь, 690 00:41:14,563 --> 00:41:17,243 вы старались изо всех сил, 691 00:41:17,323 --> 00:41:20,843 признавали свои ошибки и менялись к лучшему. 692 00:41:21,883 --> 00:41:24,403 Спасибо, Лана! 693 00:41:26,603 --> 00:41:28,123 Настало время 694 00:41:28,203 --> 00:41:32,683 объявить обладателя приза в 90 000 долларов. 695 00:41:35,603 --> 00:41:37,083 Боже ты мой. 696 00:41:40,803 --> 00:41:41,643 Джорджия, 697 00:41:42,163 --> 00:41:43,283 Гарри и Бо 698 00:41:44,003 --> 00:41:44,963 и Нейтан. 699 00:41:45,763 --> 00:41:47,003 Встаньте, пожалуйста. 700 00:41:47,923 --> 00:41:52,323 Получить 90 000 долларов - с ума сойти, да? 701 00:41:52,883 --> 00:41:55,043 Это ж до фига денег. Другая жизнь. 702 00:41:58,123 --> 00:42:00,003 Остальные гости проголосовали. 703 00:42:00,803 --> 00:42:01,843 Всё хорошо. 704 00:42:05,843 --> 00:42:07,603 Третье место… 705 00:42:10,523 --> 00:42:11,643 …занимает… 706 00:42:16,243 --> 00:42:17,083 …Джорджия. 707 00:42:20,523 --> 00:42:22,883 Я не выиграла 90 000 долларов, 708 00:42:22,963 --> 00:42:28,803 но меня переполняет радость, ведь я очень изменилась за эти дни. 709 00:42:30,443 --> 00:42:34,923 Я нашла друзей, и эта дружба останется со мной на всю жизнь. 710 00:42:37,523 --> 00:42:38,723 Я люблю вас, ребята. 711 00:42:42,203 --> 00:42:43,563 Гарри и Бо, 712 00:42:44,883 --> 00:42:45,803 Нейтан, 713 00:42:46,643 --> 00:42:51,603 кто-то из вас покинет курорт с призом. 714 00:42:55,163 --> 00:42:58,563 Если мы выиграем деньги, у нас впереди светлое будущее. 715 00:42:58,643 --> 00:43:01,203 И, конечно, это укрепит наши отношения. 716 00:43:01,283 --> 00:43:03,723 Мы и не думали, что добьемся такого, да? 717 00:43:03,803 --> 00:43:04,723 Какое там. 718 00:43:04,803 --> 00:43:07,483 - Я горжусь тобой. - А я - тобой. 719 00:43:08,923 --> 00:43:12,163 Я в первой двойке. Даже не мечтал об этом. 720 00:43:12,243 --> 00:43:17,003 Я проделал долгий путь от подножия горы до ее вершины. 721 00:43:17,083 --> 00:43:19,843 Это было потрясающее, волнительное приключение. 722 00:43:20,683 --> 00:43:25,123 Нейтан достоин победы, ведь мы вместе не только из-за физического влечения, 723 00:43:25,763 --> 00:43:29,123 у нас подлинные чувства. И он очень вырос как личность. 724 00:43:30,683 --> 00:43:33,763 Если я выиграю эти деньги, они достанутся нам обоим. 725 00:43:34,283 --> 00:43:38,203 Я изменился главным образом благодаря ей. 726 00:43:41,323 --> 00:43:45,163 Победитель, который заберет 90 000 долларов, 727 00:43:46,483 --> 00:43:47,563 это… 728 00:43:49,763 --> 00:43:52,003 - Меня так трясет. - Меня тоже. 729 00:43:57,763 --> 00:43:59,003 …Гарри и Бо. 730 00:44:05,443 --> 00:44:06,883 Идите сюда! 731 00:44:09,723 --> 00:44:10,723 Ты в это веришь?! 732 00:44:10,803 --> 00:44:13,043 Нет, не могу поверить! 733 00:44:13,923 --> 00:44:15,563 Ну всё, слезы ручьями! 734 00:44:19,643 --> 00:44:21,123 Мы начали с нуля, 735 00:44:22,243 --> 00:44:24,403 а теперь у нас есть любовь 736 00:44:24,483 --> 00:44:25,443 и… 737 00:44:31,883 --> 00:44:35,723 Я второй, но совершенно не расстроен. Так рад за Гарри и Бо, 738 00:44:35,803 --> 00:44:37,083 они заслужили победу. 739 00:44:37,163 --> 00:44:39,083 Мог бы - проголосовал бы за них. 740 00:44:39,763 --> 00:44:42,883 Они прошли долгий путь от дружбы к любви. 741 00:44:45,443 --> 00:44:50,523 Я так рада. Мне кажется, победили самые достойные. 742 00:44:53,043 --> 00:44:55,923 У меня появились счастливые и здоровые отношения. 743 00:44:56,003 --> 00:44:59,123 Я о таком даже не мечтала. 744 00:44:59,763 --> 00:45:02,243 Я очень горжусь и собой, и Нейтаном. 745 00:45:02,323 --> 00:45:03,723 Имеешь право. 746 00:45:07,123 --> 00:45:09,163 Ваше пребывание здесь завершено. 747 00:45:09,243 --> 00:45:12,723 В связи с этим правила больше не действуют. 748 00:45:23,563 --> 00:45:27,203 Никакой Ланы, никаких правил. 749 00:45:43,163 --> 00:45:47,163 Сколько эмоций, сколько любви. 750 00:45:47,243 --> 00:45:49,403 Просто потрясающе. 751 00:45:56,003 --> 00:46:00,043 Поздравляю, ребята. Люблю вас. И попробуйте не пригласить на свадьбу. 752 00:46:02,083 --> 00:46:04,403 Теперь у меня друзья на всю жизнь. 753 00:46:05,683 --> 00:46:07,203 Вы только посмотрите. 754 00:46:07,283 --> 00:46:09,763 Безответственные и озабоченные ребята 755 00:46:09,843 --> 00:46:14,963 превратились во взрослых людей с блестящим будущим. 756 00:46:16,123 --> 00:46:20,083 К тому же у нас впервые в истории победила пара. 757 00:46:20,163 --> 00:46:21,483 У них столько дел! 758 00:46:21,563 --> 00:46:25,123 Где, к примеру, они будут жить, где сыграют свадьбу? 759 00:46:25,203 --> 00:46:26,603 Есть идеи, ребята? 760 00:46:26,683 --> 00:46:28,363 Я готов идти до конца. 761 00:46:30,043 --> 00:46:31,243 В буквальном смысле. 762 00:47:02,963 --> 00:47:07,963 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин