1
00:00:12,443 --> 00:00:15,923
Ура! Сезон, чёрт его дери, завершается,
2
00:00:16,003 --> 00:00:20,763
и к концу этой серии
кто-то уйдет отсюда с призом на…
3
00:00:21,763 --> 00:00:24,563
Подождите-ка, а приза-то нет.
4
00:00:24,643 --> 00:00:26,123
Доброе утро.
5
00:00:26,203 --> 00:00:32,483
Но надежда есть: ребята могут
отыграть 90 000 долларов.
6
00:00:32,563 --> 00:00:37,043
Проблема в том, что всё зависит
от наших главных хулиганов.
7
00:00:37,123 --> 00:00:39,763
- Мне было так хорошо ночью.
- Мне тоже.
8
00:00:40,443 --> 00:00:41,803
Помоги им бог.
9
00:00:41,883 --> 00:00:45,003
Я бы хотел, чтобы они вернулись
и ничего не сделали.
10
00:00:45,083 --> 00:00:47,363
Сколько мы будем на них полагаться,
11
00:00:47,443 --> 00:00:50,163
надеясь, что они нас не подведут?
12
00:00:52,483 --> 00:00:54,643
{\an8}Я привык доверять людям.
13
00:00:54,723 --> 00:00:58,803
Но отцепить их друг от друга
можно только чудом.
14
00:00:58,883 --> 00:01:00,683
Я думаю, что ничего не выйдет.
15
00:01:01,763 --> 00:01:03,723
Ты слишком пессимистичен.
16
00:01:04,563 --> 00:01:06,243
Может, я просто реалист?
17
00:01:06,323 --> 00:01:08,883
Нейтан ушел, а потом вернулся.
18
00:01:08,963 --> 00:01:11,923
Это шанс, и я думаю,
19
00:01:12,443 --> 00:01:16,043
он воспользуется им по максимуму
и исправит свою ошибку.
20
00:01:17,843 --> 00:01:20,883
Нельзя, чтобы Холли и Нейтан
всё испортили.
21
00:01:20,963 --> 00:01:24,003
{\an8}Одна ночь - и деньги вернутся.
22
00:01:24,083 --> 00:01:27,923
Да, 90 штук -
это был бы счастливый конец.
23
00:01:28,003 --> 00:01:31,243
Вот только концу Нейтана,
похоже, уже посчастливилось.
24
00:01:34,603 --> 00:01:37,403
Я счастлива до невозможности.
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,803
Цыпа, выглядишь как богиня.
26
00:01:39,883 --> 00:01:42,923
Боже, ночь была просто волшебная.
27
00:01:45,363 --> 00:01:46,523
Да уж.
28
00:01:47,963 --> 00:01:49,603
Целый день хожу и улыбаюсь.
29
00:01:49,683 --> 00:01:52,283
Лучший день, это лучший день здесь.
30
00:01:53,243 --> 00:01:54,883
Даже не верится.
31
00:01:54,963 --> 00:01:57,283
Похоже, дело плохо.
32
00:01:57,363 --> 00:02:00,043
Ей осталось только закурить.
33
00:02:00,123 --> 00:02:01,403
И что мы им скажем?
34
00:02:01,483 --> 00:02:06,643
Призовой фонд у нас на нуле,
а значит, и терять нам нечего.
35
00:02:11,083 --> 00:02:12,203
Офигеть.
36
00:02:16,443 --> 00:02:18,243
Интересно, когда они вернутся.
37
00:02:19,123 --> 00:02:21,443
Ведь чем дольше они вместе,
38
00:02:22,083 --> 00:02:24,003
тем больше им хочется.
39
00:02:25,363 --> 00:02:28,523
Надеюсь, ему сделали вазэктомию
и пенис отрезали.
40
00:02:30,563 --> 00:02:34,123
Если бы у Ланы были руки,
кто знает, как далеко бы всё зашло.
41
00:02:40,403 --> 00:02:42,163
{\an8}Боже, ставки так высоки.
42
00:02:43,163 --> 00:02:45,723
Снова даю руку на отсечение!
43
00:02:45,803 --> 00:02:48,563
У тебя руки-то еще остались?
44
00:02:50,363 --> 00:02:51,883
Так, говори ты.
45
00:02:53,403 --> 00:02:56,643
{\an8}Группа так им доверяла.
46
00:02:58,003 --> 00:03:01,843
{\an8}А они облажались. И если они
опять так сделают, это издвательство.
47
00:03:10,523 --> 00:03:12,723
Почему Холли выглядит виноватой? Нет.
48
00:03:18,283 --> 00:03:19,763
Что там случилось?
49
00:03:20,563 --> 00:03:23,523
Я задаю себе тот же вопрос, Оби.
50
00:03:23,603 --> 00:03:24,883
Может, ты начнешь?
51
00:03:30,123 --> 00:03:33,923
Повезло. Звонок Ланы
прозвенел очень вовремя.
52
00:03:35,563 --> 00:03:37,243
Холли и Нейтан,
53
00:03:37,323 --> 00:03:40,483
прошлой ночью
вы проходили последнее испытание.
54
00:03:41,683 --> 00:03:44,443
Если бы Нейтан применил
свои знания на практике
55
00:03:45,043 --> 00:03:49,323
и вы не стали бы
нарушать правила курорта,
56
00:03:50,403 --> 00:03:56,963
призовой фонд увеличился бы
с нуля до 90 000 долларов.
57
00:03:58,843 --> 00:03:59,843
Однако…
58
00:04:01,403 --> 00:04:05,323
Ну вот. Эти «однако» обычно
не предвещают ничего хорошего.
59
00:04:06,003 --> 00:04:08,323
От Холли и Нейтана
хорошего тоже не жди.
60
00:04:08,403 --> 00:04:12,123
…я не смогла предугадать,
что проблема будет в Холли.
61
00:04:14,923 --> 00:04:16,323
- Нет.
- Так и знала.
62
00:04:16,923 --> 00:04:18,163
Вот чёрт.
63
00:04:18,243 --> 00:04:20,043
Она правда это сказала?
64
00:04:20,123 --> 00:04:23,963
Холли, в 23:55…
65
00:04:24,043 --> 00:04:26,003
{\an8}За возвращение.
66
00:04:26,083 --> 00:04:28,763
{\an8}…ты пила шампанское с живота Нейтана.
67
00:04:32,003 --> 00:04:33,243
Какого хера?
68
00:04:33,323 --> 00:04:34,203
Что?
69
00:04:34,283 --> 00:04:35,483
И это еще не всё.
70
00:04:36,643 --> 00:04:40,363
{\an8}В 1:33 ты села на него верхом.
71
00:04:40,883 --> 00:04:42,163
{\an8}Я к тебе попристаю.
72
00:04:42,243 --> 00:04:45,723
{\an8}Хотя вполне могла бы
присесть где-то еще.
73
00:04:45,803 --> 00:04:47,603
{\an8}Сбрось напряжение.
74
00:04:49,963 --> 00:04:50,803
Холли,
75
00:04:51,883 --> 00:04:55,723
хотя тебе удалось
сексуально возбудить Нейтана…
76
00:04:58,483 --> 00:04:59,643
он напряг все силы,
77
00:05:00,403 --> 00:05:03,763
сумел сдержаться
и не нарушил правила моего курорта.
78
00:05:10,283 --> 00:05:15,163
А значит, призовой фонд
вырос до 90 000 долларов.
79
00:05:15,243 --> 00:05:16,723
Да!
80
00:05:16,803 --> 00:05:19,843
Ты еще и кланяешься, приставала?
81
00:05:19,923 --> 00:05:21,363
Горжусь вами, ребята.
82
00:05:21,443 --> 00:05:22,483
Да!
83
00:05:23,603 --> 00:05:25,523
Видишь, хорошим быть выгодно!
84
00:05:26,803 --> 00:05:28,843
Спасибо, Нейтан, большое спасибо.
85
00:05:28,923 --> 00:05:34,163
Я так рада. У них получилось!
Я очень ими горжусь.
86
00:05:34,243 --> 00:05:37,003
Вот это называется рост.
87
00:05:37,083 --> 00:05:39,043
- Рост.
- Да!
88
00:05:39,123 --> 00:05:40,363
Ему было непросто,
89
00:05:40,443 --> 00:05:42,523
я же приставала к нему.
90
00:05:43,123 --> 00:05:45,923
Но он прошел это испытание.
Я впечатлена.
91
00:05:46,523 --> 00:05:49,723
{\an8}Ночью было решающее испытание.
И я его выдержал.
92
00:05:51,363 --> 00:05:53,323
Приятно было вернуть часть денег.
93
00:05:56,083 --> 00:05:57,603
Холли и Нейтан,
94
00:05:58,563 --> 00:06:00,603
вы проявили сдержанность
95
00:06:00,683 --> 00:06:04,363
и поставили интересы группы
выше своих собственных.
