1 00:00:12,443 --> 00:00:16,523 ‫אה, וואו, זה בסך הכול פרק סיום העונה,‬ 2 00:00:16,603 --> 00:00:20,763 ‫ובסופו מישהו יעזוב את אתר הנופש עם פרס של…‬ 3 00:00:21,763 --> 00:00:24,563 ‫כן, רגע, נכון. אין שום דבר בקופה.‬ 4 00:00:24,643 --> 00:00:26,123 ‫בוקר טוב!‬ 5 00:00:26,203 --> 00:00:32,483 ‫אבל יש תקווה. יכול להיות‬ ‫שהחבר'ה יקבלו בחזרה 90,000 דולר.‬ 6 00:00:32,563 --> 00:00:37,043 ‫הבעיה היא שהכול תלוי‬ ‫במפרי הכללים הכי גרועים שיש פה.‬ 7 00:00:37,123 --> 00:00:39,763 ‫היה לי לילה מעולה.‬ ‫-גם לי.‬ 8 00:00:40,483 --> 00:00:41,523 ‫שאלוהים יעזור להם.‬ 9 00:00:42,043 --> 00:00:45,003 ‫אני אשמח אם הם יחזרו‬ ‫אחרי שהם לא עשו שום דבר.‬ 10 00:00:45,083 --> 00:00:47,363 ‫כמה פעמים עוד אפשר לתת בהם אמון‬ 11 00:00:47,443 --> 00:00:50,163 ‫ולצפות שהם לא ידפקו אותנו?‬ 12 00:00:52,483 --> 00:00:54,643 {\an8}‫אני אוהב לתת אמון, אתם מבינים?‬ 13 00:00:54,723 --> 00:00:58,803 ‫אבל צריך לקרות נס‬ ‫כדי שהם ישמרו מרחק אחד מהשני.‬ 14 00:00:58,883 --> 00:01:00,883 ‫אני לא חושב שהם יצליחו.‬ 15 00:01:01,763 --> 00:01:03,723 ‫הגישה שלך ממש שלילית.‬ 16 00:01:04,563 --> 00:01:06,243 ‫באמת? או שאני מציאותי?‬ 17 00:01:06,323 --> 00:01:08,883 ‫ניית'ן עזב, ואז חזר.‬ 18 00:01:08,963 --> 00:01:11,923 ‫הוא קיבל הזדמנות, אז יש לי תחושה‬ 19 00:01:12,443 --> 00:01:16,403 ‫שהוא יפיק ממנה את המיטב ויפצה את כולם.‬ 20 00:01:17,963 --> 00:01:20,883 ‫הולי וניית'ן לא יכול להרשות לעצמם לפשל פה.‬ 21 00:01:20,963 --> 00:01:24,003 {\an8}‫לילה אחד. בתמורה להמון כסף.‬ 22 00:01:24,083 --> 00:01:27,923 ‫כן, 90,000 הם בהחלט סוף טוב.‬ 23 00:01:28,003 --> 00:01:30,643 ‫הבעיה היא שיכול להיות‬ ‫שניית'ן כבר קיבל דבר כזה.‬ 24 00:01:34,603 --> 00:01:37,243 ‫אני מאושרת מתמיד.‬ 25 00:01:38,083 --> 00:01:39,803 ‫את נראית נמרצת, תרנגולת שלי.‬ 26 00:01:39,883 --> 00:01:42,923 ‫אלוהים אדירים! הלילה היה קסום.‬ 27 00:01:44,123 --> 00:01:45,283 {\an8}‫- הולי‬ ‫קולורדו, ארה"ב -‬ 28 00:01:45,363 --> 00:01:46,523 ‫כן.‬ 29 00:01:47,963 --> 00:01:49,603 ‫היום כולי חיוכים.‬ 30 00:01:49,683 --> 00:01:52,283 ‫היום הכי טוב בחיים,‬ ‫היום הכי טוב באתר הנופש.‬ 31 00:01:53,243 --> 00:01:54,883 ‫אני פשוט לא מאמינה.‬ 32 00:01:54,963 --> 00:01:57,283 ‫אוי, אלוהים, זה לא נראה כל כך טוב.‬ 33 00:01:57,363 --> 00:02:00,043 ‫חסר רק שהיא תדליק סיגריה.‬ 34 00:02:00,123 --> 00:02:01,403 ‫מה נגיד להם?‬ 35 00:02:01,483 --> 00:02:06,643 ‫אין כסף בקרן הפרס,‬ ‫אז בעצם זה אומר שאין מה להפסיד.‬ 36 00:02:11,083 --> 00:02:12,203 ‫אוי, אלוהים.‬ 37 00:02:16,443 --> 00:02:18,363 ‫מעניין מתי הם יחזרו.‬ 38 00:02:19,203 --> 00:02:21,443 ‫כי ככל שהם יותר זמן ביחד,‬ 39 00:02:22,283 --> 00:02:24,283 ‫ככה הם יעשו יותר דברים.‬ 40 00:02:25,363 --> 00:02:28,083 ‫נקווה שהם לקחו מספריים וכרתו לו את הפין.‬ 41 00:02:30,563 --> 00:02:34,083 ‫אין לדעת מה לאנה הייתה עושה‬ ‫אם היו לה ידיים.‬ 42 00:02:40,403 --> 00:02:42,163 {\an8}‫הרבה כסף מוטל על הכף.‬ 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,723 ‫אני מוכנה להתערב על יד ימין שלי. שוב.‬ 44 00:02:45,803 --> 00:02:48,563 ‫באמת, כמה ידיים ימניות יש לך?‬ 45 00:02:50,363 --> 00:02:51,883 ‫טוב, אתה תגיד את זה.‬ 46 00:02:53,403 --> 00:02:56,643 {\an8}‫הקבוצה כבר נתנה בהם המון אמון בעבר,‬ 47 00:02:58,003 --> 00:03:01,843 {\an8}‫והם נכשלו. אם הם יעשו את זה שוב,‬ ‫זאת תהיה פשוט בדיחה.‬ 48 00:03:10,523 --> 00:03:12,603 ‫הולי נראית אשמה? אוי, לא.‬ 49 00:03:18,283 --> 00:03:19,763 ‫מה קרה שם?‬ 50 00:03:20,563 --> 00:03:23,523 ‫כן, גם אני שואלת את עצמי‬ ‫את אותה שאלה, אובי.‬ 51 00:03:23,603 --> 00:03:25,043 ‫את רוצה להתחיל?‬ 52 00:03:30,123 --> 00:03:33,923 ‫איזה מזל.‬ ‫הם ניצלו בזכות פעמון גואל בצורת לאנה.‬ 53 00:03:35,563 --> 00:03:37,243 ‫הולי וניית'ן,‬ 54 00:03:37,323 --> 00:03:40,483 ‫אתמול בלילה, עמדתם למבחן הסופי שלכם.‬ 55 00:03:41,683 --> 00:03:44,443 ‫אם ניית'ן הצליח ליישם את מה שלמד,‬ 56 00:03:45,043 --> 00:03:49,323 ‫ואם, כזוג, הצלחתם להימנע מהפרת הכללים,‬ 57 00:03:50,403 --> 00:03:56,963 ‫קרן הפרס תגדל מאפס לתשעים אלף דולרים.‬ 58 00:03:58,843 --> 00:03:59,843 ‫עם זאת…‬ 59 00:04:01,403 --> 00:04:05,323 ‫הנה זה בא. באמת, ה"עם זאת" אף פעם לא טוב.‬ 60 00:04:06,083 --> 00:04:08,323 ‫בדיוק כמו הולי וניית'ן.‬ 61 00:04:08,403 --> 00:04:12,123 ‫…לא צפיתי שהבעיה תהיה הולי.‬ 62 00:04:14,923 --> 00:04:16,323 ‫לא.‬ ‫-ידעתי.‬ 63 00:04:16,923 --> 00:04:18,163 ‫אוי, אלוהים.‬ 64 00:04:18,243 --> 00:04:20,043 ‫לא ייאמן שהיא אמרה את זה.‬ 65 00:04:20,123 --> 00:04:23,963 ‫הולי, בשעה 23:55…‬ 66 00:04:24,043 --> 00:04:26,003 {\an8}‫לחיי החזרה שלך.‬ 67 00:04:26,083 --> 00:04:28,763 {\an8}‫…שתית שמפניה מהבטן של ניית'ן.‬ 68 00:04:32,043 --> 00:04:33,243 ‫מה נסגר?‬ 69 00:04:33,323 --> 00:04:34,203 ‫מה?‬ 70 00:04:34,283 --> 00:04:35,483 ‫וזה לא הכול.‬ 71 00:04:36,643 --> 00:04:40,363 {\an8}‫בשעה 1:33, התיישבת עליו…‬ 72 00:04:40,883 --> 00:04:42,403 {\an8}‫אני אגרה אותך קצת.‬ 73 00:04:42,483 --> 00:04:45,723 {\an8}‫אף שהיו די והותר מקומות ישיבה אחרים.‬ 74 00:04:45,803 --> 00:04:47,603 {\an8}‫תשחרר את המתח.‬ 75 00:04:49,963 --> 00:04:50,803 ‫הולי,‬ 76 00:04:51,883 --> 00:04:55,723 ‫אף שהצלחת לעורר את ניית'ן מינית…‬ 77 00:04:58,483 --> 00:04:59,643 ‫הוא הצליח להיכנס לעומק,‬ 78 00:05:00,403 --> 00:05:03,763 ‫להחזיק מעמד, ולכבד את כללי אתר הנופש.‬ 79 00:05:10,283 --> 00:05:15,163 ‫פירושו של דבר שבקרן הפרס‬ ‫יש כרגע תשעים אלף דולרים.‬ 80 00:05:15,243 --> 00:05:16,723 ‫כן!‬ 81 00:05:16,803 --> 00:05:19,843 ‫את משתחווה, גברת מתגרה?‬ 82 00:05:19,923 --> 00:05:21,363 ‫אני גאה בכם.‬ 83 00:05:21,443 --> 00:05:22,563 ‫יש!‬ 84 00:05:23,603 --> 00:05:25,523 ‫ראיתם? משתלם להתנהג יפה.‬ 85 00:05:26,803 --> 00:05:28,843 ‫תודה, ניית'ן. תודה רבה.‬ 86 00:05:28,923 --> 00:05:34,163 ‫אני ממש שמחה. הם עשו את זה.‬ ‫אני גאה מאוד בשניהם.‬ 87 00:05:34,243 --> 00:05:37,003 ‫לזה אני אוהב לקרוא "גדילה".‬ 88 00:05:37,083 --> 00:05:39,043 ‫גדילה.‬ ‫-כן!‬ 89 00:05:39,123 --> 00:05:40,363 ‫לא הקלתי עליו.‬ 90 00:05:40,443 --> 00:05:42,523 ‫בהחלט התגריתי בניית'ן,‬ 91 00:05:43,123 --> 00:05:45,923 ‫אבל הוא עבר את המבחן. למען האמת, התרשמתי.‬ 92 00:05:46,523 --> 00:05:49,723 {\an8}‫הלילה היה המבחן הסופי. ועברתי אותו.‬ 93 00:05:51,363 --> 00:05:53,243 ‫היה נחמד להחזיר חלק מהכסף.‬ 94 00:05:56,083 --> 00:05:57,603 ‫הולי וניית'ן,‬ 95 00:05:58,563 --> 00:06:00,603 ‫כפרס על האיפוק שהפגנתם‬ 96 00:06:00,683 --> 00:06:04,363 ‫ועל כך שהעדפתם את צרכי הקבוצה על צרכיכם,‬ 97 00:06:05,683 --> 00:06:08,243 ‫תצאו כעת לדייט.‬ 98 00:06:08,323 --> 00:06:09,923 ‫כן!‬ 99 00:06:16,083 --> 00:06:18,443 ‫ניית'ן ואני בהחלט זכינו בדייט הזה ביושר.‬ 100 00:06:18,523 --> 00:06:22,083 ‫היה לנו פשוט קשה מאוד בימים האחרונים.‬ 101 00:06:24,203 --> 00:06:26,363 ‫אוי, אלוהים, איזו התרגשות.‬ 102 00:06:33,683 --> 00:06:35,843 ‫אין לי מושג מה ללבוש.‬ 103 00:06:37,843 --> 00:06:39,963 ‫טוב, נראה שניית'ן מסודר.‬ 104 00:06:40,883 --> 00:06:42,283 ‫השיחה עם הולי ממש מדאיגה.‬ 105 00:06:42,363 --> 00:06:46,003 ‫אני חייב להסביר לה את הרגשות שלי,‬ ‫כי זה רגע חשוב מאוד.‬ 106 00:06:46,083 --> 00:06:47,843 ‫אני די בלחץ, למען האמת.‬ 107 00:06:48,603 --> 00:06:49,523 ‫טוב, סיימתי.‬ 108 00:06:54,403 --> 00:06:57,563 ‫אני שמחה שניית'ן והולי‬ ‫הצליחו לא לגעת אחד בשני.‬ 109 00:06:57,643 --> 00:07:00,963 ‫כן.‬ ‫-איזה יופי שהפרס גדל.‬ 110 00:07:01,043 --> 00:07:05,323 ‫התחלתי להתרגל לרעיון של אפס בקופה.‬ 111 00:07:05,403 --> 00:07:08,163 ‫טוב, אולגה, תתרגלי למשהו אחר,‬ 112 00:07:08,243 --> 00:07:12,283 ‫כי יש בקרן הפרס‬ ‫סכום אדיר של תשעים אלף דולר!‬ 113 00:07:12,363 --> 00:07:13,203 ‫וואו!‬ 114 00:07:13,283 --> 00:07:16,003 ‫תשעים אלפים שלמים בקופה.‬ 115 00:07:16,083 --> 00:07:18,843 ‫והמנצח יוכתר בעוד 36 שעות בלבד.‬ 116 00:07:18,923 --> 00:07:21,963 {\an8}‫- מי ינצח? -‬ 117 00:07:32,723 --> 00:07:35,483 ‫היי, היי.‬ 118 00:07:35,563 --> 00:07:38,963 ‫מאז שדיברתי עם חרי וציננתי את העניינים,‬ 119 00:07:39,043 --> 00:07:41,843 ‫הרגשתי שאני ממש רוצה לדבר עם סטבן,‬ 120 00:07:41,923 --> 00:07:42,963 ‫ולטהר את האווירה.‬ 121 00:07:43,043 --> 00:07:44,203 ‫מה אתה עושה?‬ 122 00:07:44,283 --> 00:07:47,723 ‫כשיצא לי להכיר את סטבן,‬ ‫ידעתי שהוא לא מתאים לי,‬ 123 00:07:47,803 --> 00:07:51,563 ‫אבל לא הייתי לגמרי פתוחה וכנה‬ ‫בקשר לרגשות שלי כלפיו.‬ 124 00:07:51,643 --> 00:07:53,403 ‫מגיע לו יותר.‬ 125 00:07:56,203 --> 00:07:57,643 ‫רציתי לדבר איתך.‬ 126 00:07:58,923 --> 00:08:02,643 ‫הבנתי, אתה יודע, בקשר למצב בינינו,‬ 127 00:08:04,523 --> 00:08:06,523 ‫יכולתי לעשות את זה בצורה אחרת לגמרי.‬ 128 00:08:12,203 --> 00:08:16,963 ‫הייתי לעשות מה שעשיתי עם חרי‬ ‫ולהיות יותר ישירה וכנה,‬ 129 00:08:17,643 --> 00:08:22,363 ‫להתמודד עם הרגשות האלה,‬ ‫ואולי זה היה עוזר לנו במצב הזה.‬ 130 00:08:23,563 --> 00:08:24,843 ‫אני באמת מצטערת.‬ 131 00:08:26,083 --> 00:08:27,083 ‫וגדלים מזה.‬ 132 00:08:28,523 --> 00:08:32,083 ‫אני ממש אסירת תודה על זה‬ ‫שאחרי שהתנהגתי ככה,‬ 133 00:08:32,163 --> 00:08:34,763 ‫אתה עדיין מרשה לי להתקרב‬ ‫ואתה רואה מעבר לזה.‬ 134 00:08:35,483 --> 00:08:37,363 ‫את מצחיקה מדי בשביל לא לתת לך להתקרב.‬ 135 00:08:37,443 --> 00:08:40,243 ‫את מתרוצצת בבית כמו איזו סוריקטה, בסדר?‬ 136 00:08:47,003 --> 00:08:50,363 {\an8}‫אני ממש גאה בג'ורג'יה‬ ‫ובכל מה שהיא למדה באתר הנופש.‬ 137 00:08:50,923 --> 00:08:53,643 ‫עצם העובדה שיכולנו לדבר, להפסיק לדבר,‬ 138 00:08:53,723 --> 00:08:56,963 ‫ולחוש יותר נוחות כשאנחנו ביחד‬ ‫אחרי זה מאשר לפני זה,‬ 139 00:08:57,043 --> 00:08:58,803 ‫לדעתי זה אומר הרבה על שנינו.‬ 140 00:08:58,883 --> 00:09:00,683 ‫מוזר לחשוב, כאילו,‬ 141 00:09:01,203 --> 00:09:03,723 ‫כולנו באנו הנה, מי שאנחנו עכשיו,‬ 142 00:09:03,803 --> 00:09:05,403 ‫ועד כמה השתנינו.‬ 143 00:09:06,683 --> 00:09:10,323 ‫העובדה שיכולת לעמוד על שלך, להיות את.‬ 144 00:09:10,403 --> 00:09:12,283 ‫אני יודע שזאת התקדמות גדולה.‬ ‫-נכון.‬ 145 00:09:15,363 --> 00:09:17,483 ‫אני ממש שמחה שזה הלך כל כך טוב.‬ 146 00:09:18,843 --> 00:09:19,963 ‫הוא ממש מבין.‬ 147 00:09:20,043 --> 00:09:23,483 ‫כן, אני מרגישה ששנינו גדלנו מאוד.‬ 148 00:09:23,563 --> 00:09:26,403 ‫אני ממש גאה בנו. בואי לחיבוק.‬ ‫-אני ממש גאה בנו.‬ 149 00:09:26,923 --> 00:09:28,003 ‫חיבוק!‬ 150 00:09:37,403 --> 00:09:40,043 ‫אני ממש מתרגשת לקראת הדייט עם ניית'ן.‬ 151 00:09:40,603 --> 00:09:43,083 ‫אנחנו יודעים שיש בינינו כימיה גופנית,‬ 152 00:09:43,163 --> 00:09:46,363 ‫אבל אני צריכה לדעת אם זה יכול להמשיך בחוץ.‬ 153 00:09:48,083 --> 00:09:50,843 ‫אז היום הזה הוא יום חשוב.‬ 154 00:09:56,483 --> 00:10:00,203 ‫הסדנה האישית ממש לחצה‬ ‫על כמה מתגים בלב שלי.‬ 155 00:10:01,563 --> 00:10:02,443 ‫היי.‬ 156 00:10:02,523 --> 00:10:05,643 ‫היא בהחלט שינתה את האופן‬ ‫שבו אני רואה את הולי, זה בטוח.‬ 157 00:10:05,723 --> 00:10:09,643 ‫בואי נרים כוסית לחיי יום מיוחד‬ ‫ולכבוד זה שעברנו את המבחן הסופי.‬ 158 00:10:09,723 --> 00:10:10,643 ‫המבחן הסופי.‬ 159 00:10:10,723 --> 00:10:14,603 ‫אף פעם לא הרגשתי ככה.‬ ‫אבל בדרך כלל כשאני מרגיש ככה,‬ 160 00:10:14,683 --> 00:10:17,003 ‫אני פשוט בורח, כי אני פוחד ממחויבות.‬ 161 00:10:18,803 --> 00:10:21,523 ‫אני אישית יותר מוטרדת מהגאות שתגיע בקרוב.‬ 162 00:10:21,603 --> 00:10:23,083 ‫היינו ביחד מאז היום הראשון.‬ 163 00:10:25,883 --> 00:10:28,363 ‫כל אחד מאיתנו היה במסע שלו, אבל…‬ ‫-כן.‬ 164 00:10:28,443 --> 00:10:32,243 ‫בעבר שלי, ועם אחרות,‬ ‫פשוט הרחקתי אותן ממני והמשכתי הלאה.‬ 165 00:10:33,163 --> 00:10:37,403 ‫אף פעם לא חשבתי, אולי פעם או פעמיים,‬ ‫"האם זאת הבחורה בשבילי?"‬ 166 00:10:39,843 --> 00:10:43,923 ‫בוא נדבר בכנות.‬ ‫בעבר היו לי מערכות יחסים ממש רעילות.‬ 167 00:10:44,003 --> 00:10:46,523 ‫אבל מה שלמדתי פה‬ 168 00:10:46,603 --> 00:10:49,683 ‫זה להתמודד עם הרגשות שלי ולהיפתח למישהו.‬ 169 00:10:51,683 --> 00:10:54,803 ‫אף פעם לא פגשתי גבר כמו ניית'ן.‬ ‫אני מתה עליו.‬ 170 00:10:55,803 --> 00:10:57,963 ‫אני ממש מקווה שהוא מרגיש כמוני.‬ 171 00:10:58,043 --> 00:11:01,283 ‫בימים האחרונים, כשהייתי לבד,‬ 172 00:11:01,363 --> 00:11:03,323 ‫ממש קיבלתי פרספקטיבה חדשה.‬ 173 00:11:04,603 --> 00:11:08,603 ‫הצלחתי לחשוף צדדים שלי,‬ ‫שחשבתי שלא אצליח לחשוף לעולם.‬ 174 00:11:11,043 --> 00:11:12,563 ‫זה שפגשתי מישהי שמוצאת חן בעיניי,‬ 175 00:11:13,803 --> 00:11:15,123 ‫זה גורם לי להרגיש דברים,‬ 176 00:11:15,763 --> 00:11:17,883 ‫ובו בזמן להיות פגיע.‬ 177 00:11:19,523 --> 00:11:21,603 ‫כשמישהי ממש נכנסת למרחב שלי,‬ 178 00:11:21,683 --> 00:11:24,243 ‫אני פשוט דוחף אותה ממני וממשיך הלאה.‬ 179 00:11:25,363 --> 00:11:28,283 ‫את יודעת, אנחנו נתאים אחד לשני‬ ‫כשנמשיך בעולם בחוץ?‬ 180 00:11:37,483 --> 00:11:39,443 ‫עכשיו אני יכול להגיד לך.‬ 181 00:11:42,843 --> 00:11:45,203 ‫זאת תהיה טעות לא להגיד את זה.‬ 182 00:11:46,483 --> 00:11:48,243 ‫אני ממש אוהב אותך.‬ 183 00:11:55,763 --> 00:11:57,043 ‫אני רוצה שתדע‬ 184 00:11:57,563 --> 00:11:58,643 ‫שגם אני אוהבת אותך.‬ 185 00:12:00,443 --> 00:12:03,523 ‫לא ייאמן שהגעתי הנה והתאהבתי.‬ 186 00:12:03,603 --> 00:12:07,123 ‫עבר המון זמן‬ ‫מאז שמישהו אמר לי שהוא אוהב אותי,‬ 187 00:12:07,203 --> 00:12:10,763 ‫וכן, אני פשוט הכי מאושרת בעולם.‬ 188 00:12:12,683 --> 00:12:14,963 ‫תמיד חשבתי שעדיף לי להיות לבד,‬ 189 00:12:15,043 --> 00:12:16,523 ‫כדי לעשות הכול בדרך שלי,‬ 190 00:12:16,603 --> 00:12:20,123 ‫אבל כשאני איתך אני מרגיש‬ ‫יותר מוגן ויותר חזק.‬ 191 00:12:20,203 --> 00:12:23,403 ‫וגם יותר בטוח, וזה משהו‬ ‫שקורה רק לעתים נדירות.‬ 192 00:12:24,323 --> 00:12:25,843 ‫אני מרגישה שזכיתי בלוטו.‬ 193 00:12:25,923 --> 00:12:27,803 ‫אני מרגיש שזכיתי בכל הקופה.‬ 194 00:12:27,883 --> 00:12:30,123 ‫כשהגעתי הנה לא היה סיכוי שאחשוב‬ 195 00:12:30,203 --> 00:12:32,043 ‫שאי פעם אגיד למישהי "אני אוהב אותך".‬ 196 00:12:32,123 --> 00:12:36,123 ‫השתניתי לגמרי, והכול בזכות הולי.‬ 197 00:12:36,203 --> 00:12:39,523 ‫עברתי מסע רגשי, וכרגע אני הכי מאושר שיש.‬ 198 00:12:41,963 --> 00:12:42,923 ‫וואו…‬ 199 00:12:44,203 --> 00:12:47,323 ‫לאנה מפנקת אותנו. תודה, לאנה.‬ 200 00:13:01,563 --> 00:13:04,683 ‫ניית'ן ואני קיבלנו סוף סוף אור ירוק.‬ 201 00:13:05,403 --> 00:13:06,363 ‫זה היה מיוחד.‬ 202 00:13:07,603 --> 00:13:10,523 ‫היום הכי טוב אי פעם,‬ ‫היום הכי טוב באתר הנופש ובפער.‬ 203 00:13:11,083 --> 00:13:12,803 ‫לאנה, עשית זאת שוב.‬ 204 00:13:12,883 --> 00:13:16,523 ‫הפלת פצצת אהבה,‬ ‫ויש לך עוד שני לקוחות מרוצים.‬ 205 00:13:17,683 --> 00:13:20,523 ‫נותרו שלושים שעות בלבד עד סוף החופשה,‬ 206 00:13:20,603 --> 00:13:23,603 ‫מספיק זמן לעוד סדנה אחת,‬ 207 00:13:23,683 --> 00:13:27,203 ‫ועושה רושם שכל האורחים‬ ‫מרגישים בלבן לקראתה.‬ 208 00:13:28,243 --> 00:13:31,043 {\an8}‫סדנה היא דרך ממש מקסימה‬ 209 00:13:31,123 --> 00:13:33,403 ‫לסיים את החופשה.‬ 210 00:13:35,523 --> 00:13:39,163 ‫אתם נראים כמו בקליפ של אן-סינק,‬ ‫כשכולם לבשו לבן.‬ 211 00:13:39,243 --> 00:13:43,483 ‫נדמה לי שהתכוונת לבק סטריט בויז,‬ ‫אבל לא משנה.‬ 212 00:13:43,563 --> 00:13:46,203 ‫אני ממש אסיר תודה.‬ 213 00:13:46,283 --> 00:13:49,363 ‫למדתי המון מלאנה ומהסדנאות האלה.‬ 214 00:13:49,443 --> 00:13:50,843 ‫אני אדם אחר.‬ 215 00:13:52,963 --> 00:13:57,443 ‫הסדנה האחרונה נועדה לאפשר לאורחים שלי‬ ‫לאמץ לליבם את הגרסאות העתידיות שלהם,‬ 216 00:13:57,523 --> 00:14:00,203 ‫באמצעות הכרה בטעויות העבר‬ 217 00:14:00,283 --> 00:14:03,683 ‫ובאופן שבו הם גדלו בעת שהותם באתר הנופש.‬ 218 00:14:03,763 --> 00:14:06,203 {\an8}‫- העתיד -‬ 219 00:14:07,483 --> 00:14:10,643 {\an8}‫הזמנתי את מאמן המיינדפולנס ברנדן דורל‬ 220 00:14:10,723 --> 00:14:12,323 ‫להוביל את הסדנה.‬ 221 00:14:12,403 --> 00:14:14,603 ‫המטרה של הסדנה היא לחגוג.‬ 222 00:14:14,683 --> 00:14:17,683 ‫המטרה היא שהאורחים‬ ‫ישמחו לגלות למי הם הפכו,‬ 223 00:14:17,763 --> 00:14:21,483 {\an8}‫וייכנסו למרחב שיאפשר להם‬ ‫לראות את ההתקדמות שלהם.‬ 224 00:14:21,563 --> 00:14:24,643 ‫כשהם יתחייבו מול כולם להיות מי שהם עכשיו,‬ 225 00:14:24,723 --> 00:14:28,763 ‫הם ירגישו שהם נולדו מחדש‬ ‫ושהם מוכנים להתמודד עם הפרק הבא בחייהם.‬ 226 00:14:28,843 --> 00:14:29,963 ‫יפהפה.‬ 227 00:14:31,043 --> 00:14:32,323 ‫ברוכים הבאים.‬ 228 00:14:32,403 --> 00:14:35,803 ‫המטרה של הסדנה הערב היא שתברכו את עצמכם,‬ 229 00:14:35,883 --> 00:14:39,643 ‫שתברכו זה את זה‬ ‫על כל מה שחוויתם באתר הנופש,‬ 230 00:14:40,243 --> 00:14:44,043 ‫ושתכירו בעצמי החדש שלכם,‬ ‫באדם החדש שהפכתם להיות.‬ 231 00:14:44,123 --> 00:14:47,403 ‫כרגע אני רוצה שפשוט תיקחו את התוף שמולכם.‬ 232 00:14:47,923 --> 00:14:50,563 ‫מה שאני אוהב בתופים במיוחד‬ 233 00:14:50,643 --> 00:14:52,643 ‫הוא שהם דומים לדפיקות לב.‬ 234 00:14:58,283 --> 00:15:00,563 ‫מבחינתי, כולכם מייצגים‬ 235 00:15:00,643 --> 00:15:03,483 ‫לב אחד ומאוחד, בזכות החוויה הזאת,‬ 236 00:15:04,123 --> 00:15:07,283 ‫והתוף הזה יסמל את זה בחגיגה הערב.‬ 237 00:15:07,363 --> 00:15:10,603 ‫אני אשמח אם כולכם תהרהרו בזריזות‬ 238 00:15:11,243 --> 00:15:14,123 ‫במי שהייתם לפני שהגעתם הנה,‬ 239 00:15:14,203 --> 00:15:16,203 ‫ובאדם שיצא מפה אחר כך.‬ 240 00:15:16,283 --> 00:15:17,683 ‫האיש שלי, סטב.‬ 241 00:15:20,283 --> 00:15:22,243 ‫הגבר שנכנס הנה‬ 242 00:15:22,323 --> 00:15:24,283 ‫היה כבול,‬ 243 00:15:25,443 --> 00:15:27,883 ‫הוא פחד בגלל מערכות יחסים מהעבר.‬ 244 00:15:28,883 --> 00:15:30,603 ‫הגבר שיוצא מפה היום‬ 245 00:15:31,443 --> 00:15:33,723 ‫מרגיש בסדר עם כל מה שקרה,‬ 246 00:15:33,803 --> 00:15:35,843 ‫והוא מוכן ללמוד מהם ולהמשיך הלאה.‬ 247 00:15:35,923 --> 00:15:38,443 ‫תסכם הכול במילה אחת‬ ‫שמסמלת את הזמן שבילית פה.‬ 248 00:15:38,523 --> 00:15:39,763 ‫מה המילה שלך?‬ 249 00:15:41,483 --> 00:15:42,323 ‫חופשי.‬ 250 00:15:43,203 --> 00:15:44,243 ‫חופשי.‬ 251 00:15:46,443 --> 00:15:50,083 ‫השתניתי מאוד מאז שהגעתי הנה.‬ 252 00:15:50,163 --> 00:15:52,803 ‫כל החיים שלי הדחקתי כל מיני רגשות,‬ 253 00:15:52,883 --> 00:15:56,003 ‫והשהות באתר הנופש ממש אפשרה לי‬ 254 00:15:56,603 --> 00:15:58,243 ‫לשחרר את עצמי מכבליי.‬ 255 00:15:58,323 --> 00:16:00,043 ‫אני פשוט אדם אחר.‬ 256 00:16:00,763 --> 00:16:03,643 ‫זה המקום הראשון‬ ‫שבו הייתי לגמרי אני. ופתוח.‬ 257 00:16:06,003 --> 00:16:07,283 ‫האיש שלי, ניית'ן.‬ 258 00:16:07,363 --> 00:16:10,803 ‫הוצאתי אותך מהמעמקים והחזרתי אותך לחיים.‬ 259 00:16:12,083 --> 00:16:13,803 ‫זה היה טוב, גבר.‬ 260 00:16:14,403 --> 00:16:17,163 ‫נכנסתי הנה כאדם חופשי מדאגות,‬ 261 00:16:17,243 --> 00:16:19,323 ‫תמיד רציתי לשים את עצמי מעל הכול.‬ 262 00:16:19,403 --> 00:16:21,243 ‫לא ממש התייחסתי לכללים.‬ 263 00:16:22,243 --> 00:16:27,003 ‫אני רואה שינוי, כי אכפת לי מאחרים,‬ ‫ואני שם אותם לפני עצמי.‬ 264 00:16:27,083 --> 00:16:30,243 ‫אני אוהב את הולי, כמובן, אבל בו בזמן,‬ 265 00:16:30,323 --> 00:16:31,563 ‫הייתי צריך לציית לכללים.‬ 266 00:16:31,643 --> 00:16:33,723 ‫איזו מילה מייצגת את המסע שלך?‬ 267 00:16:33,803 --> 00:16:35,243 ‫המילה שאני אשתמש בה היא‬ 268 00:16:35,963 --> 00:16:37,163 ‫איפוק.‬ 269 00:16:37,243 --> 00:16:38,083 ‫איפוק.‬ 270 00:16:38,163 --> 00:16:39,123 ‫בואו נתופף.‬ 271 00:16:41,363 --> 00:16:45,043 ‫כשהגעתי הנה, הייתי לגמרי פלייבוי.‬ 272 00:16:45,123 --> 00:16:48,283 ‫הצד הגופני שלי רצה לגעת בהולי כל הזמן,‬ 273 00:16:48,363 --> 00:16:50,283 ‫ואני חושב שהשתניתי ועברתי את זה.‬ 274 00:16:50,363 --> 00:16:52,403 ‫למדתי על איפוק, במיוחד אצלי,‬ 275 00:16:52,483 --> 00:16:55,403 ‫ופשוט הבנתי עד כמה‬ ‫הבחורה הזאת מוצאת חן בעיניי.‬ 276 00:16:55,483 --> 00:16:57,083 ‫אני יוצא מפה מאוהב.‬ 277 00:16:57,603 --> 00:16:59,323 ‫הולי, אני אוהב אותך.‬ 278 00:17:01,643 --> 00:17:02,483 ‫הולי?‬ 279 00:17:03,003 --> 00:17:07,603 ‫אז האישה שנכנסה הנה,‬ ‫ההחלטות שלי היו ממש אימפולסיביות,‬ 280 00:17:07,683 --> 00:17:11,203 ‫והייתי פזיזה בדברים שעשיתי ועם הגוף שלי.‬ 281 00:17:11,283 --> 00:17:13,563 ‫הייתי צריכה לעבוד פה על הרבה דברים,‬ 282 00:17:13,643 --> 00:17:16,483 ‫במיוחד לגדול בעצמי, אבל גם לגדול עם מישהו.‬ 283 00:17:18,123 --> 00:17:20,243 ‫אז כן, המילה שאשתמש בה היא סבלנות.‬ 284 00:17:20,323 --> 00:17:21,163 ‫סבלנות.‬ 285 00:17:23,083 --> 00:17:27,603 ‫הייתי צריכה לגלות סבלנות‬ ‫כשניית'ן יצא לדייטים עם אחרות.‬ 286 00:17:27,683 --> 00:17:29,683 ‫הולי הישנה, הולי-הוריקן,‬ 287 00:17:29,763 --> 00:17:32,563 ‫הייתה פשוט מוותרת. אבל היה כדאי להתאמץ.‬ 288 00:17:32,643 --> 00:17:34,763 ‫בסופו של דבר, זכיתי בגבר שלי.‬ 289 00:17:35,883 --> 00:17:37,763 ‫כן, הכול הסתדר מצוין.‬ 290 00:17:38,363 --> 00:17:43,483 ‫הגעתי לאתר הנופש הזה כאדם שלא ממש אכפת לו‬ 291 00:17:43,563 --> 00:17:46,923 ‫מאף אחד חוץ מעצמו, ואני עוזב אותו‬ 292 00:17:48,203 --> 00:17:51,163 ‫כאדם ששם אחרים לפני עצמו.‬ 293 00:17:51,243 --> 00:17:54,563 ‫אז מה המילה שתייצג בעתיד‬ ‫את הגבר שיוצא מפה?‬ 294 00:17:54,643 --> 00:17:56,803 ‫לא-אנוכי.‬ ‫-לא-אנוכי. יפהפה, גבר.‬ 295 00:17:56,883 --> 00:17:59,923 ‫נכנסתי הנה כאישה שפוחדת להיפתח,‬ 296 00:18:00,443 --> 00:18:04,323 ‫ולדבר על התחושות שלה,‬ ‫על הרגשות והמחשבות שלה.‬ 297 00:18:04,403 --> 00:18:06,883 ‫ואני יוצאת מפה כאישה‬ 298 00:18:06,963 --> 00:18:10,763 ‫שעדיין לומדת להיפתח,‬ ‫אבל חזקה הרבה יותר בתקשורת.‬ 299 00:18:10,843 --> 00:18:13,563 ‫וואו! זה בדיוק המפתח.‬ 300 00:18:13,643 --> 00:18:18,123 ‫נכנסתי הנה כאישה‬ ‫שחצנית מאוד ומרוכזת בעצמה.‬ 301 00:18:18,203 --> 00:18:21,563 ‫פחדתי להתחבר לצד שלי שמפגין חיבה וכאלה.‬ 302 00:18:21,643 --> 00:18:23,283 ‫הפגנת חיבה?‬ ‫-כן.‬ 303 00:18:25,123 --> 00:18:27,963 ‫אני מרגיש שהגעתי הנה כ… אתה יודע,‬ 304 00:18:28,043 --> 00:18:31,763 ‫אחד שיודע הכול, ושאני יוצא מפה‬ 305 00:18:32,523 --> 00:18:33,523 ‫קצת יותר חכם.‬ 306 00:18:33,603 --> 00:18:35,683 ‫אז "חוכמה".‬ 307 00:18:40,963 --> 00:18:42,803 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-היי.‬ 308 00:18:43,683 --> 00:18:45,643 ‫האישה שהייתי כשהגעתי הנה‬ 309 00:18:46,203 --> 00:18:50,243 ‫פחדה להיפתח רגשית,‬ 310 00:18:51,043 --> 00:18:54,283 ‫לתקשר ולהתמודד עם הרגשות שלה.‬ 311 00:18:55,683 --> 00:19:01,683 ‫הבנתי שהקמתי סביבי חומות,‬ ‫ועד כמה הן עצרו אותי.‬ 312 00:19:01,763 --> 00:19:03,883 ‫מילה אחת שתייצג את הדברים האלה.‬ 313 00:19:03,963 --> 00:19:05,483 ‫אמיצה!‬ 314 00:19:05,563 --> 00:19:06,923 ‫אמיצה! בואו נעשה את זה.‬ 315 00:19:08,923 --> 00:19:14,043 ‫בחוץ, אם היה לי קצת לא נוח,‬ ‫הייתי נסוגה מאותו מצב.‬ 316 00:19:14,123 --> 00:19:17,803 ‫אבל כשהייתי פה‬ ‫ולקחתי חלק בחוויה הזאת למדתי‬ 317 00:19:17,883 --> 00:19:21,003 ‫להיות חזקה ולהתעמת עם הרגשות שלי.‬ 318 00:19:21,083 --> 00:19:24,763 ‫אני מוכנה לקבל אתגרים‬ ‫חדשים שייקרו על דרכי,‬ 319 00:19:24,843 --> 00:19:26,683 ‫וליצור מערכות יחסים חדשות.‬ 320 00:19:26,763 --> 00:19:28,403 ‫אני לא פוחדת, אני אמיצה.‬ 321 00:19:29,723 --> 00:19:33,403 ‫הייתי אומר שהגעתי הנה‬ ‫כגבר אימפולסיבי והפכפך.‬ 322 00:19:34,683 --> 00:19:36,083 ‫הייתי בורח מהבעיות שלי.‬ 323 00:19:36,163 --> 00:19:38,843 ‫מילה אחת שמייצגת אותך כמו שאתה יוצא מפה.‬ 324 00:19:38,923 --> 00:19:39,843 ‫אומץ.‬ 325 00:19:39,923 --> 00:19:41,243 ‫מיס איזי.‬ 326 00:19:41,323 --> 00:19:44,483 ‫חוויתי פה די הרבה דברים‬ ‫במערכות יחסים עם אנשים שונים,‬ 327 00:19:44,563 --> 00:19:46,043 ‫גם טובים וגם רעים.‬ 328 00:19:46,123 --> 00:19:49,843 ‫אבל אני מרגישה שאני יוצאת‬ ‫כאישה מועצמת וחזקה יותר.‬ 329 00:19:49,923 --> 00:19:52,043 ‫המילה שלי היא "עצמאות".‬ 330 00:19:57,043 --> 00:19:59,803 ‫אז הגעתי הנה כאישה‬ 331 00:19:59,883 --> 00:20:04,083 ‫שהייתה משוריינת עד פה.‬ ‫קשה לי מאוד להוריד את השריון.‬ 332 00:20:06,163 --> 00:20:10,243 ‫ואני יוצאת כשהשריון שלי פה למטה,‬ 333 00:20:10,323 --> 00:20:12,003 ‫ועם חבר.‬ 334 00:20:18,123 --> 00:20:22,603 ‫מילה אחת שמייצגת‬ ‫את הזמן שבילית פה ואת האישה שיוצאת מפה.‬ 335 00:20:22,683 --> 00:20:24,763 ‫פגיעות.‬ ‫-בום. קדימה.‬ 336 00:20:25,803 --> 00:20:29,083 ‫כשהגעתי הנה הייתי מאוד מסוגרת.‬ 337 00:20:29,163 --> 00:20:33,643 ‫בעבר נפגעתי מאוד, ולכן לא נתתי‬ ‫לאף אחד להיכנס פנימה,‬ 338 00:20:33,723 --> 00:20:36,523 ‫אבל אני מרגישה שהארי שינה אותי.‬ 339 00:20:36,603 --> 00:20:38,403 ‫והורדתי את השריון.‬ 340 00:20:38,483 --> 00:20:41,243 ‫נתתי להארי להיכנס בדלתות הסגורות שלי,‬ 341 00:20:41,323 --> 00:20:42,883 ‫ואני די גאה בזה.‬ 342 00:20:43,483 --> 00:20:46,883 ‫הגעתי הנה כמישהו שהלב שלו סגור,‬ 343 00:20:46,963 --> 00:20:51,283 ‫הרגשתי שאני לא יכול לאהוב שוב‬ ‫ושסביר שאהיה לבד עד סוף החיים.‬ 344 00:20:54,003 --> 00:20:57,923 ‫אני יוצא מפה כאדם פתוח שמוכן לאהוב שוב.‬ 345 00:20:58,003 --> 00:20:58,843 ‫לב פתוח.‬ 346 00:20:59,723 --> 00:21:01,363 ‫חזק, גבר. יש לי צמרמורת.‬ 347 00:21:01,443 --> 00:21:02,563 ‫זה היה מרגש.‬ 348 00:21:04,363 --> 00:21:05,403 ‫חזק, גבר.‬ 349 00:21:05,483 --> 00:21:07,363 ‫בחיים הרגילים אתה פשוט ממשיך הלאה,‬ 350 00:21:07,443 --> 00:21:10,443 {\an8}‫אתה סוגר דברים בפנים, ואני מרגיש שפה‬ 351 00:21:10,523 --> 00:21:12,283 ‫חזרנו לגמרי ליסודות.‬ 352 00:21:12,363 --> 00:21:14,363 ‫כמעט כמו התחלה חדשה.‬ 353 00:21:14,443 --> 00:21:15,563 ‫מה המילה האחת?‬ 354 00:21:15,643 --> 00:21:17,243 ‫פתוח.‬ ‫-פתוח.‬ 355 00:21:20,283 --> 00:21:22,043 ‫חשבתי שאני מגיע לאי התענוגות.‬ 356 00:21:22,643 --> 00:21:25,403 ‫אני יוצא מפה עם חברה. נולדתי מחדש.‬ 357 00:21:25,483 --> 00:21:26,723 ‫אני איתך.‬ 358 00:21:26,803 --> 00:21:29,763 ‫אני מרגיש שמאז שהכרתי את בו‬ ‫אני אדם טוב יותר,‬ 359 00:21:30,283 --> 00:21:33,843 ‫ואני ממש גאה בעצמי, למען האמת.‬ ‫אני לא אומר את זה הרבה.‬ 360 00:21:35,203 --> 00:21:37,883 ‫עכשיו ניקח את המילים שלכם,‬ 361 00:21:37,963 --> 00:21:40,043 ‫ונכתוב אותן פה בכתב גדול.‬ 362 00:21:40,883 --> 00:21:44,043 ‫אתם תקשרו את המילה שלכם לזיקוק.‬ 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,243 ‫אנחנו נשלח אותן ליקום, לכוכבים,‬ 364 00:21:47,323 --> 00:21:49,763 ‫לכוח העליון שאתם מאמינים בו, לאלוהים.‬ 365 00:21:49,843 --> 00:21:51,163 ‫לשם אנחנו שולחים את המילים.‬ 366 00:21:51,243 --> 00:21:55,563 ‫כן, ברור שחבורת חתיכות וחרמנים‬ ‫יסיימו בפיצוץ.‬ 367 00:21:55,643 --> 00:21:57,443 ‫לפחות הפעם זה לא יעלה להם כסף.‬ 368 00:21:57,523 --> 00:21:59,363 ‫חמש, ארבע,‬ 369 00:21:59,443 --> 00:22:00,563 ‫שלוש, שתיים,‬ 370 00:22:00,643 --> 00:22:01,523 ‫אחת!‬ 371 00:22:08,283 --> 00:22:09,923 ‫כבר הייתי בחגיגות השנה החדשה,‬ 372 00:22:10,003 --> 00:22:12,963 {\an8}‫אבל אף פעם לא חגגתי‬ ‫שום דבר שנקרא "אני החדש".‬ 373 00:22:13,763 --> 00:22:16,483 {\an8}‫נדמה לי שראיתי את ה"חוכמה" שלי עכשיו.‬ 374 00:22:20,003 --> 00:22:21,443 {\an8}‫- אמיצה -‬ 375 00:22:22,043 --> 00:22:23,923 ‫אני מרגישה כמו חדשה.‬ 376 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 ‫אני מרגיש שנולדתי מחדש.‬ 377 00:22:26,883 --> 00:22:28,883 {\an8}‫- סבלנות -‬ 378 00:22:30,763 --> 00:22:34,283 ‫הרגשתי שכל מה שהיה סגור בתוכי‬ 379 00:22:34,363 --> 00:22:36,163 ‫פשוט התרומם באוויר והתפוצץ.‬ 380 00:22:36,843 --> 00:22:39,963 ‫סוף סוף אני מרגיש שהצלחתי לשחרר את העבר.‬ 381 00:22:40,483 --> 00:22:42,043 ‫אז אני מרגיש חופשי.‬ 382 00:22:42,123 --> 00:22:43,683 ‫- חופשי -‬ 383 00:22:43,763 --> 00:22:46,203 ‫אני אוהבת אתכם!‬ ‫-בואו הנה.‬ 384 00:22:46,283 --> 00:22:47,483 ‫בואו הנה.‬ 385 00:22:47,563 --> 00:22:51,683 ‫אחת, שתיים, שלוש, לצעוק!‬ 386 00:23:04,083 --> 00:23:05,843 ‫תתעורר, חבר.‬ 387 00:23:05,923 --> 00:23:06,843 ‫בוקר טוב.‬ 388 00:23:07,443 --> 00:23:08,403 ‫בוקר.‬ 389 00:23:10,043 --> 00:23:12,163 ‫אוי, שיט.‬ ‫-בוקר טוב לכולם.‬ 390 00:23:12,723 --> 00:23:15,683 ‫בוקר טוב, לאנה.‬ 391 00:23:15,763 --> 00:23:18,563 ‫ברוכים הבאים ליום האחרון באתר הנופש.‬ 392 00:23:20,443 --> 00:23:22,083 ‫יום אחרון, חבר'ה.‬ 393 00:23:22,163 --> 00:23:23,483 ‫אוי, איזה טירוף.‬ 394 00:23:23,563 --> 00:23:27,203 ‫בקרוב אודיע מי האורחים שעלו לגמר.‬ 395 00:23:27,803 --> 00:23:29,283 ‫כן, לאנה!‬ 396 00:23:29,363 --> 00:23:32,803 ‫אני לא מאמינה שזה היום האחרון באתר הנופש.‬ 397 00:23:32,883 --> 00:23:35,683 ‫היום יודיעו לנו מי יזכה בפרס.‬ 398 00:23:35,763 --> 00:23:37,083 ‫זה מטורף.‬ 399 00:23:37,163 --> 00:23:38,763 ‫היום האחרון!‬ 400 00:23:38,843 --> 00:23:41,323 ‫קריאה אחרונה!‬ 401 00:23:41,403 --> 00:23:44,123 ‫"זה היה היום האחרון אי פעם"‬ 402 00:23:53,083 --> 00:23:54,923 ‫מי אתה חושב שיזכה?‬ 403 00:23:55,603 --> 00:23:56,963 ‫או הארי או סטבן.‬ 404 00:23:57,043 --> 00:23:59,203 ‫ואתה?‬ ‫-ניית'ן.‬ 405 00:24:05,083 --> 00:24:06,923 ‫את מוכנה ליום האחרון?‬ 406 00:24:07,843 --> 00:24:10,603 ‫עברה עלינו סופה, לא?‬ ‫-כן.‬ 407 00:24:10,683 --> 00:24:13,003 ‫תראי אותנו.‬ ‫-היום אנחנו נשים חדשות!‬ 408 00:24:13,083 --> 00:24:14,563 ‫אנחנו נשים חדשות.‬ 409 00:24:14,643 --> 00:24:15,843 ‫אנחנו מוכנות לעולם.‬ 410 00:24:15,923 --> 00:24:17,523 {\an8}‫- מי יזכה בעוד ארבע שעות? -‬ 411 00:24:17,603 --> 00:24:22,163 ‫אבל אתן מוכנות לגלות מי המשתתפים‬ ‫שלאנה בחרה שישתתפו בגמר?‬ 412 00:24:24,803 --> 00:24:26,243 ‫כי אני לגמרי מוכנה.‬ 413 00:24:32,043 --> 00:24:35,043 ‫אם זה היה תלוי בי,‬ ‫אני חושב שכולם היו זוכים פה.‬ 414 00:24:35,123 --> 00:24:36,563 ‫אבל זה תלוי בלאנה.‬ 415 00:24:39,483 --> 00:24:41,283 ‫האם אזכה בכסף? סביר שלא.‬ 416 00:24:42,003 --> 00:24:43,763 ‫אם אני רוצה לזכות בכסף? כן.‬ 417 00:24:43,843 --> 00:24:48,443 ‫אולי תזכי, אולגה, אבל אני לא בטוחה‬ ‫שהייתי מתערבת על יד ימין שלי שתזכי.‬ 418 00:24:49,523 --> 00:24:51,243 ‫מי שגדל הכי הרבה‬ 419 00:24:51,763 --> 00:24:53,483 ‫ילך הביתה עם קצת כסף.‬ 420 00:24:58,523 --> 00:25:00,083 ‫יש לי בחילה.‬ 421 00:25:00,163 --> 00:25:01,403 ‫שלום לכולם.‬ 422 00:25:02,483 --> 00:25:04,323 ‫בוקר טוב, לאנה.‬ 423 00:25:04,923 --> 00:25:07,883 ‫אני אוספת נתונים מאז שהגעתם,‬ 424 00:25:07,963 --> 00:25:11,603 ‫וכעת סיימתי את הניתוח הסופי שלהם.‬ 425 00:25:11,683 --> 00:25:13,483 ‫אני לא אתגעגע לצליל הזה.‬ 426 00:25:14,803 --> 00:25:16,283 ‫לפחות זאת הפעם האחרונה.‬ 427 00:25:16,363 --> 00:25:20,363 ‫כידוע לכם, היו בקרן הפרס‬ ‫מאתיים אלף דולרים,‬ 428 00:25:20,443 --> 00:25:23,763 ‫שהיו אמורים לסייע להתפתחות שלכם.‬ 429 00:25:24,363 --> 00:25:26,203 ‫מילת המפתח היא "אמורים".‬ 430 00:25:27,283 --> 00:25:31,323 ‫בקרן הפרס יש כעת תשעים אלף דולרים.‬ 431 00:25:33,603 --> 00:25:35,403 ‫הרבה כסף, מותק.‬ 432 00:25:37,123 --> 00:25:39,243 ‫90,000 דולר הם המון כסף.‬ 433 00:25:39,323 --> 00:25:40,803 ‫זה סכום שישנה את החיים שלי.‬ 434 00:25:42,243 --> 00:25:44,403 ‫בשלב הגמר יש שלושה מקומות.‬ 435 00:25:47,563 --> 00:25:49,923 ‫ציות לכללים שלי לא יספיק כדי לנצח.‬ 436 00:25:51,163 --> 00:25:54,723 ‫לשלב הגמר יעלו האורחים‬ ‫שהפגינו את מירב ההתפתחות האישית‬ 437 00:25:54,803 --> 00:25:56,763 ‫במהלך שהותם באתר הנופש.‬ 438 00:25:57,883 --> 00:26:01,843 ‫אני חושב שהתפתחתי‬ ‫לפחות כמו כל אחד אחר, אם לא יותר.‬ 439 00:26:02,563 --> 00:26:04,123 ‫אבל בוא נראה מה יקרה.‬ 440 00:26:04,963 --> 00:26:07,923 ‫אני יכול לעשות הרבה עם כספי הפרס.‬ 441 00:26:08,003 --> 00:26:11,683 ‫אני אוכל להשתמש בכסף‬ ‫כדי לשלם עבור הלימודים שלי.‬ 442 00:26:13,163 --> 00:26:16,083 ‫אני חושבת שכולם רוצים להיות בגמר, נכון?‬ 443 00:26:16,163 --> 00:26:18,643 ‫כאילו, ברור. הפרס הוא 90,000.‬ 444 00:26:20,363 --> 00:26:21,923 ‫המתחרה הראשונה בגמר היא…‬ 445 00:26:26,883 --> 00:26:29,523 {\an8}‫יש על מה לשחק, אז אני מחזיקה אצבעות.‬ 446 00:26:35,283 --> 00:26:36,323 ‫ג'ורג'יה.‬ 447 00:26:37,723 --> 00:26:38,843 ‫קומי, בבקשה.‬ 448 00:26:42,163 --> 00:26:44,163 ‫אלוהים אדירים!‬ 449 00:26:44,243 --> 00:26:46,323 ‫לא ייאמן שאני עומדת.‬ 450 00:26:46,403 --> 00:26:47,603 ‫אני הולכת לבכות.‬ 451 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 ‫ג'ורג'יה.‬ 452 00:26:51,883 --> 00:26:56,163 ‫הגעת לאתר הנופש ונקלעת למערכות יחסים‬ ‫שלא היית בטוחה בקשר אליהן…‬ 453 00:26:56,243 --> 00:26:59,443 ‫את הבחורה הכי יפהפייה בבית הזה, זה ברור.‬ 454 00:27:02,163 --> 00:27:03,883 ‫אני רוצה מישהי שתהיה בראש שלי.‬ 455 00:27:03,963 --> 00:27:07,283 ‫כל דבר בחרי מוצא חן בעיניי.‬ 456 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 ‫…אך לא ביטאת את רגשותייך האמיתיים.‬ 457 00:27:09,963 --> 00:27:11,803 ‫בכנות, את עדיין מעוניינת בי?‬ 458 00:27:12,843 --> 00:27:13,683 ‫כן.‬ 459 00:27:13,763 --> 00:27:16,163 ‫אני פשוט לא אוהבת להרגיש יותר מדי…‬ 460 00:27:16,243 --> 00:27:17,083 ‫חנוקה.‬ 461 00:27:17,803 --> 00:27:20,323 ‫אני מת כבר להקים משפחה‬ 462 00:27:20,843 --> 00:27:21,723 ‫ולגדל ילדים.‬ 463 00:27:23,683 --> 00:27:26,043 ‫אבל למדת להתמודד עם הפחדים שלך…‬ 464 00:27:27,163 --> 00:27:30,403 ‫את לא יכולה להכריח את עצמך‬ ‫להרגיש משהו שאת לא מרגישה.‬ 465 00:27:30,483 --> 00:27:34,043 ‫אני יודעת שהדבר הנכון‬ ‫הוא לדבר עם חרי ולהוריד את זה מהלב.‬ 466 00:27:34,123 --> 00:27:37,283 ‫…ולהיות כנה עם עצמך ועם מי שסביבך.‬ 467 00:27:37,363 --> 00:27:39,683 ‫בעיניי זאת חברות ממש טובה.‬ 468 00:27:41,083 --> 00:27:43,883 ‫למען האמת, אני חושבת‬ ‫שזה הדבר הנכון מבחינתי לעשות.‬ 469 00:27:46,843 --> 00:27:49,203 ‫עכשיו אני יודעת‬ ‫שאם אני לא מרגישה משהו עם מישהו,‬ 470 00:27:49,283 --> 00:27:53,243 ‫הכי טוב פשוט להתעמת עם זה.‬ ‫צריך להתמודד עם הפחד.‬ 471 00:27:56,323 --> 00:27:59,083 ‫שמת את עצמך בראש סדר העדיפויות,‬ ‫וכך העצמת את עצמך,‬ 472 00:27:59,163 --> 00:28:03,563 ‫וכעת יש לך די ביטחון‬ ‫כדי ליצור קשרים משמעותיים יותר.‬ 473 00:28:06,203 --> 00:28:08,323 ‫ג'ורג'יה היא כמו פרח שפרח.‬ 474 00:28:08,403 --> 00:28:10,563 ‫אני חושבת שזה ממש מגיע לה.‬ 475 00:28:11,163 --> 00:28:12,243 ‫תודה, לאנה.‬ 476 00:28:13,843 --> 00:28:15,443 ‫המתחרה השני בגמר הוא…‬ 477 00:28:18,443 --> 00:28:20,803 ‫יש פה המון מתח כרגע.‬ 478 00:28:24,563 --> 00:28:26,603 ‫לאנה, לאנה.