1 00:00:12,443 --> 00:00:16,523 Ajme, ovo je samo vražje finale sezone 2 00:00:16,603 --> 00:00:20,763 i na kraju nastavka netko će otići s nagradom od… 3 00:00:21,763 --> 00:00:24,563 Aha, da. Nije ostalo ama baš ništa. 4 00:00:24,643 --> 00:00:26,123 Dobro jutro. 5 00:00:26,203 --> 00:00:32,483 Ali ima nade jer bi ova ekipa mogla vratiti 90 000 dolara. 6 00:00:32,563 --> 00:00:37,043 Problem je u tome što to ovisi o najvećim kršiteljima pravila. 7 00:00:37,123 --> 00:00:39,763 -Odlično sam se zabavila sinoć. -I ja. 8 00:00:40,483 --> 00:00:41,523 Bog im pomogao. 9 00:00:42,043 --> 00:00:44,963 Volio bih da se vrate, a da ništa nisu radili. 10 00:00:45,043 --> 00:00:47,363 Koliko im puta možemo vjerovati 11 00:00:47,443 --> 00:00:50,163 i očekivati da nas neće zeznuti? 12 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 {\an8}Želim vjerovati ljudima. 13 00:00:54,723 --> 00:00:58,803 Ali njih može razdvojiti samo čudo. 14 00:00:58,883 --> 00:01:00,523 Mislim da neće izdržati. 15 00:01:01,763 --> 00:01:03,723 Ne budi takav pesimist. 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,243 Ili sam samo realan? 17 00:01:06,323 --> 00:01:08,883 Nathan je otišao i vratio se. 18 00:01:08,963 --> 00:01:11,923 Ovo mu je prilika, pa mislim 19 00:01:12,443 --> 00:01:16,403 da će to iskoristiti i iskupiti se za sve. 20 00:01:17,963 --> 00:01:20,883 Holly i Nathan ne smiju uprskati. 21 00:01:20,963 --> 00:01:24,003 {\an8}Samo jedna noć za toliko novca. 22 00:01:24,083 --> 00:01:27,923 Da, 90 tisuća doista bi bio sretan kraj. 23 00:01:28,003 --> 00:01:30,643 Problem je što ga je Nathan možda već imao. 24 00:01:34,603 --> 00:01:37,243 Osjećam se sretnijom nego ikad. 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,803 Kao da lebdiš na oblacima. 26 00:01:39,883 --> 00:01:42,923 Bože! Sinoć je bilo čarobno. 27 00:01:45,363 --> 00:01:46,523 Da. 28 00:01:47,963 --> 00:01:49,603 Danas se sva smiješim. 29 00:01:49,683 --> 00:01:52,283 Najbolji dan, najbolji dan u odmaralištu. 30 00:01:53,243 --> 00:01:54,883 Još ne mogu vjerovati. 31 00:01:54,963 --> 00:01:57,283 Ajoj! Ovo ne miriši na dobro. 32 00:01:57,363 --> 00:02:00,043 Još samo nedostaje da zapali cigaretu. 33 00:02:00,123 --> 00:02:01,403 Što ćemo im reći? 34 00:02:01,483 --> 00:02:06,643 Nagradni nam je fond nula, a to znači da nemamo što izgubiti. 35 00:02:11,083 --> 00:02:12,203 O, Bože. 36 00:02:16,443 --> 00:02:18,363 Pitam se kad će se vratiti. 37 00:02:19,203 --> 00:02:21,443 Jer što duže budu zajedno, 38 00:02:22,283 --> 00:02:24,283 više će htjeti svašta raditi. 39 00:02:25,363 --> 00:02:28,083 Nadam se da su mu slučajno odsjekli penis. 40 00:02:30,563 --> 00:02:34,083 Da Lana ima ruke, tko zna što bi sve učinila? 41 00:02:40,403 --> 00:02:42,163 {\an8}Bože, mnogo je toga na kocki. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,723 Opet stavljam desnu ruku u vatru! 43 00:02:45,803 --> 00:02:48,563 Ozbiljno, koliko desnih ruku imaš? 44 00:02:50,363 --> 00:02:51,883 Dobro, ti ćeš im reći. 45 00:02:53,403 --> 00:02:56,643 {\an8}Skupina im je već toliko vjerovala. 46 00:02:58,003 --> 00:03:01,843 {\an8}I nisu uspjeli. Ako i ovaj put to učine, onda je to sprdnja. 47 00:03:10,523 --> 00:03:12,603 Zašto Holly izgleda krivo? Joj, ne. 48 00:03:18,283 --> 00:03:19,763 Što se unutra dogodilo? 49 00:03:20,563 --> 00:03:23,523 I ja se to pitam, Obi. 50 00:03:23,603 --> 00:03:24,883 Želiš li ti početi? 51 00:03:30,123 --> 00:03:33,923 Baš zgodno. Spasilo te zvono u obliku Lane. 52 00:03:35,563 --> 00:03:37,243 Holly i Nathane, 53 00:03:37,323 --> 00:03:40,363 sinoć ste bili pred najvećim testom. 54 00:03:41,683 --> 00:03:44,443 Ako Nathan primijeni ono što je naučio, 55 00:03:45,043 --> 00:03:49,323 a vi kao par ne budete kršili još pravila odmarališta, 56 00:03:50,403 --> 00:03:52,763 nagradni će se fond 57 00:03:52,843 --> 00:03:56,963 s nule povećati na 90 000 dolara. 58 00:03:58,843 --> 00:03:59,843 Međutim… 59 00:04:01,403 --> 00:04:05,323 Evo ga. Iskreno, „međutim” nikad nije dobar. 60 00:04:06,083 --> 00:04:08,323 Kao ni Holly i Nathan. 61 00:04:08,403 --> 00:04:12,123 …nisam predvidjela da će Holly biti problem. 62 00:04:14,923 --> 00:04:16,323 -Ne. -Znala sam. 63 00:04:16,923 --> 00:04:18,163 O, Bože. 64 00:04:18,243 --> 00:04:20,043 Ne vjerujem da je to rekla. 65 00:04:20,123 --> 00:04:23,963 Holly, u 23.53 sati… 66 00:04:24,043 --> 00:04:26,003 {\an8}Zdravica za tvoj povratak. 67 00:04:26,083 --> 00:04:28,763 {\an8}…popila si pjenušac iz Nathanova pupka. 68 00:04:32,043 --> 00:04:33,243 Ma koji kurac? 69 00:04:33,323 --> 00:04:34,203 Što? 70 00:04:34,283 --> 00:04:35,483 I to nije sve. 71 00:04:36,643 --> 00:04:40,363 {\an8}U 1.33 si ga zajahala. 72 00:04:40,883 --> 00:04:42,403 {\an8}Malo ću te mamiti. 73 00:04:42,483 --> 00:04:45,723 {\an8}Iako je bilo mnogo drugih mjesta gdje si mogla sjesti. 74 00:04:45,803 --> 00:04:47,603 {\an8}Oslobodi se napetosti. 75 00:04:49,963 --> 00:04:50,803 Holly, 76 00:04:51,883 --> 00:04:55,723 iako si uspješno seksualno uzbudila Nathana, 77 00:04:58,483 --> 00:04:59,643 stisnuo je zube, 78 00:05:00,403 --> 00:05:03,763 odupro se i poštovao pravila odmarališta. 79 00:05:10,283 --> 00:05:15,163 Što znači da nagradni fond sada iznosi 90 000 dolara. 80 00:05:15,243 --> 00:05:16,723 To! 81 00:05:16,803 --> 00:05:19,843 Klanjate li se, Mamci Mamići? 82 00:05:19,923 --> 00:05:21,363 Ponosim se vama. 83 00:05:21,443 --> 00:05:22,483 To! 84 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 Eto, isplati se biti dobar! 85 00:05:26,803 --> 00:05:28,843 Hvala, Nathane. Hvala lijepa. 86 00:05:28,923 --> 00:05:34,163 Tako sam sretna! Uspjeli su! Ponosim se oboma. 87 00:05:34,243 --> 00:05:37,003 Ovo ja zovem rastom. 88 00:05:37,083 --> 00:05:39,043 -Rast. -Da! 89 00:05:39,123 --> 00:05:40,363 Nisam mu olakšala. 90 00:05:40,443 --> 00:05:42,523 Malo sam mamila Nathana, 91 00:05:43,123 --> 00:05:45,923 ali prošao je test. Zadivljena sam. 92 00:05:46,523 --> 00:05:49,723 {\an8}Sinoć je bio glavni test. Prošao sam. 93 00:05:51,363 --> 00:05:53,243 Vratili smo dio novca. 94 00:05:56,083 --> 00:05:57,603 Holly i Nathane, 95 00:05:58,563 --> 00:06:00,603 da nagradim vašu suzdržanost 96 00:06:00,683 --> 00:06:04,363 i to što ste interese skupine stavili iznad vlastitih, 97 00:06:05,683 --> 00:06:08,243 sad idete na spoj. 98 00:06:08,323 --> 00:06:09,923 To! 99 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 Nathan i ja zaslužili smo ovaj spoj. 100 00:06:18,523 --> 00:06:22,083 Posljednjih nekoliko dana oboma je bilo teško. 101 00:06:24,203 --> 00:06:26,363 O, Bože! Tako se veselim. 102 00:06:33,683 --> 00:06:35,843 Nemam pojma što ću odjenuti. 103 00:06:37,843 --> 00:06:39,963 Čini se da je Nathan spreman. 104 00:06:40,883 --> 00:06:42,283 Jako me brine razgovor. 105 00:06:42,363 --> 00:06:46,003 Mislim da joj moram prenijeti osjećaje u tako važnom trenutku. 106 00:06:46,083 --> 00:06:47,843 Prilično sam nervozan. 107 00:06:48,603 --> 00:06:49,523 Spreman sam. 108 00:06:54,403 --> 00:06:57,563 Drago mi je što su se Nathan i Holly suzdržali. 109 00:06:57,643 --> 00:07:00,963 -Da. -Nije li divno što opet imamo novca? 110 00:07:01,043 --> 00:07:05,323 Navikavam se na nulu u nagradnom fondu. 111 00:07:05,403 --> 00:07:08,163 Pa, Olga, možeš se odviknuti 112 00:07:08,243 --> 00:07:12,283 jer u nagradnom fondu sad imate čak 90 000 dolara! 113 00:07:12,363 --> 00:07:13,203 Hura! 114 00:07:13,283 --> 00:07:16,003 Čak 90 tisućica u fondu! 115 00:07:16,083 --> 00:07:18,843 Za samo 36 sati pobjednik će biti okrunjen. 116 00:07:32,723 --> 00:07:35,443 Hej! 117 00:07:35,523 --> 00:07:39,043 Otkad sam razgovarala s Gerriejem i malo ohladila situaciju, 118 00:07:39,123 --> 00:07:41,843 želim razgovarati sa Stevanom 119 00:07:41,923 --> 00:07:42,963 da sve riješimo. 120 00:07:43,043 --> 00:07:44,203 Što radiš? 121 00:07:44,283 --> 00:07:47,723 Dok sam upoznavala Stevana, znala sam da nije za mene, 122 00:07:47,803 --> 00:07:51,563 ali nisam bila otvorena i iskrena o svojim osjećajima. 123 00:07:51,643 --> 00:07:53,403 Zaslužuje bolje. 124 00:07:56,203 --> 00:07:57,643 Želim razgovarati. 125 00:07:58,923 --> 00:08:02,643 Shvatila sam da sam našu situaciju 126 00:08:04,523 --> 00:08:06,523 mogla riješiti drukčije. 127 00:08:12,203 --> 00:08:16,963 Trebala sam biti kakva sam bila s Gerriejem, izravna i iskrenija. 128 00:08:17,643 --> 00:08:22,363 Suočiti se s tim osjećajima i možda bi to pomoglo našoj situaciji. 129 00:08:23,563 --> 00:08:24,803 Iskreno mi je žao. 130 00:08:26,083 --> 00:08:27,083 Iz toga rasteš. 131 00:08:28,523 --> 00:08:32,083 I jako sam zahvalna što si me nakon svega 132 00:08:32,163 --> 00:08:34,763 primio i nisi mi zamjerao prošlost. 133 00:08:35,483 --> 00:08:37,363 Previše si smiješna, morao sam. 134 00:08:37,443 --> 00:08:40,243 Trčiš po kući kao merkat, dobro? 135 00:08:47,003 --> 00:08:50,363 {\an8}Ponosim se Georgijom i svime što je ovdje naučila. 136 00:08:50,923 --> 00:08:53,643 Činjenica da smo razgovarali pa prestali 137 00:08:53,723 --> 00:08:56,963 i onda razvili još ugodniji odnos nego prije, 138 00:08:57,043 --> 00:08:58,803 to mnogo govori o oboma. 139 00:08:58,883 --> 00:09:00,683 Čudno je kad pomisliš 140 00:09:01,203 --> 00:09:03,723 kakvi smo došli ovamo, tko smo sada 141 00:09:03,803 --> 00:09:05,523 i koliko smo se promijenili. 142 00:09:06,683 --> 00:09:10,323 Činjenica da si uspjela ustati i biti svoja. 143 00:09:10,403 --> 00:09:12,283 -To je veliki rast. -Znam. 144 00:09:15,363 --> 00:09:17,483 Drago mi je što je dobro prošlo. 145 00:09:18,843 --> 00:09:19,963 Ima razumijevanja. 146 00:09:20,043 --> 00:09:23,483 I da, mislim da smo oboje znatno napredovali. 147 00:09:23,563 --> 00:09:26,403 -Ponosim se nama. Dođi ovamo! -I ja! 148 00:09:26,923 --> 00:09:28,003 Dođi! 149 00:09:37,403 --> 00:09:40,043 Tako se veselim spoju s Nathanom. 150 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 Znamo da postoji tjelesna kemija, 151 00:09:43,163 --> 00:09:46,363 ali moram znati može li ovo potrajati i vani. 152 00:09:48,083 --> 00:09:50,843 Danas je važan trenutak za nas. 153 00:09:56,483 --> 00:10:00,203 Radionica jedan na jedan zbilja mi je promijenila srce. 154 00:10:01,563 --> 00:10:02,443 Hej! 155 00:10:02,523 --> 00:10:05,643 Promijenilo je moje viđenje Holly. To je sigurno. 156 00:10:05,723 --> 00:10:09,643 Nazdravimo posebnom danu i što smo položili najteži ispit. 157 00:10:09,723 --> 00:10:10,643 Najteži ispit. 158 00:10:10,723 --> 00:10:14,803 Nikad se nisam ovako osjećao. No obično, kad se pojave takvi osjećaji, 159 00:10:14,883 --> 00:10:17,003 pobjegnem jer se bojim predanosti. 160 00:10:18,803 --> 00:10:21,523 Mene više zabrinjava ta plima iza tebe. 161 00:10:21,603 --> 00:10:23,083 Skupa smo od prvog dana. 162 00:10:25,883 --> 00:10:28,363 -Oboje smo imali svoje putovanje, no… -Da. 163 00:10:28,443 --> 00:10:32,243 Dosad sam odgurivao ljude od sebe i samo nastavio. 164 00:10:33,163 --> 00:10:37,403 Nikad ne bih pomislio: „Je li ova cura za mene?” 165 00:10:39,843 --> 00:10:43,923 Budimo iskreni. Imala sam otrovne veze u prošlosti. 166 00:10:44,003 --> 00:10:46,523 Ali ovdje sam naučila 167 00:10:46,603 --> 00:10:49,683 kako da se suočim s osjećajima i otvorim se nekomu. 168 00:10:51,683 --> 00:10:54,803 Nisam upoznala tipa poput Nathana. Toliko ga volim. 169 00:10:55,803 --> 00:10:57,963 Nadam se da i on to osjeća. 170 00:10:58,043 --> 00:11:01,283 Tijekom proteklih nekoliko dana moja radionica 171 00:11:01,363 --> 00:11:03,163 pomogla mi je da sve sagledam. 172 00:11:04,603 --> 00:11:08,603 Pokazao sam strane koje sam mislio da neću moći pokazati. 173 00:11:11,043 --> 00:11:12,563 Sviđaš mi se 174 00:11:13,803 --> 00:11:15,123 i zato sam emotivan, 175 00:11:15,763 --> 00:11:17,883 ali istodobno i ranjiv. 176 00:11:19,523 --> 00:11:21,603 Kad netko uđe u moj prostor, 177 00:11:21,683 --> 00:11:23,963 odgurnem ga i nastavim dalje. 178 00:11:25,363 --> 00:11:28,283 Znaš, hoćemo li se slagati u vanjskom svijetu? 179 00:11:37,483 --> 00:11:39,443 Sad ti mogu reći. 180 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 Bilo bi pogrešno da to ne kažem. 181 00:11:46,483 --> 00:11:48,243 Iskreno te volim. 182 00:11:55,763 --> 00:11:57,003 Želim da znaš, 183 00:11:57,563 --> 00:11:58,643 i ja tebe volim. 184 00:12:00,443 --> 00:12:03,523 Ne mogu vjerovati da sam se ovdje zaljubila. 185 00:12:03,603 --> 00:12:07,123 Odavno mi netko nije rekao da me voli 186 00:12:07,203 --> 00:12:10,763 i, da, najsretnija sam cura na svijetu. 187 00:12:12,683 --> 00:12:14,963 Uvijek govorim da mi je bolje samomu, 188 00:12:15,043 --> 00:12:16,523 da mogu po svome, 189 00:12:16,603 --> 00:12:20,123 ali s tobom sam sigurniji i snažniji. 190 00:12:20,203 --> 00:12:23,403 A istodobno i spokojniji. To se rijetko događa. 191 00:12:24,323 --> 00:12:27,803 -Kao da sam dobila na lutriji. -Kao glavni zgoditak. 192 00:12:27,883 --> 00:12:30,123 Kad sam tek došao, nisam očekivao 193 00:12:30,203 --> 00:12:32,043 da ću curi reći: „Volim te.” 194 00:12:32,123 --> 00:12:34,083 Posve sam drukčiji čovjek, 195 00:12:34,163 --> 00:12:36,123 a sve samo zbog Holly. 196 00:12:36,203 --> 00:12:39,523 Ovo je bilo emocionalno putovanje i presretan sam. 197 00:12:41,963 --> 00:12:42,923 O, Bože… 198 00:12:44,203 --> 00:12:47,323 Lana nas časti! Hvala, Lana! 199 00:13:01,563 --> 00:13:04,683 Nathan i ja napokon smo dobili zeleno svjetlo. 200 00:13:05,403 --> 00:13:06,363 Bilo je posebno. 201 00:13:07,603 --> 00:13:10,523 Najbolji dan ikad, najbolji dan u odmaralištu. 202 00:13:11,083 --> 00:13:12,803 Lana, opet si uspjela. 203 00:13:12,883 --> 00:13:16,523 Riječ na LJ i dvoje vrlo zadovoljnih gostiju. 204 00:13:17,683 --> 00:13:20,523 S obzirom na to da je ostalo još samo 30 sati, 205 00:13:20,603 --> 00:13:23,603 ima vremena za još jednu radionicu 206 00:13:23,683 --> 00:13:27,203 na koju će gosti u bjelini. 207 00:13:28,243 --> 00:13:31,043 {\an8}Radionica je divan način 208 00:13:31,123 --> 00:13:33,403 da okončamo boravak ovdje. 209 00:13:35,523 --> 00:13:39,163 Izgledat ćete kao NSYNC u spotu kad su svi nosili bijelo. 210 00:13:39,243 --> 00:13:43,483 Mislim da misliš na Backstreet Boyse, ali sve je to isto. 211 00:13:43,563 --> 00:13:45,763 Iskreno, tako sam zahvalan. 212 00:13:46,283 --> 00:13:49,363 Puno sam naučio zahvaljujući Lani i ovim radionicama. 213 00:13:49,443 --> 00:13:50,843 Drugi sam čovjek. 214 00:13:52,963 --> 00:13:57,443 Ova je zadnja radionica osmišljena kako bi gosti prigrlili svoje buduće ja 215 00:13:57,523 --> 00:14:00,203 priznavanjem pogrešaka iz prošlosti, 216 00:14:00,283 --> 00:14:03,683 ali i razvoja u odmaralištu. 217 00:14:03,763 --> 00:14:06,203 {\an8}BUDUĆI MI 218 00:14:07,483 --> 00:14:10,643 {\an8}Pozvala sam trenera za pozornost Brendena Durella 219 00:14:10,723 --> 00:14:12,323 da vodi radionicu. 220 00:14:12,403 --> 00:14:17,683 Radionica je posvećena slavlju. Gost se mora radovati novoj verziji sebe, 221 00:14:17,763 --> 00:14:21,483 {\an8}ući u mentalni sklop u kojem vide svoj napredak. 222 00:14:21,563 --> 00:14:24,643 I posvećivanjem novomu sebi pred svima 223 00:14:24,723 --> 00:14:28,763 preporodit će se i spremno se suočiti sa sljedećom životnom fazom. 224 00:14:28,843 --> 00:14:29,963 Predivno. 225 00:14:31,043 --> 00:14:32,323 Dobro došli. 226 00:14:32,403 --> 00:14:35,803 Na večerašnjoj radionici trebate čestitati sebi 227 00:14:35,883 --> 00:14:39,643 i čestitati jedni drugima na svemu što ste ovdje iskusili. 228 00:14:40,243 --> 00:14:44,043 I priznati novoga sebe, novu osobu koja ste postali. 229 00:14:44,123 --> 00:14:47,403 Sad bih htio da uzmete bubanj pred sobom. 230 00:14:47,923 --> 00:14:50,563 A kod bubnjeva mi se sviđa to 231 00:14:50,643 --> 00:14:52,643 što zvuk nalikuje otkucajima srca. 232 00:14:58,283 --> 00:15:00,563 Ako pitate mene, 233 00:15:00,643 --> 00:15:03,483 predstavljate jedno srce u ovom iskustvu, 234 00:15:04,123 --> 00:15:07,283 a ovaj bubanj predstavlja to na večerašnjem slavlju. 235 00:15:07,363 --> 00:15:10,603 Volio bih da svi malo razmislite 236 00:15:11,243 --> 00:15:14,123 o tome kakvi ste bili prije dolaska ovamo 237 00:15:14,203 --> 00:15:15,763 i kakvi ćete otići odavde. 238 00:15:16,283 --> 00:15:17,683 Moj kompa Stev. 239 00:15:20,283 --> 00:15:21,803 Čovjek koji je ušao 240 00:15:22,323 --> 00:15:24,283 bio je okovan, 241 00:15:25,443 --> 00:15:27,883 plašio se zbog svojih prošlih veza. 242 00:15:29,003 --> 00:15:30,603 A čovjek koji izlazi odavde 243 00:15:31,443 --> 00:15:33,723 prihvatio je sve što se dogodilo 244 00:15:33,803 --> 00:15:35,843 i spreman je učiti i ići naprijed. 245 00:15:35,923 --> 00:15:38,443 Jedna riječ koja predstavlja tvoj boravak? 246 00:15:38,523 --> 00:15:39,763 Kako glasi? 247 00:15:41,483 --> 00:15:42,323 Sloboda. 248 00:15:43,203 --> 00:15:44,243 Sloboda. 249 00:15:46,443 --> 00:15:50,083 Drastično sam se promijenio otkad sam došao ovamo. 250 00:15:50,163 --> 00:15:52,803 Cijeli život potiskujem osjećaje, 251 00:15:52,883 --> 00:15:56,003 a ovo mi je odmaralište omogućilo 252 00:15:56,603 --> 00:15:58,243 da se oslobodim okova. 253 00:15:58,323 --> 00:16:00,043 Drukčiji sam čovjek. 254 00:16:00,763 --> 00:16:03,643 Ovdje sam prvi put svoj i otvoren. 255 00:16:06,003 --> 00:16:07,283 Moj kompa Nathan. 256 00:16:07,363 --> 00:16:10,803 Izvukao sam te iz dubine, oživio te! 257 00:16:12,083 --> 00:16:13,803 Čovječe, bilo je dobro! 258 00:16:14,403 --> 00:16:17,163 Došao sam kao bezbrižan čovjek 259 00:16:17,243 --> 00:16:19,323 koji je mario samo za sebe. 260 00:16:19,403 --> 00:16:21,243 Nisam baš mario za pravila. 261 00:16:22,243 --> 00:16:27,003 Vidim promjenu jer marim za druge i stavljam njih na prvo mjesto. 262 00:16:27,083 --> 00:16:30,243 Očito, volim Holly, ali istodobno sam se 263 00:16:30,323 --> 00:16:31,563 morao držati pravila. 264 00:16:31,643 --> 00:16:33,723 Kojom bi riječju opisao putovanje? 265 00:16:33,803 --> 00:16:35,243 Riječ koju ću navesti 266 00:16:35,963 --> 00:16:37,163 jest suzdržanost. 267 00:16:37,243 --> 00:16:38,083 Suzdržanost. 268 00:16:38,163 --> 00:16:39,123 Da vas čujem. 269 00:16:41,363 --> 00:16:45,043 Kad sam došao, bio sam pravi plejboj. 270 00:16:45,123 --> 00:16:48,283 Moja tjelesna strana htjela je dodirivati Holly, 271 00:16:48,363 --> 00:16:50,283 ali mislim da sam to prerastao. 272 00:16:50,363 --> 00:16:52,403 Naučio sam se suzdržati 273 00:16:52,483 --> 00:16:55,403 i shvatio sam koliko volim tu djevojku. 274 00:16:55,483 --> 00:16:57,083 Odlazim zaljubljen. 275 00:16:57,603 --> 00:16:59,323 Holly, volim te. 276 00:17:01,643 --> 00:17:02,483 Holly? 277 00:17:03,003 --> 00:17:07,603 Žena koja je došla ovamo impulzivno je donosila odluke 278 00:17:07,683 --> 00:17:11,203 i bila sam nemarna sa svojim postupcima i tijelom. 279 00:17:11,283 --> 00:17:13,563 Imala sam na čemu raditi 280 00:17:13,643 --> 00:17:16,483 kako bih se razvila, ali i razvijala uz nekoga. 281 00:17:18,123 --> 00:17:20,243 Ja ću navesti riječ „strpljenje”. 282 00:17:20,323 --> 00:17:21,163 Strpljenje. 283 00:17:23,083 --> 00:17:27,603 Morala sam vježbati strpljenje kad je Nathan izlazio s drugim djevojkama. 284 00:17:27,683 --> 00:17:29,683 Stara Holly, Uragan Holly, 285 00:17:29,763 --> 00:17:32,563 odustala bi, ali isplatilo se. 286 00:17:32,643 --> 00:17:34,763 Na kraju sam našla muškarca. 287 00:17:35,883 --> 00:17:37,763 Da, sjajno je ispalo. 288 00:17:38,363 --> 00:17:43,483 Ovamo sam došao kao osoba kojoj nije stalo ni do koga, 289 00:17:43,563 --> 00:17:46,923 samo do mene samoga, a odlazim 290 00:17:48,203 --> 00:17:51,163 kao osoba kojoj su važniji drugi. 291 00:17:51,243 --> 00:17:54,563 Koja riječ opisuje čovjeka koji odlazi odavde? 292 00:17:54,643 --> 00:17:56,803 -Nesebičnost. -Nesebičnost. Predivno. 293 00:17:56,883 --> 00:17:59,923 Došla sam kao žena koja se bojala otvoriti 294 00:18:00,443 --> 00:18:04,323 i govoriti o osjećajima, emocijama i mislima, 295 00:18:04,403 --> 00:18:06,883 a izlazim kao žena koja se 296 00:18:06,963 --> 00:18:10,763 još uči otvarati, ali mnogo bolje komunicira. 297 00:18:10,843 --> 00:18:13,563 To je najvažnije. 298 00:18:13,643 --> 00:18:18,123 Došla sam kao umišljena žena, puna sebe. 299 00:18:18,203 --> 00:18:21,563 Bojala sam pokazati privrženost. 300 00:18:21,643 --> 00:18:23,283 -Privrženost? -Da. 301 00:18:25,123 --> 00:18:27,963 Ovamo sam došao 302 00:18:28,043 --> 00:18:31,763 kao pametnjaković, a odlazim 303 00:18:32,523 --> 00:18:33,523 malo pametniji. 304 00:18:33,603 --> 00:18:35,683 Dakle, „mudrost”. 305 00:18:40,963 --> 00:18:42,803 -Georgia. -Hej. 306 00:18:43,683 --> 00:18:45,643 Kad sam došla, bila sam žena 307 00:18:46,203 --> 00:18:50,243 koja se bojala emocionalno otvoriti, 308 00:18:51,043 --> 00:18:54,283 komunicirati i suočiti se s osjećajima. 309 00:18:55,683 --> 00:19:01,683 Shvatila sam da podižem zidove i koliko me sputavaju. 310 00:19:01,763 --> 00:19:03,883 Jedna riječ koja predstavlja sve to. 311 00:19:03,963 --> 00:19:05,483 Hrabrost. 312 00:19:05,563 --> 00:19:06,843 Hrabrost! Idemo. 313 00:19:08,923 --> 00:19:14,043 Vani, ako bi mi bilo neugodno, izvukla bih se iz situacije. 314 00:19:14,123 --> 00:19:17,803 Ali iz ovog odmarališta i ovog iskustva naučila sam 315 00:19:17,883 --> 00:19:20,923 biti snažna i suočiti se s osjećajima. 316 00:19:21,003 --> 00:19:24,763 Spremna sam prihvatiti nove izazove koji me čekaju 317 00:19:24,843 --> 00:19:26,683 i stvarati nove veze. 318 00:19:26,763 --> 00:19:28,403 Ne bojim se, hrabra sam. 319 00:19:29,723 --> 00:19:33,403 Mislim da sam, kad sam došao, bio impulzivan i neozbiljan. 320 00:19:34,683 --> 00:19:36,083 Bježao sam od problema. 321 00:19:36,163 --> 00:19:38,843 Jedna riječ koja predstavlja novu osobu. 322 00:19:38,923 --> 00:19:39,843 Hrabrost. 323 00:19:39,923 --> 00:19:41,243 Gđice Izzy. 324 00:19:41,323 --> 00:19:44,483 Ovdje sam svašta iskusila u raznim odnosima. 325 00:19:44,563 --> 00:19:46,043 I dobro i loše. 326 00:19:46,123 --> 00:19:49,843 Ali mislim da izlazim kao snažnija, samouvjerenija žena. 327 00:19:49,923 --> 00:19:52,043 Moja je riječ „neovisnost”. 328 00:19:57,043 --> 00:19:59,803 Došla sam kao žena 329 00:19:59,883 --> 00:20:01,163 s podignutim gardom. 330 00:20:01,243 --> 00:20:04,083 Teško sam ga spuštala. 331 00:20:06,163 --> 00:20:10,243 A odavde izlazim spuštena garda 332 00:20:10,323 --> 00:20:12,003 i s dečkom! 333 00:20:18,123 --> 00:20:22,603 Jedna riječ koja predstavlja tvoje vrijeme ovdje i ženu koja izlazi. 334 00:20:22,683 --> 00:20:24,763 -Ranjivost. -To, idemo. 335 00:20:25,803 --> 00:20:29,083 Kad sam došla ovamo, visoko sam podigla zidove. 336 00:20:29,163 --> 00:20:33,643 U prošlosti su me povrjeđivali i zato nisam nikoga puštala blizu, 337 00:20:33,723 --> 00:20:36,523 ali mislim da me Harry promijenio 338 00:20:36,603 --> 00:20:38,403 te sam spustila zidove. 339 00:20:38,483 --> 00:20:41,243 Dopustila sam Harryju da sruši moje zidove, 340 00:20:41,323 --> 00:20:42,883 čime se ponosim. 341 00:20:43,483 --> 00:20:46,883 Ušao sam kao netko zatvorena srca 342 00:20:46,963 --> 00:20:51,283 i mislio sam da više ne mogu voljeti i da ću biti sam do kraja života. 343 00:20:54,003 --> 00:20:57,923 Odlazim kao otvorena osoba i spreman sam opet voljeti. 344 00:20:58,003 --> 00:20:58,843 Otvorena srca. 345 00:20:59,723 --> 00:21:01,363 Moćno, naježio sam se. 346 00:21:01,443 --> 00:21:02,643 To je bilo emotivno. 347 00:21:04,363 --> 00:21:05,403 Moćno, čovječe. 348 00:21:05,483 --> 00:21:07,363 Živite svoj život 349 00:21:07,443 --> 00:21:10,443 {\an8}i sve potiskujete, ali ovdje se 350 00:21:10,523 --> 00:21:12,283 vraćamo osnovama. 351 00:21:12,363 --> 00:21:14,363 To je gotovo kao nov početak. 352 00:21:14,443 --> 00:21:15,563 A koja riječ? 353 00:21:15,643 --> 00:21:17,243 -Otvorenost. -Otvorenost. 354 00:21:20,283 --> 00:21:22,043 Očekivao sam Otok užitka. 355 00:21:22,643 --> 00:21:25,403 Odlazim s curom. Preporođen sam. 356 00:21:25,483 --> 00:21:26,723 Ovdje sam. 357 00:21:26,803 --> 00:21:29,763 Mislim da sam bolja osoba jer sam upoznao Beaux. 358 00:21:30,283 --> 00:21:33,843 Ponosim se sobom, a ne govorim to često o sebi. 359 00:21:35,203 --> 00:21:37,443 U redu, a sad ćemo vaše riječi 360 00:21:37,963 --> 00:21:40,043 ispisati velikim slovima. 361 00:21:40,883 --> 00:21:44,043 Svezat ćete riječ na vatromet. 362 00:21:45,083 --> 00:21:47,243 Poslat ćemo ih u svemir. 363 00:21:47,323 --> 00:21:49,763 Što god smatrate višom silom, Bogu. 364 00:21:49,843 --> 00:21:51,163 Njima to šaljemo. 365 00:21:51,243 --> 00:21:55,563 Da, jasno je da se gomila napaljenaca mora oprostiti praskom. 366 00:21:55,643 --> 00:21:57,443 Ali bar neće ostati bez novca. 367 00:21:57,523 --> 00:21:59,363 Pet, četiri, 368 00:21:59,443 --> 00:22:00,563 tri, dva, 369 00:22:00,643 --> 00:22:01,523 jedan! 370 00:22:08,283 --> 00:22:09,923 Već sam slavio Novu godinu, 371 00:22:10,003 --> 00:22:12,963 {\an8}ali nikad nisam slavio novoga sebe. 372 00:22:13,763 --> 00:22:16,483 {\an8}Mislim da sad vidim svoju mudrost. 373 00:22:20,083 --> 00:22:21,403 {\an8}HRABROST 374 00:22:22,043 --> 00:22:23,923 Osjećam se pomlađeno. 375 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Osjećam se preporođeno. 376 00:22:26,683 --> 00:22:28,963 {\an8}STRPLJENJE 377 00:22:30,763 --> 00:22:34,283 Sve što sam potiskivao u sebi 378 00:22:34,363 --> 00:22:36,163 eksplodiralo je u zraku. 379 00:22:36,843 --> 00:22:39,963 Mislim da sam se napokon uspio osloboditi prošlosti. 380 00:22:40,483 --> 00:22:42,043 Osjećam se slobodno. 381 00:22:43,763 --> 00:22:46,203 -Volim vas! -Dođite. 382 00:22:46,283 --> 00:22:47,483 Dođite. 383 00:22:47,563 --> 00:22:51,683 Jedan, dva, tri! Vičite! 384 00:23:04,083 --> 00:23:05,843 Probudite se, prijatelji. 385 00:23:05,923 --> 00:23:06,843 Dobro jutro. 386 00:23:07,443 --> 00:23:08,403 'Jutro. 387 00:23:10,043 --> 00:23:12,163 -Sranje. -Dobro jutro svima. 388 00:23:12,723 --> 00:23:15,683 Dobro jutro, Lana. 389 00:23:15,763 --> 00:23:18,563 Dobro došli na posljednji dan odmarališta. 390 00:23:20,443 --> 00:23:22,083 Posljednji dan, ljudi. 391 00:23:22,163 --> 00:23:23,483 Ludnica. 392 00:23:23,563 --> 00:23:27,203 Ubrzo ću objaviti tko su finalisti. 393 00:23:27,803 --> 00:23:29,283 To, Lana! 394 00:23:29,363 --> 00:23:32,803 Ne mogu vjerovati da nam je posljednji dan. 395 00:23:32,883 --> 00:23:35,683 Pobjednik će biti proglašen danas. 396 00:23:35,763 --> 00:23:37,083 Ovo je ludilo. 397 00:23:37,163 --> 00:23:38,763 Posljednji dan! 398 00:23:38,843 --> 00:23:41,323 Zadnji poziv! 399 00:23:41,403 --> 00:23:44,123 To je bio zadnji dan 400 00:23:53,083 --> 00:23:54,923 Tko misliš da će pobijediti? 401 00:23:55,603 --> 00:23:56,963 Harry ili Stevan. 402 00:23:57,043 --> 00:23:59,203 -Ti? -Nathan. 403 00:24:05,083 --> 00:24:06,923 Jesi li spremna za zadnji dan? 404 00:24:07,843 --> 00:24:10,603 -Prošle smo vražji vrtlog. -Da, jesmo. 405 00:24:10,683 --> 00:24:13,003 -Pogledaj nas! -Ali danas smo nove žene! 406 00:24:13,083 --> 00:24:14,563 Mi smo nove žene! 407 00:24:14,643 --> 00:24:15,843 Spremne za svijet. 408 00:24:15,923 --> 00:24:17,523 {\an8}ČETIRI SATA DO POBJEDE 409 00:24:17,603 --> 00:24:22,163 Jeste li spremni doznati koga je Lana odabrala za finaliste? 410 00:24:24,803 --> 00:24:26,243 Jer ja itekako jesam. 411 00:24:32,043 --> 00:24:35,043 Da se mene pita, svi bi ovdje pobijedili, 412 00:24:35,123 --> 00:24:36,563 ali ipak odlučuje Lana. 413 00:24:39,483 --> 00:24:41,283 Hoću li osvojiti novac? Ne. 414 00:24:42,003 --> 00:24:43,763 Želim li ga osvojiti? Da. 415 00:24:43,843 --> 00:24:48,443 Možda osvojiš novac, Olga. Ali ne bih stavila desnu ruku u vatru. 416 00:24:49,523 --> 00:24:51,243 Onaj koji se najviše razvio 417 00:24:51,763 --> 00:24:53,483 odlazi kući s gotovinom. 418 00:24:58,523 --> 00:25:00,083 Zlo mi je. 419 00:25:00,163 --> 00:25:01,403 Pozdrav svima. 420 00:25:02,483 --> 00:25:04,323 Dobro jutro, Lana. 421 00:25:04,923 --> 00:25:07,883 Prikupljam podatke od vašega dolaska 422 00:25:07,963 --> 00:25:11,603 i provela sam konačnu analizu. 423 00:25:11,683 --> 00:25:13,483 Neće mi nedostajati taj zvuk. 424 00:25:14,803 --> 00:25:16,283 Barem je zadnji put. 425 00:25:16,363 --> 00:25:20,363 Kao što znate, nagradni je fond iznosio 200 000 dolara 426 00:25:20,443 --> 00:25:23,763 i služio je vašem razvoju. 427 00:25:24,363 --> 00:25:26,203 Prošlo svršeno vrijeme. 428 00:25:27,283 --> 00:25:31,323 Nagradni fond sada iznosi 90 000 dolara. 429 00:25:33,603 --> 00:25:35,403 To je mnogo novca, dušo. 430 00:25:37,123 --> 00:25:39,243 Da, 90 000 dolara mnogo je novca. 431 00:25:39,323 --> 00:25:40,803 Može promijeniti život. 432 00:25:42,243 --> 00:25:44,403 Tri su mjesta u finalu. 433 00:25:47,563 --> 00:25:49,923 Samo poštivanje pravila nije dovoljno. 434 00:25:51,163 --> 00:25:54,723 Finalisti su oni koji su pokazali najveći osobni rast 435 00:25:54,803 --> 00:25:56,763 tijekom boravka u odmaralištu. 436 00:25:57,883 --> 00:26:01,843 Mislim da sam se razvio jednako, ako ne i više od drugih, 437 00:26:02,563 --> 00:26:04,123 ali da vidimo što će biti. 438 00:26:04,963 --> 00:26:07,923 Mnogo bih toga mogao obaviti s tom nagradom. 439 00:26:08,003 --> 00:26:11,683 Mogao bih platiti ostatak studija. 440 00:26:13,163 --> 00:26:16,083 Mislim da svi žele biti u prvih troje, ne? 441 00:26:16,163 --> 00:26:18,643 Jasno. Jer je u igri 90 somova. 442 00:26:20,363 --> 00:26:21,923 Prvi je finalist… 443 00:26:26,883 --> 00:26:29,523 {\an8}Nagrada je vrijedna, pa držim fige. 444 00:26:35,283 --> 00:26:36,323 …Georgia. 445 00:26:37,723 --> 00:26:38,763 Molim te, ustani. 446 00:26:42,163 --> 00:26:44,163 O, Bože! 447 00:26:44,243 --> 00:26:46,323 Ne mogu vjerovati da uopće stojim. 448 00:26:46,403 --> 00:26:47,603 Rasplakat ću se. 449 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 Georgia. 450 00:26:51,883 --> 00:26:56,163 Kad si došla, upustila si se u veze u koje nisi bila sigurna. 451 00:26:56,243 --> 00:26:59,403 Očito, najljepša si osoba u ovoj kući. 452 00:27:02,163 --> 00:27:03,883 Volim nekog za čilanje. 453 00:27:03,963 --> 00:27:07,283 Iskreno, sviđa mi se sve kod Gerrieja. 454 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 Ali nisi izrazila prave osjećaje. 455 00:27:09,963 --> 00:27:11,803 Zanimam li te još uopće? 456 00:27:12,843 --> 00:27:13,683 Aha. 457 00:27:13,763 --> 00:27:16,163 Ne volim se osjećati previše 458 00:27:16,243 --> 00:27:17,083 ugušenom. 459 00:27:17,803 --> 00:27:20,323 Jedva čekam da se skrasim 460 00:27:20,843 --> 00:27:21,803 i dobijem djecu. 461 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 Ali naučila si se suočiti sa strahovima… 462 00:27:27,163 --> 00:27:30,403 Ne možeš se prisiliti da nešto osjećaš. 463 00:27:30,483 --> 00:27:34,043 Moram razgovarati s Gerriejem, olakšati si dušu. 464 00:27:34,123 --> 00:27:37,283 …i biti iskrena prema sebi i ljudima oko sebe. 465 00:27:37,363 --> 00:27:39,683 Ovo može biti jako dobro prijateljstvo. 466 00:27:41,083 --> 00:27:43,883 Iskreno, to je ispravno za mene. 467 00:27:46,843 --> 00:27:49,203 Znam da ako mi netko ne odgovara, 468 00:27:49,283 --> 00:27:53,243 najbolje je da se suočim s time. Moraš se suočiti sa strahovima. 469 00:27:56,323 --> 00:27:59,083 Stavila si sebe na prvo mjesto i osnažila se 470 00:27:59,163 --> 00:28:03,563 i sad imaš samopouzdanja za uspostavljanje značajnijih veza. 471 00:28:06,203 --> 00:28:08,323 Georgia je poput procvala cvijeta. 472 00:28:08,403 --> 00:28:10,123 Mislim da zaslužuje ovo. 473 00:28:11,163 --> 00:28:12,243 Hvala, Lana. 474 00:28:13,843 --> 00:28:15,443 Drugi je finalist… 475 00:28:18,443 --> 00:28:20,803 Ovdje je sad jako napeto. 476 00:28:24,563 --> 00:28:26,163 Lana. 477 00:28:26,683 --> 00:28:30,123 Nadam se da će me odabrati. Zaslužujem biti na popisu. 478 00:28:37,123 --> 00:28:37,963 …Nathan. 479 00:28:39,123 --> 00:28:40,003 Ustani. 480 00:28:46,083 --> 00:28:48,443 Isuse. To me baš šokiralo. 481 00:28:49,243 --> 00:28:52,323 Sretan sam što me smatraju dovoljno vrijednim. 482 00:28:56,963 --> 00:29:00,443 Nathane, iako si se otpočetka povezao s Holly… 483 00:29:00,523 --> 00:29:02,403 Bože, prekrasan si! 484 00:29:02,483 --> 00:29:04,803 …teško si mijenjao zavodničke navike. 485 00:29:04,883 --> 00:29:06,563 Usput, imaš divne oči. 486 00:29:06,643 --> 00:29:07,523 Zloćko. 487 00:29:08,323 --> 00:29:12,643 -Dokad to misliš prihvaćati? -Ne mogu samo tako odbiti spoj, zar ne? 488 00:29:12,723 --> 00:29:15,243 Seksualne želje bile su ti prioritet. 489 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Imaš seksi tijelo. 490 00:29:17,803 --> 00:29:19,923 I kršio si brojna pravila. 491 00:29:25,123 --> 00:29:27,443 Morala sam poduzeti drastične mjere. 492 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 Nathane. 493 00:29:30,443 --> 00:29:33,243 Vaš je dečko izbačen s otoka. 494 00:29:36,963 --> 00:29:41,523 Ali kad sam ti dala drugu priliku, prihvatio si priliku za rast. 495 00:29:43,283 --> 00:29:45,083 Stavi glavu na Hollyno srce. 496 00:29:45,843 --> 00:29:48,563 -Bum. Veza bez seksa. -Da. 497 00:29:48,643 --> 00:29:51,563 To se može opisati samo jednom riječju: ljubav. 498 00:29:51,643 --> 00:29:54,363 I otkrio si važnost emocionalne intimnosti. 499 00:29:54,443 --> 00:29:55,923 Iskreno te volim. 500 00:29:57,283 --> 00:29:58,563 Hvala, Lana! 501 00:30:05,563 --> 00:30:07,483 To! Bravo, Nathane! 502 00:30:07,563 --> 00:30:10,723 Sretna sam zbog Nathana. Zaslužuje biti u finalu. 503 00:30:13,283 --> 00:30:14,123 I na kraju… 504 00:30:21,003 --> 00:30:22,603 Važan trenutak. 505 00:30:24,563 --> 00:30:25,563 …treći finalist… 506 00:30:26,643 --> 00:30:27,723 jest… 507 00:30:28,643 --> 00:30:30,403 Hajde, Lana. Da čujemo. 508 00:30:30,923 --> 00:30:32,683 Sad ne trebam napetost. 509 00:30:38,683 --> 00:30:40,563 …Harry i Beaux. 510 00:30:43,803 --> 00:30:46,323 Uopće to nisam očekivala. 511 00:30:53,603 --> 00:30:56,843 Ovo je prvi put da sam nominirala par. 512 00:30:57,363 --> 00:30:59,123 Već me preplavljuju osjećaji. 513 00:30:59,643 --> 00:31:01,883 To sam učinila jer vam je vaš odnos 514 00:31:01,963 --> 00:31:05,323 pomogao da se oboje jednako razvijate kao pojedinci. 515 00:31:08,123 --> 00:31:09,403 O, Bože! 516 00:31:11,203 --> 00:31:13,203 -Presretna sam. -Tako sam uzbuđen. 517 00:31:14,483 --> 00:31:15,323 Harry i Beaux, 518 00:31:15,403 --> 00:31:19,163 bili ste napaljeni samci i putovanje ste počeli kao prijatelji. 519 00:31:19,803 --> 00:31:22,803 -Pravna tajnica. -Kladim se da to ne nosiš na posao! 520 00:31:22,883 --> 00:31:24,763 Ja i Harry smo prijatelji. 521 00:31:24,843 --> 00:31:27,443 Ne znam može li to biti nešto više. 522 00:31:27,523 --> 00:31:31,323 Unatoč problemima s obvezivanjem, polako ste uspostavili vezu. 523 00:31:31,403 --> 00:31:34,003 Možda bih trebao prihvatiti što osjećam. 524 00:31:34,083 --> 00:31:35,643 Pitaj je što osjeća. 525 00:31:35,723 --> 00:31:37,443 Muka mi je kad to čujem! 526 00:31:38,123 --> 00:31:40,723 Uživam dok te bolje upoznajem. 527 00:31:40,803 --> 00:31:42,443 Šutiš. Što ti osjećaš? 528 00:31:43,043 --> 00:31:44,523 Sviđa mi se Harry. 529 00:31:44,603 --> 00:31:47,123 Ali u prošlosti su me povrjeđivali. 530 00:31:47,203 --> 00:31:51,363 Naučili ste se predati jedno drugome i stvoriti odnos pun ljubavi… 531 00:31:51,443 --> 00:31:53,203 Mislim da se povezujemo. 532 00:31:53,283 --> 00:31:54,803 Upoznao sam nekoga. 533 00:31:54,883 --> 00:31:57,763 Spustio sam zidove. Stalo mi je do Beaux 534 00:31:58,683 --> 00:32:00,963 više nego do ikog drugog već dugo. 535 00:32:02,523 --> 00:32:05,843 …i uspostavili emocionalnu vezu prije tjelesne. 536 00:32:05,923 --> 00:32:07,883 Bojim se predanosti i teško je. 537 00:32:08,883 --> 00:32:10,003 Jako mi se sviđaš. 538 00:32:13,363 --> 00:32:15,403 Ozbiljno se zaljubljujem. 539 00:32:15,923 --> 00:32:19,923 I naučili ste se obvezati i stvorili odnos pun ljubavi. 540 00:32:20,003 --> 00:32:21,923 Želiš li mi biti cura? 541 00:32:22,003 --> 00:32:23,803 O, Bože! Želim! 542 00:32:26,163 --> 00:32:30,403 Zato sam odlučila da u finalu budete kao par. 543 00:32:45,563 --> 00:32:46,723 Nathane, 544 00:32:46,803 --> 00:32:47,643 Georgia 545 00:32:47,723 --> 00:32:49,003 ili Harry i Beaux 546 00:32:49,083 --> 00:32:52,723 odavde odlaze s 90 000 dolara. 547 00:32:52,803 --> 00:32:53,963 O, Bože! 548 00:32:54,803 --> 00:32:56,083 Rasplakat ću se. 549 00:32:56,163 --> 00:32:57,003 Ludnica! 550 00:32:57,803 --> 00:33:00,763 Odluku će donijeti preostali gosti. 551 00:33:02,243 --> 00:33:03,243 O, Bože! 552 00:33:04,523 --> 00:33:05,363 Molim? 553 00:33:06,163 --> 00:33:07,243 O, Bože! 554 00:33:09,923 --> 00:33:11,683 O, Bože! 555 00:33:11,763 --> 00:33:14,963 Naposljetku mi biramo tko će pobijediti. 556 00:33:16,923 --> 00:33:18,203 Sranje. 557 00:33:18,283 --> 00:33:21,163 Tako sam nervozna. 558 00:33:21,243 --> 00:33:24,323 Nadam se da će svi donijeti ispravnu odluku. 559 00:33:24,963 --> 00:33:27,963 Neka finalisti napuste kabanu 560 00:33:28,043 --> 00:33:30,003 dok ostali glasuju. 561 00:33:30,523 --> 00:33:31,883 Volimo vas. 562 00:33:34,603 --> 00:33:38,323 Opala! Ovo postaje strašno uzbudljivo. 563 00:33:38,403 --> 00:33:42,603 Ovo je najveća nagrada u povijesti Prste sebi! 564 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 Ne mogu vjerovati. 565 00:33:44,003 --> 00:33:45,963 Stiglo je finale, ljudi. 566 00:33:46,043 --> 00:33:47,523 Prva postava. 567 00:33:47,603 --> 00:33:49,963 Sretna sam što sjedim s vama. 568 00:33:50,043 --> 00:33:52,723 Zahvalna sam što sam finalistica. 569 00:33:52,803 --> 00:33:55,963 I ja. Iskreno, osjećam se kao pobjednica. 570 00:33:57,283 --> 00:33:59,363 S njima sam od prvoga dana. 571 00:34:00,403 --> 00:34:02,883 Pratila sam njihovo putovanje 572 00:34:02,963 --> 00:34:04,963 i vidjela kako rastu, 573 00:34:05,043 --> 00:34:08,163 ali to je teže jer kako ih možeš usporediti? 574 00:34:09,283 --> 00:34:13,963 Samo treba odlučiti tko od njih to najviše zaslužuje. 575 00:34:14,043 --> 00:34:16,563 Njima dajemo dar, ne uzimamo od ostalih. 576 00:34:17,763 --> 00:34:18,883 Kad smo kod toga… 577 00:34:19,563 --> 00:34:21,803 -U redu! -Idemo, Stevane. 578 00:34:22,963 --> 00:34:26,203 Svaki gost može glasovati nasamo. 579 00:34:26,283 --> 00:34:27,763 Prvo Stevan. 580 00:34:29,963 --> 00:34:32,443 Mislim da je Nathan nevjerojatna osoba, 581 00:34:32,523 --> 00:34:35,083 no prekršio je više pravila nego itko drugi. 582 00:34:37,883 --> 00:34:38,883 Georgia. 583 00:34:39,963 --> 00:34:44,003 Kako je završila odnos sa mnom i kako je prekinula s Gerriejem, 584 00:34:44,083 --> 00:34:46,443 razvijala se eksponencijalno. 585 00:34:49,443 --> 00:34:52,683 Harry i Beaux mnogo su naučili i pojedinačno i u vezi. 586 00:34:54,683 --> 00:34:57,123 Najviše su se suzdržavali 587 00:34:57,203 --> 00:35:00,803 i naučili su biti zajedno i sretni kao par. 588 00:35:02,323 --> 00:35:03,883 Na kraju krajeva, 589 00:35:05,363 --> 00:35:08,643 ja uopće ne dvojim. Sto posto Harry i Beaux. 590 00:35:11,483 --> 00:35:12,483 Sad sam ja! 591 00:35:13,083 --> 00:35:14,643 -Idi, dušo. -Sretno, Holly. 592 00:35:16,643 --> 00:35:19,243 Pitam se za koga će glasovati. 593 00:35:19,323 --> 00:35:21,083 Moj glas ide Nathanu. 594 00:35:21,163 --> 00:35:22,243 Šokirana sam! 595 00:35:23,003 --> 00:35:26,363 Svakoga dana svjedočim njegovu rastu u odmaralištu. 596 00:35:26,443 --> 00:35:29,963 Da, i zato ste skupini oduzeli više od 100 000 dolara. 597 00:35:30,043 --> 00:35:32,043 -Olga, na redu si. -Moj je red. 598 00:35:32,643 --> 00:35:34,203 -Vidimo se. -Sretno! 599 00:35:35,723 --> 00:35:37,203 Izuzetno je teško. 600 00:35:38,963 --> 00:35:39,963 Teška odluka. 601 00:35:41,603 --> 00:35:42,643 Mislim… 602 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 Ne, znam da ću glasovati za Georgiju. 603 00:35:46,523 --> 00:35:49,883 Mislim da je najviše napredovala u ovom odmaralištu. 604 00:35:49,963 --> 00:35:54,443 Vidjela sam da je napokon stekla hrabrost da govori o svojim osjećajima 605 00:35:54,523 --> 00:35:56,203 i više ne bježi od problema. 606 00:35:56,283 --> 00:35:58,723 Po jedan glas za svakog finalista, 607 00:35:58,803 --> 00:36:01,243 što znači da ulazimo u fotofiniš. 608 00:36:01,323 --> 00:36:05,083 Tužna sam. Očito, odabireš osobu i sretna si zbog nje, 609 00:36:05,163 --> 00:36:07,123 ali kao da izdaješ druge. 610 00:36:07,203 --> 00:36:09,683 Ne želiš da misle da si ih izdala. 611 00:36:09,763 --> 00:36:11,363 Da, osjećaj krivnje. 612 00:36:11,443 --> 00:36:13,003 Čujte, mi smo obitelj. 613 00:36:13,083 --> 00:36:15,203 Moraš odlučiti. 614 00:36:15,283 --> 00:36:17,403 Svaki je glas važan. 615 00:36:18,563 --> 00:36:20,643 -Jako sam nervozna. -Nervozan sam. 616 00:36:22,883 --> 00:36:25,083 -Naprijed, curo. -Sretno, Bri Bri. 617 00:36:26,203 --> 00:36:28,683 Svakako glasujem za Beaux i Harryja. 618 00:36:29,763 --> 00:36:32,723 Ne samo da su radili na sebi, 619 00:36:32,803 --> 00:36:34,923 nego su radili i na svojoj vezi. 620 00:36:37,723 --> 00:36:41,603 Georgia je prošla puno toga i otvorila se kao nevjerojatna osoba. 621 00:36:41,683 --> 00:36:43,523 {\an8}Pomogla je i meni da rastem. 622 00:36:43,603 --> 00:36:45,723 Dakle, glasovat ćeš za Georgiju? 623 00:36:45,803 --> 00:36:47,083 Glasujem za Nathana. 624 00:36:48,163 --> 00:36:49,003 Što?! 625 00:36:50,003 --> 00:36:53,363 Iskreno smatram da je najviše napredovao 626 00:36:53,443 --> 00:36:55,403 od svih u odmaralištu. 627 00:36:56,603 --> 00:37:00,163 Taj Gerriejev glas bogme je izjednačio situaciju. 628 00:37:00,243 --> 00:37:02,043 Dva glasa za Harryja i Beaux, 629 00:37:02,643 --> 00:37:03,923 dva za Nathana 630 00:37:04,603 --> 00:37:05,843 i jedan za Georgiju. 631 00:37:08,283 --> 00:37:11,483 Još su tri glasa i svatko od njih može pobijediti. 632 00:37:11,563 --> 00:37:12,603 Ti si na redu. 633 00:37:13,203 --> 00:37:15,283 Harry i Beaux su napredovali, 634 00:37:15,363 --> 00:37:18,763 ne samo pojedinačno, nego i kao par, 635 00:37:18,843 --> 00:37:22,363 ali Nathan je moj frend i vratio se 636 00:37:22,443 --> 00:37:24,643 i pokazao je da se zna suzdržati. 637 00:37:30,163 --> 00:37:31,563 Glas za Harryja i Beaux. 638 00:37:32,843 --> 00:37:36,763 Obi glasuje za Harryja i Beaux i ostala su još samo dva glasa, 639 00:37:37,563 --> 00:37:41,083 pa Georgiji trebaju dva glasa da ostane u igri. 640 00:37:41,683 --> 00:37:44,083 Neću glasovati za Georgiju jer, 641 00:37:45,443 --> 00:37:48,003 iako je napredovala u ovom odmaralištu, 642 00:37:49,723 --> 00:37:51,483 ima još mnogo posla. 643 00:37:52,083 --> 00:37:55,523 Opa! Izzy izbacuje Georgiju iz igre. 644 00:37:57,163 --> 00:37:58,643 Nisam to očekivala. 645 00:37:59,803 --> 00:38:01,723 Ostaju Harry i Beaux 646 00:38:02,243 --> 00:38:03,123 te Nathan. 647 00:38:03,763 --> 00:38:05,603 Imamo utrku s dva konja. 648 00:38:05,683 --> 00:38:07,923 Pa, tri, ali znate što mislim. 649 00:38:08,443 --> 00:38:10,363 Harry i Beaux su preslatki. 650 00:38:10,443 --> 00:38:14,283 {\an8}Mislim da bi im toliki iznos promijenio život. 651 00:38:14,843 --> 00:38:18,643 To im može biti dobar temelj za početak zajedničkog života. 652 00:38:21,723 --> 00:38:25,243 Harryja je Beaux očarala i oboje su radili na tome. 653 00:38:26,363 --> 00:38:30,643 Dobro poznajem Beaux i znam da joj je bilo teško otvoriti mu se. 654 00:38:31,323 --> 00:38:34,363 Nathan je vrhunski tip, zbilja ga volim. 655 00:38:34,963 --> 00:38:38,843 Bio je zloćko, ali uvelike se promijenio. 656 00:38:40,243 --> 00:38:43,123 Za Nathana mislim da se mnogo razvio 657 00:38:43,643 --> 00:38:46,163 i vidim zašto ga je Lana stavila u finale. 658 00:38:48,843 --> 00:38:51,163 Ne znam kako da odlučim. 659 00:38:58,363 --> 00:39:00,363 Dobro, samo ću izgovoriti. 660 00:39:01,883 --> 00:39:03,883 -Biram… -Glasujem za… 661 00:39:04,403 --> 00:39:06,483 Opa! Stanite malo! 662 00:39:06,563 --> 00:39:10,043 Moramo veliko otkriće ostaviti našem najdražem stošcu. 663 00:39:14,203 --> 00:39:15,723 Ajoj… 664 00:39:15,803 --> 00:39:17,483 -Bok. -Dosta mi je ovoga. 665 00:39:17,563 --> 00:39:19,283 Glasovanje je završeno. 666 00:39:19,363 --> 00:39:22,923 Molim vas, idite do plaže, gdje ću objaviti rezultat. 667 00:39:23,003 --> 00:39:25,003 -Dobro. Idemo. -Idemo. 668 00:39:32,003 --> 00:39:35,083 Proglasit će pobjednika. Ovo je ludo. 669 00:39:38,723 --> 00:39:40,163 Tko će pobijediti? 670 00:39:40,963 --> 00:39:43,043 Ludilo što se ovo bliži kraju. 671 00:39:43,123 --> 00:39:46,883 -Tužno je, zar ne? -Znam, gorko-slatko. 672 00:39:46,963 --> 00:39:48,803 Zna li tko tko je pobjednik? 673 00:39:48,883 --> 00:39:50,363 Može pobijediti bilo tko. 674 00:39:50,443 --> 00:39:52,163 Da! 675 00:39:53,883 --> 00:39:55,603 Ovo je ludo, zar ne? 676 00:39:55,683 --> 00:39:58,243 Ne mogu vjerovati. Ono… 677 00:39:58,323 --> 00:40:00,163 -Kakvo putovanje. -Da. 678 00:40:04,083 --> 00:40:05,163 Zdravo, finalisti. 679 00:40:07,043 --> 00:40:08,723 Vaši su kolege glasovali 680 00:40:08,803 --> 00:40:10,603 i odlučili tko je pobjednik. 681 00:40:13,123 --> 00:40:16,283 Pridružite se ostalima na plaži, gdje ću objaviti 682 00:40:16,363 --> 00:40:19,603 tko je osvojio 90 000. 683 00:40:20,803 --> 00:40:22,003 Idemo, ljudi. 684 00:40:27,323 --> 00:40:29,563 Presretan sam što sam u ovom položaju. 685 00:40:29,643 --> 00:40:31,563 Ne bih očekivao top tri. 686 00:40:34,043 --> 00:40:35,643 Očito, Lana me podržala 687 00:40:35,723 --> 00:40:39,203 i drago mi je što me smatraju dovoljno vrijednim. 688 00:40:44,003 --> 00:40:46,603 -Dlanovi se znoje, drhtim! -Znam! 689 00:40:49,243 --> 00:40:52,003 Zahvalan sam kako me odmaralište promijenilo, 690 00:40:52,083 --> 00:40:53,363 i naš odnos. 691 00:40:54,003 --> 00:40:55,403 Nadam se pobjedi! 692 00:40:57,003 --> 00:40:58,443 -Volim te. -Volim te. 693 00:40:58,963 --> 00:41:02,003 Volim Georgiju, sunašce moje. 694 00:41:02,083 --> 00:41:03,363 Želim da pobijedi. 695 00:41:03,443 --> 00:41:07,883 Samo ti drži fige, Olga, ali ona je već ispala iz igre. 696 00:41:12,323 --> 00:41:14,483 Dok ste bili u odmaralištu, 697 00:41:14,563 --> 00:41:17,243 primijetila sam da ste se predali procesu, 698 00:41:17,323 --> 00:41:20,843 priznali svoje mane i pokazali značajne promjene. 699 00:41:21,883 --> 00:41:24,403 -Hvala, Lana! -Hvala, Lana. 700 00:41:26,603 --> 00:41:28,123 Došao je trenutak 701 00:41:28,203 --> 00:41:32,683 da objavimo dobitnika nagrade od 90 000 dolara. 702 00:41:35,603 --> 00:41:37,083 O, Bože! 703 00:41:40,803 --> 00:41:41,643 Georgia, 704 00:41:42,163 --> 00:41:43,283 Harry i Beaux 705 00:41:44,003 --> 00:41:44,963 i Nathane. 706 00:41:45,763 --> 00:41:46,803 Ustanite. 707 00:41:47,923 --> 00:41:51,003 Mogli bismo dobiti 90 000 dolara. 708 00:41:51,083 --> 00:41:52,363 To je ludo, zar ne? 709 00:41:52,883 --> 00:41:55,043 To je mnogo novca. Mijenja život. 710 00:41:58,123 --> 00:42:00,723 Vaši su kolege glasovali. 711 00:42:00,803 --> 00:42:01,843 Pobijedit ćeš. 712 00:42:05,843 --> 00:42:07,603 Na trećemu mjestu… 713 00:42:10,523 --> 00:42:11,643 je… 714 00:42:16,243 --> 00:42:17,083 Georgia. 715 00:42:20,523 --> 00:42:22,883 Nisam osvojila 90 000 dolara, 716 00:42:22,963 --> 00:42:25,763 ali presretna sam 717 00:42:25,843 --> 00:42:28,803 jer sam se ovdje toliko promijenila. 718 00:42:30,443 --> 00:42:34,923 Sklopila sam prijateljstva i ovo će mi trajati cijeli život. 719 00:42:37,523 --> 00:42:38,723 Volim vas. 720 00:42:42,203 --> 00:42:43,563 Harry i Beaux 721 00:42:44,963 --> 00:42:45,803 ili Nathane, 722 00:42:46,683 --> 00:42:51,603 netko od vas izabran je da ode iz odmarališta s nagradnim fondom. 723 00:42:55,163 --> 00:42:58,563 Mene i Beaux čeka lijepa budućnost ako osvojimo novac. 724 00:42:58,643 --> 00:43:01,203 Očito, pomoglo bi našem odnosu. 725 00:43:01,283 --> 00:43:03,723 Nismo mislili da ćemo doći ovako daleko. 726 00:43:03,803 --> 00:43:04,723 Ne, uopće. 727 00:43:04,803 --> 00:43:07,483 -Da, ponosim se tobom. -I ja tobom. 728 00:43:09,003 --> 00:43:12,163 Među najboljih sam dvoje, nisam ovo očekivao. 729 00:43:12,243 --> 00:43:17,003 Prevalio sam dug put od podnožja planine do vrha brda. 730 00:43:17,083 --> 00:43:19,843 Bilo je to nevjerojatno emocionalno putovanje. 731 00:43:20,683 --> 00:43:25,123 Nathan zaslužuje pobjedu jer naša veza nije samo tjelesna. 732 00:43:25,763 --> 00:43:29,123 Također je vrlo emocionalna i vidim rast u njemu. 733 00:43:30,683 --> 00:43:33,763 Ako i osvojim ovaj novac, bit će za oboje. 734 00:43:34,283 --> 00:43:38,203 Smatram da je odigrala važnu ulogu u mojoj promjeni. 735 00:43:41,323 --> 00:43:44,963 Pobjednik koji će otići s 90 000 dolara 736 00:43:46,483 --> 00:43:47,563 jest… 737 00:43:49,763 --> 00:43:52,003 -Sav se tresem. -I ja. 738 00:43:57,763 --> 00:43:59,003 Harry i Beaux. 739 00:44:05,443 --> 00:44:06,883 Hajde, vas dvoje! 740 00:44:09,723 --> 00:44:10,923 Možeš li vjerovati? 741 00:44:11,003 --> 00:44:13,043 Ne mogu vjerovati. 742 00:44:13,923 --> 00:44:15,563 Evo krokodilskih suza! 743 00:44:19,643 --> 00:44:21,123 Od ničega 744 00:44:22,243 --> 00:44:24,403 smo došli do ljubavi 745 00:44:24,483 --> 00:44:25,443 i… 746 00:44:31,883 --> 00:44:35,723 Drugo mjesto nije mi nikad toliko godilo, drago mi je zbog njih. 747 00:44:35,803 --> 00:44:37,083 Itekako su zaslužili. 748 00:44:37,163 --> 00:44:39,243 Da sam mogao, glasovao bih za njih. 749 00:44:39,763 --> 00:44:42,883 Mislim da su napredovali od prijatelja do ljubavnika. 750 00:44:42,963 --> 00:44:45,363 Htjela sam da vi pobijedite, zbilja. 751 00:44:45,443 --> 00:44:50,523 Presretna sam. Iskreno smatram da su najbolji ljudi pobijedili. 752 00:44:53,043 --> 00:44:55,923 Na kraju odlazim u sretnoj i zdravoj vezi. 753 00:44:56,003 --> 00:44:59,243 To uopće nisam mogla ni zamisliti. 754 00:44:59,763 --> 00:45:02,243 Zbilja se ponosim sobom i Nathanom. 755 00:45:02,323 --> 00:45:03,723 I trebaš. 756 00:45:07,163 --> 00:45:09,163 Vaš je boravak ovdje završio 757 00:45:09,243 --> 00:45:12,723 i zato pravila više ne vrijede. 758 00:45:23,563 --> 00:45:25,723 Nema više Lane. 759 00:45:25,803 --> 00:45:27,283 Nema pravila. 760 00:45:43,163 --> 00:45:47,163 Kakvo emocionalno iskustvo puno ljubavi. 761 00:45:47,243 --> 00:45:49,403 Fantastično! 762 00:45:56,003 --> 00:46:00,043 Čestitam, volim vas. Bit ću ljut ako me ne pozovete na svadbu. 763 00:46:02,083 --> 00:46:04,403 Stekla sam doživotne prijatelje. 764 00:46:05,763 --> 00:46:07,203 Pogledajte vi to. 765 00:46:07,283 --> 00:46:09,843 Još jedna hrpa napaljenaca koji se boje veza 766 00:46:09,923 --> 00:46:14,963 pretvorila se u prilagođene osobe pred kojima je svijetla budućnost. 767 00:46:16,123 --> 00:46:20,083 Čak imamo i prvi pobjednički par u Prste sebi! 768 00:46:20,163 --> 00:46:21,483 Toliko planova! 769 00:46:21,563 --> 00:46:25,123 Primjerice, gdje će živjeti, gdje će se vjenčati. 770 00:46:25,203 --> 00:46:26,603 Imate li kakvu ideju? 771 00:46:26,683 --> 00:46:28,363 Spreman sam ići do kraja. 772 00:46:30,083 --> 00:46:30,923 Doslovno. 773 00:47:02,963 --> 00:47:07,963 {\an8}Prijevod titlova: Željko Radić