96
00:06:05,683 --> 00:06:08,243
За это я награждаю вас свиданием.
97
00:06:08,323 --> 00:06:09,923
Да!
98
00:06:16,083 --> 00:06:18,443
Мы с Нейтаном заслужили это свидание.
99
00:06:18,523 --> 00:06:22,203
Последние дни нам обоим было так тяжко.
100
00:06:24,203 --> 00:06:26,363
Боже, как же я рада.
101
00:06:33,683 --> 00:06:35,843
Понятия не имею, что надеть.
102
00:06:37,843 --> 00:06:39,963
А вот Нейтан, похоже, уже готов.
103
00:06:40,883 --> 00:06:42,283
Не знаю, что сказать.
104
00:06:42,363 --> 00:06:46,003
Надо как-то выразить ей свои чувства,
такой важный момент.
105
00:06:46,083 --> 00:06:47,843
Очень волнуюсь, если честно.
106
00:06:48,603 --> 00:06:49,523
Всё, я готов.
107
00:06:54,403 --> 00:06:57,563
Как я рада, что Нейтан и Холли
смогли сдержаться.
108
00:06:57,643 --> 00:07:00,963
Как хорошо, что деньги вернулись, да?
109
00:07:01,043 --> 00:07:05,323
А то мы уже стали
привыкать к тому, что там пусто.
110
00:07:05,403 --> 00:07:08,163
Что ж, Ольга, пора отвыкать,
111
00:07:08,243 --> 00:07:12,283
ведь теперь в призовом фонде
90 000 долларов!
112
00:07:12,363 --> 00:07:13,203
Ура!
113
00:07:13,283 --> 00:07:16,003
Призовой фонд - целых 90 000 долларов!
114
00:07:16,083 --> 00:07:18,843
И через 36 часов
мы узнаем, кто же их выиграет.
115
00:07:32,723 --> 00:07:35,483
Эге-гей!
116
00:07:35,563 --> 00:07:38,963
Я поговорила с Херри и всё разрулила,
117
00:07:39,043 --> 00:07:41,843
а теперь очень хочу
пообщаться со Стеваном,
118
00:07:41,923 --> 00:07:42,963
и всё обсудить.
119
00:07:43,043 --> 00:07:44,203
Чем занят?
120
00:07:44,283 --> 00:07:47,723
Я с самого начала поняла,
что Стеван мне не подходит,
121
00:07:47,803 --> 00:07:51,563
но так и не сказала
ему всю правду о своих чувствах.
122
00:07:51,643 --> 00:07:53,403
Он заслуживает большего.
123
00:07:56,203 --> 00:07:57,883
Я хотела поговорить с тобой.
124
00:07:58,923 --> 00:08:02,643
Я поняла, что в нашей с тобой ситуации
125
00:08:04,523 --> 00:08:06,523
могла бы действовать по-другому.
126
00:08:12,203 --> 00:08:16,963
С Херри я была честна и откровенна.
Так же нужно было вести себя и с тобой.
127
00:08:17,643 --> 00:08:22,363
Мне не надо было скрывать свои чувства.
Возможно, так было бы лучше.
128
00:08:23,443 --> 00:08:24,803
Прости меня.
129
00:08:26,043 --> 00:08:27,083
Но это жизнь.
130
00:08:28,523 --> 00:08:32,083
И я очень благодарна тебе,
что в ответ на мои закидоны
131
00:08:32,163 --> 00:08:34,563
ты не обиделся и впустил меня.
132
00:08:35,483 --> 00:08:37,363
А как иначе, ты такая смешная.
133
00:08:37,443 --> 00:08:39,883
Носишься по дому, как мангуст.
134
00:08:47,003 --> 00:08:50,363
{\an8}Я так горжусь Джорджией.
Она многому научилась в курорте.
135
00:08:50,923 --> 00:08:53,643
Одно то, что после всех наших передряг
136
00:08:53,723 --> 00:08:56,963
мы стали лучше относиться друг к другу,
137
00:08:57,043 --> 00:08:58,803
говорит о нас очень многое.
138
00:08:58,883 --> 00:09:00,683
Так странно думать о том,
139
00:09:01,203 --> 00:09:03,723
какими мы сюда приехали
140
00:09:03,803 --> 00:09:05,403
и как сильно изменились.
141
00:09:06,683 --> 00:09:10,323
Ты не побоялась быть собой.
142
00:09:10,403 --> 00:09:12,283
- Это большая победа.
- Я знаю.
143
00:09:15,363 --> 00:09:17,483
Я так рада, что разговор получился.
144
00:09:18,843 --> 00:09:19,963
Он меня понял.
145
00:09:20,043 --> 00:09:23,483
И мне кажется, что мы оба стали мудрее.
146
00:09:23,563 --> 00:09:26,403
- Я горд за нас! Иди ко мне!
- И я горда за нас!
147
00:09:26,923 --> 00:09:28,003
Иди сюда!
148
00:09:37,323 --> 00:09:40,043
Я так рада,
что иду на свидание с Нейтаном.
149
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
Мы знаем, что между нами есть химия,
150
00:09:43,163 --> 00:09:46,483
но мне хочется узнать,
сохранится ли она во внешнем мире.
151
00:09:48,083 --> 00:09:50,843
Так что сегодня
очень важный день для нас.
152
00:09:56,483 --> 00:10:00,203
Этот семинар один на один
задел какие-то струны в моей душе.
153
00:10:01,563 --> 00:10:02,443
Эй!
154
00:10:02,523 --> 00:10:05,643
Я взглянул на Холли
другими глазами. Это точно.
155
00:10:05,723 --> 00:10:09,643
За особенный день и решающее испытание,
которое мы успешно прошли.
156
00:10:09,723 --> 00:10:10,643
За испытание.
157
00:10:10,723 --> 00:10:14,603
Такого со мной еще не было.
При малейшем намеке на нечто подобное
158
00:10:14,683 --> 00:10:17,003
я убегал - боялся ответственности.
159
00:10:18,803 --> 00:10:21,523
Меня больше беспокоит
наступающий прилив.
160
00:10:21,603 --> 00:10:23,083
Мы нашли друг друга.
161
00:10:25,883 --> 00:10:28,363
- Мы шли каждый своим путем, но…
- Да.
162
00:10:28,443 --> 00:10:32,243
Раньше я просто отталкивал людей
и шел дальше.
163
00:10:33,163 --> 00:10:37,403
Я никогда не задумывался:
а может, эта девушка и есть моя судьба?
164
00:10:39,963 --> 00:10:43,923
Скажу честно, у меня были
очень токсичные отношения.
165
00:10:44,003 --> 00:10:46,523
Но здесь я узнала,
166
00:10:46,603 --> 00:10:49,683
что не стоит таить свои чувства.
167
00:10:51,683 --> 00:10:54,923
Я таких, как Нейтан,
еще не встречала. Влюбилась по уши.
168
00:10:55,803 --> 00:10:57,963
Надеюсь, он чувствует то же самое.
169
00:10:58,043 --> 00:11:01,283
Последние несколько дней
на отдельном курорте
170
00:11:01,363 --> 00:11:03,163
открыли мне глаза на многое.
171
00:11:04,603 --> 00:11:08,603
Я узнал себя с новой,
непривычной для меня стороны.
172
00:11:11,043 --> 00:11:12,563
Ты мне понравилась,
173
00:11:13,803 --> 00:11:15,123
но радость смешивается
174
00:11:15,763 --> 00:11:17,883
с ощущением беззащитности.
175
00:11:19,643 --> 00:11:21,603
Тех, кто сближается со мной,
176
00:11:21,683 --> 00:11:23,883
я отталкиваю и иду дальше.
177
00:11:25,323 --> 00:11:28,283
Сможем ли мы
идти по жизни вместе во внешнем мире?
178
00:11:37,483 --> 00:11:39,443
Теперь я могу тебе сказать.
179
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Было бы неправильно не сказать об этом.
180
00:11:46,483 --> 00:11:48,243
Я люблю тебя всем сердцем.
181
00:11:55,763 --> 00:11:58,643
Хочу, чтобы ты знал,
что и я тебя люблю.
182
00:12:00,443 --> 00:12:03,523
Надо же,
приехала на этот курорт и влюбилась.
183
00:12:03,603 --> 00:12:07,123
Мне так давно
никто не признавался в любви.
184
00:12:07,203 --> 00:12:10,763
И сейчас я
самая счастливая девушка на свете.
185
00:12:12,683 --> 00:12:14,963
Я всегда считал, что мне лучше одному,
186
00:12:15,043 --> 00:12:16,723
когда я сам по себе.