‬ 479 00:28:26,683 --> 00:28:30,123 ‫אני בהחלט מקווה שהיא תבחר בי.‬ ‫אני חושב שמגיע לי.‬ 480 00:28:37,123 --> 00:28:37,963 ‫…ניית'ן.‬ 481 00:28:39,123 --> 00:28:40,003 ‫קום, בבקשה.‬ 482 00:28:46,083 --> 00:28:48,443 ‫וואו, אני ממש בהלם.‬ 483 00:28:49,243 --> 00:28:52,323 ‫אני שמח שחושבים שאני ראוי לזה, בעצם.‬ 484 00:28:56,963 --> 00:29:00,443 ‫ניית'ן, אף שמההתחלה‬ ‫היה חיבור בינך לבין הולי…‬ 485 00:29:00,523 --> 00:29:02,403 ‫אוי, אלוהים, אתה מהמם.‬ 486 00:29:02,483 --> 00:29:04,803 ‫…התקשית לשנות את מנהגיך.‬ 487 00:29:04,883 --> 00:29:06,563 ‫אני מת על העיניים שלך, דרך אגב.‬ 488 00:29:06,643 --> 00:29:07,523 ‫שובב.‬ 489 00:29:08,323 --> 00:29:12,643 ‫עד איזה שלב תמשיך לחשוב על זה?‬ ‫-אני לא יכול פשוט לסרב לדייט, נכון?‬ 490 00:29:12,723 --> 00:29:15,243 ‫…העמדת את תשוקותיך המיניות מעל הכול…‬ 491 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 ‫יש לך גוף מהמם, דרך אגב.‬ 492 00:29:18,323 --> 00:29:19,923 ‫…והפרת אין ספור כללים.‬ 493 00:29:25,123 --> 00:29:27,443 ‫נאלצתי לנקוט צעדים קיצוניים.‬ 494 00:29:28,123 --> 00:29:29,163 ‫ניית'ן…‬ 495 00:29:30,443 --> 00:29:33,243 ‫החבר שלכם נזרק מהאי.‬ 496 00:29:36,963 --> 00:29:41,523 ‫אך כאשר הענקתי לך הזדמנות נוספת,‬ ‫ניצלת את ההזדמנות כדי לגדול…‬ 497 00:29:43,283 --> 00:29:45,083 ‫שים את הראש שלו על הלב של הולי.‬ 498 00:29:45,843 --> 00:29:47,843 ‫בום. חיבור בלי סקס.‬ 499 00:29:48,643 --> 00:29:51,563 ‫יש רק מילה אחת שבה אפשר‬ ‫לתאר את זה, המילה "אהבה".‬ 500 00:29:51,643 --> 00:29:54,363 ‫…וגילית את חשיבותה של קרבה רגשית.‬ 501 00:29:54,443 --> 00:29:55,923 ‫אני ממש אוהב אותך.‬ 502 00:29:57,283 --> 00:29:58,563 ‫תודה, לאנה!‬ 503 00:30:05,563 --> 00:30:07,483 ‫כן! לך על זה, ניית'ן!‬ 504 00:30:07,563 --> 00:30:10,723 ‫אני ממש שמחה בשמחתו. מגיע לו להיות בגמר.‬ 505 00:30:13,283 --> 00:30:14,123 ‫ולבסוף…‬ 506 00:30:20,963 --> 00:30:22,603 ‫הרגע הגדול.‬ 507 00:30:24,563 --> 00:30:25,563 ‫המקום השלישי בגמר‬ 508 00:30:26,643 --> 00:30:27,723 ‫שייך…‬ 509 00:30:28,643 --> 00:30:32,683 ‫נו כבר, לאנה. מה נסגר?‬ ‫אני לא צריך את המתח הזה.‬ 510 00:30:38,683 --> 00:30:40,563 ‫להארי ובו.‬ 511 00:30:43,803 --> 00:30:46,323 ‫לא ציפיתי לזה בשום צורה.‬ 512 00:30:53,603 --> 00:30:56,843 ‫זאת הפעם הראשונה אי פעם בה אני בוחרת זוג.‬ 513 00:30:57,363 --> 00:30:58,803 ‫אני כבר מתרגשת.‬ 514 00:30:59,643 --> 00:31:01,883 ‫עשיתי זאת כיוון שהיחסים ביניכם‬ 515 00:31:01,963 --> 00:31:05,323 ‫סייעו לשניכם להתפתח באותה מידה.‬ 516 00:31:08,123 --> 00:31:09,403 ‫אלוהים אדירים.‬ 517 00:31:11,203 --> 00:31:13,203 ‫אני טעונה לגמרי.‬ ‫-אני ממש מתרגש.‬ 518 00:31:14,483 --> 00:31:15,323 ‫הארי ובו,‬ 519 00:31:15,403 --> 00:31:19,163 ‫הגעתם הנה כרווקים חרמנים,‬ ‫והתחלתם את המסע כידידים.‬ 520 00:31:19,803 --> 00:31:22,803 ‫אני מזכירה משפטית.‬ ‫-את בטח לא מתלבשת ככה לעבודה.‬ 521 00:31:22,883 --> 00:31:24,763 ‫אני והארי חברים טובים.‬ 522 00:31:24,843 --> 00:31:27,443 ‫אני לא יודעת אם נוכל להיות קצת יותר מזה.‬ 523 00:31:27,523 --> 00:31:31,323 ‫למרות בעיות המחויבות שלכם,‬ ‫בניתם קשר בקצב מדוד.‬ 524 00:31:31,403 --> 00:31:34,003 ‫אולי אני צריך פשוט להיפתח‬ ‫ולקבל את הרגשות שלי.‬ 525 00:31:34,083 --> 00:31:35,643 ‫פשוט תשאל אותה מה היא מרגישה.‬ 526 00:31:35,723 --> 00:31:37,443 ‫יש לי בחילה כשאתה אומר את זה.‬ 527 00:31:38,123 --> 00:31:40,723 ‫אני נהנה להכיר אותך קצת.‬ 528 00:31:40,803 --> 00:31:42,443 ‫לא אמרת כלום. איך את מרגישה?‬ 529 00:31:43,043 --> 00:31:44,523 ‫הארי מוצא חן בעיניי.‬ 530 00:31:44,603 --> 00:31:47,123 ‫אבל בעבר נפגעתי מאוד.‬ 531 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 ‫למדתם להתחייב, ובניתם קשר מלא אהבה…‬ 532 00:31:51,443 --> 00:31:53,203 ‫נראה לי שמתפתח איזה קשר קטן.‬ 533 00:31:53,283 --> 00:31:54,803 ‫הכרתי מישהי.‬ 534 00:31:54,883 --> 00:31:58,003 ‫אני כבר לא עומד על המשמר.‬ ‫אני מרגיש שאכפת לי מבו‬ 535 00:31:58,683 --> 00:32:00,963 ‫כמו שלא היה לי אכפת מאף אחת כבר הרבה זמן.‬ 536 00:32:02,523 --> 00:32:05,843 ‫…ויצרתם קשר רגשי לפני הקשר הגופני.‬ 537 00:32:05,923 --> 00:32:07,883 ‫אני פוחדת להתחייב, וזה ממש קשה.‬ 538 00:32:08,883 --> 00:32:10,003 ‫אני באמת מחבבת אותך.‬ 539 00:32:13,363 --> 00:32:15,843 ‫אני מתאהבת. מאוד.‬ 540 00:32:15,923 --> 00:32:19,923 ‫למדתם להתחייב ובניתם קשר מלא אהבה.‬ 541 00:32:20,003 --> 00:32:21,923 ‫אז מה דעתך להיות החברה שלי?‬ 542 00:32:22,003 --> 00:32:23,803 ‫אוי, אלוהים. כן.‬ 543 00:32:26,163 --> 00:32:30,403 ‫לכן החלטתי שתשתתפו בגמר כזוג.‬ 544 00:32:45,563 --> 00:32:46,723 ‫ניית'ן,‬ 545 00:32:46,803 --> 00:32:47,643 ‫ג'ורג'יה,‬ 546 00:32:47,723 --> 00:32:49,003 ‫או הארי ובו‬ 547 00:32:49,083 --> 00:32:52,723 ‫יצאו מכאן עם תשעים אלף דולרים.‬ 548 00:32:52,803 --> 00:32:53,963 ‫אלוהים אדירים.‬ 549 00:32:54,803 --> 00:32:55,643 ‫אני הולכת לבכות.‬ 550 00:32:56,163 --> 00:32:57,003 ‫טירוף.‬ 551 00:32:57,803 --> 00:33:00,763 ‫ההחלטה תתקבל על ידי שאר האורחים.‬ 552 00:33:02,243 --> 00:33:03,243 ‫אלוהים אדירים.‬ 553 00:33:04,523 --> 00:33:05,363 ‫מה?‬ 554 00:33:06,163 --> 00:33:07,243 ‫אלוהים אדירים.‬ 555 00:33:09,883 --> 00:33:11,683 ‫אלוהים אדירים.‬ 556 00:33:11,763 --> 00:33:14,963 ‫בסופו של דבר, אנחנו צריכים לקבוע מי ינצח.‬ 557 00:33:16,923 --> 00:33:18,203 ‫שיט.‬ 558 00:33:18,283 --> 00:33:21,163 ‫אני ממש בלחץ.‬ 559 00:33:21,243 --> 00:33:24,323 ‫אני מקווה שכולם יקבלו את ההחלטה הנכונה.‬ 560 00:33:24,963 --> 00:33:27,963 ‫משתתפי הגמר מתבקשים לצאת מהביתן‬ 561 00:33:28,043 --> 00:33:30,003 ‫עד סוף ההצבעה.‬ 562 00:33:30,523 --> 00:33:31,883 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 563 00:33:34,603 --> 00:33:38,323 ‫וואו! העסק נהיה מרגש ביותר.‬ 564 00:33:38,403 --> 00:33:42,603 ‫זה הפרס הגדול בתולדות "חם, רותח, לוהט"!‬ 565 00:33:42,683 --> 00:33:43,923 ‫לא ייאמן שכולנו פה.‬ 566 00:33:44,003 --> 00:33:45,963 ‫הגמר הלוהט הגיע.‬ 567 00:33:46,043 --> 00:33:47,523 ‫הגמר האמיתי.‬ 568 00:33:47,603 --> 00:33:49,963 ‫אני שמחה שאני יושבת פה איתכם.‬ 569 00:33:50,043 --> 00:33:52,723 ‫כן. אני אסירת תודה‬ ‫על זה שבכלל נבחרתי לגמר.‬ 570 00:33:52,803 --> 00:33:56,003 ‫גם אני. טירוף.‬ ‫אני כבר מרגישה שניצחתי, למען האמת.‬ 571 00:33:57,283 --> 00:33:59,363 ‫הייתי עם כולם מהיום הראשון.‬ 572 00:34:00,363 --> 00:34:02,883 ‫ראיתי את המסע שלהם כל כך טוב,‬ 573 00:34:02,963 --> 00:34:04,963 ‫וראיתי אותם גדלים, כמובן,‬ 574 00:34:05,043 --> 00:34:08,163 ‫אבל זה יותר קשה מזה,‬ ‫כי איך אפשר להשוות ביניהם?‬ 575 00:34:09,283 --> 00:34:13,963 ‫צריך פשוט להחליט למי מהם, לדעתך, הכי מגיע.‬ 576 00:34:14,043 --> 00:34:16,643 ‫את נותנת למישהו מתנה, ולא לוקחת מהאחרים.‬ 577 00:34:17,763 --> 00:34:18,883 ‫ובנימה זו…‬ 578 00:34:19,563 --> 00:34:21,803 ‫יופי!‬ ‫-קדימה, סטבן.‬ 579 00:34:22,963 --> 00:34:26,203 ‫כל אורח יזכה להצביע בפרטיות.‬ 580 00:34:26,283 --> 00:34:27,763 ‫סטבן יהיה ראשון.‬ 581 00:34:29,963 --> 00:34:32,443 ‫אני מאמין שניית'ן אדם מדהים,‬ 582 00:34:32,523 --> 00:34:35,163 ‫אבל הוא הפר יותר כללים מכל אחד אחר.‬ 583 00:34:37,883 --> 00:34:38,883 ‫ג'ורג'יה…‬ 584 00:34:39,963 --> 00:34:44,003 ‫ההבדל בין ההתמודדות שלה עם הסוף שלי ושלה‬ ‫להתמודדות שלה עם הסוף שלה ושל חרי‬ 585 00:34:44,083 --> 00:34:46,443 ‫מוכיח שהיא גדלה בקצב מעריכי.‬ 586 00:34:49,443 --> 00:34:52,683 ‫הארי ובו למדו המון, גם לחוד וגם כזוג.‬ 587 00:34:54,683 --> 00:34:57,123 ‫הם היו הכי מאופקים ביחד,‬ 588 00:34:57,203 --> 00:35:00,803 ‫ולמדו איך פשוט להיות ביחד‬ ‫ולהיות מאושרים זה עם זה.‬ 589 00:35:02,323 --> 00:35:03,883 ‫אז בסופו של דבר,‬ 590 00:35:05,363 --> 00:35:08,643 ‫מבחינתי אין שאלה. הארי ובו במאה אחוז.‬ 591 00:35:11,483 --> 00:35:12,483 ‫תורי.‬ 592 00:35:13,083 --> 00:35:14,643 ‫קדימה, מותק.‬ ‫-בהצלחה, הולי.‬ 593 00:35:16,643 --> 00:35:19,243 ‫מעניין במי היא תבחר.‬ 594 00:35:19,323 --> 00:35:21,083 ‫הקול שלי הולך לניית'ן.‬ 595 00:35:21,163 --> 00:35:22,243 ‫איזה הלם!‬ 596 00:35:23,003 --> 00:35:26,363 ‫ראיתי איך הוא גדל בכל יום.‬ 597 00:35:26,443 --> 00:35:29,963 ‫כן, ולכן עליתם לשאר הקבוצה‬ ‫יותר ממאה אלף דולר.‬ 598 00:35:30,043 --> 00:35:32,043 ‫תורך, אולגה.‬ ‫-תורי.‬ 599 00:35:32,643 --> 00:35:34,203 ‫להתראות.‬ ‫-בהצלחה.‬ 600 00:35:35,723 --> 00:35:37,203 ‫זה קשה מאוד.‬ 601 00:35:38,963 --> 00:35:39,963 ‫זאת שאלה קשה.‬ 602 00:35:41,603 --> 00:35:42,643 ‫אני חושבת…‬ 603 00:35:43,603 --> 00:35:45,923 ‫לא, אני יודעת שאצביע לג'ורג'יה.‬ 604 00:35:46,523 --> 00:35:49,883 ‫אני חושבת שהיא השתפרה יותר מכולם‬ ‫בשהות שלנו פה.‬ 605 00:35:49,963 --> 00:35:54,443 ‫ראיתי שהיא סוף סוף אמיצה מספיק‬ ‫כדי לדבר על הרגשות שלה,‬ 606 00:35:54,523 --> 00:35:56,203 ‫ולא סתם לברוח מהבעיות שלה.‬ 607 00:35:56,283 --> 00:35:58,723 ‫אז כל מתחרה בגמר קיבל קול אחד,‬ 608 00:35:58,803 --> 00:36:01,243 ‫אז יש לנו מרוץ צמוד.‬ 609 00:36:01,323 --> 00:36:05,043 ‫אני עצובה. את בוחרת במישהי,‬ ‫ואת שמחה בשמחתה, כמובן,‬ 610 00:36:05,123 --> 00:36:07,123 ‫אבל את מרגישה שבגדת באחרים.‬ 611 00:36:07,203 --> 00:36:09,683 ‫את לא רוצה שהם ירגישו‬ ‫שבגדת בהם במובן כלשהו.‬ 612 00:36:09,763 --> 00:36:11,363 ‫זה… אני מרגישה אשמה.‬ 613 00:36:11,443 --> 00:36:12,963 ‫כן, כולנו משפחה.‬ 614 00:36:13,043 --> 00:36:15,203 ‫כאילו, צריך להחליט.‬ 615 00:36:15,283 --> 00:36:17,403 ‫כל קול נחשב.‬ 616 00:36:18,563 --> 00:36:20,643 ‫אני ממש בלחץ, באמת.‬ ‫-אני בלחץ.‬ 617 00:36:22,883 --> 00:36:25,083 ‫לכי על זה.‬ ‫-בהצלחה, ברי-ברי.‬ 618 00:36:26,203 --> 00:36:28,683 ‫אני בהחלט אבחר בבו ובהארי.‬ 619 00:36:29,763 --> 00:36:32,723 ‫לא רק שהם עבדו על עצמם אישית,‬ 620 00:36:32,803 --> 00:36:35,403 ‫הם עבדו גם על היחסים ביניהם.‬ 621 00:36:37,723 --> 00:36:41,603 ‫ג'ורג'יה עברה הרבה,‬ ‫והיא התגלתה כאדם מדהים.‬ 622 00:36:41,683 --> 00:36:43,523 {\an8}‫היא עזרה לי לגדול לכל אורך הדרך.‬ 623 00:36:43,603 --> 00:36:45,723 ‫אז אתה תבחר בג'ורג'יה?‬ 624 00:36:45,803 --> 00:36:47,083 ‫אני אבחר בניית'ן.‬ 625 00:36:48,163 --> 00:36:49,003 ‫מה?‬ 626 00:36:50,003 --> 00:36:53,363 ‫אני באמת מרגיש שהוא גדל יותר‬ 627 00:36:53,443 --> 00:36:55,403 ‫מכל מי שהיה באתר הנופש.‬ 628 00:36:56,603 --> 00:37:00,163 ‫טוב, ההצבעה של חרי הפכה את המרוץ לצמוד.‬ 629 00:37:00,243 --> 00:37:02,043 ‫שני קולות להארי ובו,‬ 630 00:37:02,643 --> 00:37:03,923 ‫שני קולות לניית'ן,‬ 631 00:37:04,603 --> 00:37:05,843 ‫וקול אחד לג'ורג'יה.‬ 632 00:37:08,283 --> 00:37:11,483 ‫אך נשארו עוד שלושה מצביעים,‬ ‫וכל אחד מהשלושה יכול לנצח.‬ 633 00:37:11,563 --> 00:37:12,603 ‫תורך.‬ 634 00:37:13,203 --> 00:37:15,283 ‫הארי ובו גדלו,‬ 635 00:37:15,363 --> 00:37:18,763 ‫לא רק כל אחד בעצמו אלא גם ביחד, כזוג,‬ 636 00:37:18,843 --> 00:37:22,363 ‫אבל ניית'ן הוא חבר שלי, והוא גם חזר‬ 637 00:37:22,443 --> 00:37:24,643 ‫והפגין הרבה איפוק.‬ 638 00:37:30,163 --> 00:37:31,563 ‫אני אבחר  בהארי ובו.‬ 639 00:37:32,843 --> 00:37:36,763 ‫כיוון שאובי בחר בהאי ובו‬ ‫וכיוון שנשארו רק עוד שני קולות,‬ 640 00:37:37,563 --> 00:37:41,083 ‫ג'ורג'יה צריכה לזכות בשניהם‬ ‫כדי להישאר במרוץ.‬ 641 00:37:41,683 --> 00:37:44,083 ‫אני לא אבחר בג'ורג'יה, כי…‬ 642 00:37:45,443 --> 00:37:48,003 ‫למרות שהיא גדלה מאוד באתר הנופש,‬ 643 00:37:49,723 --> 00:37:51,483 ‫היא צריכה לגדול עוד הרבה.‬ 644 00:37:52,083 --> 00:37:55,523 ‫וואו. איזי מוציאה את ג'ורג'יה מהמרוץ.‬ 645 00:37:57,163 --> 00:37:58,643 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 646 00:37:59,803 --> 00:38:01,723 ‫אז התחרות היא בין הארי ובו‬ 647 00:38:02,243 --> 00:38:03,123 ‫לבין ניית'ן.‬ 648 00:38:03,763 --> 00:38:05,603 ‫יש לנו מרוץ דו-ראשי.‬ 649 00:38:05,683 --> 00:38:07,923 ‫טוב, תלת-ראשי, אבל הבנתם אותי.‬ 650 00:38:08,443 --> 00:38:10,363 ‫הארי ובו חמודים ביותר.‬ 651 00:38:10,443 --> 00:38:14,283 {\an8}‫אני חושב שסכום כזה ממש ישנה את החיים שלהם,‬ 652 00:38:14,843 --> 00:38:18,643 ‫ואולי גם יעניק להם מעין בסיס‬ ‫להתחיל ממנו חיים משותפים.‬ 653 00:38:21,723 --> 00:38:25,243 ‫הארי פשוט נשבה בקסמה של בו,‬ ‫והם עבדו על הקשר ביחד.‬ 654 00:38:26,363 --> 00:38:30,643 ‫אני מכירה את בו טוב, ואני יודעת‬ ‫שהיה לה קשה מאוד להיפתח אליו.‬ 655 00:38:31,323 --> 00:38:34,443 ‫ניית'ן בחור מעולה, אני ממש מת עליו.‬ 656 00:38:34,963 --> 00:38:38,843 ‫הוא באמת היה שובב, אבל הוא גם השתנה מאוד.‬ 657 00:38:40,243 --> 00:38:43,123 ‫לגבי ניית'ן, אני חושבת שהוא התפתח מאוד,‬ 658 00:38:43,643 --> 00:38:46,163 ‫ואני מבינה למה לאנה בחרה בו.‬ 659 00:38:48,843 --> 00:38:51,163 ‫אני לא יודעת איך אני אמורה להחליט.‬ 660 00:38:58,363 --> 00:39:00,363 ‫טוב, אני פשוט אגיד את זה.‬ 661 00:39:01,883 --> 00:39:03,883 ‫אני הולכת על…‬ ‫-אני אבחר ב…‬ 662 00:39:04,403 --> 00:39:06,483 ‫וואו! חכו רגע, חבר'ה,‬ 663 00:39:06,563 --> 00:39:10,043 ‫צריך להשאיר את החשיפה הגדולה‬ ‫לחרוט האהוב על כולנו.‬ 664 00:39:14,203 --> 00:39:15,723 ‫אוי.‬ 665 00:39:15,803 --> 00:39:17,483 ‫היי, לאנה.‬ ‫-נמאס לי מזה.‬ 666 00:39:17,563 --> 00:39:19,283 ‫ההצבעה הושלמה.‬ 667 00:39:19,363 --> 00:39:22,923 ‫לכו בבקשה לחוף, שם אכריז על התוצאה.‬ 668 00:39:23,003 --> 00:39:25,003 ‫בסדר, בואו נלך.‬ ‫-הנה זה מגיע.‬ 669 00:39:32,003 --> 00:39:35,083 ‫תכף יכריזו מי זכה בפרס. זה מטורף.‬ 670 00:39:38,723 --> 00:39:40,163 ‫מי זה הולך להיות?‬ 671 00:39:40,963 --> 00:39:43,043 ‫פשוט מטורף שהכול נגמר.‬ 672 00:39:43,123 --> 00:39:46,883 ‫עצוב, לא?‬ ‫-נכון, ממש חמוץ-מותק, חבר'ה.‬ 673 00:39:46,963 --> 00:39:48,803 ‫מישהו חושב שהוא יודע מי זכה?‬ 674 00:39:48,883 --> 00:39:50,363 ‫זה יכול להיות כל אחד מהם.‬ 675 00:39:50,443 --> 00:39:52,163 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 676 00:39:53,883 --> 00:39:55,603 ‫מטורף, לא?‬ 677 00:39:55,683 --> 00:39:58,243 ‫אני לא מאמינה, חבר'ה. כאילו, וואו.‬ 678 00:39:58,323 --> 00:40:00,163 ‫איזה מסע.‬ ‫-איזה מסע.‬ 679 00:40:04,003 --> 00:40:05,243 ‫שלום למשתתפי הגמר.‬ 680 00:40:06,523 --> 00:40:08,723 ‫האורחים האחרים כבר הצביעו,‬ 681 00:40:08,803 --> 00:40:10,603 ‫והוחלט על מנצח.‬ 682 00:40:13,123 --> 00:40:19,483 ‫אנא הצטרפו לשאר בחוף,‬ ‫שם אכריז מי זכה ב-90,000 דולר.‬ 683 00:40:20,803 --> 00:40:22,003 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 684 00:40:27,323 --> 00:40:29,563 ‫ממש מרגש להיות בעמדה כזאת.‬ 685 00:40:29,643 --> 00:40:31,563 ‫לרגע לא חשבתי שאהיה בין שלושת האחרונים.‬ 686 00:40:34,043 --> 00:40:35,643 ‫לאנה נתנה לי גיבוי, כמובן,‬ 687 00:40:35,723 --> 00:40:39,203 ‫ואני שמח שאנשים חושבים‬ ‫שאני ראוי לפרס, בעצם.‬ 688 00:40:44,003 --> 00:40:46,603 ‫הידיים מזיעות. אני רועד.‬ ‫-אני יודעת.‬ 689 00:40:49,243 --> 00:40:52,003 ‫אני אסיר תודה על השינוי שעברתי פה,‬ 690 00:40:52,083 --> 00:40:53,363 ‫ועל מערכת היחסים בינינו.‬ 691 00:40:54,003 --> 00:40:55,403 ‫אני מקווה שננצח.‬ 692 00:40:57,003 --> 00:40:58,443 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 693 00:40:58,963 --> 00:41:02,003 ‫אני מתה על ג'ורג'יה. היא השמש שלי.‬ 694 00:41:02,083 --> 00:41:03,363 ‫אני רוצה שהיא תנצח.‬ 695 00:41:03,443 --> 00:41:07,883 ‫תחזיקי אצבעות כמה שבא לך, אולגה.‬ ‫אני חוששת שהיא יצאה מהמרוץ.‬ 696 00:41:12,323 --> 00:41:14,483 ‫במהלך שהותכם באתר הנופש,‬ 697 00:41:14,563 --> 00:41:17,243 ‫הבחנתי בכך שכולכם מחויבים לתהליך,‬ 698 00:41:17,323 --> 00:41:20,843 ‫מכירים בכישלונות ומציגים שינוי משמעותי.‬ 699 00:41:21,883 --> 00:41:24,403 ‫תודה, לאנה.‬ ‫-תודה, לאנה.‬ 700 00:41:26,603 --> 00:41:28,123 ‫הגיעה העת‬ 701 00:41:28,203 --> 00:41:32,683 ‫להודיע מי זכה בפרס בסך תשעים אלף דולרים.‬ 702 00:41:35,603 --> 00:41:37,083 ‫אלוהים אדירים.‬ 703 00:41:40,803 --> 00:41:41,643 ‫ג'ורג'יה,‬ 704 00:41:42,163 --> 00:41:43,283 ‫הארי ובו,‬ 705 00:41:44,003 --> 00:41:44,963 ‫וניית'ן.‬ 706 00:41:45,763 --> 00:41:46,803 ‫קומו בבקשה.‬ 707 00:41:47,923 --> 00:41:52,323 ‫יש סיכוי שנקבל 90,000 דולר.‬ ‫פשוט מטורף, לא?‬ 708 00:41:52,883 --> 00:41:55,043 ‫זה סכום עצום, ממש משנה חיים.‬ 709 00:41:58,123 --> 00:42:00,723 ‫חבריכם האורחים כבר הצביעו.‬ 710 00:42:00,803 --> 00:42:01,843 ‫זה שלך.‬ 711 00:42:05,843 --> 00:42:07,603 ‫במקום השלישי…‬ 712 00:42:10,523 --> 00:42:11,643 ‫נמצאת…‬ 713 00:42:16,243 --> 00:42:17,083 ‫ג'ורג'יה.‬ 714 00:42:20,523 --> 00:42:22,883 ‫לא זכיתי ב-90,000 דולר,‬ 715 00:42:22,963 --> 00:42:28,803 ‫אבל אני באמת שמחה,‬ ‫כי השתניתי מאוד מאז שהגעתי הנה.‬ 716 00:42:30,443 --> 00:42:34,923 ‫הכרתי חברים שיהיו איתי כל החיים.‬ 717 00:42:37,523 --> 00:42:38,723 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 718 00:42:42,203 --> 00:42:43,563 ‫הארי ובו,‬ 719 00:42:44,963 --> 00:42:45,803 ‫או ניית'ן,‬ 720 00:42:46,683 --> 00:42:51,603 ‫מישהו מכם נבחר לצאת‬ ‫מאתר הנופש ובידיו כספי הפרס.‬ 721 00:42:55,163 --> 00:42:58,563 ‫העתיד שלי ושל בו יהיה מזהיר, אם נזכה בכסף.‬ 722 00:42:58,643 --> 00:43:01,203 ‫זה יעזור למערכת היחסים בינינו, כמובן.‬ 723 00:43:01,283 --> 00:43:03,723 ‫לא חשבנו שנגיע כל כך רחוק, נכון?‬ 724 00:43:03,803 --> 00:43:04,723 ‫לא, ממש לא.‬ 725 00:43:04,803 --> 00:43:07,483 ‫כן, אני גאה בך.‬ ‫-אני גאה בך.‬ 726 00:43:09,003 --> 00:43:12,163 ‫אני אחד משני האחרונים. לא ציפיתי לזה בכלל.‬ 727 00:43:12,243 --> 00:43:17,003 ‫עשיתי דרך ארוכה, ממרגלות ההר ועד לפסגה.‬ 728 00:43:17,083 --> 00:43:19,843 ‫היה מסע רציני ומרגש מאוד.‬ 729 00:43:20,683 --> 00:43:25,123 ‫מגיע לניית'ן לנצח‬ ‫כי היחסים בינינו לא רק גופניים.‬ 730 00:43:25,763 --> 00:43:29,123 ‫הם גם מאוד רגשיים,‬ ‫ואני רואה את ההתפתחות שלו.‬ 731 00:43:30,683 --> 00:43:33,763 ‫אם באמת אזכה בכסף, הוא יהיה בשביל שנינו.‬ 732 00:43:34,283 --> 00:43:38,443 ‫אני חושב שיש לה חלק עצום‬ ‫בשינוי שעשיתי באתר הנופש הזה.‬ 733 00:43:41,323 --> 00:43:45,163 ‫המנצח, שיעזוב עם תשעים אלף דולרים,‬ 734 00:43:46,483 --> 00:43:47,563 ‫הוא…‬ 735 00:43:49,763 --> 00:43:52,003 ‫אני רועד.‬ ‫-גם אני.‬ 736 00:43:57,763 --> 00:43:59,003 ‫הזוג הארי ובו.‬ 737 00:44:05,443 --> 00:44:06,883 ‫כל הכבוד לכם!‬ 738 00:44:09,723 --> 00:44:10,923 ‫את מאמינה?‬ 739 00:44:11,003 --> 00:44:13,043 ‫אני לא מאמינה.‬ 740 00:44:13,923 --> 00:44:15,563 ‫הברז נפתח!‬ 741 00:44:19,643 --> 00:44:21,123 ‫עברנו מכלום‬ 742 00:44:22,243 --> 00:44:24,403 ‫ללהיות מאוהבים,‬ 743 00:44:24,483 --> 00:44:25,443 ‫ו…‬ 744 00:44:31,883 --> 00:44:35,723 ‫אף פעם לא הרגשתי כל כך טוב במקום השני.‬ ‫אני שמח בשמחתם של הארי ובו.‬ 745 00:44:35,803 --> 00:44:37,083 ‫בהחלט מגיע להם.‬ 746 00:44:37,163 --> 00:44:39,243 ‫אם יכולתי להצביע, הייתי בוחר בהם.‬ 747 00:44:39,763 --> 00:44:42,883 ‫אני מרגיש שהם עברו דרך ארוכה,‬ ‫מידידים לאוהבים.‬ 748 00:44:45,443 --> 00:44:50,523 ‫אני ממש שמחה. אני מרגישה שהכי טובים ניצחו.‬ 749 00:44:53,043 --> 00:44:55,923 ‫בסופו של דבר, אני יוצאת מפה‬ ‫עם מערכת יחסים מאושרת ובריאה.‬ 750 00:44:56,003 --> 00:44:59,243 ‫לא יכולתי לדמיין דבר כזה‬ ‫גם בעוד מיליון שנה.‬ 751 00:44:59,763 --> 00:45:02,243 ‫בעצם אני ממש גאה בעצמי. ובניית'ן.‬ 752 00:45:02,323 --> 00:45:03,763 ‫ומגיע לך להיות.‬ 753 00:45:07,163 --> 00:45:09,163 ‫שהותכם באתר הנופש הסתיימה,‬ 754 00:45:09,243 --> 00:45:12,723 ‫ועל כן הכללים אינם בתוקף יותר.‬ 755 00:45:23,563 --> 00:45:27,203 ‫אין יותר לאנה. אין כללים.‬ 756 00:45:43,163 --> 00:45:47,163 ‫איזו חוויה מרגשת ומלאת אהבה.‬ 757 00:45:47,243 --> 00:45:49,403 ‫פשוט מדהים.‬ 758 00:45:56,003 --> 00:46:00,043 ‫מזל טוב. אני מת עליכם.‬ ‫אבל אם לא תזמינו אותי לחתונה, אני אתעצבן.‬ 759 00:46:02,083 --> 00:46:04,403 ‫הכרתי חברים לכל החיים.‬ 760 00:46:05,763 --> 00:46:07,203 ‫תראו מה זה.‬ 761 00:46:07,283 --> 00:46:09,763 ‫עוד חבורה של חרמנים שפוחדים ממחויבות‬ 762 00:46:09,843 --> 00:46:14,963 ‫שהפכו לפרטים שיכולים להשתלב בחברה,‬ ‫ועתידם המזהיר לפניהם.‬ 763 00:46:16,123 --> 00:46:20,083 ‫היה לנו אפילו זוג מנצח ראשון‬ ‫בתולדות "חם, רותח, לוהט"!‬ 764 00:46:20,163 --> 00:46:21,483 ‫צריך לתכנן המון דברים!‬ 765 00:46:21,563 --> 00:46:25,123 ‫איפה הם יגורו? איפה הם יתחתנו?‬ 766 00:46:25,203 --> 00:46:26,603 ‫יש לכם רעיונות, חבר'ה?‬ 767 00:46:26,683 --> 00:46:28,363 ‫אני מוכן ללכת עד הסוף.‬ 768 00:46:30,083 --> 00:46:30,923 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 769 00:47:02,963 --> 00:47:07,963 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