1
00:00:12,443 --> 00:00:16,523
Ajme, ovo je samo vražje finale sezone
2
00:00:16,603 --> 00:00:20,763
i na kraju nastavka
netko će otići s nagradom od…
3
00:00:21,763 --> 00:00:24,563
Aha, da. Nije ostalo ama baš ništa.
4
00:00:24,643 --> 00:00:26,123
Dobro jutro.
5
00:00:26,203 --> 00:00:32,483
Ali ima nade jer bi ova ekipa
mogla vratiti 90 000 dolara.
6
00:00:32,563 --> 00:00:37,043
Problem je u tome što to ovisi
o najvećim kršiteljima pravila.
7
00:00:37,123 --> 00:00:39,763
-Odlično sam se zabavila sinoć.
-I ja.
8
00:00:40,483 --> 00:00:41,523
Bog im pomogao.
9
00:00:42,043 --> 00:00:44,963
Volio bih da se vrate,
a da ništa nisu radili.
10
00:00:45,043 --> 00:00:47,363
Koliko im puta možemo vjerovati
11
00:00:47,443 --> 00:00:50,163
i očekivati da nas neće zeznuti?
12
00:00:52,483 --> 00:00:54,643
{\an8}Želim vjerovati ljudima.
13
00:00:54,723 --> 00:00:58,803
Ali njih može razdvojiti samo čudo.
14
00:00:58,883 --> 00:01:00,523
Mislim da neće izdržati.
15
00:01:01,763 --> 00:01:03,723
Ne budi takav pesimist.
16
00:01:04,563 --> 00:01:06,243
Ili sam samo realan?
17
00:01:06,323 --> 00:01:08,883
Nathan je otišao i vratio se.
18
00:01:08,963 --> 00:01:11,923
Ovo mu je prilika, pa mislim
19
00:01:12,443 --> 00:01:16,403
da će to iskoristiti i iskupiti se za sve.
20
00:01:17,963 --> 00:01:20,883
Holly i Nathan ne smiju uprskati.
21
00:01:20,963 --> 00:01:24,003
{\an8}Samo jedna noć za toliko novca.
22
00:01:24,083 --> 00:01:27,923
Da, 90 tisuća doista bi bio sretan kraj.
23
00:01:28,003 --> 00:01:30,643
Problem je što ga je
Nathan možda već imao.
24
00:01:34,603 --> 00:01:37,243
Osjećam se sretnijom nego ikad.
25
00:01:38,083 --> 00:01:39,803
Kao da lebdiš na oblacima.
26
00:01:39,883 --> 00:01:42,923
Bože! Sinoć je bilo čarobno.
27
00:01:45,363 --> 00:01:46,523
Da.
28
00:01:47,963 --> 00:01:49,603
Danas se sva smiješim.
29
00:01:49,683 --> 00:01:52,283
Najbolji dan, najbolji dan u odmaralištu.
30
00:01:53,243 --> 00:01:54,883
Još ne mogu vjerovati.
31
00:01:54,963 --> 00:01:57,283
Ajoj! Ovo ne miriši na dobro.
32
00:01:57,363 --> 00:02:00,043
Još samo nedostaje da zapali cigaretu.
33
00:02:00,123 --> 00:02:01,403
Što ćemo im reći?
34
00:02:01,483 --> 00:02:06,643
Nagradni nam je fond nula,
a to znači da nemamo što izgubiti.
35
00:02:11,083 --> 00:02:12,203
O, Bože.
36
00:02:16,443 --> 00:02:18,363
Pitam se kad će se vratiti.
37
00:02:19,203 --> 00:02:21,443
Jer što duže budu zajedno,
38
00:02:22,283 --> 00:02:24,283
više će htjeti svašta raditi.
39
00:02:25,363 --> 00:02:28,083
Nadam se da su mu slučajno odsjekli penis.
40
00:02:30,563 --> 00:02:34,083
Da Lana ima ruke,
tko zna što bi sve učinila?
41
00:02:40,403 --> 00:02:42,163
{\an8}Bože, mnogo je toga na kocki.
42
00:02:43,163 --> 00:02:45,723
Opet stavljam desnu ruku u vatru!
43
00:02:45,803 --> 00:02:48,563
Ozbiljno, koliko desnih ruku imaš?
44
00:02:50,363 --> 00:02:51,883
Dobro, ti ćeš im reći.
45
00:02:53,403 --> 00:02:56,643
{\an8}Skupina im je već toliko vjerovala.
46
00:02:58,003 --> 00:03:01,843
{\an8}I nisu uspjeli. Ako i ovaj put
to učine, onda je to sprdnja.
47
00:03:10,523 --> 00:03:12,603
Zašto Holly izgleda krivo? Joj, ne.
48
00:03:18,283 --> 00:03:19,763
Što se unutra dogodilo?
49
00:03:20,563 --> 00:03:23,523
I ja se to pitam, Obi.
50
00:03:23,603 --> 00:03:24,883
Želiš li ti početi?
51
00:03:30,123 --> 00:03:33,923
Baš zgodno.
Spasilo te zvono u obliku Lane.
52
00:03:35,563 --> 00:03:37,243
Holly i Nathane,
53
00:03:37,323 --> 00:03:40,363
sinoć ste bili pred najvećim testom.
54
00:03:41,683 --> 00:03:44,443
Ako Nathan primijeni ono što je naučio,
55
00:03:45,043 --> 00:03:49,323
a vi kao par ne budete kršili
još pravila odmarališta,
56
00:03:50,403 --> 00:03:52,763
nagradni će se fond
57
00:03:52,843 --> 00:03:56,963
s nule povećati na 90 000 dolara.
58
00:03:58,843 --> 00:03:59,843
Međutim…
59
00:04:01,403 --> 00:04:05,323
Evo ga. Iskreno,
„međutim” nikad nije dobar.
60
00:04:06,083 --> 00:04:08,323
Kao ni Holly i Nathan.
61
00:04:08,403 --> 00:04:12,123
…nisam predvidjela
da će Holly biti problem.
62
00:04:14,923 --> 00:04:16,323
-Ne.
-Znala sam.
63
00:04:16,923 --> 00:04:18,163
O, Bože.
64
00:04:18,243 --> 00:04:20,043
Ne vjerujem da je to rekla.
65
00:04:20,123 --> 00:04:23,963
Holly, u 23.53 sati…
66
00:04:24,043 --> 00:04:26,003
{\an8}Zdravica za tvoj povratak.
67
00:04:26,083 --> 00:04:28,763
{\an8}…popila si pjenušac iz Nathanova pupka.
68
00:04:32,043 --> 00:04:33,243
Ma koji kurac?
69
00:04:33,323 --> 00:04:34,203
Što?
70
00:04:34,283 --> 00:04:35,483
I to nije sve.
71
00:04:36,643 --> 00:04:40,363
{\an8}U 1.33 si ga zajahala.
72
00:04:40,883 --> 00:04:42,403
{\an8}Malo ću te mamiti.
73
00:04:42,483 --> 00:04:45,723
{\an8}Iako je bilo mnogo drugih mjesta
gdje si mogla sjesti.
74
00:04:45,803 --> 00:04:47,603
{\an8}Oslobodi se napetosti.
75
00:04:49,963 --> 00:04:50,803
Holly,
76
00:04:51,883 --> 00:04:55,723
iako si uspješno
seksualno uzbudila Nathana,
77
00:04:58,483 --> 00:04:59,643
stisnuo je zube,
78
00:05:00,403 --> 00:05:03,763
odupro se i poštovao pravila odmarališta.
79
00:05:10,283 --> 00:05:15,163
Što znači da nagradni fond
sada iznosi 90 000 dolara.
80
00:05:15,243 --> 00:05:16,723
To!
81
00:05:16,803 --> 00:05:19,843
Klanjate li se, Mamci Mamići?
82
00:05:19,923 --> 00:05:21,363
Ponosim se vama.
83
00:05:21,443 --> 00:05:22,483
To!
84
00:05:23,603 --> 00:05:25,523
Eto, isplati se biti dobar!
85
00:05:26,803 --> 00:05:28,843
Hvala, Nathane. Hvala lijepa.
86
00:05:28,923 --> 00:05:34,163
Tako sam sretna!
Uspjeli su! Ponosim se oboma.
87
00:05:34,243 --> 00:05:37,003
Ovo ja zovem rastom.
88
00:05:37,083 --> 00:05:39,043
-Rast.
-Da!
89
00:05:39,123 --> 00:05:40,363
Nisam mu olakšala.
90
00:05:40,443 --> 00:05:42,523
Malo sam mamila Nathana,
91
00:05:43,123 --> 00:05:45,923
ali prošao je test. Zadivljena sam.
92
00:05:46,523 --> 00:05:49,723
{\an8}Sinoć je bio glavni test. Prošao sam.
93
00:05:51,363 --> 00:05:53,243
Vratili smo dio novca.
94
00:05:56,083 --> 00:05:57,603
Holly i Nathane,
95
00:05:58,563 --> 00:06:00,603
da nagradim vašu suzdržanost
96
00:06:00,683 --> 00:06:04,363
i to što ste interese skupine
stavili iznad vlastitih,
97
00:06:05,683 --> 00:06:08,243
sad idete na spoj.
98
00:06:08,323 --> 00:06:09,923
To!
99
00:06:16,083 --> 00:06:18,443
Nathan i ja zaslužili smo ovaj spoj.
100
00:06:18,523 --> 00:06:22,083
Posljednjih nekoliko dana
oboma je bilo teško.
101
00:06:24,203 --> 00:06:26,363
O, Bože! Tako se veselim.
102
00:06:33,683 --> 00:06:35,843
Nemam pojma što ću odjenuti.
103
00:06:37,843 --> 00:06:39,963
Čini se da je Nathan spreman.
104
00:06:40,883 --> 00:06:42,283
Jako me brine razgovor.
105
00:06:42,363 --> 00:06:46,003
Mislim da joj moram prenijeti osjećaje
u tako važnom trenutku.
106
00:06:46,083 --> 00:06:47,843
Prilično sam nervozan.
107
00:06:48,603 --> 00:06:49,523
Spreman sam.
108
00:06:54,403 --> 00:06:57,563
Drago mi je
što su se Nathan i Holly suzdržali.
109
00:06:57,643 --> 00:07:00,963
-Da.
-Nije li divno što opet imamo novca?
110
00:07:01,043 --> 00:07:05,323
Navikavam se na nulu u nagradnom fondu.
111
00:07:05,403 --> 00:07:08,163
Pa, Olga, možeš se odviknuti
112
00:07:08,243 --> 00:07:12,283
jer u nagradnom fondu
sad imate čak 90 000 dolara!
113
00:07:12,363 --> 00:07:13,203
Hura!
114
00:07:13,283 --> 00:07:16,003
Čak 90 tisućica u fondu!
115
00:07:16,083 --> 00:07:18,843
Za samo 36 sati
pobjednik će biti okrunjen.
116
00:07:32,723 --> 00:07:35,443
Hej!
117
00:07:35,523 --> 00:07:39,043
Otkad sam razgovarala
s Gerriejem i malo ohladila situaciju,
118
00:07:39,123 --> 00:07:41,843
želim razgovarati sa Stevanom
119
00:07:41,923 --> 00:07:42,963
da sve riješimo.
120
00:07:43,043 --> 00:07:44,203
Što radiš?
121
00:07:44,283 --> 00:07:47,723
Dok sam upoznavala Stevana,
znala sam da nije za mene,
122
00:07:47,803 --> 00:07:51,563
ali nisam bila otvorena
i iskrena o svojim osjećajima.
123
00:07:51,643 --> 00:07:53,403
Zaslužuje bolje.
124
00:07:56,203 --> 00:07:57,643
Želim razgovarati.
125
00:07:58,923 --> 00:08:02,643
Shvatila sam da sam našu situaciju
126
00:08:04,523 --> 00:08:06,523
mogla riješiti drukčije.
127
00:08:12,203 --> 00:08:16,963
Trebala sam biti kakva sam bila
s Gerriejem, izravna i iskrenija.
128
00:08:17,643 --> 00:08:22,363
Suočiti se s tim osjećajima
i možda bi to pomoglo našoj situaciji.
129
00:08:23,563 --> 00:08:24,803
Iskreno mi je žao.
130
00:08:26,083 --> 00:08:27,083
Iz toga rasteš.
131
00:08:28,523 --> 00:08:32,083
I jako sam zahvalna što si me nakon svega
132
00:08:32,163 --> 00:08:34,763
primio i nisi mi zamjerao prošlost.
133
00:08:35,483 --> 00:08:37,363
Previše si smiješna, morao sam.
134
00:08:37,443 --> 00:08:40,243
Trčiš po kući kao merkat, dobro?
135
00:08:47,003 --> 00:08:50,363
{\an8}Ponosim se Georgijom
i svime što je ovdje naučila.
136
00:08:50,923 --> 00:08:53,643
Činjenica da smo razgovarali pa prestali
137
00:08:53,723 --> 00:08:56,963
i onda razvili
još ugodniji odnos nego prije,
138
00:08:57,043 --> 00:08:58,803
to mnogo govori o oboma.
139
00:08:58,883 --> 00:09:00,683
Čudno je kad pomisliš
140
00:09:01,203 --> 00:09:03,723
kakvi smo došli ovamo, tko smo sada
141
00:09:03,803 --> 00:09:05,523
i koliko smo se promijenili.
142
00:09:06,683 --> 00:09:10,323
Činjenica da si
uspjela ustati i biti svoja.
143
00:09:10,403 --> 00:09:12,283
-To je veliki rast.
-Znam.
144
00:09:15,363 --> 00:09:17,483
Drago mi je što je dobro prošlo.
145
00:09:18,843 --> 00:09:19,963
Ima razumijevanja.
146
00:09:20,043 --> 00:09:23,483
I da, mislim da smo
oboje znatno napredovali.
147
00:09:23,563 --> 00:09:26,403
-Ponosim se nama. Dođi ovamo!
-I ja!
148
00:09:26,923 --> 00:09:28,003
Dođi!
149
00:09:37,403 --> 00:09:40,043
Tako se veselim spoju s Nathanom.
150
00:09:40,603 --> 00:09:43,083
Znamo da postoji tjelesna kemija,
151
00:09:43,163 --> 00:09:46,363
ali moram znati
može li ovo potrajati i vani.
152
00:09:48,083 --> 00:09:50,843
Danas je važan trenutak za nas.
153
00:09:56,483 --> 00:10:00,203
Radionica jedan na jedan
zbilja mi je promijenila srce.
154
00:10:01,563 --> 00:10:02,443
Hej!
155
00:10:02,523 --> 00:10:05,643
Promijenilo je
moje viđenje Holly. To je sigurno.
156
00:10:05,723 --> 00:10:09,643
Nazdravimo posebnom danu
i što smo položili najteži ispit.
157
00:10:09,723 --> 00:10:10,643
Najteži ispit.
158
00:10:10,723 --> 00:10:14,803
Nikad se nisam ovako osjećao.
No obično, kad se pojave takvi osjećaji,
159
00:10:14,883 --> 00:10:17,003
pobjegnem jer se bojim predanosti.
160
00:10:18,803 --> 00:10:21,523
Mene više zabrinjava ta plima iza tebe.
161
00:10:21,603 --> 00:10:23,083
Skupa smo od prvog dana.
162
00:10:25,883 --> 00:10:28,363
-Oboje smo imali svoje putovanje, no…
-Da.
163
00:10:28,443 --> 00:10:32,243
Dosad sam odgurivao
ljude od sebe i samo nastavio.
164
00:10:33,163 --> 00:10:37,403
Nikad ne bih pomislio:
„Je li ova cura za mene?”
165
00:10:39,843 --> 00:10:43,923
Budimo iskreni.
Imala sam otrovne veze u prošlosti.
166
00:10:44,003 --> 00:10:46,523
Ali ovdje sam naučila
167
00:10:46,603 --> 00:10:49,683
kako da se suočim
s osjećajima i otvorim se nekomu.
168
00:10:51,683 --> 00:10:54,803
Nisam upoznala tipa
poput Nathana. Toliko ga volim.
169
00:10:55,803 --> 00:10:57,963
Nadam se da i on to osjeća.
170
00:10:58,043 --> 00:11:01,283
Tijekom proteklih
nekoliko dana moja radionica
171
00:11:01,363 --> 00:11:03,163
pomogla mi je da sve sagledam.
172
00:11:04,603 --> 00:11:08,603
Pokazao sam strane
koje sam mislio da neću moći pokazati.
173
00:11:11,043 --> 00:11:12,563
Sviđaš mi se
174
00:11:13,803 --> 00:11:15,123
i zato sam emotivan,
175
00:11:15,763 --> 00:11:17,883
ali istodobno i ranjiv.
176
00:11:19,523 --> 00:11:21,603
Kad netko uđe u moj prostor,
177
00:11:21,683 --> 00:11:23,963
odgurnem ga i nastavim dalje.
178
00:11:25,363 --> 00:11:28,283
Znaš, hoćemo li se slagati
u vanjskom svijetu?
179
00:11:37,483 --> 00:11:39,443
Sad ti mogu reći.
180
00:11:42,843 --> 00:11:45,203
Bilo bi pogrešno da to ne kažem.
181
00:11:46,483 --> 00:11:48,243
Iskreno te volim.
182
00:11:55,763 --> 00:11:57,003
Želim da znaš,
183
00:11:57,563 --> 00:11:58,643
i ja tebe volim.
184
00:12:00,443 --> 00:12:03,523
Ne mogu vjerovati
da sam se ovdje zaljubila.
185
00:12:03,603 --> 00:12:07,123
Odavno mi netko nije rekao da me voli
186
00:12:07,203 --> 00:12:10,763
i, da, najsretnija sam cura na svijetu.
187
00:12:12,683 --> 00:12:14,963
Uvijek govorim da mi je bolje samomu,
188
00:12:15,043 --> 00:12:16,523
da mogu po svome,
189
00:12:16,603 --> 00:12:20,123
ali s tobom sam sigurniji i snažniji.
190
00:12:20,203 --> 00:12:23,403
A istodobno i spokojniji.
To se rijetko događa.