187
00:12:16,803 --> 00:12:20,123
Но с тобой
я словно становлюсь смелее и сильнее.
188
00:12:20,203 --> 00:12:23,003
И при этом как-то спокойнее.
Такое редко бывает.
189
00:12:24,283 --> 00:12:27,803
- Я как будто в лотерею выиграла.
- А я сорвал джекпот.
190
00:12:27,883 --> 00:12:30,123
В первые дни я и подумать не мог,
191
00:12:30,203 --> 00:12:32,043
что признаюсь девушке в любви.
192
00:12:32,123 --> 00:12:36,123
Я стал другим человеком,
и всё благодаря Холли.
193
00:12:36,203 --> 00:12:39,523
Нам пришлось поволноваться,
но сейчас я очень счастлив.
194
00:12:41,963 --> 00:12:42,923
Ой…
195
00:12:44,203 --> 00:12:47,323
Лана нас балует. Спасибо, Лана!
196
00:13:01,563 --> 00:13:04,683
Нам с Нейтаном наконец-то всё можно.
197
00:13:05,403 --> 00:13:06,363
Это было нечто.
198
00:13:07,603 --> 00:13:11,003
Это был мой лучший день на курорте.
199
00:13:11,083 --> 00:13:12,803
Лана, ты в своем репертуаре.
200
00:13:12,883 --> 00:13:16,523
Слово на букву Л
и два очень довольных клиента.
201
00:13:17,683 --> 00:13:20,523
Нам осталось провести
всего 30 часов на курорте,
202
00:13:20,603 --> 00:13:23,603
но время на последний семинар
у нас всё же есть.
203
00:13:23,683 --> 00:13:27,203
А наши гости все в белом.
204
00:13:28,243 --> 00:13:31,043
{\an8}Семинар - отличный вариант
205
00:13:31,123 --> 00:13:33,403
прощания с курортом.
206
00:13:35,523 --> 00:13:39,163
Это похоже на клип группы 'NSYNC,
они тоже все в белом были.
207
00:13:39,243 --> 00:13:43,483
Ты, видимо, имеешь в виду
Backstreet Boys, но какая разница.
208
00:13:43,563 --> 00:13:46,163
Я так благодарен этому курорту.
209
00:13:46,243 --> 00:13:49,363
Я столько узнал
благодаря Лане и семинарам.
210
00:13:49,443 --> 00:13:50,883
Я стал другим человеком.
211
00:13:52,963 --> 00:13:57,443
Этот семинар нужен для того,
чтобы гости приняли изменения в себе,
212
00:13:57,523 --> 00:14:00,203
признав ошибки, совершенные в прошлом,
213
00:14:00,283 --> 00:14:03,683
и оценив свой личностный рост
за время, проведенное здесь.
214
00:14:03,763 --> 00:14:06,203
{\an8}ИЗМЕНЕНИЯ В СЕБЕ
215
00:14:07,483 --> 00:14:10,643
{\an8}Этот семинар проведет
тренер по осознанности
216
00:14:10,723 --> 00:14:12,323
Бренден Дюрелл.
217
00:14:12,403 --> 00:14:17,683
Этот семинар - своего рода праздник.
На нём вы порадуетесь изменениям в себе
218
00:14:17,763 --> 00:14:21,483
{\an8}и оцените результаты своего развития.
219
00:14:21,563 --> 00:14:24,643
Признав свое обновление перед всеми,
220
00:14:24,723 --> 00:14:28,763
они как бы переродятся и будут готовы
к следующей главе своей жизни.
221
00:14:28,843 --> 00:14:29,963
Это прекрасно.
222
00:14:31,043 --> 00:14:32,323
Добро пожаловать.
223
00:14:32,403 --> 00:14:35,803
На этом семинаре
вы будете поздравлять себя
224
00:14:35,883 --> 00:14:39,643
и других с успехами,
которых вы добились на курорте.
225
00:14:40,243 --> 00:14:44,043
Вам нужно будет
осознать собственное обновление.
226
00:14:44,123 --> 00:14:47,163
А сейчас возьмите,
пожалуйста, барабаны.
227
00:14:47,923 --> 00:14:50,563
Что мне особенно нравится в барабанах,
228
00:14:50,643 --> 00:14:53,083
их ритм напоминает стук сердца.
229
00:14:58,283 --> 00:15:00,563
Мне кажется, за эти дни
230
00:15:00,643 --> 00:15:03,483
вы превратились в одно большое сердце,
231
00:15:04,123 --> 00:15:07,283
и барабан станет его символом
на нашем празднике.
232
00:15:07,363 --> 00:15:10,443
Я бы хотел,
чтобы вы коротко рассказали,
233
00:15:11,243 --> 00:15:14,043
какими были до того,
как оказались здесь,
234
00:15:14,123 --> 00:15:15,763
и каким стали сейчас.
235
00:15:16,283 --> 00:15:17,683
Начнет Стев.
236
00:15:20,283 --> 00:15:22,243
Человек, который сюда приехал,
237
00:15:22,323 --> 00:15:24,283
был скован
238
00:15:25,443 --> 00:15:27,963
и напуган опытом предыдущих отношений.
239
00:15:28,963 --> 00:15:30,603
А сейчас этот человек
240
00:15:31,443 --> 00:15:33,723
трезво оценивает происшедшее.
241
00:15:33,803 --> 00:15:35,843
готов усвоить урок и жить дальше.
242
00:15:35,923 --> 00:15:38,443
Опиши одним словом
свое пребывание здесь.
243
00:15:38,523 --> 00:15:39,763
Какое слово выберешь?
244
00:15:41,483 --> 00:15:42,323
Свободный.
245
00:15:43,203 --> 00:15:44,243
Свободный.
246
00:15:46,443 --> 00:15:50,083
Здесь я очень сильно изменился.
247
00:15:50,163 --> 00:15:52,803
Я всю жизнь сдерживал
определенные чувства.
248
00:15:52,883 --> 00:15:56,003
Но благодаря курорту
249
00:15:56,603 --> 00:15:58,243
сбросил с себя эти оковы.
250
00:15:58,323 --> 00:16:00,043
Я теперь другой человек.
251
00:16:00,763 --> 00:16:03,643
Здесь я впервые стал
самим собой, я раскрылся.
252
00:16:05,923 --> 00:16:07,283
Теперь Нейтан.
253
00:16:07,363 --> 00:16:10,803
Мы вытащили тебя из задницы
и вдохнули в тебя жизнь.
254
00:16:12,083 --> 00:16:13,803
Это было круто!
255
00:16:14,403 --> 00:16:17,163
Я был совершенно
безалаберным человеком.
256
00:16:17,243 --> 00:16:19,323
Думал только о себе.
257
00:16:19,403 --> 00:16:21,243
И правила меня не волновали.
258
00:16:22,243 --> 00:16:27,003
Теперь я изменился: стал думать
сначала о других, а уж потом о себе.
259
00:16:27,083 --> 00:16:30,243
Конечно, я люблю Холли,
но в то же время
260
00:16:30,323 --> 00:16:31,563
правила есть правила.
261
00:16:31,643 --> 00:16:33,723
Твое слово?
262
00:16:33,803 --> 00:16:35,243
Я бы употребил слово
263
00:16:35,963 --> 00:16:36,883
«сдержанность».
264
00:16:36,963 --> 00:16:38,083
Сдержанность.
265
00:16:38,163 --> 00:16:39,003
Барабаны.
266
00:16:41,363 --> 00:16:45,043
До приезда сюда
я был прожженным плейбоем.
267
00:16:45,123 --> 00:16:48,283
Мне постоянно хотелось
дотронуться до Холли,
268
00:16:48,363 --> 00:16:50,283
но я преодолел себя и изменился.
269
00:16:50,363 --> 00:16:52,403
Я научился сдерживать себя
270
00:16:52,483 --> 00:16:55,403
и лишь тогда понял,
как мне нравится эта девушка.
271
00:16:55,483 --> 00:16:57,083
Я уезжаю влюбленным.
272
00:16:57,603 --> 00:16:59,323
Холли, я тебя люблю.
273
00:17:01,643 --> 00:17:02,483
Холли?
274
00:17:03,003 --> 00:17:07,603
Я была импульсивной женщиной,
275
00:17:07,683 --> 00:17:11,203
не думала ни о своих поступках,
ни о своем теле.
276
00:17:11,283 --> 00:17:13,563
Тут мне пришлось поработать:
277
00:17:13,643 --> 00:17:16,483
я выросла как личность
и построила отношения.
278
00:17:18,123 --> 00:17:20,243
Я бы выбрала слово «терпение».
279
00:17:20,323 --> 00:17:21,163
Терпение.
280
00:17:23,003 --> 00:17:27,603
Терпение мне понадобилось, когда Нейтан
был на свиданиях с другими девушками.
