1 00:00:10,403 --> 00:00:14,283 Várjunk csak! Kérnék egy percet, mielőtt kezdődik az epizód! 2 00:00:15,243 --> 00:00:19,603 Lana csak most kapcsolt vissza, és máris nagyot csavart a dolgokon. 3 00:00:21,803 --> 00:00:23,243 Nathant hazaküldték, 4 00:00:24,163 --> 00:00:26,123 Holly jól fogadta a hírt, 5 00:00:27,243 --> 00:00:29,803 de Nathan kalandja mégsem ért véget? 6 00:00:30,403 --> 00:00:33,363 Ez már túl sok. Magyarázatot kérek. 7 00:00:35,163 --> 00:00:40,443 Nathan, a folyamatos szabályszegés miatt elvesztetted a helyed a villában. 8 00:00:41,163 --> 00:00:44,043 De az itt töltött időd nem volt teljes kudarc. 9 00:00:44,123 --> 00:00:45,043 LANAVÍZIÓ 10 00:00:45,123 --> 00:00:48,323 Kezdettől fogva Hollyval folytatsz kapcsolatot… 11 00:00:50,483 --> 00:00:51,323 Ez tuti! 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,163 …és nem hagytad el, 13 00:00:53,923 --> 00:00:55,163 holott volt kísértés. 14 00:00:56,163 --> 00:00:59,283 Tudom, ki kell nekem. Kitartok melletted. 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,363 Hollytól és a többiektől búcsúzva 16 00:01:03,443 --> 00:01:06,843 láttam pár érzelmi érettségre és a fejlődésre utaló jelet. 17 00:01:08,003 --> 00:01:13,643 Ezért lehetőséged lesz bizonyítani, hogy megérdemled a második esélyt. 18 00:01:13,723 --> 00:01:14,723 Micsoda? 19 00:01:14,803 --> 00:01:18,123 Lana, mit művelsz velem? 20 00:01:18,203 --> 00:01:23,163 De ki kell érdemelned, méghozzá egy intenzív egyszemélyes kurzuson. 21 00:01:23,883 --> 00:01:24,723 Mi? 22 00:01:26,683 --> 00:01:28,203 Elfogadod az ajánlatomat? 23 00:01:32,403 --> 00:01:36,243 Lana, 100%-osan elfogadom a feltételeket. 24 00:01:37,203 --> 00:01:40,203 Két másodperccel ezelőtt még kibőgtem a szemem, 25 00:01:40,283 --> 00:01:42,803 de most itt az alkalom, hogy bizonyítsak. 26 00:01:44,083 --> 00:01:45,283 Köszönöm, Lana. 27 00:01:45,363 --> 00:01:46,563 De izgi! 28 00:01:48,723 --> 00:01:52,363 Nathan kapott még egy esélyt. Hurrá! Igaz, Holly? 29 00:01:54,683 --> 00:01:58,083 Hoppá, bocsi. Ezek nem örömkönnyek. 30 00:01:58,163 --> 00:02:00,883 - Feküdj le! - Hihetetlen. Mekkora szarság! 31 00:02:03,803 --> 00:02:05,563 Ez szó szerint vicc. 32 00:02:06,843 --> 00:02:07,923 Nathan elment. 33 00:02:08,843 --> 00:02:12,603 {\an8}COLORADO, AMERIKA 34 00:02:12,683 --> 00:02:14,843 {\an8}Képtelen vagyok megszólalni. 35 00:02:15,723 --> 00:02:17,443 Nem tehetek semmit ellene. 36 00:02:18,123 --> 00:02:20,523 Lana tette ezt. Értem, amit Lana mond. 37 00:02:20,603 --> 00:02:23,603 Figyelmeztetlek: Lanával nem lehet packázni. 38 00:02:29,243 --> 00:02:30,843 Előbb Patrick, aztán ez. 39 00:02:31,363 --> 00:02:33,643 - Miért küldte el Nathant? - Nem értem. 40 00:02:33,723 --> 00:02:35,723 - Mert… - Folyton szabályt szegett. 41 00:02:35,803 --> 00:02:38,203 Nem tanult a kurzusokból. Folytatta… 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,043 - Ugyanúgy viselkedett? - Ja. 43 00:02:41,083 --> 00:02:43,043 - Ez szar. - Nagyon az, haver. 44 00:02:43,123 --> 00:02:45,563 Nagyon sajnálom Hollyt. 45 00:02:45,643 --> 00:02:46,643 Tudom. 46 00:02:54,043 --> 00:02:55,683 Annyira fog hiányozni! 47 00:02:55,763 --> 00:02:59,363 Úgy érzem, egy részem elveszett. Olyan, mint egy szakítás. 48 00:02:59,443 --> 00:03:02,523 Nyilván azt hittem, több időt tölthetünk együtt. 49 00:03:03,003 --> 00:03:06,843 Ebből is látszik, hogy minden napot meg kell becsülni, 50 00:03:06,923 --> 00:03:09,523 hisz nem tudni, mikor látsz valakit utoljára. 51 00:03:09,603 --> 00:03:11,243 Nyugi, nem halt meg! 52 00:03:11,323 --> 00:03:14,003 Csak egy elhagyatott szigeten sátorozik. 53 00:03:15,563 --> 00:03:19,403 Lana, ez lesz az Ellenállhatatlan kísértés első lelki sámánútja? 54 00:03:19,483 --> 00:03:22,643 Érthető módon szomorú vagyok. Ugyanakkor, 55 00:03:22,723 --> 00:03:26,803 {\an8}ha Lana azt mondja, dolgozz magadon, ezerszeresen is megteszed. 56 00:03:28,123 --> 00:03:31,803 Nathan bizonyítani akarja, hogy érdemel egy második esélyt, 57 00:03:31,883 --> 00:03:34,003 de nem tudja, mi is ez pontosan. 58 00:03:35,523 --> 00:03:38,723 A kezdetektől fogva Hollyval alakított ki kapcsolatot, 59 00:03:39,283 --> 00:03:42,443 de ritkán volt képes a testiségen túl is gondolkozni. 60 00:03:43,483 --> 00:03:46,243 Vajon Nathan valóban érez valamit Holly iránt? 61 00:03:46,883 --> 00:03:50,603 A villabeli jövőjét az dönti el, hogyan válaszol a kérdésre. 62 00:03:51,723 --> 00:03:57,043 {\an8}Meghívtam Brenden Durell párkapcsolati szakértőt, hogy dolgozzon Nathannel. 63 00:03:57,123 --> 00:03:59,363 {\an8}Brenden tudja, mire vagyok kíváncsi, 64 00:03:59,443 --> 00:04:04,563 és olyan programot dolgozott ki, amivel Nathan felfedezheti a valódi érzelmeit. 65 00:04:05,403 --> 00:04:07,363 - Mizu, Nathan? - Hogy vagy? 66 00:04:07,443 --> 00:04:10,883 {\an8}Végigvezetem egy folyamaton, leromboljuk a gátjait, 67 00:04:10,963 --> 00:04:13,203 {\an8}hogy rájöjjön, mit érez Holly iránt. 68 00:04:13,763 --> 00:04:15,723 Most utoljára győzheti meg Lanát. 69 00:04:17,043 --> 00:04:19,523 Hogy érzed, mi az, ami ide küldött? 70 00:04:19,603 --> 00:04:21,963 Imádom a hálószobát, de nyilván 71 00:04:22,483 --> 00:04:23,403 túlzottan is. 72 00:04:24,163 --> 00:04:26,003 Igen. Gyakran gondolkodsz 73 00:04:27,203 --> 00:04:29,123 a péniszeddel a szíved helyett, 74 00:04:29,203 --> 00:04:31,003 vagy akár az eszed helyett. 75 00:04:31,083 --> 00:04:34,843 A péniszével való gondolkodás juttatta ide. Ezt nézzétek! 76 00:04:36,403 --> 00:04:38,283 Annyira kanos vagyok! 77 00:04:39,003 --> 00:04:42,483 Kihasználom a kurzust. Mindenhol végigtapogatom Hollyt. 78 00:04:42,563 --> 00:04:44,163 Brutál szép lány. 79 00:04:44,243 --> 00:04:46,483 Gyönyörű a bőre, gyönyörű a teste. 80 00:04:49,083 --> 00:04:52,323 Szívesen megnézném, milyen Hollynak odalent. 81 00:04:52,403 --> 00:04:54,123 Tudni akarom. 82 00:04:54,203 --> 00:04:56,043 Jó feltárni a fizikai oldalt, 83 00:04:56,123 --> 00:04:59,323 de nehéz megfogalmazni, mennyire frusztrál szexuálisan. 84 00:05:01,003 --> 00:05:03,363 Egy, kettő, három! 85 00:05:06,203 --> 00:05:09,003 99,999%-ban biztos, hogy sikerülni fog. 86 00:05:13,403 --> 00:05:16,123 Brenden, ez nagyon kemény dió lesz. 87 00:05:16,203 --> 00:05:19,643 Készültem néhány dologgal, ami segít a változásban. 88 00:05:19,723 --> 00:05:21,843 Ez az időszak nagyon nehéz számomra. 89 00:05:22,363 --> 00:05:26,683 Nem vagyok túl magabiztos, de igyekszem többet tanulni, mint eddig valaha. 90 00:05:44,563 --> 00:05:45,403 Helló! 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,203 - Csatlakoztok? - Helló, édeseim! 92 00:05:48,283 --> 00:05:50,563 Hogy vagy? 93 00:05:50,643 --> 00:05:53,163 Annyira örülünk, hogy te itt maradtál. 94 00:05:53,243 --> 00:05:56,123 - Klassz élmény lesz. - Szeretlek titeket. 95 00:05:59,083 --> 00:06:00,643 Kicsit lesújtó volt, nem? 96 00:06:01,163 --> 00:06:05,563 Szerintem ráébresztett, hogy bármelyikünk hazamehetett volna. 97 00:06:05,643 --> 00:06:09,803 Holly elveszítette Nathant, de úgy érzem, ez közelebb hoz Beaux-hoz. 98 00:06:09,883 --> 00:06:11,803 - Ja. - Ráébredsz, mid van. 99 00:06:12,723 --> 00:06:15,443 {\an8}Holly elveszítette Nathant, és ebből rájöttem, 100 00:06:15,923 --> 00:06:18,923 {\an8}ha én vagy Beaux mentünk volna el, kiborultam volna. 101 00:06:19,003 --> 00:06:22,163 Nyilván nagyon fontos nekem Beaux, ezért érzek így. 102 00:06:25,363 --> 00:06:29,283 Szerintem nagyon hasonlítunk. Egyforma a bennünk rejlő energia. 103 00:06:29,763 --> 00:06:34,803 Még a horkolása is tetszik. Cuki, amikor horkol. Figyelem őt, meg ilyesmi. 104 00:06:37,363 --> 00:06:40,443 Három éve jártam egy lánnyal. Azt hittem, ő az igazi. 105 00:06:40,523 --> 00:06:42,523 de cserben hagyott. 106 00:06:42,603 --> 00:06:46,483 Minden lányt lepattintottam. Azt hittem, nem tudok lekomolyodni. 107 00:06:46,563 --> 00:06:48,803 Amikor átadod valakinek magad, 108 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 de többé nem tennéd meg, nehogy megsérülj. 109 00:06:52,163 --> 00:06:53,003 Igen. 110 00:06:53,083 --> 00:06:56,523 De most itt vagyok, és teljesen megváltozott minden. 111 00:06:56,603 --> 00:06:58,123 Mire gondolsz? 112 00:06:58,203 --> 00:07:00,603 Itt az ideje, hogy a barátnőm legyen. 113 00:07:01,403 --> 00:07:02,243 Azta! 114 00:07:02,323 --> 00:07:06,003 Hűha, Lana. Hallod ezt? Harry teljesen megváltozott. 115 00:07:06,083 --> 00:07:10,403 Le a kalappal előtted és előttem! Imádom a lagzikat, 116 00:07:10,483 --> 00:07:12,563 és jót sejtek velük kapcsolatban. 117 00:07:13,243 --> 00:07:17,043 Nagyon rég nem kerültem közel senkihez. 118 00:07:17,123 --> 00:07:19,603 Ez hatalmas dolog számomra. 119 00:07:19,683 --> 00:07:22,403 Nem tudom, lesz-e merszem megkérdezni. 120 00:07:23,283 --> 00:07:25,363 Elszóltam volna magam? 121 00:07:25,443 --> 00:07:28,003 Nagyon ideges vagyok. 122 00:07:28,083 --> 00:07:32,403 Az ágyban feküdtem, és azt gondoltam: „Istenem!” A szívem így ver. 123 00:07:32,483 --> 00:07:34,483 Nem tudom, mi fog történni. 124 00:07:35,523 --> 00:07:39,443 {\an8}Ők egy gyönyörű pár, csak ki kell virágozniuk. 125 00:07:40,443 --> 00:07:43,123 Szerintem hasonlóan érzek Georgia iránt. 126 00:07:43,203 --> 00:07:45,923 Nagyon tetszik. Hosszú távra tervezek vele. 127 00:07:46,003 --> 00:07:49,083 De édes! Remélem, ő is így érez. 128 00:07:49,603 --> 00:07:51,443 Látsz jövőt Gerrie-vel? 129 00:07:51,523 --> 00:07:53,403 Ez a gond. Nem tudom. 130 00:07:53,483 --> 00:07:56,683 De most úgy érzem, hogy csak nagyon jó barátok vagyunk. 131 00:07:58,003 --> 00:08:00,283 - Mi? - Fogd be! 132 00:08:00,363 --> 00:08:02,003 Bukjuk a dupla lagzit. 133 00:08:02,563 --> 00:08:06,563 {\an8}Kicsit össze vagyok zavarodva Gerrie-vel kapcsolatban. 134 00:08:07,163 --> 00:08:10,643 Úgy érzem, nagyon hasonlítunk. 135 00:08:10,723 --> 00:08:15,083 Totál a zsánerem, de kicsit túl nyomulós. 136 00:08:15,163 --> 00:08:16,323 Aha. 137 00:08:16,403 --> 00:08:21,683 - Döntenem kell, hogyan tovább. Nem tudom. - Őszintének kell lenned magaddal és vele. 138 00:08:21,763 --> 00:08:24,243 A kommunikáción van a lényeg. 139 00:08:24,323 --> 00:08:25,363 Igen. 140 00:08:25,443 --> 00:08:27,043 Beszélgess el vele! 141 00:08:27,123 --> 00:08:29,483 Utána jobban érzed majd magad. 142 00:08:29,563 --> 00:08:31,483 - Tudom. - Légy őszinte magadhoz! 143 00:08:31,563 --> 00:08:34,283 Georgiának szembe kell néznie az érzéseivel, 144 00:08:34,363 --> 00:08:37,323 {\an8}nem úgy, mint most. El kell fogadnia, amit érez, 145 00:08:37,403 --> 00:08:40,203 ahelyett, hogy erőltetne valamit, ami nem adott. 146 00:08:40,283 --> 00:08:43,403 Úgy érzem, visszafojtottam azt, 147 00:08:43,883 --> 00:08:45,083 amit legbelül érzek. 148 00:08:45,163 --> 00:08:46,443 Azt mondogattam: 149 00:08:46,523 --> 00:08:50,243 „Nem teljesen az, amire vágyam, de még kialakulhat. 150 00:08:50,323 --> 00:08:52,643 Ki tudja? Talán változik a helyzet.” 151 00:08:52,723 --> 00:08:55,643 De nem érzem úgy, hogy változna bármi is. 152 00:08:57,883 --> 00:08:59,483 Te mindent megtettél. 153 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 Te vagy a fontos. 154 00:09:00,763 --> 00:09:03,643 - Ezt sose feledd! - Nagyon bánt a dolog. 155 00:09:03,723 --> 00:09:05,603 Nem kell rosszul érezned magad. 156 00:09:05,683 --> 00:09:08,843 Ő is aranyos, te is az vagy. Meg fogja érteni. 157 00:09:10,563 --> 00:09:14,803 Nem kényszerítheted magad, hogy érezz valamit, amit nem érzel. Komolyan. 158 00:09:15,723 --> 00:09:18,883 Mindig számíthatsz rám és a többi lányra, 159 00:09:19,403 --> 00:09:22,403 és tudom, hogy rosszul érzed magad, 160 00:09:24,123 --> 00:09:26,643 de nem kell. Hallgass a megérzéseidre! 161 00:09:27,163 --> 00:09:28,363 - Nem szoktál. - Ja. 162 00:09:28,443 --> 00:09:31,523 Itt az esélyed azt mondani: „Nem kell így éreznem.” 163 00:09:32,243 --> 00:09:36,403 Szerintem csak beszélned kell vele, de légy teljesen őszinte! 164 00:09:36,483 --> 00:09:38,963 Képes vagy rá. Tudom, most rossz érzés. 165 00:09:40,083 --> 00:09:42,683 De utána remekül fogod érezni magad. 166 00:09:43,203 --> 00:09:46,123 Félek beszélni Gerrie-vel. Nem akarom megbántani. 167 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 De tudom, hogy az a helyes, ha beszélek vele. 168 00:09:49,363 --> 00:09:50,643 Ha kiadom magamból. 169 00:09:53,363 --> 00:09:55,803 Ha már itt tartunk… 170 00:09:58,163 --> 00:10:00,723 Nathan legalább nem fogja vissza magát. 171 00:10:00,803 --> 00:10:04,003 Segítek neki megszabadulni a szexuális feszültségétől. 172 00:10:04,083 --> 00:10:06,243 Ezt látni akarom. 173 00:10:07,243 --> 00:10:09,083 Felfedjük a rejtett érzelmeit. 174 00:10:09,163 --> 00:10:10,883 Most kiengedheted. 175 00:10:12,083 --> 00:10:14,523 Hajt a vágy. 176 00:10:14,603 --> 00:10:19,523 Igyekszem minél többet tanulni, mert úgy érzem, változtatnom kell. 177 00:10:19,603 --> 00:10:21,203 Csak kiabálj! 178 00:10:21,283 --> 00:10:22,523 Vágod? 179 00:10:24,923 --> 00:10:25,803 Ez szép volt. 180 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 Tedd ezt! 181 00:10:29,963 --> 00:10:31,883 Jó. Mozgasd meg a tested! 182 00:10:32,643 --> 00:10:36,603 Rajta, mozogj! Jó. Rázd meg a karod, csak lazán! 183 00:10:38,243 --> 00:10:39,523 Felfelé, így. 184 00:10:40,683 --> 00:10:41,883 Bumm! Milyen érzés? 185 00:10:42,963 --> 00:10:46,803 Nyitottabbnak és nyugodtabbnak érzem magam. Erősebb lettem. 186 00:10:46,883 --> 00:10:48,203 Értem. 187 00:10:48,283 --> 00:10:50,563 Leengedte a szexuális feszültséget, 188 00:10:50,643 --> 00:10:54,763 és most segítek neki átirányítani a gondolatait a péniszéből a szívébe, 189 00:10:54,843 --> 00:10:56,203 így hozzáfér az érzéseihez. 190 00:10:56,283 --> 00:10:59,843 Szeretném, ha most megfognád a hímvessződ. 191 00:11:04,163 --> 00:11:05,723 A szent szerszámod. 192 00:11:07,323 --> 00:11:08,803 Ragadd meg, Nathan! 193 00:11:08,883 --> 00:11:10,443 Már meg is tetted. 194 00:11:11,163 --> 00:11:12,363 Úristen! 195 00:11:12,443 --> 00:11:15,523 Megkérlek, hogy óvatosan tedd a bal kezed a szívedre! 196 00:11:16,123 --> 00:11:18,923 Lélegezz mélyet, amíg a heréidben is érzed! 197 00:11:19,003 --> 00:11:20,523 De a végén ne mosolyogj! 198 00:11:24,683 --> 00:11:27,523 Nem kell mindig ezzel gondolkodnod. 199 00:11:28,363 --> 00:11:29,603 Csak lélegezz! 200 00:11:32,283 --> 00:11:36,923 Ezzel mozgathatod az energiát, és átirányíthatod a szívedbe. 201 00:11:37,443 --> 00:11:39,843 Mély levegő! Érzed az energiát odalent. 202 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Kilégzés. 203 00:11:45,643 --> 00:11:46,483 Ez az. 204 00:11:46,563 --> 00:11:49,363 Csak másképp gondolkodsz, ez minden. Érted? 205 00:11:49,443 --> 00:11:51,003 Ezzel a lélegzettel 206 00:11:51,083 --> 00:11:53,203 visszanyered az erőt a szívedbe, 207 00:11:53,283 --> 00:11:56,363 megváltozik az állapotod, a mentalitásod. 208 00:11:56,883 --> 00:11:59,283 Kösz, hogy megtanítasz erre. Komolyan. 209 00:12:00,963 --> 00:12:04,163 Nagyon intenzív a kurzus, de szeretném folytatni. 210 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 Igyekszem teljesíteni. 211 00:12:16,363 --> 00:12:17,403 Hogy érzed magad? 212 00:12:17,483 --> 00:12:20,323 Minden eszembe jut. Olyan, mintha gyászolnék. 213 00:12:20,403 --> 00:12:22,203 Hullámokban jönnek az érzések. 214 00:12:27,843 --> 00:12:30,963 Itt az alkalom. Megkérdem Beaux-t, lesz-e a barátnőm. 215 00:12:31,043 --> 00:12:32,283 Szióka! 216 00:12:33,843 --> 00:12:35,563 Gyönyörű vagy, kicsim! 217 00:12:35,643 --> 00:12:37,763 Még nem tettem szempillákat. 218 00:12:40,483 --> 00:12:43,883 Rajta, Harry! Légy nagyfiú, kérdezd meg! 219 00:12:50,123 --> 00:12:52,443 Csináld már! Várunk. 220 00:12:53,643 --> 00:12:55,883 Jaj, ne! Mi történt velem? 221 00:13:01,243 --> 00:13:04,163 Nem én vagyok az egyetlen türelmetlen hölgy. 222 00:13:04,683 --> 00:13:07,643 - Valahányszor bekapcsol, rosszul vagyok. - Igen. 223 00:13:07,723 --> 00:13:09,963 - Rá sem bírok nézni. - Ugye? 224 00:13:10,043 --> 00:13:11,163 Úgy félek. 225 00:13:11,763 --> 00:13:12,883 Üdv, villalakók! 226 00:13:12,963 --> 00:13:15,443 - Szia, Lana! - Helló, drágám! 227 00:13:15,963 --> 00:13:17,643 Harry és Beaux! 228 00:13:18,283 --> 00:13:20,163 Jaj, ne! Mit tettünk? 229 00:13:20,683 --> 00:13:21,723 Skacok! 230 00:13:21,803 --> 00:13:23,363 Légy kedves, Lana! 231 00:13:23,443 --> 00:13:28,203 Lehetőséget kaptok, hogy egymás előtt megnyílva elmélyítsétek a kapcsolatotokat. 232 00:13:31,123 --> 00:13:34,323 Ezért randira küldelek a villán kívülre. 233 00:13:43,243 --> 00:13:45,443 {\an8}Úgy fel vagyok dobódva! 234 00:13:45,523 --> 00:13:46,483 {\an8}Köszönjük, Lana. 235 00:13:46,563 --> 00:13:49,963 Alig várom, hogy kettesben lehessek Harryvel. 236 00:13:50,043 --> 00:13:52,403 Anya és apa! 237 00:13:52,483 --> 00:13:55,603 Ez jó alkalom, hogy elmondjam, mennyire kedvelem, 238 00:13:57,363 --> 00:13:59,963 de félek elkötelezni magam. És ha megbánt? 239 00:14:02,523 --> 00:14:04,283 Randizom Beaux-val. 240 00:14:04,363 --> 00:14:05,523 Hűha! 241 00:14:06,243 --> 00:14:09,203 Nézzétek milyen ideges! Nyúlbéla. 242 00:14:09,283 --> 00:14:10,563 Miért vagy ideges? 243 00:14:13,123 --> 00:14:15,043 Istenem, úgy várom! 244 00:14:15,123 --> 00:14:18,643 - Örülök neked. - Nyomok egy stresszkakit. Stresszelek. 245 00:14:20,643 --> 00:14:24,283 Basszus! Miért vagyok ideges? Már rég egy ágyban fekszem vele. 246 00:14:30,923 --> 00:14:33,163 Nathan nehezen mutatja ki az érzéseit. 247 00:14:33,243 --> 00:14:37,203 Ez a gyakorlat szembesíti azzal, mit érzett, amikor elhagyta Hollyt. 248 00:14:37,283 --> 00:14:38,563 Rendben, Nathan. 249 00:14:38,643 --> 00:14:41,283 Ezek a koralldarabok szimbólumai annak, 250 00:14:41,363 --> 00:14:44,283 amit éreztél, amikor el kellett hagynod Hollyt. 251 00:14:44,843 --> 00:14:49,043 Utálok az érzelmeimről beszélni. Tartózkodó vagyok. 252 00:14:49,123 --> 00:14:50,603 Nehéz sebezhetőnek lenni. 253 00:14:50,683 --> 00:14:52,643 Mindig is tartottam ettől. 254 00:14:52,723 --> 00:14:55,323 Nagyon érdekelne, mit érzel. 255 00:14:56,523 --> 00:14:57,843 Az első számú korall. 256 00:14:57,923 --> 00:15:00,083 Az első kő a dühöt jelképezi. 257 00:15:00,163 --> 00:15:01,883 Miért pont düh? Mit éreztél? 258 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 Dühös voltam, mert nem akartam elmenni és otthagyni azt, amim volt. 259 00:15:08,683 --> 00:15:12,043 Idegesített, hogy volt bent egy csajom, 260 00:15:12,123 --> 00:15:14,403 és azt hittem, tovább lehetek vele. 261 00:15:15,963 --> 00:15:18,163 - Gyönyörű. - Ez mehet a tengerbe. 262 00:15:18,243 --> 00:15:19,363 Engedd el a dühöd! 263 00:15:27,123 --> 00:15:29,923 A második koralldarab. Ez mit jelképez? 264 00:15:30,003 --> 00:15:31,563 A félelmet. 265 00:15:31,643 --> 00:15:33,723 Azért, mert nem zártam le Hollyval. 266 00:15:34,803 --> 00:15:37,603 Hogy állunk? Annyi mindent akarok mondani neki. 267 00:15:37,683 --> 00:15:40,203 Úgy éreztem, ez egy befejezetlen ügy. 268 00:15:40,283 --> 00:15:44,083 Kicsit féltem, hogy elveszítem. Úgy éreztem, közel áll hozzám. 269 00:15:45,203 --> 00:15:47,283 Jó, Nathan, engedd el a félelmed! 270 00:15:49,363 --> 00:15:51,563 Mélyebb szinten is megnyíltam, 271 00:15:51,643 --> 00:15:54,723 és rájöttem, mennyire kedvelem Hollyt. 272 00:15:54,803 --> 00:15:59,923 Ez csupán apró reménysugár, de nekem már elég ürügy az ünneplésre. 273 00:16:09,763 --> 00:16:11,323 Sosem voltam még hajón. 274 00:16:12,203 --> 00:16:15,723 - Mondhatom ezt? Te igen? - Akkor ezt a randit nem feleded. 275 00:16:15,803 --> 00:16:17,803 Arra, hogy eljöttünk a villából! 276 00:16:18,443 --> 00:16:19,283 Második randi! 277 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 Jó, nem iszom egyedül. 278 00:16:22,763 --> 00:16:24,203 Ne legyen balszerencsés! 279 00:16:25,043 --> 00:16:29,043 Lana mindent bevetett. A randi nem is lehetne romantikusabb. 280 00:16:29,123 --> 00:16:32,363 Színt kell vallanom. Harry, képes vagy rá. 281 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 Bírom a cukiságaidat. Kidugod a nyelved a fogaid között. 282 00:16:37,883 --> 00:16:39,963 Mennyit bókolsz! 283 00:16:40,043 --> 00:16:43,603 Tetszik, ahogy ülsz. Keresztbe tett lábbal teázol. 284 00:16:43,683 --> 00:16:47,643 - Mindent vonzónak találsz bennem. - Ja, nagyon vonzó vagy. 285 00:16:48,163 --> 00:16:49,643 Bírok veled bolondozni, 286 00:16:50,483 --> 00:16:53,243 sok murisat csinálunk együtt. Ez aranyos. 287 00:16:53,763 --> 00:16:57,483 Erre nem jöttem rá egyből. Ha hazamegyek, ráébredek. 288 00:16:57,563 --> 00:16:59,803 Amikor nem ébredek melletted. 289 00:17:00,603 --> 00:17:04,003 Fura érzés lesz, hogy nem töltöm veled az időmet. 290 00:17:08,963 --> 00:17:12,043 - Örülök, hogy megismertelek. - Én is így érzek. 291 00:17:12,843 --> 00:17:15,643 Minden nap olyan jó veled. Mi jöhet még? 292 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Remélem, nem történik semmi rossz. 293 00:17:21,683 --> 00:17:23,963 Nagyon bele vagyok esve. 294 00:17:24,043 --> 00:17:29,163 Szeretném, ha ez több lenne egy nyári románcnál, de nem tudom, Harry így érez-e. 295 00:17:29,243 --> 00:17:33,683 Nem hittem volna, hogy a villában megismerek ilyesvalakit, 296 00:17:33,763 --> 00:17:34,603 de 297 00:17:35,523 --> 00:17:37,523 nem akarom az időmet pazarolni. 298 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 Na és te? 299 00:17:41,923 --> 00:17:46,443 Az utolsó kapcsolatom három éve volt. Azóta nehezemre esik elkötelezni magam. 300 00:17:48,003 --> 00:17:50,163 Félek ragaszkodni valakihez. 301 00:17:50,803 --> 00:17:55,643 Mert az vagy csalódáshoz vezet, vagy nem lesz jó a vége. 302 00:17:55,723 --> 00:17:57,443 Miért tennék ki bárkit annak, 303 00:17:58,163 --> 00:18:00,363 ami esetleg fájdalmat okozhat neki? 304 00:18:05,323 --> 00:18:06,803 Féltem a szívem. 305 00:18:10,323 --> 00:18:12,003 Kész vagy elkötelezni magad? 306 00:18:18,963 --> 00:18:20,163 Olyan fura érzés, 307 00:18:20,243 --> 00:18:22,683 mint amikor a hullámvasúton rosszul vagy. 308 00:18:22,763 --> 00:18:25,843 Őszintén szólva ijesztő. Nem tudom, hogy sikerül-e. 309 00:18:38,203 --> 00:18:39,043 De… 310 00:18:39,603 --> 00:18:42,803 Nem tudom. Sajnálom őt. 311 00:18:42,883 --> 00:18:45,203 Nekem Holly az egyik legközelebbi… 312 00:18:45,283 --> 00:18:48,363 Mind közel állunk egymáshoz, de feldúltnak látni… 313 00:18:48,443 --> 00:18:49,803 - Kemény. - Igen. 314 00:18:54,163 --> 00:18:56,203 - Szia! - Georgia! 315 00:18:56,283 --> 00:18:58,683 - Hogy vagy? - Jól. 316 00:19:01,003 --> 00:19:02,843 Szeretnék beszélgetni veled. 317 00:19:04,043 --> 00:19:07,483 A villa falain kívül, ha kellemetlen helyzetben lennék, 318 00:19:07,563 --> 00:19:10,683 kihátrálnék az egészből, 319 00:19:10,763 --> 00:19:13,203 és lelépnék. De itt nem lehet. 320 00:19:13,283 --> 00:19:14,923 Itt muszáj 321 00:19:15,003 --> 00:19:18,483 erősnek és bátornak lennem, és elmondanom, mit érzek. 322 00:19:19,083 --> 00:19:22,723 Őszintén szólva én is beszélni akartam veled. 323 00:19:24,603 --> 00:19:29,443 Szeretnék jobban megnyílni Georgia előtt, és örülnék, ha ő is megnyílna előttem. 324 00:19:29,523 --> 00:19:32,203 Így közelebb kerülünk egymáshoz, 325 00:19:32,283 --> 00:19:34,843 mert lehetségesnek tartom, 326 00:19:34,923 --> 00:19:37,923 hogy Georgia a barátnőm legyen. 327 00:19:38,963 --> 00:19:41,963 Szerintem valaki nem ért a finom jelzésekből. 328 00:19:42,643 --> 00:19:45,483 Számomra mindig is te voltál a középpontban, 329 00:19:45,563 --> 00:19:48,483 mert olyan gyönyörű vagy. 330 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Kedvellek. 331 00:19:49,603 --> 00:19:50,443 Aha. 332 00:19:51,563 --> 00:19:53,443 Azt szeretném kérdezni… 333 00:19:54,963 --> 00:19:58,403 Szeretnék úgy igazán belevágni a dologba. 334 00:20:01,483 --> 00:20:02,403 Te jó ég! 335 00:20:04,683 --> 00:20:06,723 Őszintén, remek fickó. 336 00:20:07,243 --> 00:20:09,563 Megérdemli, hogy őszinte legyek hozzá. 337 00:20:11,843 --> 00:20:15,683 Nagyon hasonlóak vagyunk, és csodálatos a kapcsolatunk. 338 00:20:17,483 --> 00:20:23,643 És próbáltam rájönni, mit is jelent ez nekem. 339 00:20:25,283 --> 00:20:27,923 És rájöttem, 340 00:20:28,843 --> 00:20:30,923 hogy egy jó barátságnak tartom. 341 00:20:37,283 --> 00:20:38,683 És nem akarlak 342 00:20:38,763 --> 00:20:42,123 félrevezetni vagy valami. 343 00:20:42,883 --> 00:20:44,523 Mi folyik itt? 344 00:20:44,603 --> 00:20:46,603 Nem értem. 345 00:20:55,203 --> 00:20:58,683 - Szóhoz sem jutok. - Csodálatos ember vagy. 346 00:21:05,683 --> 00:21:07,003 Rém csalódott vagyok. 347 00:21:07,963 --> 00:21:10,563 Szerintem csodálatos pár lehettünk volna. 348 00:21:13,723 --> 00:21:16,683 De azt akarom, hogy boldog legyen. Csodás lány, 349 00:21:17,283 --> 00:21:19,723 és bárkié is lesz majd, 350 00:21:20,523 --> 00:21:21,483 az egy mázlista. 351 00:21:23,443 --> 00:21:24,283 Gyere ide! 352 00:21:30,483 --> 00:21:31,323 Semmi baj. 353 00:21:33,763 --> 00:21:38,243 Szörnyen érzem magam, de szerintem helyes volt, hogy őszinte voltam. 354 00:21:40,163 --> 00:21:44,883 Most már tudom, hogy ha nem érzek valaki iránt semmit, a legjobb, ha bevallom. 355 00:21:44,963 --> 00:21:46,643 Szembenéztem a félelmemmel. 356 00:21:46,723 --> 00:21:49,963 Nincs is jobb szakítási mód egy kis hátba veregetésnél. 357 00:22:07,923 --> 00:22:09,203 Miért vagy ideges? 358 00:22:09,283 --> 00:22:13,203 Talán neki nem sikerült nyomnia egy stresszkakit a randi előtt. 359 00:22:13,723 --> 00:22:16,043 Túlgondoltam ezt a helyzetet, 360 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 de eljött a megfelelő pillanat. 361 00:22:20,043 --> 00:22:21,043 Megkérdezem. 362 00:22:21,563 --> 00:22:24,723 Végre! Egész rész alatt mást se vártunk. 363 00:22:24,803 --> 00:22:25,683 Úgy érzem… 364 00:22:27,363 --> 00:22:28,203 Igen? 365 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Szeretnék kérdezni valamit. 366 00:22:39,403 --> 00:22:41,483 Elképesztő az, amit átélünk. 367 00:22:42,443 --> 00:22:44,203 Csodás vagy, kívül és belül. 368 00:22:49,603 --> 00:22:51,243 Leszel a barátnőm? 369 00:22:52,363 --> 00:22:54,083 Viccelsz? 370 00:22:56,083 --> 00:22:57,283 Komolyan mondom. 371 00:22:58,083 --> 00:23:00,123 - Komolyan kérded? - Igen. 372 00:23:01,083 --> 00:23:02,483 Lennél a barátnőm? 373 00:23:03,723 --> 00:23:05,203 Istenem, igen! 374 00:23:09,163 --> 00:23:10,763 Hihetetlen. Bepasiztam. 375 00:23:12,523 --> 00:23:14,683 A rohadt életbe, megváltoztam! 376 00:23:14,763 --> 00:23:16,123 Folyton csak mosolygok. 377 00:23:18,643 --> 00:23:21,723 Mit fog mondani az anyám? És mit szól majd az apám? 378 00:23:23,603 --> 00:23:24,963 Pasim van! 379 00:23:27,323 --> 00:23:28,443 Úristen! 380 00:23:31,003 --> 00:23:32,123 Annyira örülök! 381 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 - Istenem, ez bezöldült. - Úristen! 382 00:23:36,843 --> 00:23:37,883 Zöld fény! 383 00:23:53,763 --> 00:23:54,683 Harry! 384 00:23:56,643 --> 00:23:57,883 Úristen! 385 00:23:58,803 --> 00:24:00,923 Végre van egy barátnőm! 386 00:24:01,003 --> 00:24:04,003 Ez egy hatalmas lépés számomra, és szuperül ment. 387 00:24:04,083 --> 00:24:06,683 Boldog vagyok. Megállás nélkül vigyorgok. 388 00:24:06,763 --> 00:24:09,763 Alig várom, hogy Beaux-val töltsem az estét. 389 00:24:09,843 --> 00:24:12,443 Megeshet, hogy az életemet is, de nem biztos. 390 00:24:13,483 --> 00:24:14,843 Jaj, Harry és Beaux! 391 00:24:14,923 --> 00:24:18,523 Tudom, folyton ezt mondom, de tényleg nincs náluk cukibb pár. 392 00:24:26,283 --> 00:24:27,403 Jól van, haver. 393 00:24:27,483 --> 00:24:29,123 Most az a lényeg, 394 00:24:29,203 --> 00:24:32,083 hogy visszatérjünk oda, ami ide vezetett. 395 00:24:32,683 --> 00:24:34,803 Nathan hangot adott az érzéseinek. 396 00:24:34,883 --> 00:24:38,603 Egy szerepjátékkal megmutatom, hogyan kapcsolódhat érzelmileg 397 00:24:38,683 --> 00:24:40,403 és nem testileg Hollyhoz. 398 00:24:40,483 --> 00:24:44,803 Ez a folyamat Hollyra emlékezteti, és felszínre hozza a valódi érzéseit. 399 00:24:44,883 --> 00:24:48,963 Ehhez a helyzethez van pár segítőm. 400 00:24:50,083 --> 00:24:52,643 Itt van Nathan. 401 00:24:54,083 --> 00:24:56,483 - Basszus, de jól néz ki! - Szexi, igaz? 402 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 És itt van Holly. 403 00:24:59,043 --> 00:25:02,043 Ez csak egy bábu, de akkor is dögös. 404 00:25:02,123 --> 00:25:04,963 Egy lépés előre, kettő vissza. 405 00:25:06,643 --> 00:25:07,643 Most megkérlek, 406 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 légy Holly, 407 00:25:09,923 --> 00:25:11,123 és beszélj magadhoz! 408 00:25:11,203 --> 00:25:14,683 Aztán légy te, és beszélj Hollyval! 409 00:25:14,763 --> 00:25:15,643 Ez lesz 410 00:25:16,363 --> 00:25:20,883 a lakosztályos beszélgetés közted és Holly között, ami miatt ide kerültél. 411 00:25:20,963 --> 00:25:21,803 Oké. 412 00:25:23,923 --> 00:25:25,003 Szia, Nathan! 413 00:25:25,603 --> 00:25:27,763 Mire én: „Mi újság, bombázó?” 414 00:25:28,403 --> 00:25:30,163 Menjünk a lakosztályba? 415 00:25:30,243 --> 00:25:32,843 Naná! Egész hónapban mást se kértem. 416 00:25:35,483 --> 00:25:36,803 És ennyi volt. 417 00:25:36,883 --> 00:25:38,603 Mit tehettél volna másképp? 418 00:25:39,123 --> 00:25:40,083 Esetleg… 419 00:25:40,643 --> 00:25:41,643 Azt akartam… 420 00:25:47,563 --> 00:25:49,683 - Hogy kellett volna történnie? - Ja. 421 00:25:55,803 --> 00:25:58,723 Ne! Egy kis szexbábozás, és már el is veszítettük. 422 00:25:59,243 --> 00:26:01,483 Rajta, Nathan! Koncentrálj! 423 00:26:02,523 --> 00:26:06,883 Visszatekintve, különlegesebb, érzelmesebb este is lehetett volna. 424 00:26:07,403 --> 00:26:09,763 Azzal biztosabb lennénk magunkban. 425 00:26:10,483 --> 00:26:13,883 Mondhatok valamit, mit tehettél volna? 426 00:26:13,963 --> 00:26:14,803 Igen. 427 00:26:14,883 --> 00:26:17,963 Fogd Nathan bábut, és tedd a fejét Holly szívére! 428 00:26:22,083 --> 00:26:23,963 Bumm! Szex nélküli kapcsolódás. 429 00:26:24,483 --> 00:26:26,723 Ilyen egyszerű. Intimitás. 430 00:26:26,803 --> 00:26:27,643 Igen. 431 00:26:29,643 --> 00:26:31,203 Milyen érzés, kis Nathan? 432 00:26:31,283 --> 00:26:32,603 Biztonságos. 433 00:26:34,723 --> 00:26:37,603 Ha valaki biztonságban érzi magát a közeledben, 434 00:26:37,683 --> 00:26:41,883 azt hiszem, ez azt bizonyítja, hogy tényleg fontos neked a másik. 435 00:26:41,963 --> 00:26:44,563 - És ez hatalmas dolog. - Igen, klassz. 436 00:26:45,083 --> 00:26:49,323 A kurzus során többet tanultam, mint az elmúlt három hétben. 437 00:26:49,403 --> 00:26:53,443 Brenden segített felismerni a kapcsolatok és a szerelem más módjait. 438 00:26:54,883 --> 00:26:58,323 Semmit nem mondtam volna ki abból, amit kimondtam, 439 00:26:58,403 --> 00:27:02,003 és nem osztottam volna meg az érzéseimet másért, csakis őérte. 440 00:27:02,683 --> 00:27:05,843 Vagyis erre csak egy szó létezik: szerelem. 441 00:27:05,923 --> 00:27:10,003 Úristen, öt perc alatt eljutott a szexbábjátéktól az „Sz” betűs szóig! 442 00:27:10,683 --> 00:27:12,403 Brenden, jár a fizuemelés. 443 00:27:26,323 --> 00:27:27,323 Hali! 444 00:27:27,403 --> 00:27:29,083 - Csá! - Milyen volt a randi? 445 00:27:29,163 --> 00:27:30,203 - Jó. - Istenem! 446 00:27:30,283 --> 00:27:32,683 Meséljetek a randitokról! 447 00:27:32,763 --> 00:27:36,203 Felszálltunk egy pöpec kis hajóra. 448 00:27:36,283 --> 00:27:37,643 Tényleg? Klassz. 449 00:27:37,723 --> 00:27:41,443 - Szép volt. Nagyon jó volt. - Italok, gyümölcstál. 450 00:27:41,523 --> 00:27:43,363 - Istenem! - Csúcs volt. 451 00:27:43,443 --> 00:27:45,363 Jól elmélyültek a dolgok, nem? 452 00:27:45,443 --> 00:27:48,403 Igen. Olyan gyönyörű volt! 453 00:27:50,363 --> 00:27:52,963 Volt egy vicces kérdés a végén. 454 00:27:55,203 --> 00:27:57,323 „Leszel a barátnőm?” 455 00:28:06,443 --> 00:28:10,043 Olyan aranyosak! 456 00:28:10,123 --> 00:28:12,523 Imádom. Nagyon örülök mindkettőjüknek. 457 00:28:16,043 --> 00:28:18,883 Harry és Beaux oltári aranyosak. 458 00:28:19,563 --> 00:28:20,883 Olyan édesek! 459 00:28:23,163 --> 00:28:26,203 Nagyon örülök nekik, hosszú utat tettek meg, 460 00:28:26,283 --> 00:28:32,563 de szomorú is vagyok, hogy Georgiával nem jött össze. 461 00:28:32,643 --> 00:28:34,443 Nagyon belezúgtam. 462 00:28:37,283 --> 00:28:40,603 Nem akartam elárulni, mert nem tudtam, mit érez. 463 00:28:40,683 --> 00:28:43,923 Nem akartam mindent elárulni neki, nehogy ráfaragjak. 464 00:28:44,003 --> 00:28:45,923 Ez annyira cuki! 465 00:28:46,763 --> 00:28:48,683 Nem is lehetne tökéletesebb. 466 00:28:48,763 --> 00:28:53,083 Ültünk a hajón. És még csókolóztunk is! Zöld fényt kaptunk! 467 00:28:55,243 --> 00:28:57,603 - Imádom. - Smároltunk kicsit, ugye? 468 00:28:57,683 --> 00:29:02,683 Nagyon örülök Harrynek és Beaux-nak. De másra sem tudok gondolni, csak Nathanre. 469 00:29:02,763 --> 00:29:04,563 Annyira hiányzik! 470 00:29:05,443 --> 00:29:06,283 Nos, Holly, 471 00:29:06,883 --> 00:29:10,163 most megtudjuk, hogy Nathan visszajön-e hozzád, 472 00:29:11,403 --> 00:29:12,563 vagy vár a vacsi? 473 00:29:13,363 --> 00:29:15,563 Nos, Nathan, egész nap itt voltunk. 474 00:29:16,683 --> 00:29:17,843 Mit tanultál ma? 475 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 Az igazság pillanata. 476 00:29:22,563 --> 00:29:26,643 Hogy hol hibáztam, hogyan tudok megváltozni emberként, érzelmileg, 477 00:29:27,163 --> 00:29:28,483 és többet adni másnak. 478 00:29:29,923 --> 00:29:32,523 A villában lakás, Lana és a próbák 479 00:29:32,603 --> 00:29:36,363 ráébresztettek, mennyire szeretem Hollyt, és 480 00:29:37,083 --> 00:29:40,203 a legfurább helyzetekben jössz rá ilyesmikre. 481 00:29:40,283 --> 00:29:43,483 Úgy érzem, most már tudom, miért rúgtak ki. 482 00:29:44,163 --> 00:29:46,483 És szerintem készen állok 483 00:29:47,763 --> 00:29:49,123 megmutatni az új énem. 484 00:29:49,883 --> 00:29:51,083 Ez erővel bír. 485 00:29:57,643 --> 00:29:58,683 Nathan! 486 00:30:00,203 --> 00:30:03,283 Azt hitted, azon tulajdonságaidon kell dolgoznod, 487 00:30:03,363 --> 00:30:07,483 amik miatt folyamatosan megszegted a villám szabályait. 488 00:30:09,963 --> 00:30:13,923 Itt az ideje, hogy elmondjam a kurzus valódi célját. 489 00:30:17,123 --> 00:30:18,443 Mi a fasz? 490 00:30:21,043 --> 00:30:21,923 Az igazság az… 491 00:30:24,083 --> 00:30:26,043 hogy választ vártam egy kérdésre. 492 00:30:28,523 --> 00:30:31,123 A Holly iránti érzéseid valódiak, 493 00:30:32,843 --> 00:30:35,163 vagy csak felszínes, testi vágyak? 494 00:30:39,883 --> 00:30:40,843 Azt hiszem, 495 00:30:42,763 --> 00:30:44,283 sikerült felfedezned… 496 00:30:46,283 --> 00:30:47,923 hogy valóban fontos neked. 497 00:30:50,563 --> 00:30:51,563 Így hát 498 00:30:53,163 --> 00:30:54,643 a villában töltött időd 499 00:30:57,163 --> 00:30:58,043 nem ért véget. 500 00:31:06,203 --> 00:31:07,403 Igen! 501 00:31:07,483 --> 00:31:12,203 Ilyet kitalálni sem lehet, srácok. Mindennél jobban örülök. 502 00:31:14,083 --> 00:31:15,723 A második esély ritka, 503 00:31:16,803 --> 00:31:18,723 szóval ne pazarold el! 504 00:31:19,363 --> 00:31:21,563 A szívem legmélyén úgy érzem, 505 00:31:21,643 --> 00:31:23,163 megvan benned, ami kell, 506 00:31:23,243 --> 00:31:25,243 hogy sikerüljön egy kapcsolatod. 507 00:31:25,923 --> 00:31:27,883 Nagy áldás és öröm, 508 00:31:27,963 --> 00:31:31,203 hogy viszontláthatom a barátnőmet, 509 00:31:31,283 --> 00:31:33,563 és mélyebb kapcsolatot létesíthetünk, 510 00:31:33,643 --> 00:31:36,083 amiről nem is hittem, hogy lehetséges. 511 00:31:36,163 --> 00:31:38,483 Azt hittem, lejárt az időm itt, 512 00:31:39,123 --> 00:31:41,243 de kaptam egy második esélyt. 513 00:31:42,123 --> 00:31:43,683 Nathan visszatért! 514 00:31:43,763 --> 00:31:46,243 De hogyan és mikor tér vissza, Lana? 515 00:31:50,923 --> 00:31:52,683 Amíg a jöttére várunk, 516 00:31:52,763 --> 00:31:55,883 a többiek megünneplik Harry és Beaux új kapcsolatát. 517 00:31:55,963 --> 00:31:58,563 Mi mással, mint egy maszkabállal? 518 00:31:58,643 --> 00:32:01,283 - Csirió, srácok! - Nyertünk! 519 00:32:08,043 --> 00:32:11,763 Nincs elkötelezettebb pár Harrynél és Beaux-nál. 520 00:32:11,843 --> 00:32:14,763 {\an8}Már a kezdetektől fogva ők a legerősebbek, 521 00:32:14,843 --> 00:32:19,083 {\an8}és sokat fejlődtek, miközben betartották a szabályokat. Örülök nekik. 