191
00:12:24,323 --> 00:12:27,803
-Kao da sam dobila na lutriji.
-Kao glavni zgoditak.
192
00:12:27,883 --> 00:12:30,123
Kad sam tek došao, nisam očekivao
193
00:12:30,203 --> 00:12:32,043
da ću curi reći: „Volim te.”
194
00:12:32,123 --> 00:12:34,083
Posve sam drukčiji čovjek,
195
00:12:34,163 --> 00:12:36,123
a sve samo zbog Holly.
196
00:12:36,203 --> 00:12:39,523
Ovo je bilo
emocionalno putovanje i presretan sam.
197
00:12:41,963 --> 00:12:42,923
O, Bože…
198
00:12:44,203 --> 00:12:47,323
Lana nas časti! Hvala, Lana!
199
00:13:01,563 --> 00:13:04,683
Nathan i ja
napokon smo dobili zeleno svjetlo.
200
00:13:05,403 --> 00:13:06,363
Bilo je posebno.
201
00:13:07,603 --> 00:13:10,523
Najbolji dan ikad,
najbolji dan u odmaralištu.
202
00:13:11,083 --> 00:13:12,803
Lana, opet si uspjela.
203
00:13:12,883 --> 00:13:16,523
Riječ na LJ
i dvoje vrlo zadovoljnih gostiju.
204
00:13:17,683 --> 00:13:20,523
S obzirom na to
da je ostalo još samo 30 sati,
205
00:13:20,603 --> 00:13:23,603
ima vremena za još jednu radionicu
206
00:13:23,683 --> 00:13:27,203
na koju će gosti u bjelini.
207
00:13:28,243 --> 00:13:31,043
{\an8}Radionica je divan način
208
00:13:31,123 --> 00:13:33,403
da okončamo boravak ovdje.
209
00:13:35,523 --> 00:13:39,163
Izgledat ćete kao NSYNC
u spotu kad su svi nosili bijelo.
210
00:13:39,243 --> 00:13:43,483
Mislim da misliš
na Backstreet Boyse, ali sve je to isto.
211
00:13:43,563 --> 00:13:45,763
Iskreno, tako sam zahvalan.
212
00:13:46,283 --> 00:13:49,363
Puno sam naučio
zahvaljujući Lani i ovim radionicama.
213
00:13:49,443 --> 00:13:50,843
Drugi sam čovjek.
214
00:13:52,963 --> 00:13:57,443
Ova je zadnja radionica osmišljena
kako bi gosti prigrlili svoje buduće ja
215
00:13:57,523 --> 00:14:00,203
priznavanjem pogrešaka iz prošlosti,
216
00:14:00,283 --> 00:14:03,683
ali i razvoja u odmaralištu.
217
00:14:03,763 --> 00:14:06,203
{\an8}BUDUĆI MI
218
00:14:07,483 --> 00:14:10,643
{\an8}Pozvala sam trenera
za pozornost Brendena Durella
219
00:14:10,723 --> 00:14:12,323
da vodi radionicu.
220
00:14:12,403 --> 00:14:17,683
Radionica je posvećena slavlju.
Gost se mora radovati novoj verziji sebe,
221
00:14:17,763 --> 00:14:21,483
{\an8}ući u mentalni sklop
u kojem vide svoj napredak.
222
00:14:21,563 --> 00:14:24,643
I posvećivanjem novomu sebi pred svima
223
00:14:24,723 --> 00:14:28,763
preporodit će se i spremno se suočiti
sa sljedećom životnom fazom.
224
00:14:28,843 --> 00:14:29,963
Predivno.
225
00:14:31,043 --> 00:14:32,323
Dobro došli.
226
00:14:32,403 --> 00:14:35,803
Na večerašnjoj radionici
trebate čestitati sebi
227
00:14:35,883 --> 00:14:39,643
i čestitati jedni drugima
na svemu što ste ovdje iskusili.
228
00:14:40,243 --> 00:14:44,043
I priznati novoga sebe,
novu osobu koja ste postali.
229
00:14:44,123 --> 00:14:47,403
Sad bih htio da uzmete bubanj pred sobom.
230
00:14:47,923 --> 00:14:50,563
A kod bubnjeva mi se sviđa to
231
00:14:50,643 --> 00:14:52,643
što zvuk nalikuje otkucajima srca.
232
00:14:58,283 --> 00:15:00,563
Ako pitate mene,
233
00:15:00,643 --> 00:15:03,483
predstavljate jedno srce u ovom iskustvu,
234
00:15:04,123 --> 00:15:07,283
a ovaj bubanj predstavlja to
na večerašnjem slavlju.
235
00:15:07,363 --> 00:15:10,603
Volio bih da svi malo razmislite
236
00:15:11,243 --> 00:15:14,123
o tome kakvi ste bili prije dolaska ovamo
237
00:15:14,203 --> 00:15:15,763
i kakvi ćete otići odavde.
238
00:15:16,283 --> 00:15:17,683
Moj kompa Stev.
239
00:15:20,283 --> 00:15:21,803
Čovjek koji je ušao
240
00:15:22,323 --> 00:15:24,283
bio je okovan,
241
00:15:25,443 --> 00:15:27,883
plašio se zbog svojih prošlih veza.
242
00:15:29,003 --> 00:15:30,603
A čovjek koji izlazi odavde
243
00:15:31,443 --> 00:15:33,723
prihvatio je sve što se dogodilo
244
00:15:33,803 --> 00:15:35,843
i spreman je učiti i ići naprijed.
245
00:15:35,923 --> 00:15:38,443
Jedna riječ koja predstavlja tvoj boravak?
246
00:15:38,523 --> 00:15:39,763
Kako glasi?
247
00:15:41,483 --> 00:15:42,323
Sloboda.
248
00:15:43,203 --> 00:15:44,243
Sloboda.
249
00:15:46,443 --> 00:15:50,083
Drastično sam se promijenio
otkad sam došao ovamo.
250
00:15:50,163 --> 00:15:52,803
Cijeli život potiskujem osjećaje,
251
00:15:52,883 --> 00:15:56,003
a ovo mi je odmaralište omogućilo
252
00:15:56,603 --> 00:15:58,243
da se oslobodim okova.
253
00:15:58,323 --> 00:16:00,043
Drukčiji sam čovjek.
254
00:16:00,763 --> 00:16:03,643
Ovdje sam prvi put svoj i otvoren.
255
00:16:06,003 --> 00:16:07,283
Moj kompa Nathan.
256
00:16:07,363 --> 00:16:10,803
Izvukao sam te iz dubine, oživio te!
257
00:16:12,083 --> 00:16:13,803
Čovječe, bilo je dobro!
258
00:16:14,403 --> 00:16:17,163
Došao sam kao bezbrižan čovjek
259
00:16:17,243 --> 00:16:19,323
koji je mario samo za sebe.
260
00:16:19,403 --> 00:16:21,243
Nisam baš mario za pravila.
261
00:16:22,243 --> 00:16:27,003
Vidim promjenu jer marim za druge
i stavljam njih na prvo mjesto.
262
00:16:27,083 --> 00:16:30,243
Očito, volim Holly, ali istodobno sam se
263
00:16:30,323 --> 00:16:31,563
morao držati pravila.
264
00:16:31,643 --> 00:16:33,723
Kojom bi riječju opisao putovanje?
265
00:16:33,803 --> 00:16:35,243
Riječ koju ću navesti
266
00:16:35,963 --> 00:16:37,163
jest suzdržanost.
267
00:16:37,243 --> 00:16:38,083
Suzdržanost.
268
00:16:38,163 --> 00:16:39,123
Da vas čujem.
269
00:16:41,363 --> 00:16:45,043
Kad sam došao, bio sam pravi plejboj.
270
00:16:45,123 --> 00:16:48,283
Moja tjelesna strana
htjela je dodirivati Holly,
271
00:16:48,363 --> 00:16:50,283
ali mislim da sam to prerastao.
272
00:16:50,363 --> 00:16:52,403
Naučio sam se suzdržati
273
00:16:52,483 --> 00:16:55,403
i shvatio sam koliko volim tu djevojku.
274
00:16:55,483 --> 00:16:57,083
Odlazim zaljubljen.
275
00:16:57,603 --> 00:16:59,323
Holly, volim te.
276
00:17:01,643 --> 00:17:02,483
Holly?
277
00:17:03,003 --> 00:17:07,603
Žena koja je došla ovamo
impulzivno je donosila odluke
278
00:17:07,683 --> 00:17:11,203
i bila sam nemarna
sa svojim postupcima i tijelom.
279
00:17:11,283 --> 00:17:13,563
Imala sam na čemu raditi
280
00:17:13,643 --> 00:17:16,483
kako bih se razvila,
ali i razvijala uz nekoga.
281
00:17:18,123 --> 00:17:20,243
Ja ću navesti riječ „strpljenje”.
282
00:17:20,323 --> 00:17:21,163
Strpljenje.
283
00:17:23,083 --> 00:17:27,603
Morala sam vježbati strpljenje
kad je Nathan izlazio s drugim djevojkama.
284
00:17:27,683 --> 00:17:29,683
Stara Holly, Uragan Holly,
285
00:17:29,763 --> 00:17:32,563
odustala bi, ali isplatilo se.
286
00:17:32,643 --> 00:17:34,763
Na kraju sam našla muškarca.
287
00:17:35,883 --> 00:17:37,763
Da, sjajno je ispalo.
288
00:17:38,363 --> 00:17:43,483
Ovamo sam došao
kao osoba kojoj nije stalo ni do koga,
289
00:17:43,563 --> 00:17:46,923
samo do mene samoga, a odlazim
290
00:17:48,203 --> 00:17:51,163
kao osoba kojoj su važniji drugi.
291
00:17:51,243 --> 00:17:54,563
Koja riječ opisuje čovjeka
koji odlazi odavde?
292
00:17:54,643 --> 00:17:56,803
-Nesebičnost.
-Nesebičnost. Predivno.
293
00:17:56,883 --> 00:17:59,923
Došla sam kao žena koja se bojala otvoriti
294
00:18:00,443 --> 00:18:04,323
i govoriti o osjećajima,
emocijama i mislima,
295
00:18:04,403 --> 00:18:06,883
a izlazim kao žena koja se
296
00:18:06,963 --> 00:18:10,763
još uči otvarati,
ali mnogo bolje komunicira.
297
00:18:10,843 --> 00:18:13,563
To je najvažnije.
298
00:18:13,643 --> 00:18:18,123
Došla sam kao umišljena žena, puna sebe.
299
00:18:18,203 --> 00:18:21,563
Bojala sam pokazati privrženost.
300
00:18:21,643 --> 00:18:23,283
-Privrženost?
-Da.
301
00:18:25,123 --> 00:18:27,963
Ovamo sam došao
302
00:18:28,043 --> 00:18:31,763
kao pametnjaković, a odlazim
303
00:18:32,523 --> 00:18:33,523
malo pametniji.
304
00:18:33,603 --> 00:18:35,683
Dakle, „mudrost”.
305
00:18:40,963 --> 00:18:42,803
-Georgia.
-Hej.
306
00:18:43,683 --> 00:18:45,643
Kad sam došla, bila sam žena
307
00:18:46,203 --> 00:18:50,243
koja se bojala emocionalno otvoriti,
308
00:18:51,043 --> 00:18:54,283
komunicirati i suočiti se s osjećajima.
309
00:18:55,683 --> 00:19:01,683
Shvatila sam da podižem zidove
i koliko me sputavaju.
310
00:19:01,763 --> 00:19:03,883
Jedna riječ koja predstavlja sve to.
311
00:19:03,963 --> 00:19:05,483
Hrabrost.
312
00:19:05,563 --> 00:19:06,843
Hrabrost! Idemo.
313
00:19:08,923 --> 00:19:14,043
Vani, ako bi mi bilo neugodno,
izvukla bih se iz situacije.
314
00:19:14,123 --> 00:19:17,803
Ali iz ovog odmarališta
i ovog iskustva naučila sam
315
00:19:17,883 --> 00:19:20,923
biti snažna i suočiti se s osjećajima.
316
00:19:21,003 --> 00:19:24,763
Spremna sam prihvatiti
nove izazove koji me čekaju
317
00:19:24,843 --> 00:19:26,683
i stvarati nove veze.
318
00:19:26,763 --> 00:19:28,403
Ne bojim se, hrabra sam.
319
00:19:29,723 --> 00:19:33,403
Mislim da sam, kad sam došao,
bio impulzivan i neozbiljan.
320
00:19:34,683 --> 00:19:36,083
Bježao sam od problema.
321
00:19:36,163 --> 00:19:38,843
Jedna riječ koja predstavlja novu osobu.
322
00:19:38,923 --> 00:19:39,843
Hrabrost.
323
00:19:39,923 --> 00:19:41,243
Gđice Izzy.
324
00:19:41,323 --> 00:19:44,483
Ovdje sam svašta iskusila
u raznim odnosima.
325
00:19:44,563 --> 00:19:46,043
I dobro i loše.
326
00:19:46,123 --> 00:19:49,843
Ali mislim da izlazim
kao snažnija, samouvjerenija žena.
327
00:19:49,923 --> 00:19:52,043
Moja je riječ „neovisnost”.
328
00:19:57,043 --> 00:19:59,803
Došla sam kao žena
329
00:19:59,883 --> 00:20:01,163
s podignutim gardom.
330
00:20:01,243 --> 00:20:04,083
Teško sam ga spuštala.
331
00:20:06,163 --> 00:20:10,243
A odavde izlazim spuštena garda
332
00:20:10,323 --> 00:20:12,003
i s dečkom!
333
00:20:18,123 --> 00:20:22,603
Jedna riječ koja predstavlja
tvoje vrijeme ovdje i ženu koja izlazi.
334
00:20:22,683 --> 00:20:24,763
-Ranjivost.
-To, idemo.
335
00:20:25,803 --> 00:20:29,083
Kad sam došla ovamo,
visoko sam podigla zidove.
336
00:20:29,163 --> 00:20:33,643
U prošlosti su me povrjeđivali
i zato nisam nikoga puštala blizu,
337
00:20:33,723 --> 00:20:36,523
ali mislim da me Harry promijenio
338
00:20:36,603 --> 00:20:38,403
te sam spustila zidove.
339
00:20:38,483 --> 00:20:41,243
Dopustila sam Harryju
da sruši moje zidove,
340
00:20:41,323 --> 00:20:42,883
čime se ponosim.
341
00:20:43,483 --> 00:20:46,883
Ušao sam kao netko zatvorena srca
342
00:20:46,963 --> 00:20:51,283
i mislio sam da više ne mogu voljeti
i da ću biti sam do kraja života.
343
00:20:54,003 --> 00:20:57,923
Odlazim kao otvorena osoba
i spreman sam opet voljeti.
344
00:20:58,003 --> 00:20:58,843
Otvorena srca.
345
00:20:59,723 --> 00:21:01,363
Moćno, naježio sam se.
346
00:21:01,443 --> 00:21:02,643
To je bilo emotivno.
347
00:21:04,363 --> 00:21:05,403
Moćno, čovječe.
348
00:21:05,483 --> 00:21:07,363
Živite svoj život
349
00:21:07,443 --> 00:21:10,443
{\an8}i sve potiskujete, ali ovdje se
350
00:21:10,523 --> 00:21:12,283
vraćamo osnovama.
351
00:21:12,363 --> 00:21:14,363
To je gotovo kao nov početak.
352
00:21:14,443 --> 00:21:15,563
A koja riječ?
353
00:21:15,643 --> 00:21:17,243
-Otvorenost.
-Otvorenost.
354
00:21:20,283 --> 00:21:22,043
Očekivao sam Otok užitka.
355
00:21:22,643 --> 00:21:25,403
Odlazim s curom. Preporođen sam.
356
00:21:25,483 --> 00:21:26,723
Ovdje sam.
357
00:21:26,803 --> 00:21:29,763
Mislim da sam bolja osoba
jer sam upoznao Beaux.
358
00:21:30,283 --> 00:21:33,843
Ponosim se sobom,
a ne govorim to često o sebi.
359
00:21:35,203 --> 00:21:37,443
U redu, a sad ćemo vaše riječi
360
00:21:37,963 --> 00:21:40,043
ispisati velikim slovima.
361
00:21:40,883 --> 00:21:44,043
Svezat ćete riječ na vatromet.
362
00:21:45,083 --> 00:21:47,243
Poslat ćemo ih u svemir.
363
00:21:47,323 --> 00:21:49,763
Što god smatrate višom silom, Bogu.
364
00:21:49,843 --> 00:21:51,163
Njima to šaljemo.
365
00:21:51,243 --> 00:21:55,563
Da, jasno je da se gomila
napaljenaca mora oprostiti praskom.
366
00:21:55,643 --> 00:21:57,443
Ali bar neće ostati bez novca.
367
00:21:57,523 --> 00:21:59,363
Pet, četiri,
368
00:21:59,443 --> 00:22:00,563
tri, dva,
369
00:22:00,643 --> 00:22:01,523
jedan!
370
00:22:08,283 --> 00:22:09,923
Već sam slavio Novu godinu,
371
00:22:10,003 --> 00:22:12,963
{\an8}ali nikad nisam slavio novoga sebe.
372
00:22:13,763 --> 00:22:16,483
{\an8}Mislim da sad vidim svoju mudrost.
373
00:22:20,083 --> 00:22:21,403
{\an8}HRABROST
374
00:22:22,043 --> 00:22:23,923
Osjećam se pomlađeno.
375
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Osjećam se preporođeno.
376
00:22:26,683 --> 00:22:28,963
{\an8}STRPLJENJE
377
00:22:30,763 --> 00:22:34,283
Sve što sam potiskivao u sebi
378
00:22:34,363 --> 00:22:36,163
eksplodiralo je u zraku.
379
00:22:36,843 --> 00:22:39,963
Mislim da sam se napokon
uspio osloboditi prošlosti.
380
00:22:40,483 --> 00:22:42,043
Osjećam se slobodno.
381
00:22:43,763 --> 00:22:46,203
-Volim vas!
-Dođite.
382
00:22:46,283 --> 00:22:47,483
Dođite.
383
00:22:47,563 --> 00:22:51,683
Jedan, dva, tri! Vičite!
384
00:23:04,083 --> 00:23:05,843
Probudite se, prijatelji.
385
00:23:05,923 --> 00:23:06,843
Dobro jutro.
386
00:23:07,443 --> 00:23:08,403
'Jutro.
387
00:23:10,043 --> 00:23:12,163
-Sranje.
-Dobro jutro svima.
388
00:23:12,723 --> 00:23:15,683
Dobro jutro, Lana.
389
00:23:15,763 --> 00:23:18,563
Dobro došli na posljednji dan odmarališta.
390
00:23:20,443 --> 00:23:22,083
Posljednji dan, ljudi.
391
00:23:22,163 --> 00:23:23,483
Ludnica.
392
00:23:23,563 --> 00:23:27,203
Ubrzo ću objaviti tko su finalisti.
393
00:23:27,803 --> 00:23:29,283
To, Lana!
394
00:23:29,363 --> 00:23:32,803
Ne mogu vjerovati
da nam je posljednji dan.
395
00:23:32,883 --> 00:23:35,683
Pobjednik će biti proglašen danas.
396
00:23:35,763 --> 00:23:37,083
Ovo je ludilo.
397
00:23:37,163 --> 00:23:38,763
Posljednji dan!
398
00:23:38,843 --> 00:23:41,323
Zadnji poziv!
399
00:23:41,403 --> 00:23:44,123
To je bio zadnji dan
400
00:23:53,083 --> 00:23:54,923
Tko misliš da će pobijediti?
401
00:23:55,603 --> 00:23:56,963
Harry ili Stevan.
402
00:23:57,043 --> 00:23:59,203
-Ti?
-Nathan.
403
00:24:05,083 --> 00:24:06,923
Jesi li spremna za zadnji dan?
404
00:24:07,843 --> 00:24:10,603
-Prošle smo vražji vrtlog.
-Da, jesmo.
405
00:24:10,683 --> 00:24:13,003
-Pogledaj nas!
-Ali danas smo nove žene!
406
00:24:13,083 --> 00:24:14,563
Mi smo nove žene!
407
00:24:14,643 --> 00:24:15,843
Spremne za svijet.
408
00:24:15,923 --> 00:24:17,523
{\an8}ČETIRI SATA DO POBJEDE
409
00:24:17,603 --> 00:24:22,163
Jeste li spremni doznati
koga je Lana odabrala za finaliste?
410
00:24:24,803 --> 00:24:26,243
Jer ja itekako jesam.
411
00:24:32,043 --> 00:24:35,043
Da se mene pita, svi bi ovdje pobijedili,
412
00:24:35,123 --> 00:24:36,563
ali ipak odlučuje Lana.
413
00:24:39,483 --> 00:24:41,283
Hoću li osvojiti novac? Ne.
414
00:24:42,003 --> 00:24:43,763
Želim li ga osvojiti? Da.
415
00:24:43,843 --> 00:24:48,443
Možda osvojiš novac, Olga.
Ali ne bih stavila desnu ruku u vatru.
416
00:24:49,523 --> 00:24:51,243
Onaj koji se najviše razvio
417
00:24:51,763 --> 00:24:53,483
odlazi kući s gotovinom.
418
00:24:58,523 --> 00:25:00,083
Zlo mi je.
419
00:25:00,163 --> 00:25:01,403
Pozdrav svima.
420
00:25:02,483 --> 00:25:04,323
Dobro jutro, Lana.
421
00:25:04,923 --> 00:25:07,883
Prikupljam podatke od vašega dolaska
422
00:25:07,963 --> 00:25:11,603
i provela sam konačnu analizu.
423
00:25:11,683 --> 00:25:13,483
Neće mi nedostajati taj zvuk.
424
00:25:14,803 --> 00:25:16,283
Barem je zadnji put.
425
00:25:16,363 --> 00:25:20,363
Kao što znate,
nagradni je fond iznosio 200 000 dolara
426
00:25:20,443 --> 00:25:23,763
i služio je vašem razvoju.
427
00:25:24,363 --> 00:25:26,203
Prošlo svršeno vrijeme.
428
00:25:27,283 --> 00:25:31,323
Nagradni fond sada iznosi 90 000 dolara.
429
00:25:33,603 --> 00:25:35,403
To je mnogo novca, dušo.
430
00:25:37,123 --> 00:25:39,243
Da, 90 000 dolara mnogo je novca.
431
00:25:39,323 --> 00:25:40,803
Može promijeniti život.
432
00:25:42,243 --> 00:25:44,403
Tri su mjesta u finalu.
433
00:25:47,563 --> 00:25:49,923
Samo poštivanje pravila nije dovoljno.
434
00:25:51,163 --> 00:25:54,723
Finalisti su oni
koji su pokazali najveći osobni rast
435
00:25:54,803 --> 00:25:56,763
tijekom boravka u odmaralištu.
436
00:25:57,883 --> 00:26:01,843
Mislim da sam se razvio
jednako, ako ne i više od drugih,
437
00:26:02,563 --> 00:26:04,123
ali da vidimo što će biti.
438
00:26:04,963 --> 00:26:07,923
Mnogo bih toga
mogao obaviti s tom nagradom.
439
00:26:08,003 --> 00:26:11,683
Mogao bih platiti ostatak studija.
440
00:26:13,163 --> 00:26:16,083
Mislim da svi žele biti u prvih troje, ne?
441
00:26:16,163 --> 00:26:18,643
Jasno. Jer je u igri 90 somova.
442
00:26:20,363 --> 00:26:21,923
Prvi je finalist…
443
00:26:26,883 --> 00:26:29,523
{\an8}Nagrada je vrijedna, pa držim fige.
444
00:26:35,283 --> 00:26:36,323
…Georgia.
445
00:26:37,723 --> 00:26:38,763
Molim te, ustani.
446
00:26:42,163 --> 00:26:44,163
O, Bože!
447
00:26:44,243 --> 00:26:46,323
Ne mogu vjerovati da uopće stojim.
448
00:26:46,403 --> 00:26:47,603
Rasplakat ću se.
449
00:26:49,003 --> 00:26:49,843
Georgia.
450
00:26:51,883 --> 00:26:56,163
Kad si došla, upustila si se
u veze u koje nisi bila sigurna.
451
00:26:56,243 --> 00:26:59,403
Očito, najljepša si osoba u ovoj kući.
452
00:27:02,163 --> 00:27:03,883
Volim nekog za čilanje.
453
00:27:03,963 --> 00:27:07,283
Iskreno, sviđa mi se sve kod Gerrieja.
454
00:27:07,363 --> 00:27:09,883
Ali nisi izrazila prave osjećaje.
455
00:27:09,963 --> 00:27:11,803
Zanimam li te još uopće?
456
00:27:12,843 --> 00:27:13,683
Aha.
457
00:27:13,763 --> 00:27:16,163
Ne volim se osjećati previše
458
00:27:16,243 --> 00:27:17,083
ugušenom.
459
00:27:17,803 --> 00:27:20,323
Jedva čekam da se skrasim
460
00:27:20,843 --> 00:27:21,803
i dobijem djecu.
461
00:27:23,683 --> 00:27:26,043
Ali naučila si se suočiti sa strahovima…
462
00:27:27,163 --> 00:27:30,403
Ne možeš se prisiliti da nešto osjećaš.
463
00:27:30,483 --> 00:27:34,043
Moram razgovarati
s Gerriejem, olakšati si dušu.
464
00:27:34,123 --> 00:27:37,283
…i biti iskrena
prema sebi i ljudima oko sebe.
465
00:27:37,363 --> 00:27:39,683
Ovo može biti jako dobro prijateljstvo.
466
00:27:41,083 --> 00:27:43,883
Iskreno, to je ispravno za mene.
467
00:27:46,843 --> 00:27:49,203
Znam da ako mi netko ne odgovara,
468
00:27:49,283 --> 00:27:53,243
najbolje je da se suočim s time.
Moraš se suočiti sa strahovima.
469
00:27:56,323 --> 00:27:59,083
Stavila si sebe
na prvo mjesto i osnažila se
470
00:27:59,163 --> 00:28:03,563
i sad imaš samopouzdanja
za uspostavljanje značajnijih veza.
471
00:28:06,203 --> 00:28:08,323
Georgia je poput procvala cvijeta.
472
00:28:08,403 --> 00:28:10,123
Mislim da zaslužuje ovo.
473
00:28:11,163 --> 00:28:12,243
Hvala, Lana.
474
00:28:13,843 --> 00:28:15,443
Drugi je finalist…
475
00:28:18,443 --> 00:28:20,803
Ovdje je sad jako napeto.
476
00:28:24,563 --> 00:28:26,163
Lana.
477
00:28:26,683 --> 00:28:30,123
Nadam se da će me odabrati.
Zaslužujem biti na popisu.
478
00:28:37,123 --> 00:28:37,963
…Nathan.
479
00:28:39,123 --> 00:28:40,003
Ustani.
480
00:28:46,083 --> 00:28:48,443
Isuse. To me baš šokiralo.
481
00:28:49,243 --> 00:28:52,323
Sretan sam što me
smatraju dovoljno vrijednim.
482
00:28:56,963 --> 00:29:00,443
Nathane, iako si se
otpočetka povezao s Holly…
483
00:29:00,523 --> 00:29:02,403
Bože, prekrasan si!
484
00:29:02,483 --> 00:29:04,803
…teško si mijenjao zavodničke navike.
485
00:29:04,883 --> 00:29:06,563
Usput, imaš divne oči.
486
00:29:06,643 --> 00:29:07,523
Zloćko.
487
00:29:08,323 --> 00:29:12,643
-Dokad to misliš prihvaćati?
-Ne mogu samo tako odbiti spoj, zar ne?
488
00:29:12,723 --> 00:29:15,243
Seksualne želje bile su ti prioritet.
489
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Imaš seksi tijelo.
490
00:29:17,803 --> 00:29:19,923
I kršio si brojna pravila.
491
00:29:25,123 --> 00:29:27,443
Morala sam poduzeti drastične mjere.
492
00:29:28,123 --> 00:29:29,163
Nathane.
493
00:29:30,443 --> 00:29:33,243
Vaš je dečko izbačen s otoka.
494
00:29:36,963 --> 00:29:41,523
Ali kad sam ti dala drugu priliku,
prihvatio si priliku za rast.
495
00:29:43,283 --> 00:29:45,083
Stavi glavu na Hollyno srce.
496
00:29:45,843 --> 00:29:48,563
-Bum. Veza bez seksa.
-Da.
497
00:29:48,643 --> 00:29:51,563
To se može opisati
samo jednom riječju: ljubav.
498
00:29:51,643 --> 00:29:54,363
I otkrio si važnost
emocionalne intimnosti.
499
00:29:54,443 --> 00:29:55,923
Iskreno te volim.
500
00:29:57,283 --> 00:29:58,563
Hvala, Lana!
501
00:30:05,563 --> 00:30:07,483
To! Bravo, Nathane!
502
00:30:07,563 --> 00:30:10,723
Sretna sam zbog Nathana.
Zaslužuje biti u finalu.
503
00:30:13,283 --> 00:30:14,123
I na kraju…
504
00:30:21,003 --> 00:30:22,603
Važan trenutak.
505
00:30:24,563 --> 00:30:25,563
…treći finalist…
506
00:30:26,643 --> 00:30:27,723
jest…
507
00:30:28,643 --> 00:30:30,403
Hajde, Lana. Da čujemo.
508
00:30:30,923 --> 00:30:32,683
Sad ne trebam napetost.
509
00:30:38,683 --> 00:30:40,563
…Harry i Beaux.
510
00:30:43,803 --> 00:30:46,323
Uopće to nisam očekivala.
511
00:30:53,603 --> 00:30:56,843
Ovo je prvi put da sam nominirala par.
512
00:30:57,363 --> 00:30:59,123
Već me preplavljuju osjećaji.
513
00:30:59,643 --> 00:31:01,883
To sam učinila jer vam je vaš odnos
514
00:31:01,963 --> 00:31:05,323
pomogao da se oboje
jednako razvijate kao pojedinci.
515
00:31:08,123 --> 00:31:09,403
O, Bože!
516
00:31:11,203 --> 00:31:13,203
-Presretna sam.
-Tako sam uzbuđen.
517
00:31:14,483 --> 00:31:15,323
Harry i Beaux,
518
00:31:15,403 --> 00:31:19,163
bili ste napaljeni samci
i putovanje ste počeli kao prijatelji.
519
00:31:19,803 --> 00:31:22,803
-Pravna tajnica.
-Kladim se da to ne nosiš na posao!
520
00:31:22,883 --> 00:31:24,763
Ja i Harry smo prijatelji.
521
00:31:24,843 --> 00:31:27,443
Ne znam može li to biti nešto više.
522
00:31:27,523 --> 00:31:31,323
Unatoč problemima s obvezivanjem,
polako ste uspostavili vezu.
523
00:31:31,403 --> 00:31:34,003
Možda bih trebao prihvatiti što osjećam.
524
00:31:34,083 --> 00:31:35,643
Pitaj je što osjeća.
525
00:31:35,723 --> 00:31:37,443
Muka mi je kad to čujem!
526
00:31:38,123 --> 00:31:40,723
Uživam dok te bolje upoznajem.
527
00:31:40,803 --> 00:31:42,443
Šutiš. Što ti osjećaš?
528
00:31:43,043 --> 00:31:44,523
Sviđa mi se Harry.
529
00:31:44,603 --> 00:31:47,123
Ali u prošlosti su me povrjeđivali.
530
00:31:47,203 --> 00:31:51,363
Naučili ste se predati jedno drugome
i stvoriti odnos pun ljubavi…
531
00:31:51,443 --> 00:31:53,203
Mislim da se povezujemo.
532
00:31:53,283 --> 00:31:54,803
Upoznao sam nekoga.
533
00:31:54,883 --> 00:31:57,763
Spustio sam zidove. Stalo mi je do Beaux
534
00:31:58,683 --> 00:32:00,963
više nego do ikog drugog već dugo.
535
00:32:02,523 --> 00:32:05,843
…i uspostavili
emocionalnu vezu prije tjelesne.
536
00:32:05,923 --> 00:32:07,883
Bojim se predanosti i teško je.
537
00:32:08,883 --> 00:32:10,003
Jako mi se sviđaš.
538
00:32:13,363 --> 00:32:15,403
Ozbiljno se zaljubljujem.
539
00:32:15,923 --> 00:32:19,923
I naučili ste se obvezati
i stvorili odnos pun ljubavi.
540
00:32:20,003 --> 00:32:21,923
Želiš li mi biti cura?
541
00:32:22,003 --> 00:32:23,803
O, Bože! Želim!
542
00:32:26,163 --> 00:32:30,403
Zato sam odlučila
da u finalu budete kao par.
543
00:32:45,563 --> 00:32:46,723
Nathane,
544
00:32:46,803 --> 00:32:47,643
Georgia
545
00:32:47,723 --> 00:32:49,003
ili Harry i Beaux
546
00:32:49,083 --> 00:32:52,723
odavde odlaze s 90 000 dolara.
547
00:32:52,803 --> 00:32:53,963
O, Bože!
548
00:32:54,803 --> 00:32:56,083
Rasplakat ću se.
549
00:32:56,163 --> 00:32:57,003
Ludnica!
550
00:32:57,803 --> 00:33:00,763
Odluku će donijeti preostali gosti.
551
00:33:02,243 --> 00:33:03,243
O, Bože!
552
00:33:04,523 --> 00:33:05,363
Molim?
553
00:33:06,163 --> 00:33:07,243
O, Bože!
554
00:33:09,923 --> 00:33:11,683
O, Bože!
555
00:33:11,763 --> 00:33:14,963
Naposljetku mi biramo tko će pobijediti.
556
00:33:16,923 --> 00:33:18,203
Sranje.
557
00:33:18,283 --> 00:33:21,163
Tako sam nervozna.
558
00:33:21,243 --> 00:33:24,323
Nadam se da će svi
donijeti ispravnu odluku.
559
00:33:24,963 --> 00:33:27,963
Neka finalisti napuste kabanu
560
00:33:28,043 --> 00:33:30,003
dok ostali glasuju.
561
00:33:30,523 --> 00:33:31,883
Volimo vas.
562
00:33:34,603 --> 00:33:38,323
Opala! Ovo postaje strašno uzbudljivo.
563
00:33:38,403 --> 00:33:42,603
Ovo je najveća nagrada
u povijesti Prste sebi!
564
00:33:42,683 --> 00:33:43,923
Ne mogu vjerovati.
565
00:33:44,003 --> 00:33:45,963
Stiglo je finale, ljudi.
566
00:33:46,043 --> 00:33:47,523
Prva postava.
567
00:33:47,603 --> 00:33:49,963
Sretna sam što sjedim s vama.
568
00:33:50,043 --> 00:33:52,723
Zahvalna sam što sam finalistica.
569
00:33:52,803 --> 00:33:55,963
I ja. Iskreno, osjećam se kao pobjednica.
570
00:33:57,283 --> 00:33:59,363
S njima sam od prvoga dana.
571
00:34:00,403 --> 00:34:02,883
Pratila sam njihovo putovanje
572
00:34:02,963 --> 00:34:04,963
i vidjela kako rastu,
573
00:34:05,043 --> 00:34:08,163
ali to je teže
jer kako ih možeš usporediti?
574
00:34:09,283 --> 00:34:13,963
Samo treba odlučiti
tko od njih to najviše zaslužuje.
575
00:34:14,043 --> 00:34:16,563
Njima dajemo dar, ne uzimamo od ostalih.
576
00:34:17,763 --> 00:34:18,883
Kad smo kod toga…
577
00:34:19,563 --> 00:34:21,803
-U redu!
-Idemo, Stevane.
578
00:34:22,963 --> 00:34:26,203
Svaki gost može glasovati nasamo.
579
00:34:26,283 --> 00:34:27,763
Prvo Stevan.
580
00:34:29,963 --> 00:34:32,443
Mislim da je Nathan nevjerojatna osoba,
581
00:34:32,523 --> 00:34:35,083
no prekršio je
više pravila nego itko drugi.
582
00:34:37,883 --> 00:34:38,883
Georgia.
583
00:34:39,963 --> 00:34:44,003
Kako je završila odnos sa mnom
i kako je prekinula s Gerriejem,
584
00:34:44,083 --> 00:34:46,443
razvijala se eksponencijalno.
585
00:34:49,443 --> 00:34:52,683
Harry i Beaux mnogo su naučili
i pojedinačno i u vezi.
586
00:34:54,683 --> 00:34:57,123
Najviše su se suzdržavali
587
00:34:57,203 --> 00:35:00,803
i naučili su biti
zajedno i sretni kao par.
588
00:35:02,323 --> 00:35:03,883
Na kraju krajeva,
589
00:35:05,363 --> 00:35:08,643
ja uopće ne dvojim.
Sto posto Harry i Beaux.
590
00:35:11,483 --> 00:35:12,483
Sad sam ja!
591
00:35:13,083 --> 00:35:14,643
-Idi, dušo.
-Sretno, Holly.
592
00:35:16,643 --> 00:35:19,243
Pitam se za koga će glasovati.
593
00:35:19,323 --> 00:35:21,083
Moj glas ide Nathanu.
594
00:35:21,163 --> 00:35:22,243
Šokirana sam!
595
00:35:23,003 --> 00:35:26,363
Svakoga dana svjedočim
njegovu rastu u odmaralištu.
596
00:35:26,443 --> 00:35:29,963
Da, i zato ste skupini oduzeli
više od 100 000 dolara.
597
00:35:30,043 --> 00:35:32,043
-Olga, na redu si.
-Moj je red.
598
00:35:32,643 --> 00:35:34,203
-Vidimo se.
-Sretno!
599
00:35:35,723 --> 00:35:37,203
Izuzetno je teško.
600
00:35:38,963 --> 00:35:39,963
Teška odluka.
601
00:35:41,603 --> 00:35:42,643
Mislim…
602
00:35:43,603 --> 00:35:45,923
Ne, znam da ću glasovati za Georgiju.
603
00:35:46,523 --> 00:35:49,883
Mislim da je najviše napredovala
u ovom odmaralištu.
604
00:35:49,963 --> 00:35:54,443
Vidjela sam da je napokon stekla hrabrost
da govori o svojim osjećajima
605
00:35:54,523 --> 00:35:56,203
i više ne bježi od problema.
606
00:35:56,283 --> 00:35:58,723
Po jedan glas za svakog finalista,
607
00:35:58,803 --> 00:36:01,243
što znači da ulazimo u fotofiniš.
608
00:36:01,323 --> 00:36:05,083
Tužna sam. Očito,
odabireš osobu i sretna si zbog nje,
609
00:36:05,163 --> 00:36:07,123
ali kao da izdaješ druge.
610
00:36:07,203 --> 00:36:09,683
Ne želiš da misle da si ih izdala.
611
00:36:09,763 --> 00:36:11,363
Da, osjećaj krivnje.
612
00:36:11,443 --> 00:36:13,003
Čujte, mi smo obitelj.
613
00:36:13,083 --> 00:36:15,203
Moraš odlučiti.
614
00:36:15,283 --> 00:36:17,403
Svaki je glas važan.
615
00:36:18,563 --> 00:36:20,643
-Jako sam nervozna.
-Nervozan sam.
616
00:36:22,883 --> 00:36:25,083
-Naprijed, curo.
-Sretno, Bri Bri.
617
00:36:26,203 --> 00:36:28,683
Svakako glasujem za Beaux i Harryja.
618
00:36:29,763 --> 00:36:32,723
Ne samo da su radili na sebi,
619
00:36:32,803 --> 00:36:34,923
nego su radili i na svojoj vezi.
620
00:36:37,723 --> 00:36:41,603
Georgia je prošla puno toga
i otvorila se kao nevjerojatna osoba.
621
00:36:41,683 --> 00:36:43,523
{\an8}Pomogla je i meni da rastem.
622
00:36:43,603 --> 00:36:45,723
Dakle, glasovat ćeš za Georgiju?
623
00:36:45,803 --> 00:36:47,083
Glasujem za Nathana.
624
00:36:48,163 --> 00:36:49,003
Što?!
625
00:36:50,003 --> 00:36:53,363
Iskreno smatram da je najviše napredovao
626
00:36:53,443 --> 00:36:55,403
od svih u odmaralištu.
627
00:36:56,603 --> 00:37:00,163
Taj Gerriejev glas
bogme je izjednačio situaciju.
628
00:37:00,243 --> 00:37:02,043
Dva glasa za Harryja i Beaux,
629
00:37:02,643 --> 00:37:03,923
dva za Nathana
630
00:37:04,603 --> 00:37:05,843
i jedan za Georgiju.
631
00:37:08,283 --> 00:37:11,483
Još su tri glasa
i svatko od njih može pobijediti.
632
00:37:11,563 --> 00:37:12,603
Ti si na redu.
633
00:37:13,203 --> 00:37:15,283
Harry i Beaux su napredovali,
634
00:37:15,363 --> 00:37:18,763
ne samo pojedinačno, nego i kao par,
635
00:37:18,843 --> 00:37:22,363
ali Nathan je moj frend i vratio se
636
00:37:22,443 --> 00:37:24,643
i pokazao je da se zna suzdržati.
637
00:37:30,163 --> 00:37:31,563
Glas za Harryja i Beaux.
638
00:37:32,843 --> 00:37:36,763
Obi glasuje za Harryja i Beaux
i ostala su još samo dva glasa,
639
00:37:37,563 --> 00:37:41,083
pa Georgiji trebaju
dva glasa da ostane u igri.
640
00:37:41,683 --> 00:37:44,083
Neću glasovati za Georgiju jer,
641
00:37:45,443 --> 00:37:48,003
iako je napredovala u ovom odmaralištu,
642
00:37:49,723 --> 00:37:51,483
ima još mnogo posla.
643
00:37:52,083 --> 00:37:55,523
Opa! Izzy izbacuje Georgiju iz igre.
644
00:37:57,163 --> 00:37:58,643
Nisam to očekivala.
645
00:37:59,803 --> 00:38:01,723
Ostaju Harry i Beaux
646
00:38:02,243 --> 00:38:03,123
te Nathan.
647
00:38:03,763 --> 00:38:05,603
Imamo utrku s dva konja.
648
00:38:05,683 --> 00:38:07,923
Pa, tri, ali znate što mislim.
649
00:38:08,443 --> 00:38:10,363
Harry i Beaux su preslatki.
650
00:38:10,443 --> 00:38:14,283
{\an8}Mislim da bi im
toliki iznos promijenio život.
651
00:38:14,843 --> 00:38:18,643
To im može biti dobar temelj
za početak zajedničkog života.
652
00:38:21,723 --> 00:38:25,243
Harryja je Beaux očarala
i oboje su radili na tome.
653
00:38:26,363 --> 00:38:30,643
Dobro poznajem Beaux i znam
da joj je bilo teško otvoriti mu se.
654
00:38:31,323 --> 00:38:34,363
Nathan je vrhunski tip, zbilja ga volim.
655
00:38:34,963 --> 00:38:38,843
Bio je zloćko, ali uvelike se promijenio.
656
00:38:40,243 --> 00:38:43,123
Za Nathana mislim da se mnogo razvio
657
00:38:43,643 --> 00:38:46,163
i vidim zašto ga je Lana stavila u finale.
658
00:38:48,843 --> 00:38:51,163
Ne znam kako da odlučim.
659
00:38:58,363 --> 00:39:00,363
Dobro, samo ću izgovoriti.
660
00:39:01,883 --> 00:39:03,883
-Biram…
-Glasujem za…
661
00:39:04,403 --> 00:39:06,483
Opa! Stanite malo!
662
00:39:06,563 --> 00:39:10,043
Moramo veliko otkriće
ostaviti našem najdražem stošcu.
663
00:39:14,203 --> 00:39:15,723
Ajoj…
664
00:39:15,803 --> 00:39:17,483
-Bok.
-Dosta mi je ovoga.
665
00:39:17,563 --> 00:39:19,283
Glasovanje je završeno.
666
00:39:19,363 --> 00:39:22,923
Molim vas, idite do plaže,
gdje ću objaviti rezultat.
667
00:39:23,003 --> 00:39:25,003
-Dobro. Idemo.
-Idemo.
668
00:39:32,003 --> 00:39:35,083
Proglasit će pobjednika. Ovo je ludo.
669
00:39:38,723 --> 00:39:40,163
Tko će pobijediti?
670
00:39:40,963 --> 00:39:43,043
Ludilo što se ovo bliži kraju.
671
00:39:43,123 --> 00:39:46,883
-Tužno je, zar ne?
-Znam, gorko-slatko.
672
00:39:46,963 --> 00:39:48,803
Zna li tko tko je pobjednik?
673
00:39:48,883 --> 00:39:50,363
Može pobijediti bilo tko.
674
00:39:50,443 --> 00:39:52,163
Da!
675
00:39:53,883 --> 00:39:55,603
Ovo je ludo, zar ne?
676
00:39:55,683 --> 00:39:58,243
Ne mogu vjerovati. Ono…
677
00:39:58,323 --> 00:40:00,163
-Kakvo putovanje.
-Da.
678
00:40:04,083 --> 00:40:05,163
Zdravo, finalisti.
679
00:40:07,043 --> 00:40:08,723
Vaši su kolege glasovali
680
00:40:08,803 --> 00:40:10,603
i odlučili tko je pobjednik.
681
00:40:13,123 --> 00:40:16,283
Pridružite se ostalima
na plaži, gdje ću objaviti
682
00:40:16,363 --> 00:40:19,603
tko je osvojio 90 000.
683
00:40:20,803 --> 00:40:22,003
Idemo, ljudi.
684
00:40:27,323 --> 00:40:29,563
Presretan sam što sam u ovom položaju.
685
00:40:29,643 --> 00:40:31,563
Ne bih očekivao top tri.
686
00:40:34,043 --> 00:40:35,643
Očito, Lana me podržala
687
00:40:35,723 --> 00:40:39,203
i drago mi je
što me smatraju dovoljno vrijednim.
688
00:40:44,003 --> 00:40:46,603
-Dlanovi se znoje, drhtim!
-Znam!
689
00:40:49,243 --> 00:40:52,003
Zahvalan sam
kako me odmaralište promijenilo,
690
00:40:52,083 --> 00:40:53,363
i naš odnos.
691
00:40:54,003 --> 00:40:55,403
Nadam se pobjedi!
692
00:40:57,003 --> 00:40:58,443
-Volim te.
-Volim te.
693
00:40:58,963 --> 00:41:02,003
Volim Georgiju, sunašce moje.
694
00:41:02,083 --> 00:41:03,363
Želim da pobijedi.
695
00:41:03,443 --> 00:41:07,883
Samo ti drži fige, Olga,
ali ona je već ispala iz igre.
696
00:41:12,323 --> 00:41:14,483
Dok ste bili u odmaralištu,
697
00:41:14,563 --> 00:41:17,243
primijetila sam da ste se predali procesu,
698
00:41:17,323 --> 00:41:20,843
priznali svoje mane
i pokazali značajne promjene.
699
00:41:21,883 --> 00:41:24,403
-Hvala, Lana!
-Hvala, Lana.
700
00:41:26,603 --> 00:41:28,123
Došao je trenutak
701
00:41:28,203 --> 00:41:32,683
da objavimo dobitnika
nagrade od 90 000 dolara.
702
00:41:35,603 --> 00:41:37,083
O, Bože!
703
00:41:40,803 --> 00:41:41,643
Georgia,
704
00:41:42,163 --> 00:41:43,283
Harry i Beaux
705
00:41:44,003 --> 00:41:44,963
i Nathane.
706
00:41:45,763 --> 00:41:46,803
Ustanite.
707
00:41:47,923 --> 00:41:51,003
Mogli bismo dobiti 90 000 dolara.
708
00:41:51,083 --> 00:41:52,363
To je ludo, zar ne?
709
00:41:52,883 --> 00:41:55,043
To je mnogo novca. Mijenja život.
710
00:41:58,123 --> 00:42:00,723
Vaši su kolege glasovali.
711
00:42:00,803 --> 00:42:01,843
Pobijedit ćeš.
712
00:42:05,843 --> 00:42:07,603
Na trećemu mjestu…
713
00:42:10,523 --> 00:42:11,643
je…
714
00:42:16,243 --> 00:42:17,083
Georgia.
715
00:42:20,523 --> 00:42:22,883
Nisam osvojila 90 000 dolara,
716
00:42:22,963 --> 00:42:25,763
ali presretna sam
717
00:42:25,843 --> 00:42:28,803
jer sam se ovdje toliko promijenila.
718
00:42:30,443 --> 00:42:34,923
Sklopila sam prijateljstva
i ovo će mi trajati cijeli život.
719
00:42:37,523 --> 00:42:38,723
Volim vas.
720
00:42:42,203 --> 00:42:43,563
Harry i Beaux
721
00:42:44,963 --> 00:42:45,803
ili Nathane,
722
00:42:46,683 --> 00:42:51,603
netko od vas izabran je
da ode iz odmarališta s nagradnim fondom.
723
00:42:55,163 --> 00:42:58,563
Mene i Beaux čeka
lijepa budućnost ako osvojimo novac.
724
00:42:58,643 --> 00:43:01,203
Očito, pomoglo bi našem odnosu.
725
00:43:01,283 --> 00:43:03,723
Nismo mislili da ćemo doći ovako daleko.
726
00:43:03,803 --> 00:43:04,723
Ne, uopće.
727
00:43:04,803 --> 00:43:07,483
-Da, ponosim se tobom.
-I ja tobom.
728
00:43:09,003 --> 00:43:12,163
Među najboljih sam dvoje,
nisam ovo očekivao.
729
00:43:12,243 --> 00:43:17,003
Prevalio sam dug put
od podnožja planine do vrha brda.
730
00:43:17,083 --> 00:43:19,843
Bilo je to nevjerojatno
emocionalno putovanje.
731
00:43:20,683 --> 00:43:25,123
Nathan zaslužuje pobjedu
jer naša veza nije samo tjelesna.
732
00:43:25,763 --> 00:43:29,123
Također je vrlo emocionalna
i vidim rast u njemu.
733
00:43:30,683 --> 00:43:33,763
Ako i osvojim ovaj novac, bit će za oboje.
734
00:43:34,283 --> 00:43:38,203
Smatram da je odigrala
važnu ulogu u mojoj promjeni.
735
00:43:41,323 --> 00:43:44,963
Pobjednik koji će otići s 90 000 dolara
736
00:43:46,483 --> 00:43:47,563
jest…
737
00:43:49,763 --> 00:43:52,003
-Sav se tresem.
-I ja.
738
00:43:57,763 --> 00:43:59,003
Harry i Beaux.
739
00:44:05,443 --> 00:44:06,883
Hajde, vas dvoje!
740
00:44:09,723 --> 00:44:10,923
Možeš li vjerovati?
741
00:44:11,003 --> 00:44:13,043
Ne mogu vjerovati.
742
00:44:13,923 --> 00:44:15,563
Evo krokodilskih suza!
743
00:44:19,643 --> 00:44:21,123
Od ničega
744
00:44:22,243 --> 00:44:24,403
smo došli do ljubavi
745
00:44:24,483 --> 00:44:25,443
i…
746
00:44:31,883 --> 00:44:35,723
Drugo mjesto nije mi nikad
toliko godilo, drago mi je zbog njih.
747
00:44:35,803 --> 00:44:37,083
Itekako su zaslužili.
748
00:44:37,163 --> 00:44:39,243
Da sam mogao, glasovao bih za njih.
749
00:44:39,763 --> 00:44:42,883
Mislim da su napredovali
od prijatelja do ljubavnika.
750
00:44:42,963 --> 00:44:45,363
Htjela sam da vi pobijedite, zbilja.
751
00:44:45,443 --> 00:44:50,523
Presretna sam. Iskreno smatram
da su najbolji ljudi pobijedili.
752
00:44:53,043 --> 00:44:55,923
Na kraju odlazim u sretnoj i zdravoj vezi.
753
00:44:56,003 --> 00:44:59,243
To uopće nisam mogla ni zamisliti.
754
00:44:59,763 --> 00:45:02,243
Zbilja se ponosim sobom i Nathanom.
755
00:45:02,323 --> 00:45:03,723
I trebaš.
756
00:45:07,163 --> 00:45:09,163
Vaš je boravak ovdje završio
757
00:45:09,243 --> 00:45:12,723
i zato pravila više ne vrijede.
758
00:45:23,563 --> 00:45:25,723
Nema više Lane.
759
00:45:25,803 --> 00:45:27,283
Nema pravila.
760
00:45:43,163 --> 00:45:47,163
Kakvo emocionalno iskustvo puno ljubavi.
761
00:45:47,243 --> 00:45:49,403
Fantastično!
762
00:45:56,003 --> 00:46:00,043
Čestitam, volim vas.
Bit ću ljut ako me ne pozovete na svadbu.
763
00:46:02,083 --> 00:46:04,403
Stekla sam doživotne prijatelje.
764
00:46:05,763 --> 00:46:07,203
Pogledajte vi to.
765
00:46:07,283 --> 00:46:09,843
Još jedna hrpa napaljenaca
koji se boje veza
766
00:46:09,923 --> 00:46:14,963
pretvorila se u prilagođene osobe
pred kojima je svijetla budućnost.
767
00:46:16,123 --> 00:46:20,083
Čak imamo i prvi
pobjednički par u Prste sebi!
768
00:46:20,163 --> 00:46:21,483
Toliko planova!
769
00:46:21,563 --> 00:46:25,123
Primjerice, gdje će živjeti,
gdje će se vjenčati.
770
00:46:25,203 --> 00:46:26,603
Imate li kakvu ideju?
771
00:46:26,683 --> 00:46:28,363
Spreman sam ići do kraja.
772
00:46:30,083 --> 00:46:30,923
Doslovno.
773
00:47:02,963 --> 00:47:07,963
{\an8}Prijevod titlova: Željko Radić