281
00:17:27,683 --> 00:17:29,683
Прежняя Холли, Ураган Холли,
282
00:17:29,763 --> 00:17:32,563
просто сдалась бы,
а новая вытерпела, и не зря.
283
00:17:32,643 --> 00:17:34,923
В итоге я нашла своего мужчину.
284
00:17:35,883 --> 00:17:37,483
Да, всё закончилось хорошо.
285
00:17:38,363 --> 00:17:43,043
До курорта я не думал
ни о ком, кроме себя.
286
00:17:43,563 --> 00:17:46,923
Теперь же я стал человеком,
287
00:17:48,203 --> 00:17:51,163
который в первую очередь
заботится о других.
288
00:17:51,243 --> 00:17:54,563
Каким словом ты описал бы
этого человека?
289
00:17:54,643 --> 00:17:56,803
- Самоотверженный.
- Это прекрасно.
290
00:17:56,883 --> 00:17:59,923
Я боялась раскрыться,
291
00:18:00,443 --> 00:18:04,323
боялась говорить
о своих чувствах и мыслях.
292
00:18:04,403 --> 00:18:06,883
Я до сих пор учусь открытости,
293
00:18:06,963 --> 00:18:10,763
но уже сейчас
общаюсь с людьми гораздо лучше.
294
00:18:10,843 --> 00:18:13,483
В этом весь смысл.
295
00:18:13,563 --> 00:18:18,123
Я была очень высокомерной,
думала только о себе.
296
00:18:18,203 --> 00:18:21,563
Боялась проявить теплоту и нежность.
297
00:18:21,643 --> 00:18:23,283
- Теплоту?
- Да.
298
00:18:25,123 --> 00:18:27,963
До курорта я был
299
00:18:28,043 --> 00:18:31,763
эдаким всезнайкой,
а теперь, мне кажется,
300
00:18:32,523 --> 00:18:33,523
я чуть поумнел.
301
00:18:33,603 --> 00:18:35,683
Мое слово - «мудрость».
302
00:18:40,963 --> 00:18:42,803
- Джорджия.
- Привет.
303
00:18:43,683 --> 00:18:45,643
Раньше я боялась
304
00:18:46,203 --> 00:18:50,243
открыто говорить о чувствах,
305
00:18:51,043 --> 00:18:54,283
общаться и анализировать
свое внутреннее состояние.
306
00:18:55,683 --> 00:19:01,083
Я поняла, что окружила себя стеной,
и она мешает мне жить.
307
00:19:01,723 --> 00:19:03,883
А если одним словом?
308
00:19:03,963 --> 00:19:05,483
Храбрая.
309
00:19:05,563 --> 00:19:06,843
Храбрая! Поехали.
310
00:19:08,923 --> 00:19:14,043
Раньше, попав в неудобную ситуацию,
я просто старалась из нее выйти.
311
00:19:14,123 --> 00:19:17,803
Но на этом курорте я научилась
312
00:19:17,883 --> 00:19:21,003
быть сильной и не прятать свои чувства.
313
00:19:21,083 --> 00:19:24,763
Теперь я готова ко всему,
что ждет меня на жизненном пути,
314
00:19:24,843 --> 00:19:26,683
в том числе к новым отношениям.
315
00:19:26,763 --> 00:19:28,403
Я уже не боюсь. Я храбрая.
316
00:19:29,723 --> 00:19:33,403
До курорта я был импульсивным
и легкомысленным человеком.
317
00:19:34,683 --> 00:19:36,083
Бежал от своих проблем.
318
00:19:36,163 --> 00:19:38,843
Опиши себя нынешнего одним словом.
319
00:19:38,923 --> 00:19:39,843
Отвага.
320
00:19:39,923 --> 00:19:41,243
Мисс Иззи.
321
00:19:41,323 --> 00:19:44,483
У меня здесь много чего было
с разными людьми,
322
00:19:44,563 --> 00:19:46,043
и хорошего, и плохого.
323
00:19:46,123 --> 00:19:49,843
Но я стала более сильной,
уверенной в себе женщиной.
324
00:19:49,923 --> 00:19:52,043
Мое слово - «независимость».
325
00:19:57,043 --> 00:19:59,803
Раньше я была
326
00:19:59,883 --> 00:20:01,163
сверхосторожной.
327
00:20:01,243 --> 00:20:04,083
И мне было очень трудно измениться.
328
00:20:06,163 --> 00:20:10,243
Но всё же я смогла,
329
00:20:10,323 --> 00:20:12,003
и теперь у меня есть парень!
330
00:20:18,123 --> 00:20:22,603
Каким словом ты опишешь свое
пребывание здесь и свою новую личность?
331
00:20:22,683 --> 00:20:24,403
- Уязвимость.
- Бум, поехали.
332
00:20:25,283 --> 00:20:29,083
Поначалу я была абсолютно закрыта.
333
00:20:29,163 --> 00:20:33,643
В прошлом мне причиняли боль,
и я не хотела никого к себе подпускать.
334
00:20:33,723 --> 00:20:36,523
Но Гарри, кажется, изменил меня
335
00:20:36,603 --> 00:20:38,403
и сумел пробить мою скорлупу.
336
00:20:38,483 --> 00:20:41,243
Я открыла Гарри дверь к своему сердцу
337
00:20:41,323 --> 00:20:42,883
и очень этим горжусь.
338
00:20:42,963 --> 00:20:46,883
Мое сердце было закрыто на замок.
339
00:20:46,963 --> 00:20:51,283
Я думал, что уже никого не полюблю
и проведу остаток дней в одиночестве.
340
00:20:54,003 --> 00:20:57,843
Теперь я избавился от этой замкнутости
и снова готов к любви.
341
00:20:57,923 --> 00:20:59,043
Мое сердце открыто.
342
00:20:59,723 --> 00:21:01,363
У меня мурашки по коже.
343
00:21:01,443 --> 00:21:02,563
Разволновался я.
344
00:21:04,363 --> 00:21:05,403
Можно, чувак.
345
00:21:05,483 --> 00:21:07,363
Живешь себе обычной жизнью,
346
00:21:07,443 --> 00:21:10,443
{\an8}постепенно замыкаешься в себе.
А здесь, мне кажется,
347
00:21:10,523 --> 00:21:12,283
я как бы вернулся к истокам.
348
00:21:12,363 --> 00:21:14,363
Я как будто начинаю жизнь с нуля.
349
00:21:14,443 --> 00:21:15,563
Твое слово?
350
00:21:15,643 --> 00:21:17,243
- Открытый.
- Открытый.
351
00:21:20,243 --> 00:21:22,643
Я ехал на «Остров удовольствий».
352
00:21:22,723 --> 00:21:25,443
А уезжаю отсюда с девушкой.
Как заново родился.
353
00:21:25,523 --> 00:21:26,723
Я с тобой.
354
00:21:26,803 --> 00:21:29,763
Мне кажется, я стал лучше
благодаря встрече с Бо.
355
00:21:30,283 --> 00:21:33,843
И, редкий случай,
сейчас я по-настоящему горжусь собой.
356
00:21:35,203 --> 00:21:37,883
Так, а теперь напишите свои слова
357
00:21:37,963 --> 00:21:40,043
большими буквами.
358
00:21:40,883 --> 00:21:44,043
И прикрепите таблички к петардам.
359
00:21:45,083 --> 00:21:47,243
Мы отправим их в космос, к звездам.
360
00:21:47,323 --> 00:21:49,763
К высшим силам, богу, кому угодно.
361
00:21:49,843 --> 00:21:51,163
Туда и пошлем.
362
00:21:51,243 --> 00:21:55,563
Итак, кучка возбужденных красоток
и красавцев покинет курорт с шумом.
363
00:21:55,643 --> 00:21:57,443
И им за это ничего не будет.
364
00:21:57,523 --> 00:21:59,363
Пять, четыре,
365
00:21:59,443 --> 00:22:00,563
три, два,
366
00:22:00,643 --> 00:22:01,523
один!
367
00:22:08,283 --> 00:22:09,923
Новый год я отмечал,
368
00:22:10,003 --> 00:22:12,963
{\an8}а вот нового себя еще нет.
369
00:22:13,763 --> 00:22:16,083
{\an8}Кажется, я вижу в небе свою «мудрость».
370
00:22:19,883 --> 00:22:21,403
{\an8}ХРАБРАЯ
371
00:22:22,043 --> 00:22:23,923
Я как будто помолодела,
372
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
как будто родилась заново.
373
00:22:27,203 --> 00:22:28,963
{\an8}ТЕРПЕНИЕ
374
00:22:30,763 --> 00:22:34,283
Как будто всё, что таилось во мне,
375
00:22:34,363 --> 00:22:36,163
взлетело в небо и взорвалось.
376
00:22:36,843 --> 00:22:39,803
Я наконец-то смог избавиться
от груза прошлого.
377
00:22:40,403 --> 00:22:42,003
Я свободен.
378
00:22:43,763 --> 00:22:46,203
- Я люблю вас, ребята.
- Обнимемся.
379
00:22:46,283 --> 00:22:47,483
Идите к нам.
380
00:22:47,563 --> 00:22:51,683
Один, два, три! Кричим!
381
00:23:04,083 --> 00:23:05,843
Подъем, друзья мои.
382
00:23:05,923 --> 00:23:06,843
Доброе утро.
383
00:23:07,443 --> 00:23:08,403
Доброе утро.
384
00:23:10,043 --> 00:23:12,163
- Блин.
- Всем доброе утро.
385
00:23:12,723 --> 00:23:15,683
Доброе утро, Лана.
386
00:23:15,763 --> 00:23:19,003
С последним днем курорта вас.
387
00:23:20,443 --> 00:23:22,083
Последний день, ребята.
388
00:23:22,163 --> 00:23:23,483
Безумие какое-то.
389
00:23:23,563 --> 00:23:26,603
Скоро я объявлю финалистов.
390
00:23:27,803 --> 00:23:29,283
Да, Лана!
391
00:23:29,363 --> 00:23:32,763
Последний день курорта.
Даже не верится.
392
00:23:32,843 --> 00:23:35,683
Сегодня объявят победителя,
который получит приз.
393
00:23:35,763 --> 00:23:37,083
С ума сойти.
394
00:23:37,163 --> 00:23:38,763
Последний день!
395
00:23:38,843 --> 00:23:41,323
Закрываемся!
396
00:23:41,403 --> 00:23:44,123
Наступил последний день
397
00:23:53,083 --> 00:23:54,923
Как думаешь, кто выиграет?
398
00:23:55,603 --> 00:23:56,963
Гарри или Стеван.
399
00:23:57,043 --> 00:23:59,203
- А ты как думаешь?
- Нейтан.
400
00:24:05,083 --> 00:24:06,563
Готова к последнему дню?
401
00:24:07,843 --> 00:24:10,603
- Столько всего позади.
- Да уж.
402
00:24:10,683 --> 00:24:13,003
- Но вот мы какие!
- Мы новые женщины!
403
00:24:13,083 --> 00:24:15,843
Мы новые женщины!
Мы готовы к выходу в мир.
404
00:24:17,603 --> 00:24:22,163
А готовы ли вы услышать,
кого Лана допустит до финала?
405
00:24:24,803 --> 00:24:26,243
Я-то очень даже готова.
406
00:24:32,043 --> 00:24:35,043
Спросили бы меня,
я бы ответил, что выиграли все.
407
00:24:35,123 --> 00:24:36,563
Но всё решает Лана.
408
00:24:39,483 --> 00:24:41,283
Выиграю ли я деньги? Вряд ли.
409
00:24:42,003 --> 00:24:43,763
Хотела бы я выиграть? Да.
410
00:24:43,843 --> 00:24:48,163
Ты можешь выиграть, Ольга.
Но руку на отсечение я бы не дала.
411
00:24:49,443 --> 00:24:51,123
Кто показал наибольший рост,
412
00:24:51,763 --> 00:24:53,483
тот и унесет с собой деньги.
413
00:24:58,523 --> 00:25:00,083
Мне плохо.
414
00:25:00,163 --> 00:25:01,403
Всем привет.
415
00:25:02,483 --> 00:25:04,323
Доброе утро, Лана.
416
00:25:04,923 --> 00:25:07,883
Я собирала данные
с момента вашего приезда.
417
00:25:07,963 --> 00:25:11,603
А теперь подвела итоги.
418
00:25:11,683 --> 00:25:13,483
Ох уж этот звук.
419
00:25:14,803 --> 00:25:16,283
Ладно, в последний раз.
420
00:25:16,363 --> 00:25:20,363
Как вы знаете,
в призовом фонде было 200 000 долларов.
421
00:25:20,443 --> 00:25:23,763
Эти деньги предназначались
для вашего развития.
422
00:25:24,363 --> 00:25:26,203
Ключевое слово - «было».
423
00:25:27,283 --> 00:25:31,323
Сейчас призовой фонд - 90 000 долларов.
424
00:25:33,603 --> 00:25:35,403
Это же куча денег.
425
00:25:37,123 --> 00:25:39,243
Девяносто тысяч долларов - это мощь.
426
00:25:39,323 --> 00:25:40,803
Я бы зажил по-новому.
427
00:25:42,123 --> 00:25:44,403
У нас будет три финалиста.
428
00:25:47,563 --> 00:25:49,923
Для победы мало соблюдать мои правила.
429
00:25:51,163 --> 00:25:54,723
В финал выйдут те,
кто показал наибольший личностный рост
430
00:25:54,803 --> 00:25:56,763
за время, проведенное в курорте.
431
00:25:57,883 --> 00:26:01,843
Я вырос как минимум
не меньше остальных.
432
00:26:02,563 --> 00:26:04,123
Но посмотрим, что будет.
433
00:26:04,963 --> 00:26:07,923
Я на эти деньги
много чего могу сделать.
434
00:26:08,003 --> 00:26:11,683
Например, я мог бы
оплатить учебу в колледже.
435
00:26:13,163 --> 00:26:15,443
Всем бы хотелось выиграть, так ведь?
436
00:26:16,323 --> 00:26:18,643
Да уж конечно, 90 штук всё-таки.
437
00:26:20,363 --> 00:26:21,923
Первый финалист…
438
00:26:26,883 --> 00:26:29,523
{\an8}Игра стоит свеч,
так что скрестим пальцы.
439
00:26:35,283 --> 00:26:36,323
…Джорджия.
440
00:26:37,723 --> 00:26:38,843
Встань, пожалуйста.
441
00:26:42,163 --> 00:26:44,163
Боже мой!
442
00:26:44,243 --> 00:26:46,323
Как я на ногах-то стою.
443
00:26:46,403 --> 00:26:47,603
Сейчас заплачу.
444
00:26:49,003 --> 00:26:49,843
Джорджия.
445
00:26:51,883 --> 00:26:56,163
На курорте ты вступила в отношения,
которые вызывали у тебя сомнения.
446
00:26:56,243 --> 00:26:59,443
Ты здесь самая красивая, это точно.
447
00:27:02,163 --> 00:27:03,883
Мне нужен кто-то для оттяга.
448
00:27:03,963 --> 00:27:07,283
В Херри мне нравится всё,
честно говорю.
449
00:27:07,363 --> 00:27:09,883
Но свои истинные чувства ты скрывала.
450
00:27:09,963 --> 00:27:11,803
Скажи честно, я тебе интересен?
451
00:27:12,843 --> 00:27:13,683
Да.
452
00:27:13,763 --> 00:27:16,163
Мне не нравится, когда на меня слишком
453
00:27:16,243 --> 00:27:17,083
давят.
454
00:27:17,803 --> 00:27:20,763
Очень хочу остепениться
455
00:27:20,843 --> 00:27:21,843
и завести детей.
456
00:27:23,643 --> 00:27:26,043
Но ты научилась смотреть страху в лицо…
457
00:27:27,163 --> 00:27:30,403
Нельзя заставить себя
чувствовать так, а не иначе.
458
00:27:30,483 --> 00:27:34,043
Я знаю, что мне нужно
поговорить с Херри, облегчить душу.
459
00:27:34,123 --> 00:27:37,283
…и быть честной с собой
и теми, кто рядом.
460
00:27:37,363 --> 00:27:39,683
Мы с тобой очень хорошие друзья.
461
00:27:41,083 --> 00:27:43,883
Если честно, я поступаю правильно.
462
00:27:46,843 --> 00:27:49,203
Теперь я знаю: если человек не твой,
463
00:27:49,283 --> 00:27:52,963
лучше всего в этом признаться.
И не прятаться от своих страхов.
464
00:27:56,443 --> 00:27:59,083
Ты подумала о себе и стала сильнее.
465
00:27:59,163 --> 00:28:03,563
Теперь у тебя хватит уверенности,
для более значимых отношений.
466
00:28:06,203 --> 00:28:08,323
Джорджия как распустившийся цветок.
467
00:28:08,403 --> 00:28:10,563
Я считаю, она это заслужила.
468
00:28:11,163 --> 00:28:12,243
Спасибо, Лана.
469
00:28:13,843 --> 00:28:15,443
Второй финалист…
470
00:28:18,443 --> 00:28:20,803
Это очень напряженный момент.
471
00:28:24,563 --> 00:28:26,603
Лана.
472
00:28:26,683 --> 00:28:30,123
Надеюсь, она выберет меня.
Я достоин попадания в шорт-лист.