522 00:32:23,603 --> 00:32:27,443 Most, hogy dumáltam Gerrie-vel, sokkal lazább és nyugisabb vagyok, 523 00:32:27,523 --> 00:32:31,003 és remélem, ma este jól fogunk szórakozni. 524 00:32:32,923 --> 00:32:35,203 Harry olyan aranyos volt ma. 525 00:32:35,283 --> 00:32:38,203 Nem is vágyhatnék többre. 526 00:32:39,283 --> 00:32:43,403 De Holly annyira levert, amióta Nathan elment. 527 00:32:46,603 --> 00:32:52,603 Szomorú vagyok. Nagyon hiányzik Nathan. Bárcsak itt lenne a legjobb barátom! 528 00:32:52,683 --> 00:32:54,763 Alig várom, hogy megérkezzen, 529 00:32:54,843 --> 00:32:58,483 de ki tudja, milyen messze van a lakatlan sziget? 530 00:32:58,563 --> 00:32:59,563 Hogy érzed magad? 531 00:32:59,643 --> 00:33:02,883 Jól érzem magam veletek, de hiányzik Nathan. 532 00:33:02,963 --> 00:33:04,043 Látom rajtad. 533 00:33:04,123 --> 00:33:07,283 De ez normális, ugye? És úgy érzem, 534 00:33:07,363 --> 00:33:10,283 ebből is látszik, milyen nagyon… 535 00:33:10,923 --> 00:33:12,963 - Fontos ő nekem. - Igen. 536 00:33:13,043 --> 00:33:17,043 Működött a villa. Hiányzik, hogy beszélhessek vele. 537 00:33:17,123 --> 00:33:19,043 Hiányzik a közelsége. 538 00:33:19,723 --> 00:33:23,403 Most szóltak, hogy Nathan visszatért az épületbe. 539 00:33:24,003 --> 00:33:25,923 Következzen a legendás belépő! 540 00:33:29,763 --> 00:33:30,843 Drámai zene. 541 00:33:32,643 --> 00:33:33,603 Pipa. 542 00:33:34,403 --> 00:33:36,243 Sötét, sokat sejtető képsorok. 543 00:33:36,763 --> 00:33:37,643 Pipa. 544 00:33:38,603 --> 00:33:41,843 Nathan kiéli titkos Batman-álmait. Pipa. 545 00:33:43,123 --> 00:33:45,963 Ő jár az eszemben. Mennyi közös emlékünk lehetne! 546 00:33:46,043 --> 00:33:49,083 - Ő a legjobb barátom, szóval… - Igen. 547 00:33:49,163 --> 00:33:52,883 Az, hogy elment, ráébresztett, mennyire szeretem őt. 548 00:33:52,963 --> 00:33:55,323 Már nem csak a testiségről van szó. 549 00:33:55,403 --> 00:33:58,883 Komolyan nagyon hiányzik Nathan. 550 00:34:04,883 --> 00:34:06,723 - Az meg ki? - Ilyen nincs! 551 00:34:13,043 --> 00:34:15,163 Úristen! 552 00:34:24,083 --> 00:34:26,003 Visszajöttem, kicsim! 553 00:34:39,083 --> 00:34:42,683 Szerintem ez életem egyik legboldogabb pillanata. 554 00:34:45,243 --> 00:34:48,203 Istenem, milyen jól áll neki a fekete! 555 00:34:49,083 --> 00:34:51,243 - Istenem! - Ezt nem hiszem el! 556 00:34:51,323 --> 00:34:53,003 Nathan! Maradsz vagy sem? 557 00:34:53,643 --> 00:34:58,363 A villából való kirúgásom után Lana úgy döntött, ad egy második esélyt. 558 00:34:58,443 --> 00:35:01,163 - Istenem! - Egy egyszemélyes kurzussal. 559 00:35:01,843 --> 00:35:06,243 Nagyon intenzív volt, és sok mindent tanultam önmagamról. 560 00:35:07,283 --> 00:35:10,403 Brenden megmutatta, hogyan kezeljem a helyzeteket 561 00:35:10,483 --> 00:35:12,963 és az embereket a különféle kapcsolatokban. 562 00:35:13,043 --> 00:35:16,003 Segít előrelépnem, főleg Hollyval. 563 00:35:16,683 --> 00:35:19,643 Ezért vagyok itt. Jól teljesítettem, visszajöttem. 564 00:35:27,443 --> 00:35:29,923 Feldobott, hogy újra itt lehetek. 565 00:35:30,003 --> 00:35:32,803 Fejlődnöm kellett, változtatni az nézőpontomon, 566 00:35:32,883 --> 00:35:36,443 de a legfontosabb, amivel maradtam végül az, 567 00:35:36,523 --> 00:35:39,083 hogy Hols valóban fontos nekem. 568 00:35:41,283 --> 00:35:42,843 Örülök, hogy visszatértem. 569 00:35:47,163 --> 00:35:48,603 Hová mentek? 570 00:35:51,203 --> 00:35:53,483 A hálószobába. Régi rossz szokás. 571 00:35:54,803 --> 00:35:57,243 - Visszajöttél. - Csúcs, hogy itt lehetek. 572 00:35:57,323 --> 00:35:58,643 - Gyere! - Hiányoztál. 573 00:35:59,363 --> 00:36:00,803 Istenem! 574 00:36:00,883 --> 00:36:02,363 Csodálatos újra látni. 575 00:36:02,883 --> 00:36:05,403 Még sosem hiányzott senki ennyire. 576 00:36:06,203 --> 00:36:07,083 Őrület, nem? 577 00:36:07,163 --> 00:36:10,243 Meséljük el egymásnak, mi volt! 578 00:36:10,323 --> 00:36:14,563 Annyi érzés söpört végig rajtam. Össze voltam zavarodva, dühös voltam. 579 00:36:14,643 --> 00:36:18,603 Érzelmek egész sorát éltem át, amit meg sem tudok magyarázni. 580 00:36:18,683 --> 00:36:20,483 Olyan volt, mintha gyászolnék. 581 00:36:20,563 --> 00:36:22,723 Dühös voltam, mindenkit hiányoltam, 582 00:36:22,803 --> 00:36:24,763 de folyton csak rád gondoltam. 583 00:36:24,843 --> 00:36:27,043 Olyan jó, hogy itt vagy! Hihetetlen. 584 00:36:27,123 --> 00:36:28,843 Hihetetlen, hogy itt vagyok. 585 00:36:28,923 --> 00:36:33,003 Nathan, felfele ívelt a csillagod, és most dúl köztetek a szerelem. 586 00:36:33,083 --> 00:36:34,763 Ez nagyon kedves. 587 00:36:34,843 --> 00:36:37,443 Reméljük, innen már sima a terep. 588 00:36:38,643 --> 00:36:40,843 Jaj, ne! Megidéztem a bajt? 589 00:36:42,723 --> 00:36:47,523 Nathan, a Brendennel való munka során rájöttél, mit érzel valóban Holly iránt, 590 00:36:48,163 --> 00:36:52,323 és bebizonyítottad nekem, hogy az érzéseid nem felszínesek. 591 00:36:52,963 --> 00:36:53,803 Ugyanakkor 592 00:36:55,043 --> 00:36:57,203 egy tett többet mond ezer szónál. 593 00:36:59,203 --> 00:37:03,363 Ezért ki kell állnotok a végső próbát. 594 00:37:04,683 --> 00:37:06,643 Egy éjszakát a lakosztályban. 595 00:37:09,003 --> 00:37:09,843 Jaj, ne! 596 00:37:11,283 --> 00:37:16,763 Amíg ki voltam kapcsolva, 90 000 dollár értékű szabálysértést követtetek el. 597 00:37:18,523 --> 00:37:21,123 Ha ma éjjel nem szegtek szabályt, 598 00:37:21,723 --> 00:37:22,723 visszanyeritek 599 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 ezt a pénzt a csoportnak. 600 00:37:26,843 --> 00:37:28,043 Úristen! 601 00:37:28,123 --> 00:37:31,403 - Ideje visszafizetni az adósságunkat. - Igen. 602 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 Összehívtam a csoport többi tagját a cabanában. 603 00:37:34,803 --> 00:37:37,123 Tájékoztassátok őket a kihívásról! 604 00:37:37,923 --> 00:37:39,123 Kihívás elfogadva. 605 00:37:39,203 --> 00:37:41,403 - Menjünk! Gyere ide! - Ölelj meg! 606 00:37:42,563 --> 00:37:44,003 Annyira hiányoztál! 