473
00:28:37,123 --> 00:28:37,963
…Нейтан.
474
00:28:39,123 --> 00:28:40,603
Встань, пожалуйста.
475
00:28:46,083 --> 00:28:48,443
Боже, я в шоке.
476
00:28:49,243 --> 00:28:52,323
Рад, что меня оценили по достоинству.
477
00:28:56,963 --> 00:29:00,443
Нейтан, хотя у тебя с самого начала
возникла тяга к Холли…
478
00:29:00,523 --> 00:29:02,403
Боже, ты красавчик!
479
00:29:02,483 --> 00:29:04,803
…обуздать свою игривую натуру
ты не мог.
480
00:29:04,883 --> 00:29:06,563
Мне нравятся твои глаза.
481
00:29:06,643 --> 00:29:07,523
Хулиган.
482
00:29:08,323 --> 00:29:12,643
- Сколько еще свиданий мне терпеть?
- Я не могу отказаться от свидания.
483
00:29:12,723 --> 00:29:15,243
Ты думал только о сексе.
484
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
У тебя тело - просто огонь.
485
00:29:18,323 --> 00:29:19,923
И вечно нарушал правила.
486
00:29:25,123 --> 00:29:27,443
Пришлось принять жесткие меры.
487
00:29:28,123 --> 00:29:29,163
Нейтан.
488
00:29:30,443 --> 00:29:33,243
Вашего друга выгнали с острова.
489
00:29:36,963 --> 00:29:41,523
Но я дала тебе второй шанс, и ты
использовал его для личностного роста.
490
00:29:43,283 --> 00:29:45,083
Приложи голову к сердцу Холли.
491
00:29:45,843 --> 00:29:47,843
Бум. Связь без секса.
492
00:29:48,643 --> 00:29:51,563
На ум приходит
только одно слово - «любовь».
493
00:29:51,643 --> 00:29:54,283
И осознал важность
эмоциональной близости.
494
00:29:54,363 --> 00:29:55,923
Я люблю тебя всем сердцем.
495
00:29:57,283 --> 00:29:58,563
Спасибо, Лана!
496
00:30:05,563 --> 00:30:07,483
Да! Молодец, Нейтан!
497
00:30:07,563 --> 00:30:10,723
Я очень рада за Нейтана.
Он это заслужил.
498
00:30:13,283 --> 00:30:14,123
И, наконец…
499
00:30:21,003 --> 00:30:22,603
Важный момент.
500
00:30:24,563 --> 00:30:25,563
…третий финалист
501
00:30:26,643 --> 00:30:27,723
это…
502
00:30:28,603 --> 00:30:32,683
Ну же, Лана, давай, хватит нагнетать.
503
00:30:38,683 --> 00:30:40,563
…Гарри и Бо.
504
00:30:43,803 --> 00:30:46,323
Совсем не ожидала такого поворота.
505
00:30:53,083 --> 00:30:56,643
Я впервые вывела в финал пару.
506
00:30:57,363 --> 00:30:58,603
Я уже плачу.
507
00:30:59,643 --> 00:31:01,883
Я так решила, поскольку ваши отношения
508
00:31:01,963 --> 00:31:05,323
помогли вырасти вам обоим
в равной степени.
509
00:31:07,963 --> 00:31:08,803
Вот это да.
510
00:31:11,203 --> 00:31:13,283
- Меня прямо трясет.
- Я так рад.
511
00:31:14,483 --> 00:31:15,323
Гарри и Бо,
512
00:31:15,403 --> 00:31:19,163
вы приехали сюда
каждый сам по себе и стали друзьями.
513
00:31:19,803 --> 00:31:22,803
- Я секретарь по правовым вопросам.
- На работу ты так не ходишь!
514
00:31:22,883 --> 00:31:24,763
Мы с Гарри очень подружились.
515
00:31:24,843 --> 00:31:27,443
Не знаю, перерастет ли это
в нечто большее.
516
00:31:27,523 --> 00:31:31,323
Несмотря на собственное легкомыслие,
вы сумели наладить контакт.
517
00:31:31,403 --> 00:31:34,003
Может, мне перестать
скрывать свои чувства?
518
00:31:34,083 --> 00:31:35,643
Спроси, что чувствует она.
519
00:31:35,723 --> 00:31:37,443
Меня аж тошнит от твоих слов.
520
00:31:38,123 --> 00:31:40,723
Мне хочется узнать тебя поближе.
521
00:31:40,803 --> 00:31:42,443
А что ты чувствуешь?
522
00:31:43,043 --> 00:31:44,523
Гарри мне нравится.
523
00:31:44,603 --> 00:31:47,123
Но в прошлом мне причиняли боль.
524
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
Вы стали ответственнее,
выстроили серьезные отношения…
525
00:31:51,443 --> 00:31:53,203
Мы становимся всё ближе.
526
00:31:53,283 --> 00:31:54,803
Я встретил девушку.
527
00:31:54,883 --> 00:31:57,803
Напряжение исчезло.
Я отношусь к Бо так,
528
00:31:58,683 --> 00:32:00,963
как давно ни к кому не относился.
529
00:32:02,523 --> 00:32:05,763
…и установили эмоциональную связь
до физической.
530
00:32:05,843 --> 00:32:07,883
Меня так пугают обязательства.
531
00:32:08,883 --> 00:32:10,003
Ты мне нравишься.
532
00:32:13,363 --> 00:32:15,843
Я влюбляюсь в него всё больше и больше.
533
00:32:15,923 --> 00:32:19,923
Вы стали ответственнее
и выстроили серьезные отношения.
534
00:32:20,003 --> 00:32:21,923
Хочешь быть моей девушкой?
535
00:32:22,003 --> 00:32:23,803
Конечно хочу!
536
00:32:26,163 --> 00:32:30,403
Вот почему вы оба стали финалистами.
537
00:32:45,563 --> 00:32:46,723
Нейтан,
538
00:32:46,803 --> 00:32:47,643
Джорджия
539
00:32:47,723 --> 00:32:49,003
или Гарри с Бо
540
00:32:49,083 --> 00:32:52,723
получат 90 000 долларов.
541
00:32:52,803 --> 00:32:53,963
Боже.
542
00:32:54,763 --> 00:32:56,083
Сейчас заплачу.
543
00:32:56,163 --> 00:32:57,003
С ума сойти.
544
00:32:57,803 --> 00:33:00,763
А решение примут остальные гости.
545
00:33:02,243 --> 00:33:03,243
Боже мой.
546
00:33:04,523 --> 00:33:05,363
Что?
547
00:33:06,163 --> 00:33:07,243
Господи.
548
00:33:09,883 --> 00:33:11,683
Господи.
549
00:33:11,763 --> 00:33:14,963
Оказывается, мы будем
выбирать победителя.
550
00:33:16,923 --> 00:33:18,203
Блин.
551
00:33:18,283 --> 00:33:21,163
Я так волнуюсь.
552
00:33:21,243 --> 00:33:24,323
Надеюсь, все примут правильное решение.
553
00:33:24,963 --> 00:33:27,963
Прошу гостей, прошедших в финал,
покинуть беседку
554
00:33:28,043 --> 00:33:29,803
на время голосования.
555
00:33:30,523 --> 00:33:31,883
Люблю вас, ребята.
556
00:33:34,603 --> 00:33:38,323
Ух ты! Становится всё интереснее.
557
00:33:38,403 --> 00:33:42,603
Это ведь самый большой приз
в истории «Испытания соблазном».
558
00:33:42,683 --> 00:33:43,923
Ну и дела.
559
00:33:44,003 --> 00:33:45,963
Горячая концовочка подъехала.
560
00:33:46,043 --> 00:33:47,523
В финале старички шоу.
561
00:33:47,603 --> 00:33:49,963
Я рада, что вы здесь, ребята.
562
00:33:50,043 --> 00:33:52,723
Я благодарна судьбе за этот финал.
563
00:33:52,803 --> 00:33:56,003
Если честно,
я уже чувствую себя победительницей.
564
00:33:57,283 --> 00:33:58,763
Мы с ними с первого дня.
565
00:34:00,363 --> 00:34:02,883
Я следила за их отношениями,
566
00:34:02,963 --> 00:34:04,963
видела, как они росли.
567
00:34:05,043 --> 00:34:08,163
Мне будет сложно их сравнивать.
568
00:34:09,283 --> 00:34:13,963
Нужно просто решить,
кто из них больше достоин приза.
569
00:34:14,043 --> 00:34:16,843
Дать кому-то приз
не значит отнять его у других.
570
00:34:17,763 --> 00:34:19,483
- И на этом…
- Голосуй, бро.
571
00:34:19,563 --> 00:34:21,803
- Да!
- Давай, Стеван.
572
00:34:22,963 --> 00:34:26,203
Гости голосуют тайно.
573
00:34:26,283 --> 00:34:27,763
Первый - Стеван.
574
00:34:29,963 --> 00:34:32,443
Нейтан - классный парень,
575
00:34:32,523 --> 00:34:35,163
но он нарушал правила чаще всех нас.
576
00:34:37,883 --> 00:34:38,883
Джорджия.
577
00:34:39,963 --> 00:34:44,003
Окончание ее отношений со мной
было совсем не таким, как с Херри,
578
00:34:44,083 --> 00:34:46,443
она явно выросла.
579
00:34:49,443 --> 00:34:52,683
Гарри и Бо многому научились
и по отдельности, и в паре.
580
00:34:54,683 --> 00:34:57,123
Они были очень сдержанны друг с другом.
581
00:34:57,203 --> 00:35:00,803
Они научились быть вместе
и радоваться этому.
582
00:35:02,323 --> 00:35:03,883
В общем,
583
00:35:05,363 --> 00:35:08,043
у меня сомнений нет. Гарри и Бо, 100%.
584
00:35:11,483 --> 00:35:12,483
Я пошла.
585
00:35:13,083 --> 00:35:14,643
- Давай.
- Удачи, Холли.
586
00:35:16,643 --> 00:35:19,243
Интересно, за кого же она проголосует.
587
00:35:19,323 --> 00:35:21,083
Я голосую за Нейтана.
588
00:35:21,163 --> 00:35:22,243
Какой сюрприз.
589
00:35:23,003 --> 00:35:26,363
Я каждый день наблюдала за его ростом.
590
00:35:26,443 --> 00:35:29,963
Ага, и из-за вас
группа потеряла более 100 000 долларов.
591
00:35:30,043 --> 00:35:32,043
- Ольга, давай.
- Моя очередь.
592
00:35:32,123 --> 00:35:34,203
- Пока.
- Удачи!
593
00:35:35,643 --> 00:35:37,203
Это невероятно сложно.
594
00:35:38,963 --> 00:35:39,963
Трудный выбор.
595
00:35:41,603 --> 00:35:42,643
Думаю…
596
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
Нет, знаю, что проголосую за Джорджию.
597
00:35:46,523 --> 00:35:49,883
Она выросла
как никто другой на курорте.
598
00:35:49,963 --> 00:35:54,403
Она в конце концов смогла
открыто заговорить о своих чувствах,
599
00:35:54,483 --> 00:35:56,203
а не прятать голову в песок.
600
00:35:56,283 --> 00:35:58,723
У каждого финалиста по одному голосу,
601
00:35:58,803 --> 00:36:01,243
они идут ноздря в ноздрю.
602
00:36:01,323 --> 00:36:05,003
Мне так грустно.
За тех, кого выбираешь, радуешься,
603
00:36:05,083 --> 00:36:07,163
но кажется, что предаешь остальных.
604
00:36:07,243 --> 00:36:09,683
Не хочется,
чтобы они так думали о тебе.
605
00:36:09,763 --> 00:36:11,363
Есть какое-то чувство вины.
606
00:36:11,443 --> 00:36:12,963
Да, мы же семья.
607
00:36:13,043 --> 00:36:15,203
Надо принять решение.
608
00:36:15,283 --> 00:36:17,403
Важен каждый голос.
609
00:36:18,563 --> 00:36:20,643
- Я так волнуюсь, сил нет.
- Я тоже.
610
00:36:22,803 --> 00:36:25,083
- Вперед, девочка.
- Удачи, Бри-Бри.
611
00:36:26,203 --> 00:36:28,683
Я голосую за Бо и Гарри.
612
00:36:29,763 --> 00:36:32,723
Они работали не только над собой,
613
00:36:32,803 --> 00:36:35,123
но и над своими отношениями.
614
00:36:37,723 --> 00:36:41,603
Джорджии было сложно, но она оказалась
удивительным человеком.
615
00:36:41,683 --> 00:36:43,523
{\an8}Она помогала мне расти.
616
00:36:43,603 --> 00:36:45,723
Значит, твой выбор - Джорджия?
617
00:36:45,803 --> 00:36:47,083
Я голосую за Нейтана.
618
00:36:48,163 --> 00:36:49,003
Что?
619
00:36:50,003 --> 00:36:53,363
Мне кажется, именно его рост
был самым впечатляющим
620
00:36:53,443 --> 00:36:55,403
в сравнении со всеми остальными.
621
00:36:56,603 --> 00:37:00,163
Да, голосование Херри
здорово осложнило ситуацию.
622
00:37:00,243 --> 00:37:02,043
Два голоса за Гарри и Бо,
623
00:37:02,123 --> 00:37:03,923
два - за Нейтана
624
00:37:04,603 --> 00:37:05,843
и один - за Джорджию.
625
00:37:08,283 --> 00:37:11,483
Осталось еще три голоса,
и выиграть может каждый.
626
00:37:11,563 --> 00:37:12,603
Твоя очередь.
627
00:37:13,203 --> 00:37:15,283
Гарри и Бо выросли
628
00:37:15,363 --> 00:37:18,763
не только в личностном плане,
но и как пара.
629
00:37:18,843 --> 00:37:22,363
Но Нейтан тоже молодец. Он вернулся
630
00:37:22,443 --> 00:37:24,643
и доказал, что может владеть собой.
631
00:37:30,163 --> 00:37:31,563
Голосую за Гарри и Бо.
632
00:37:32,963 --> 00:37:36,763
Оби проголосовал за Гарри и Бо.
Осталось только два голоса,
633
00:37:37,563 --> 00:37:41,083
и Джорджии нужно получить оба,
чтобы остаться в гонке.
634
00:37:41,163 --> 00:37:44,083
Я не буду голосовать за Джорджию.
635
00:37:45,363 --> 00:37:48,003
Она, конечно, показала мощный рост,
636
00:37:49,723 --> 00:37:51,483
но до идеала ей еще далеко.
637
00:37:51,563 --> 00:37:55,523
Вот это да.
Иззи вышибает Джорджию из гонки.
638
00:37:57,163 --> 00:37:58,643
Такого я не ожидала.
639
00:37:59,803 --> 00:38:01,723
Итак, теперь у нас Гарри с Бо
640
00:38:02,243 --> 00:38:03,203
против Нейтана.
641
00:38:03,763 --> 00:38:05,603
Осталось только две лошадки.
642
00:38:05,683 --> 00:38:07,923
Вообще-то три, но вы меня поняли.
643
00:38:08,443 --> 00:38:10,363
Гарри и Бо невероятно милые.
644
00:38:10,443 --> 00:38:13,963
{\an8}С такими деньгами
они заживут по-другому.
645
00:38:14,843 --> 00:38:18,363
Возможно, этот приз станет фундаментом
их совместной жизни.
646
00:38:21,723 --> 00:38:25,243
Гарри души не чает в Бо.
Они вместе выстраивали отношения.
647
00:38:26,363 --> 00:38:30,243
Я хорошо знаю Бо и знаю,
как тяжело ей было открыться ему.
648
00:38:31,323 --> 00:38:34,363
Нейтан классный чувак,
он мне очень нравится.
649
00:38:34,963 --> 00:38:38,243
Он был хулиганом,
но сумел измениться к лучшему.
650
00:38:40,243 --> 00:38:43,483
Нейтан очень сильно изменился,
651
00:38:43,563 --> 00:38:46,203
и я понимаю,
почему Лана вывела его в финал.
652
00:38:48,843 --> 00:38:50,923
Я не знаю, какое решение принять.
653
00:38:58,363 --> 00:39:00,003
Ладно, всё-таки скажу.
654
00:39:01,883 --> 00:39:04,163
- Я выбираю…
- Я проголосую за…
655
00:39:04,243 --> 00:39:06,483
Стоп! Попридержите коней, ребята.
656
00:39:06,563 --> 00:39:10,043
Победителя должен назвать
всеми любимый конус.
657
00:39:14,203 --> 00:39:15,723
Ох.
658
00:39:15,803 --> 00:39:17,483
- Привет, Лана.
- Надоело.
659
00:39:17,563 --> 00:39:19,283
Голосование окончено.
660
00:39:19,363 --> 00:39:22,763
Пожалуйста, пройдите на пляж,
там я и оглашу результат.
661
00:39:22,843 --> 00:39:25,003
- Ладно, пошли.
- Идем.
662
00:39:31,803 --> 00:39:35,083
Сейчас объявят победителя. С ума сойти.
663
00:39:38,723 --> 00:39:40,163
Кто же это будет?
664
00:39:40,963 --> 00:39:43,043
Обалдеть, всё вот-вот закончится.
665
00:39:43,123 --> 00:39:46,883
- Грустно, да?
- И грустно, и радостно.
666
00:39:46,963 --> 00:39:48,803
Как думаете, кто победил?
667
00:39:48,883 --> 00:39:50,363
Может быть кто угодно.
668
00:39:50,443 --> 00:39:52,163
Да!
669
00:39:53,883 --> 00:39:55,603
Безумие какое-то, да?
670
00:39:55,683 --> 00:39:58,243
Даже не верится, ребята. Ох.
671
00:39:58,323 --> 00:40:00,603
- Ну и приключения.
- Да уж.
672
00:40:04,003 --> 00:40:05,243
Привет, финалисты.
673
00:40:06,523 --> 00:40:08,723
Другие гости проголосовали,
674
00:40:08,803 --> 00:40:10,283
победитель определен.
675
00:40:13,123 --> 00:40:19,483
Пройдите на пляж, где я объявлю,
кто выиграл 90 000 долларов.
676
00:40:20,803 --> 00:40:22,003
Так, ребята, пошли.
677
00:40:27,323 --> 00:40:29,563
Я просто в шоке.
678
00:40:29,643 --> 00:40:31,843
Не думал, что попаду в тройку лучших.
679
00:40:34,043 --> 00:40:35,643
Лана меня поддержала.
680
00:40:35,723 --> 00:40:39,203
Очень приятно, что меня
оценили по достоинству.
681
00:40:44,003 --> 00:40:46,603
- Ладони мокрые, я весь дрожу.
- Еще бы!
682
00:40:49,243 --> 00:40:52,003
Я благодарен курорту за перемены в себе
683
00:40:52,083 --> 00:40:53,363
и в наших отношениях.
684
00:40:54,003 --> 00:40:55,403
Хоть бы мы победили!
685
00:40:57,003 --> 00:40:58,443
- Я люблю тебя.
- Я тоже.
686
00:40:58,963 --> 00:41:02,003
Я люблю Джорджию, мое солнышко.
687
00:41:02,083 --> 00:41:03,363
Пусть она победит.
688
00:41:03,443 --> 00:41:07,883
Скрещивай пальцы сколько угодно, Ольга,
но она уже вылетела из гонки.
689
00:41:12,323 --> 00:41:14,483
За время, проведенное здесь,
690
00:41:14,563 --> 00:41:17,243
вы старались изо всех сил,
691
00:41:17,323 --> 00:41:20,843
признавали свои ошибки
и менялись к лучшему.
692
00:41:21,883 --> 00:41:24,403
Спасибо, Лана!
693
00:41:26,603 --> 00:41:28,123
Настало время
694
00:41:28,203 --> 00:41:32,683
объявить обладателя
приза в 90 000 долларов.
695
00:41:35,603 --> 00:41:37,083
Боже ты мой.
696
00:41:40,803 --> 00:41:41,643
Джорджия,
697
00:41:42,163 --> 00:41:43,283
Гарри и Бо
698
00:41:44,003 --> 00:41:44,963
и Нейтан.
699
00:41:45,763 --> 00:41:47,003
Встаньте, пожалуйста.
700
00:41:47,923 --> 00:41:52,323
Получить 90 000 долларов -
с ума сойти, да?
701
00:41:52,883 --> 00:41:55,043
Это ж до фига денег. Другая жизнь.
702
00:41:58,123 --> 00:42:00,003
Остальные гости проголосовали.
703
00:42:00,803 --> 00:42:01,843
Всё хорошо.
704
00:42:05,843 --> 00:42:07,603
Третье место…
705
00:42:10,523 --> 00:42:11,643
…занимает…
706
00:42:16,243 --> 00:42:17,083
…Джорджия.
707
00:42:20,523 --> 00:42:22,883
Я не выиграла 90 000 долларов,
708
00:42:22,963 --> 00:42:28,803
но меня переполняет радость,
ведь я очень изменилась за эти дни.
709
00:42:30,443 --> 00:42:34,923
Я нашла друзей, и эта дружба останется
со мной на всю жизнь.
710
00:42:37,523 --> 00:42:38,723
Я люблю вас, ребята.
711
00:42:42,203 --> 00:42:43,563
Гарри и Бо,
712
00:42:44,883 --> 00:42:45,803
Нейтан,
713
00:42:46,643 --> 00:42:51,603
кто-то из вас покинет курорт с призом.
714
00:42:55,163 --> 00:42:58,563
Если мы выиграем деньги,
у нас впереди светлое будущее.
715
00:42:58,643 --> 00:43:01,203
И, конечно, это укрепит наши отношения.
716
00:43:01,283 --> 00:43:03,723
Мы и не думали,
что добьемся такого, да?
717
00:43:03,803 --> 00:43:04,723
Какое там.
718
00:43:04,803 --> 00:43:07,483
- Я горжусь тобой.
- А я - тобой.
719
00:43:08,923 --> 00:43:12,163
Я в первой двойке.
Даже не мечтал об этом.
720
00:43:12,243 --> 00:43:17,003
Я проделал долгий путь
от подножия горы до ее вершины.
721
00:43:17,083 --> 00:43:19,843
Это было потрясающее,
волнительное приключение.
722
00:43:20,683 --> 00:43:25,123
Нейтан достоин победы, ведь мы вместе
не только из-за физического влечения,
723
00:43:25,763 --> 00:43:29,123
у нас подлинные чувства.
И он очень вырос как личность.
724
00:43:30,683 --> 00:43:33,763
Если я выиграю эти деньги,
они достанутся нам обоим.
725
00:43:34,283 --> 00:43:38,203
Я изменился
главным образом благодаря ей.
726
00:43:41,323 --> 00:43:45,163
Победитель, который заберет
90 000 долларов,
727
00:43:46,483 --> 00:43:47,563
это…
728
00:43:49,763 --> 00:43:52,003
- Меня так трясет.
- Меня тоже.
729
00:43:57,763 --> 00:43:59,003
…Гарри и Бо.
730
00:44:05,443 --> 00:44:06,883
Идите сюда!
731
00:44:09,723 --> 00:44:10,723
Ты в это веришь?!
732
00:44:10,803 --> 00:44:13,043
Нет, не могу поверить!
733
00:44:13,923 --> 00:44:15,563
Ну всё, слезы ручьями!
734
00:44:19,643 --> 00:44:21,123
Мы начали с нуля,
735
00:44:22,243 --> 00:44:24,403
а теперь у нас есть любовь
736
00:44:24,483 --> 00:44:25,443
и…
737
00:44:31,883 --> 00:44:35,723
Я второй, но совершенно не расстроен.
Так рад за Гарри и Бо,
738
00:44:35,803 --> 00:44:37,083
они заслужили победу.
739
00:44:37,163 --> 00:44:39,083
Мог бы - проголосовал бы за них.
740
00:44:39,763 --> 00:44:42,883
Они прошли долгий путь
от дружбы к любви.
741
00:44:45,443 --> 00:44:50,523
Я так рада. Мне кажется,
победили самые достойные.
742
00:44:53,043 --> 00:44:55,923
У меня появились
счастливые и здоровые отношения.
743
00:44:56,003 --> 00:44:59,123
Я о таком даже не мечтала.
744
00:44:59,763 --> 00:45:02,243
Я очень горжусь и собой, и Нейтаном.
745
00:45:02,323 --> 00:45:03,723
Имеешь право.
746
00:45:07,123 --> 00:45:09,163
Ваше пребывание здесь завершено.
747
00:45:09,243 --> 00:45:12,723
В связи с этим
правила больше не действуют.
748
00:45:23,563 --> 00:45:27,203
Никакой Ланы, никаких правил.
749
00:45:43,163 --> 00:45:47,163
Сколько эмоций, сколько любви.
750
00:45:47,243 --> 00:45:49,403
Просто потрясающе.
751
00:45:56,003 --> 00:46:00,043
Поздравляю, ребята. Люблю вас.
И попробуйте не пригласить на свадьбу.
752
00:46:02,083 --> 00:46:04,403
Теперь у меня друзья на всю жизнь.
753
00:46:05,683 --> 00:46:07,203
Вы только посмотрите.
754
00:46:07,283 --> 00:46:09,763
Безответственные и озабоченные ребята
755
00:46:09,843 --> 00:46:14,963
превратились во взрослых людей
с блестящим будущим.
756
00:46:16,123 --> 00:46:20,083
К тому же у нас
впервые в истории победила пара.
757
00:46:20,163 --> 00:46:21,483
У них столько дел!
758
00:46:21,563 --> 00:46:25,123
Где, к примеру, они будут жить,
где сыграют свадьбу?
759
00:46:25,203 --> 00:46:26,603
Есть идеи, ребята?
760
00:46:26,683 --> 00:46:28,363
Я готов идти до конца.
761
00:46:30,043 --> 00:46:31,243
В буквальном смысле.
762
00:47:02,963 --> 00:47:07,963
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Заикин