607 00:37:45,043 --> 00:37:49,483 Mindig, amikor a cabanába hívnak, baj lesz. 608 00:37:50,643 --> 00:37:53,203 Jó, aztán megyünk a lakosztályba. 609 00:37:53,283 --> 00:37:57,923 Amikor Hollyval utoljára abban a lakosztályban voltunk, az tüzes volt. 610 00:37:59,043 --> 00:38:01,163 Ez az egyik legnehezebb próba, 611 00:38:01,243 --> 00:38:04,163 amit valaha ki kellett állnom, és remélem, 612 00:38:04,243 --> 00:38:07,043 az egyszemélyes kurzuson tanultak 613 00:38:07,123 --> 00:38:10,603 eszembe jutnak, és kiderül, mennyit fejlődtem. 614 00:38:12,163 --> 00:38:13,683 Istenem! Izgulok. 615 00:38:16,123 --> 00:38:17,203 Híreket hoztunk. 616 00:38:18,043 --> 00:38:21,203 Úristen, most meg mi van? 617 00:38:23,323 --> 00:38:24,163 Oké, skacok. 618 00:38:24,243 --> 00:38:27,083 Lana azt mondta, a lakosztályban éjszakázunk. 619 00:38:27,603 --> 00:38:28,443 Micsoda? 620 00:38:29,283 --> 00:38:32,163 Hihetetlen. A lakosztályban éjszakáznak. 621 00:38:32,243 --> 00:38:33,923 Ez a végső próba. 622 00:38:34,483 --> 00:38:35,763 Most komolyan! 623 00:38:38,523 --> 00:38:39,923 Az utolsó kísértés. 624 00:38:44,563 --> 00:38:48,003 Mást se akarnak, csak dugni, és éppen azt nem tehetik. 625 00:38:49,123 --> 00:38:53,363 Dehogynem, Olga. Már rosszalkodtak a lakosztályban. 626 00:38:57,763 --> 00:38:58,603 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 627 00:38:58,683 --> 00:39:00,763 Hatvankilencezer dollár. 628 00:39:02,483 --> 00:39:03,723 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 629 00:39:06,443 --> 00:39:07,923 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 630 00:39:10,083 --> 00:39:11,603 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 631 00:39:13,843 --> 00:39:15,603 A nyereményalapotok most… 632 00:39:15,683 --> 00:39:16,803 {\an8}SZABÁLYSZEGÉS 633 00:39:16,883 --> 00:39:18,523 …zéró dollár. 634 00:39:19,163 --> 00:39:21,283 {\an8}MÉLYPONT 635 00:39:26,163 --> 00:39:27,243 Ha sikerül nekünk, 636 00:39:28,603 --> 00:39:29,643 Lana 637 00:39:30,923 --> 00:39:32,643 betesz a nyereményalapja 638 00:39:33,803 --> 00:39:36,003 kilencvenezer dollárt. 639 00:39:40,563 --> 00:39:41,643 Uram, segíts! 640 00:39:45,763 --> 00:39:48,163 Semmi pénz nem maradt a bankban. 641 00:39:48,763 --> 00:39:51,683 {\an8}Kérlek, Nathan, könyörgöm… 642 00:39:51,803 --> 00:39:53,003 {\an8}TORONTO, KANADA 643 00:39:53,083 --> 00:39:54,883 {\an8}…ma éjjel ne told le a gatyád! 644 00:39:58,483 --> 00:40:00,563 Ma éjjel nagy a tét. 645 00:40:00,643 --> 00:40:03,363 Úgy lehettek büszkék ránk, ha visszafizetjük. 646 00:40:03,443 --> 00:40:06,883 Szóval nem lesz semmilyen szabályszegés. 647 00:40:07,603 --> 00:40:09,203 Kívánjatok szerencsét! 648 00:40:09,283 --> 00:40:11,443 Ne kúrjátok el! Menni fog. 649 00:40:11,523 --> 00:40:15,643 Sokat ígértek a múltban, és megszegték az ígéreteiket. 650 00:40:15,723 --> 00:40:16,883 Nem maradt semmink. 651 00:40:16,963 --> 00:40:19,243 Bizonyítaniuk kell. 652 00:40:20,483 --> 00:40:21,843 Csodásan nézel ki. 653 00:40:21,923 --> 00:40:23,123 Köszönöm. 654 00:40:23,203 --> 00:40:25,923 Jó lenne visszafizetni mindenkinek a pénzt, 655 00:40:26,523 --> 00:40:29,723 de Hollyval mindig felforrósodik a helyzet. 656 00:40:29,803 --> 00:40:30,643 Nagyon kemény. 657 00:40:31,403 --> 00:40:33,883 Elveszítjük a pénzt, ugye? Már megint. 658 00:40:37,843 --> 00:40:39,203 Istenem! 659 00:40:40,603 --> 00:40:41,523 Ez gyönyörű. 660 00:40:42,483 --> 00:40:45,603 Jaj, producerek! Legalább az ágyat megvethetnétek. 661 00:40:49,363 --> 00:40:50,203 Gyere ide! 662 00:40:50,963 --> 00:40:54,883 Istenem, ez kemény lesz. 663 00:40:54,963 --> 00:40:57,003 Éppen annak nem szabad lennie. 664 00:40:57,083 --> 00:40:59,763 Te jó ég! El sem hiszem, hogy itt vagy! 665 00:41:02,723 --> 00:41:04,763 Vajon mit csinál Holly és Nathan? 666 00:41:07,123 --> 00:41:09,603 Vajon kufircolnak? 667 00:41:09,683 --> 00:41:12,603 Hazudnék, ha azt mondanám, bízom bennük, 668 00:41:12,683 --> 00:41:15,963 mert amikor legutóbb hittem Hollyban és Nathanben, 669 00:41:17,563 --> 00:41:18,803 cserben hagytak. 670 00:41:23,203 --> 00:41:24,723 Szívesen megcsókolnálak. 671 00:41:24,803 --> 00:41:27,603 Ezer dolgot is csinálnék veled, de… 672 00:41:29,563 --> 00:41:32,883 - Szerintem jók lesznek. - Klasszak lesznek. 673 00:41:34,963 --> 00:41:39,523 Abszolút hiszek abban, hogy sikerül nekik. 100%-osan. 674 00:41:39,603 --> 00:41:43,803 A jobb karomat teszem rájuk. Már megint. Párszor már elvesztettem, de 675 00:41:44,323 --> 00:41:47,803 most megismétlem, és ezúttal tuti nem veszítem el. 676 00:41:47,883 --> 00:41:50,683 A kutyafáját! Hány jobb karja van? 677 00:41:51,643 --> 00:41:54,043 Szerintem megszerzik a pénzünket. 678 00:41:54,843 --> 00:41:56,043 Remélem. 679 00:41:57,163 --> 00:41:58,443 Mindenható! 680 00:42:00,163 --> 00:42:02,483 Segíts Nathannek, hogy ne vegye elő! 681 00:42:03,803 --> 00:42:05,523 És Holly ne piszkálja nagyon! 682 00:42:07,563 --> 00:42:10,043 Csak meg akarlak érinteni, tudod? 683 00:42:10,603 --> 00:42:12,163 Úgy érzem, muszáj lesz 684 00:42:12,843 --> 00:42:14,163 próbára tennem téged. 685 00:42:18,683 --> 00:42:20,483 Ne, ne tedd ezt! 686 00:42:22,083 --> 00:42:25,163 Nem, komolyan 687 00:42:25,243 --> 00:42:29,523 tudnom kell, hogy jól is tudsz viselkedni a közelemben. 688 00:42:31,883 --> 00:42:34,123 Szerintem igen. Ezért jöttem vissza. 689 00:42:35,843 --> 00:42:38,523 Oké. Nem bánod, ha ma meztelenül alszom? 690 00:42:39,843 --> 00:42:41,243 Ezt nem hiszem el. 691 00:42:42,283 --> 00:42:44,523 Ez nagyon szexi helyzet. 692 00:42:45,203 --> 00:42:47,803 Hogy érted ezt? Nekem így kényelmes. 693 00:42:47,883 --> 00:42:49,443 Neked igen. Nekem nem. 694 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 Hollyval sosem könnyű a lakosztályban. 695 00:42:53,563 --> 00:42:55,363 Engedd ki a feszültséget! 696 00:42:57,003 --> 00:42:59,643 Egyre nehezebben bírom ezt a helyzetet. 697 00:43:03,923 --> 00:43:05,043 Mit csinálsz? 698 00:43:05,763 --> 00:43:06,803 Gyere ide! 699 00:43:43,803 --> 00:43:48,403 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya