1
00:00:10,403 --> 00:00:14,283
Várjunk csak! Kérnék egy percet,
mielőtt kezdődik az epizód!
2
00:00:15,243 --> 00:00:19,603
Lana csak most kapcsolt vissza,
és máris nagyot csavart a dolgokon.
3
00:00:21,803 --> 00:00:23,243
Nathant hazaküldték,
4
00:00:24,163 --> 00:00:26,123
Holly jól fogadta a hírt,
5
00:00:27,243 --> 00:00:29,803
de Nathan kalandja mégsem ért véget?
6
00:00:30,403 --> 00:00:33,363
Ez már túl sok. Magyarázatot kérek.
7
00:00:35,163 --> 00:00:40,443
Nathan, a folyamatos szabályszegés miatt
elvesztetted a helyed a villában.
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,043
De az itt töltött időd
nem volt teljes kudarc.
9
00:00:44,123 --> 00:00:45,043
LANAVÍZIÓ
10
00:00:45,123 --> 00:00:48,323
Kezdettől fogva
Hollyval folytatsz kapcsolatot…
11
00:00:50,483 --> 00:00:51,323
Ez tuti!
12
00:00:51,963 --> 00:00:53,163
…és nem hagytad el,
13
00:00:53,923 --> 00:00:55,163
holott volt kísértés.
14
00:00:56,163 --> 00:00:59,283
Tudom, ki kell nekem. Kitartok melletted.
15
00:01:00,923 --> 00:01:03,363
Hollytól és a többiektől búcsúzva
16
00:01:03,443 --> 00:01:06,843
láttam pár érzelmi érettségre
és a fejlődésre utaló jelet.
17
00:01:08,003 --> 00:01:13,643
Ezért lehetőséged lesz bizonyítani,
hogy megérdemled a második esélyt.
18
00:01:13,723 --> 00:01:14,723
Micsoda?
19
00:01:14,803 --> 00:01:18,123
Lana, mit művelsz velem?
20
00:01:18,203 --> 00:01:23,163
De ki kell érdemelned, méghozzá
egy intenzív egyszemélyes kurzuson.
21
00:01:23,883 --> 00:01:24,723
Mi?
22
00:01:26,683 --> 00:01:28,203
Elfogadod az ajánlatomat?
23
00:01:32,403 --> 00:01:36,243
Lana, 100%-osan elfogadom a feltételeket.
24
00:01:37,203 --> 00:01:40,203
Két másodperccel ezelőtt
még kibőgtem a szemem,
25
00:01:40,283 --> 00:01:42,803
de most itt az alkalom, hogy bizonyítsak.
26
00:01:44,083 --> 00:01:45,283
Köszönöm, Lana.
27
00:01:45,363 --> 00:01:46,563
De izgi!
28
00:01:48,723 --> 00:01:52,363
Nathan kapott még egy esélyt.
Hurrá! Igaz, Holly?
29
00:01:54,683 --> 00:01:58,083
Hoppá, bocsi. Ezek nem örömkönnyek.
30
00:01:58,163 --> 00:02:00,883
- Feküdj le!
- Hihetetlen. Mekkora szarság!
31
00:02:03,803 --> 00:02:05,563
Ez szó szerint vicc.
32
00:02:06,843 --> 00:02:07,923
Nathan elment.
33
00:02:08,843 --> 00:02:12,603
{\an8}COLORADO, AMERIKA
34
00:02:12,683 --> 00:02:14,843
{\an8}Képtelen vagyok megszólalni.
35
00:02:15,723 --> 00:02:17,443
Nem tehetek semmit ellene.
36
00:02:18,123 --> 00:02:20,523
Lana tette ezt. Értem, amit Lana mond.
37
00:02:20,603 --> 00:02:23,603
Figyelmeztetlek: Lanával
nem lehet packázni.
38
00:02:29,243 --> 00:02:30,843
Előbb Patrick, aztán ez.
39
00:02:31,363 --> 00:02:33,643
- Miért küldte el Nathant?
- Nem értem.
40
00:02:33,723 --> 00:02:35,723
- Mert…
- Folyton szabályt szegett.
41
00:02:35,803 --> 00:02:38,203
Nem tanult a kurzusokból. Folytatta…
42
00:02:38,283 --> 00:02:40,043
- Ugyanúgy viselkedett?
- Ja.
43
00:02:41,083 --> 00:02:43,043
- Ez szar.
- Nagyon az, haver.
44
00:02:43,123 --> 00:02:45,563
Nagyon sajnálom Hollyt.
45
00:02:45,643 --> 00:02:46,643
Tudom.
46
00:02:54,043 --> 00:02:55,683
Annyira fog hiányozni!
47
00:02:55,763 --> 00:02:59,363
Úgy érzem, egy részem elveszett.
Olyan, mint egy szakítás.
48
00:02:59,443 --> 00:03:02,523
Nyilván azt hittem,
több időt tölthetünk együtt.
49
00:03:03,003 --> 00:03:06,843
Ebből is látszik,
hogy minden napot meg kell becsülni,
50
00:03:06,923 --> 00:03:09,523
hisz nem tudni,
mikor látsz valakit utoljára.
51
00:03:09,603 --> 00:03:11,243
Nyugi, nem halt meg!
52
00:03:11,323 --> 00:03:14,003
Csak egy elhagyatott szigeten sátorozik.
53
00:03:15,563 --> 00:03:19,403
Lana, ez lesz az Ellenállhatatlan kísértés
első lelki sámánútja?
54
00:03:19,483 --> 00:03:22,643
Érthető módon szomorú vagyok. Ugyanakkor,
55
00:03:22,723 --> 00:03:26,803
{\an8}ha Lana azt mondja, dolgozz magadon,
ezerszeresen is megteszed.
56
00:03:28,123 --> 00:03:31,803
Nathan bizonyítani akarja,
hogy érdemel egy második esélyt,
57
00:03:31,883 --> 00:03:34,003
de nem tudja, mi is ez pontosan.
58
00:03:35,523 --> 00:03:38,723
A kezdetektől fogva
Hollyval alakított ki kapcsolatot,
59
00:03:39,283 --> 00:03:42,443
de ritkán volt képes
a testiségen túl is gondolkozni.
60
00:03:43,483 --> 00:03:46,243
Vajon Nathan
valóban érez valamit Holly iránt?
61
00:03:46,883 --> 00:03:50,603
A villabeli jövőjét az dönti el,
hogyan válaszol a kérdésre.
62
00:03:51,723 --> 00:03:57,043
{\an8}Meghívtam Brenden Durell párkapcsolati
szakértőt, hogy dolgozzon Nathannel.
63
00:03:57,123 --> 00:03:59,363
{\an8}Brenden tudja, mire vagyok kíváncsi,
64
00:03:59,443 --> 00:04:04,563
és olyan programot dolgozott ki, amivel
Nathan felfedezheti a valódi érzelmeit.
65
00:04:05,403 --> 00:04:07,363
- Mizu, Nathan?
- Hogy vagy?
66
00:04:07,443 --> 00:04:10,883
{\an8}Végigvezetem egy folyamaton,
leromboljuk a gátjait,
67
00:04:10,963 --> 00:04:13,203
{\an8}hogy rájöjjön, mit érez Holly iránt.
68
00:04:13,763 --> 00:04:15,723
Most utoljára győzheti meg Lanát.
69
00:04:17,043 --> 00:04:19,523
Hogy érzed, mi az, ami ide küldött?
70
00:04:19,603 --> 00:04:21,963
Imádom a hálószobát, de nyilván
71
00:04:22,483 --> 00:04:23,403
túlzottan is.
72
00:04:24,163 --> 00:04:26,003
Igen. Gyakran gondolkodsz
73
00:04:27,203 --> 00:04:29,123
a péniszeddel a szíved helyett,
74
00:04:29,203 --> 00:04:31,003
vagy akár az eszed helyett.
75
00:04:31,083 --> 00:04:34,843
A péniszével való gondolkodás
juttatta ide. Ezt nézzétek!
76
00:04:36,403 --> 00:04:38,283
Annyira kanos vagyok!
77
00:04:39,003 --> 00:04:42,483
Kihasználom a kurzust.
Mindenhol végigtapogatom Hollyt.
78
00:04:42,563 --> 00:04:44,163
Brutál szép lány.
79
00:04:44,243 --> 00:04:46,483
Gyönyörű a bőre, gyönyörű a teste.
80
00:04:49,083 --> 00:04:52,323
Szívesen megnézném,
milyen Hollynak odalent.
81
00:04:52,403 --> 00:04:54,123
Tudni akarom.
82
00:04:54,203 --> 00:04:56,043
Jó feltárni a fizikai oldalt,
83
00:04:56,123 --> 00:04:59,323
de nehéz megfogalmazni,
mennyire frusztrál szexuálisan.
84
00:05:01,003 --> 00:05:03,363
Egy, kettő, három!
85
00:05:06,203 --> 00:05:09,003
99,999%-ban biztos, hogy sikerülni fog.
86
00:05:13,403 --> 00:05:16,123
Brenden, ez nagyon kemény dió lesz.
87
00:05:16,203 --> 00:05:19,643
Készültem néhány dologgal,
ami segít a változásban.
88
00:05:19,723 --> 00:05:21,843
Ez az időszak nagyon nehéz számomra.
89
00:05:22,363 --> 00:05:26,683
Nem vagyok túl magabiztos, de igyekszem
többet tanulni, mint eddig valaha.
90
00:05:44,563 --> 00:05:45,403
Helló!
91
00:05:46,083 --> 00:05:48,203
- Csatlakoztok?
- Helló, édeseim!
92
00:05:48,283 --> 00:05:50,563
Hogy vagy?
93
00:05:50,643 --> 00:05:53,163
Annyira örülünk, hogy te itt maradtál.
94
00:05:53,243 --> 00:05:56,123
- Klassz élmény lesz.
- Szeretlek titeket.
95
00:05:59,083 --> 00:06:00,643
Kicsit lesújtó volt, nem?
96
00:06:01,163 --> 00:06:05,563
Szerintem ráébresztett,
hogy bármelyikünk hazamehetett volna.
97
00:06:05,643 --> 00:06:09,803
Holly elveszítette Nathant,
de úgy érzem, ez közelebb hoz Beaux-hoz.
98
00:06:09,883 --> 00:06:11,803
- Ja.
- Ráébredsz, mid van.
99
00:06:12,723 --> 00:06:15,443
{\an8}Holly elveszítette Nathant,
és ebből rájöttem,
100
00:06:15,923 --> 00:06:18,923
{\an8}ha én vagy Beaux mentünk volna el,
kiborultam volna.
101
00:06:19,003 --> 00:06:22,163
Nyilván nagyon fontos nekem Beaux,
ezért érzek így.
102
00:06:25,363 --> 00:06:29,283
Szerintem nagyon hasonlítunk.
Egyforma a bennünk rejlő energia.
103
00:06:29,763 --> 00:06:34,803
Még a horkolása is tetszik. Cuki,
amikor horkol. Figyelem őt, meg ilyesmi.
104
00:06:37,363 --> 00:06:40,443
Három éve jártam egy lánnyal.
Azt hittem, ő az igazi.
105
00:06:40,523 --> 00:06:42,523
de cserben hagyott.
106
00:06:42,603 --> 00:06:46,483
Minden lányt lepattintottam.
Azt hittem, nem tudok lekomolyodni.
107
00:06:46,563 --> 00:06:48,803
Amikor átadod valakinek magad,
108
00:06:48,883 --> 00:06:52,083
de többé nem tennéd meg, nehogy megsérülj.
109
00:06:52,163 --> 00:06:53,003
Igen.
110
00:06:53,083 --> 00:06:56,523
De most itt vagyok,
és teljesen megváltozott minden.
111
00:06:56,603 --> 00:06:58,123
Mire gondolsz?
112
00:06:58,203 --> 00:07:00,603
Itt az ideje, hogy a barátnőm legyen.
113
00:07:01,403 --> 00:07:02,243
Azta!
114
00:07:02,323 --> 00:07:06,003
Hűha, Lana. Hallod ezt?
Harry teljesen megváltozott.
115
00:07:06,083 --> 00:07:10,403
Le a kalappal előtted és előttem!
Imádom a lagzikat,
116
00:07:10,483 --> 00:07:12,563
és jót sejtek velük kapcsolatban.
117
00:07:13,243 --> 00:07:17,043
Nagyon rég nem kerültem közel senkihez.
118
00:07:17,123 --> 00:07:19,603
Ez hatalmas dolog számomra.
119
00:07:19,683 --> 00:07:22,403
Nem tudom, lesz-e merszem megkérdezni.
120
00:07:23,283 --> 00:07:25,363
Elszóltam volna magam?
121
00:07:25,443 --> 00:07:28,003
Nagyon ideges vagyok.
122
00:07:28,083 --> 00:07:32,403
Az ágyban feküdtem, és azt gondoltam:
„Istenem!” A szívem így ver.
123
00:07:32,483 --> 00:07:34,483
Nem tudom, mi fog történni.
124
00:07:35,523 --> 00:07:39,443
{\an8}Ők egy gyönyörű pár,
csak ki kell virágozniuk.
125
00:07:40,443 --> 00:07:43,123
Szerintem hasonlóan érzek Georgia iránt.
126
00:07:43,203 --> 00:07:45,923
Nagyon tetszik.
Hosszú távra tervezek vele.
127
00:07:46,003 --> 00:07:49,083
De édes! Remélem, ő is így érez.
128
00:07:49,603 --> 00:07:51,443
Látsz jövőt Gerrie-vel?
129
00:07:51,523 --> 00:07:53,403
Ez a gond. Nem tudom.
130
00:07:53,483 --> 00:07:56,683
De most úgy érzem,
hogy csak nagyon jó barátok vagyunk.
131
00:07:58,003 --> 00:08:00,283
- Mi?
- Fogd be!
132
00:08:00,363 --> 00:08:02,003
Bukjuk a dupla lagzit.
133
00:08:02,563 --> 00:08:06,563
{\an8}Kicsit össze vagyok zavarodva
Gerrie-vel kapcsolatban.
134
00:08:07,163 --> 00:08:10,643
Úgy érzem, nagyon hasonlítunk.
135
00:08:10,723 --> 00:08:15,083
Totál a zsánerem, de kicsit túl nyomulós.
136
00:08:15,163 --> 00:08:16,323
Aha.
137
00:08:16,403 --> 00:08:21,683
- Döntenem kell, hogyan tovább. Nem tudom.
- Őszintének kell lenned magaddal és vele.
138
00:08:21,763 --> 00:08:24,243
A kommunikáción van a lényeg.
139
00:08:24,323 --> 00:08:25,363
Igen.
140
00:08:25,443 --> 00:08:27,043
Beszélgess el vele!
141
00:08:27,123 --> 00:08:29,483
Utána jobban érzed majd magad.
142
00:08:29,563 --> 00:08:31,483
- Tudom.
- Légy őszinte magadhoz!
143
00:08:31,563 --> 00:08:34,283
Georgiának szembe kell néznie
az érzéseivel,
144
00:08:34,363 --> 00:08:37,323
{\an8}nem úgy, mint most.
El kell fogadnia, amit érez,
145
00:08:37,403 --> 00:08:40,203
ahelyett, hogy erőltetne valamit,
ami nem adott.
146
00:08:40,283 --> 00:08:43,403
Úgy érzem, visszafojtottam azt,
147
00:08:43,883 --> 00:08:45,083
amit legbelül érzek.
148
00:08:45,163 --> 00:08:46,443
Azt mondogattam:
149
00:08:46,523 --> 00:08:50,243
„Nem teljesen az,
amire vágyam, de még kialakulhat.
150
00:08:50,323 --> 00:08:52,643
Ki tudja? Talán változik a helyzet.”
151
00:08:52,723 --> 00:08:55,643
De nem érzem úgy, hogy változna bármi is.
152
00:08:57,883 --> 00:08:59,483
Te mindent megtettél.
153
00:08:59,563 --> 00:09:00,683
Te vagy a fontos.
154
00:09:00,763 --> 00:09:03,643
- Ezt sose feledd!
- Nagyon bánt a dolog.
155
00:09:03,723 --> 00:09:05,603
Nem kell rosszul érezned magad.
156
00:09:05,683 --> 00:09:08,843
Ő is aranyos, te is az vagy.
Meg fogja érteni.
157
00:09:10,563 --> 00:09:14,803
Nem kényszerítheted magad, hogy érezz
valamit, amit nem érzel. Komolyan.
158
00:09:15,723 --> 00:09:18,883
Mindig számíthatsz rám és a többi lányra,
159
00:09:19,403 --> 00:09:22,403
és tudom, hogy rosszul érzed magad,
160
00:09:24,123 --> 00:09:26,643
de nem kell. Hallgass a megérzéseidre!
161
00:09:27,163 --> 00:09:28,363
- Nem szoktál.
- Ja.
162
00:09:28,443 --> 00:09:31,523
Itt az esélyed azt mondani:
„Nem kell így éreznem.”
163
00:09:32,243 --> 00:09:36,403
Szerintem csak beszélned kell vele,
de légy teljesen őszinte!
164
00:09:36,483 --> 00:09:38,963
Képes vagy rá. Tudom, most rossz érzés.
165
00:09:40,083 --> 00:09:42,683
De utána remekül fogod érezni magad.
166
00:09:43,203 --> 00:09:46,123
Félek beszélni Gerrie-vel.
Nem akarom megbántani.
167
00:09:46,203 --> 00:09:49,283
De tudom,
hogy az a helyes, ha beszélek vele.
168
00:09:49,363 --> 00:09:50,643
Ha kiadom magamból.
169
00:09:53,363 --> 00:09:55,803
Ha már itt tartunk…
170
00:09:58,163 --> 00:10:00,723
Nathan legalább nem fogja vissza magát.
171
00:10:00,803 --> 00:10:04,003
Segítek neki megszabadulni
a szexuális feszültségétől.
172
00:10:04,083 --> 00:10:06,243
Ezt látni akarom.
173
00:10:07,243 --> 00:10:09,083
Felfedjük a rejtett érzelmeit.
174
00:10:09,163 --> 00:10:10,883
Most kiengedheted.
175
00:10:12,083 --> 00:10:14,523
Hajt a vágy.
176
00:10:14,603 --> 00:10:19,523
Igyekszem minél többet tanulni,
mert úgy érzem, változtatnom kell.
177
00:10:19,603 --> 00:10:21,203
Csak kiabálj!
178
00:10:21,283 --> 00:10:22,523
Vágod?
179
00:10:24,923 --> 00:10:25,803
Ez szép volt.
180
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
Tedd ezt!
181
00:10:29,963 --> 00:10:31,883
Jó. Mozgasd meg a tested!
182
00:10:32,643 --> 00:10:36,603
Rajta, mozogj! Jó.
Rázd meg a karod, csak lazán!
183
00:10:38,243 --> 00:10:39,523
Felfelé, így.
184
00:10:40,683 --> 00:10:41,883
Bumm! Milyen érzés?
185
00:10:42,963 --> 00:10:46,803
Nyitottabbnak és nyugodtabbnak
érzem magam. Erősebb lettem.
186
00:10:46,883 --> 00:10:48,203
Értem.
187
00:10:48,283 --> 00:10:50,563
Leengedte a szexuális feszültséget,
188
00:10:50,643 --> 00:10:54,763
és most segítek neki átirányítani
a gondolatait a péniszéből a szívébe,
189
00:10:54,843 --> 00:10:56,203
így hozzáfér az érzéseihez.
190
00:10:56,283 --> 00:10:59,843
Szeretném, ha most megfognád a hímvessződ.
191
00:11:04,163 --> 00:11:05,723
A szent szerszámod.
192
00:11:07,323 --> 00:11:08,803
Ragadd meg, Nathan!
193
00:11:08,883 --> 00:11:10,443
Már meg is tetted.
194
00:11:11,163 --> 00:11:12,363
Úristen!
195
00:11:12,443 --> 00:11:15,523
Megkérlek, hogy óvatosan
tedd a bal kezed a szívedre!
196
00:11:16,123 --> 00:11:18,923
Lélegezz mélyet,
amíg a heréidben is érzed!
197
00:11:19,003 --> 00:11:20,523
De a végén ne mosolyogj!
198
00:11:24,683 --> 00:11:27,523
Nem kell mindig ezzel gondolkodnod.
199
00:11:28,363 --> 00:11:29,603
Csak lélegezz!
200
00:11:32,283 --> 00:11:36,923
Ezzel mozgathatod az energiát,
és átirányíthatod a szívedbe.
201
00:11:37,443 --> 00:11:39,843
Mély levegő! Érzed az energiát odalent.
202
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Kilégzés.
203
00:11:45,643 --> 00:11:46,483
Ez az.
204
00:11:46,563 --> 00:11:49,363
Csak másképp gondolkodsz,
ez minden. Érted?
205
00:11:49,443 --> 00:11:51,003
Ezzel a lélegzettel
206
00:11:51,083 --> 00:11:53,203
visszanyered az erőt a szívedbe,
207
00:11:53,283 --> 00:11:56,363
megváltozik az állapotod, a mentalitásod.
208
00:11:56,883 --> 00:11:59,283
Kösz, hogy megtanítasz erre. Komolyan.
209
00:12:00,963 --> 00:12:04,163
Nagyon intenzív a kurzus,
de szeretném folytatni.
210
00:12:04,243 --> 00:12:06,203
Igyekszem teljesíteni.
211
00:12:16,363 --> 00:12:17,403
Hogy érzed magad?
212
00:12:17,483 --> 00:12:20,323
Minden eszembe jut.
Olyan, mintha gyászolnék.
213
00:12:20,403 --> 00:12:22,203
Hullámokban jönnek az érzések.
214
00:12:27,843 --> 00:12:30,963
Itt az alkalom.
Megkérdem Beaux-t, lesz-e a barátnőm.
215
00:12:31,043 --> 00:12:32,283
Szióka!
216
00:12:33,843 --> 00:12:35,563
Gyönyörű vagy, kicsim!
217
00:12:35,643 --> 00:12:37,763
Még nem tettem szempillákat.
218
00:12:40,483 --> 00:12:43,883
Rajta, Harry! Légy nagyfiú, kérdezd meg!
219
00:12:50,123 --> 00:12:52,443
Csináld már! Várunk.
220
00:12:53,643 --> 00:12:55,883
Jaj, ne! Mi történt velem?
221
00:13:01,243 --> 00:13:04,163
Nem én vagyok
az egyetlen türelmetlen hölgy.
222
00:13:04,683 --> 00:13:07,643
- Valahányszor bekapcsol, rosszul vagyok.
- Igen.
223
00:13:07,723 --> 00:13:09,963
- Rá sem bírok nézni.
- Ugye?
224
00:13:10,043 --> 00:13:11,163
Úgy félek.
225
00:13:11,763 --> 00:13:12,883
Üdv, villalakók!
226
00:13:12,963 --> 00:13:15,443
- Szia, Lana!
- Helló, drágám!
227
00:13:15,963 --> 00:13:17,643
Harry és Beaux!
228
00:13:18,283 --> 00:13:20,163
Jaj, ne! Mit tettünk?
229
00:13:20,683 --> 00:13:21,723
Skacok!
230
00:13:21,803 --> 00:13:23,363
Légy kedves, Lana!
231
00:13:23,443 --> 00:13:28,203
Lehetőséget kaptok, hogy egymás előtt
megnyílva elmélyítsétek a kapcsolatotokat.
232
00:13:31,123 --> 00:13:34,323
Ezért randira küldelek a villán kívülre.
233
00:13:43,243 --> 00:13:45,443
{\an8}Úgy fel vagyok dobódva!
234
00:13:45,523 --> 00:13:46,483
{\an8}Köszönjük, Lana.
235
00:13:46,563 --> 00:13:49,963
Alig várom,
hogy kettesben lehessek Harryvel.
236
00:13:50,043 --> 00:13:52,403
Anya és apa!
237
00:13:52,483 --> 00:13:55,603
Ez jó alkalom, hogy elmondjam,
mennyire kedvelem,
238
00:13:57,363 --> 00:13:59,963
de félek elkötelezni magam. És ha megbánt?
239
00:14:02,523 --> 00:14:04,283
Randizom Beaux-val.
240
00:14:04,363 --> 00:14:05,523
Hűha!
241
00:14:06,243 --> 00:14:09,203
Nézzétek milyen ideges! Nyúlbéla.
242
00:14:09,283 --> 00:14:10,563
Miért vagy ideges?
243
00:14:13,123 --> 00:14:15,043
Istenem, úgy várom!
244
00:14:15,123 --> 00:14:18,643
- Örülök neked.
- Nyomok egy stresszkakit. Stresszelek.
245
00:14:20,643 --> 00:14:24,283
Basszus! Miért vagyok ideges?
Már rég egy ágyban fekszem vele.
246
00:14:30,923 --> 00:14:33,163
Nathan nehezen mutatja ki az érzéseit.
247
00:14:33,243 --> 00:14:37,203
Ez a gyakorlat szembesíti azzal,
mit érzett, amikor elhagyta Hollyt.
248
00:14:37,283 --> 00:14:38,563
Rendben, Nathan.
249
00:14:38,643 --> 00:14:41,283
Ezek a koralldarabok szimbólumai annak,
250
00:14:41,363 --> 00:14:44,283
amit éreztél,
amikor el kellett hagynod Hollyt.
251
00:14:44,843 --> 00:14:49,043
Utálok az érzelmeimről beszélni.
Tartózkodó vagyok.
252
00:14:49,123 --> 00:14:50,603
Nehéz sebezhetőnek lenni.
253
00:14:50,683 --> 00:14:52,643
Mindig is tartottam ettől.
254
00:14:52,723 --> 00:14:55,323
Nagyon érdekelne, mit érzel.
255
00:14:56,523 --> 00:14:57,843
Az első számú korall.
256
00:14:57,923 --> 00:15:00,083
Az első kő a dühöt jelképezi.
257
00:15:00,163 --> 00:15:01,883
Miért pont düh? Mit éreztél?
258
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
Dühös voltam, mert nem akartam elmenni
és otthagyni azt, amim volt.
259
00:15:08,683 --> 00:15:12,043
Idegesített, hogy volt bent egy csajom,
260
00:15:12,123 --> 00:15:14,403
és azt hittem, tovább lehetek vele.
261
00:15:15,963 --> 00:15:18,163
- Gyönyörű.
- Ez mehet a tengerbe.
262
00:15:18,243 --> 00:15:19,363
Engedd el a dühöd!
263
00:15:27,123 --> 00:15:29,923
A második koralldarab. Ez mit jelképez?
264
00:15:30,003 --> 00:15:31,563
A félelmet.
265
00:15:31,643 --> 00:15:33,723
Azért, mert nem zártam le Hollyval.
266
00:15:34,803 --> 00:15:37,603
Hogy állunk?
Annyi mindent akarok mondani neki.
267
00:15:37,683 --> 00:15:40,203
Úgy éreztem, ez egy befejezetlen ügy.
268
00:15:40,283 --> 00:15:44,083
Kicsit féltem, hogy elveszítem.
Úgy éreztem, közel áll hozzám.
269
00:15:45,203 --> 00:15:47,283
Jó, Nathan, engedd el a félelmed!
270
00:15:49,363 --> 00:15:51,563
Mélyebb szinten is megnyíltam,
271
00:15:51,643 --> 00:15:54,723
és rájöttem, mennyire kedvelem Hollyt.
272
00:15:54,803 --> 00:15:59,923
Ez csupán apró reménysugár,
de nekem már elég ürügy az ünneplésre.
273
00:16:09,763 --> 00:16:11,323
Sosem voltam még hajón.
274
00:16:12,203 --> 00:16:15,723
- Mondhatom ezt? Te igen?
- Akkor ezt a randit nem feleded.
275
00:16:15,803 --> 00:16:17,803
Arra, hogy eljöttünk a villából!
276
00:16:18,443 --> 00:16:19,283
Második randi!
277
00:16:19,363 --> 00:16:21,083
Jó, nem iszom egyedül.
278
00:16:22,763 --> 00:16:24,203
Ne legyen balszerencsés!
279
00:16:25,043 --> 00:16:29,043
Lana mindent bevetett.
A randi nem is lehetne romantikusabb.
280
00:16:29,123 --> 00:16:32,363
Színt kell vallanom. Harry, képes vagy rá.
281
00:16:34,403 --> 00:16:37,803
Bírom a cukiságaidat.
Kidugod a nyelved a fogaid között.
282
00:16:37,883 --> 00:16:39,963
Mennyit bókolsz!
283
00:16:40,043 --> 00:16:43,603
Tetszik, ahogy ülsz.
Keresztbe tett lábbal teázol.
284
00:16:43,683 --> 00:16:47,643
- Mindent vonzónak találsz bennem.
- Ja, nagyon vonzó vagy.
285
00:16:48,163 --> 00:16:49,643
Bírok veled bolondozni,
286
00:16:50,483 --> 00:16:53,243
sok murisat csinálunk együtt. Ez aranyos.
287
00:16:53,763 --> 00:16:57,483
Erre nem jöttem rá egyből.
Ha hazamegyek, ráébredek.
288
00:16:57,563 --> 00:16:59,803
Amikor nem ébredek melletted.
289
00:17:00,603 --> 00:17:04,003
Fura érzés lesz,
hogy nem töltöm veled az időmet.
290
00:17:08,963 --> 00:17:12,043
- Örülök, hogy megismertelek.
- Én is így érzek.
291
00:17:12,843 --> 00:17:15,643
Minden nap olyan jó veled. Mi jöhet még?
292
00:17:16,243 --> 00:17:18,723
Remélem, nem történik semmi rossz.
293
00:17:21,683 --> 00:17:23,963
Nagyon bele vagyok esve.
294
00:17:24,043 --> 00:17:29,163
Szeretném, ha ez több lenne egy nyári
románcnál, de nem tudom, Harry így érez-e.
295
00:17:29,243 --> 00:17:33,683
Nem hittem volna,
hogy a villában megismerek ilyesvalakit,
296
00:17:33,763 --> 00:17:34,603
de
297
00:17:35,523 --> 00:17:37,523
nem akarom az időmet pazarolni.
298
00:17:40,003 --> 00:17:40,923
Na és te?
299
00:17:41,923 --> 00:17:46,443
Az utolsó kapcsolatom három éve volt.
Azóta nehezemre esik elkötelezni magam.
300
00:17:48,003 --> 00:17:50,163
Félek ragaszkodni valakihez.
301
00:17:50,803 --> 00:17:55,643
Mert az vagy csalódáshoz vezet,
vagy nem lesz jó a vége.
302
00:17:55,723 --> 00:17:57,443
Miért tennék ki bárkit annak,
303
00:17:58,163 --> 00:18:00,363
ami esetleg fájdalmat okozhat neki?
304
00:18:05,323 --> 00:18:06,803
Féltem a szívem.
305
00:18:10,323 --> 00:18:12,003
Kész vagy elkötelezni magad?
306
00:18:18,963 --> 00:18:20,163
Olyan fura érzés,
307
00:18:20,243 --> 00:18:22,683
mint amikor a hullámvasúton rosszul vagy.
308
00:18:22,763 --> 00:18:25,843
Őszintén szólva ijesztő.
Nem tudom, hogy sikerül-e.
309
00:18:38,203 --> 00:18:39,043
De…
310
00:18:39,603 --> 00:18:42,803
Nem tudom. Sajnálom őt.
311
00:18:42,883 --> 00:18:45,203
Nekem Holly az egyik legközelebbi…
312
00:18:45,283 --> 00:18:48,363
Mind közel állunk egymáshoz,
de feldúltnak látni…
313
00:18:48,443 --> 00:18:49,803
- Kemény.
- Igen.
314
00:18:54,163 --> 00:18:56,203
- Szia!
- Georgia!
315
00:18:56,283 --> 00:18:58,683
- Hogy vagy?
- Jól.
316
00:19:01,003 --> 00:19:02,843
Szeretnék beszélgetni veled.
317
00:19:04,043 --> 00:19:07,483
A villa falain kívül,
ha kellemetlen helyzetben lennék,
318
00:19:07,563 --> 00:19:10,683
kihátrálnék az egészből,
319
00:19:10,763 --> 00:19:13,203
és lelépnék. De itt nem lehet.
320
00:19:13,283 --> 00:19:14,923
Itt muszáj
321
00:19:15,003 --> 00:19:18,483
erősnek és bátornak lennem,
és elmondanom, mit érzek.
322
00:19:19,083 --> 00:19:22,723
Őszintén szólva
én is beszélni akartam veled.
323
00:19:24,603 --> 00:19:29,443
Szeretnék jobban megnyílni Georgia előtt,
és örülnék, ha ő is megnyílna előttem.
324
00:19:29,523 --> 00:19:32,203
Így közelebb kerülünk egymáshoz,
325
00:19:32,283 --> 00:19:34,843
mert lehetségesnek tartom,
326
00:19:34,923 --> 00:19:37,923
hogy Georgia a barátnőm legyen.
327
00:19:38,963 --> 00:19:41,963
Szerintem valaki
nem ért a finom jelzésekből.
328
00:19:42,643 --> 00:19:45,483
Számomra mindig is
te voltál a középpontban,
329
00:19:45,563 --> 00:19:48,483
mert olyan gyönyörű vagy.
330
00:19:48,563 --> 00:19:49,523
Kedvellek.
331
00:19:49,603 --> 00:19:50,443
Aha.
332
00:19:51,563 --> 00:19:53,443
Azt szeretném kérdezni…
333
00:19:54,963 --> 00:19:58,403
Szeretnék úgy igazán belevágni a dologba.
334
00:20:01,483 --> 00:20:02,403
Te jó ég!
335
00:20:04,683 --> 00:20:06,723
Őszintén, remek fickó.
336
00:20:07,243 --> 00:20:09,563
Megérdemli, hogy őszinte legyek hozzá.
337
00:20:11,843 --> 00:20:15,683
Nagyon hasonlóak vagyunk,
és csodálatos a kapcsolatunk.
338
00:20:17,483 --> 00:20:23,643
És próbáltam rájönni,
mit is jelent ez nekem.
339
00:20:25,283 --> 00:20:27,923
És rájöttem,
340
00:20:28,843 --> 00:20:30,923
hogy egy jó barátságnak tartom.
341
00:20:37,283 --> 00:20:38,683
És nem akarlak
342
00:20:38,763 --> 00:20:42,123
félrevezetni vagy valami.
343
00:20:42,883 --> 00:20:44,523
Mi folyik itt?
344
00:20:44,603 --> 00:20:46,603
Nem értem.
345
00:20:55,203 --> 00:20:58,683
- Szóhoz sem jutok.
- Csodálatos ember vagy.
346
00:21:05,683 --> 00:21:07,003
Rém csalódott vagyok.
347
00:21:07,963 --> 00:21:10,563
Szerintem csodálatos pár lehettünk volna.
348
00:21:13,723 --> 00:21:16,683
De azt akarom, hogy boldog legyen.
Csodás lány,
349
00:21:17,283 --> 00:21:19,723
és bárkié is lesz majd,
350
00:21:20,523 --> 00:21:21,483
az egy mázlista.
351
00:21:23,443 --> 00:21:24,283
Gyere ide!
352
00:21:30,483 --> 00:21:31,323
Semmi baj.
353
00:21:33,763 --> 00:21:38,243
Szörnyen érzem magam, de szerintem
helyes volt, hogy őszinte voltam.
354
00:21:40,163 --> 00:21:44,883
Most már tudom, hogy ha nem érzek valaki
iránt semmit, a legjobb, ha bevallom.
355
00:21:44,963 --> 00:21:46,643
Szembenéztem a félelmemmel.
356
00:21:46,723 --> 00:21:49,963
Nincs is jobb szakítási mód
egy kis hátba veregetésnél.
357
00:22:07,923 --> 00:22:09,203
Miért vagy ideges?
358
00:22:09,283 --> 00:22:13,203
Talán neki nem sikerült
nyomnia egy stresszkakit a randi előtt.
359
00:22:13,723 --> 00:22:16,043
Túlgondoltam ezt a helyzetet,
360
00:22:16,123 --> 00:22:18,123
de eljött a megfelelő pillanat.
361
00:22:20,043 --> 00:22:21,043
Megkérdezem.
362
00:22:21,563 --> 00:22:24,723
Végre! Egész rész alatt mást se vártunk.
363
00:22:24,803 --> 00:22:25,683
Úgy érzem…
364
00:22:27,363 --> 00:22:28,203
Igen?
365
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Szeretnék kérdezni valamit.
366
00:22:39,403 --> 00:22:41,483
Elképesztő az, amit átélünk.
367
00:22:42,443 --> 00:22:44,203
Csodás vagy, kívül és belül.
368
00:22:49,603 --> 00:22:51,243
Leszel a barátnőm?
369
00:22:52,363 --> 00:22:54,083
Viccelsz?
370
00:22:56,083 --> 00:22:57,283
Komolyan mondom.
371
00:22:58,083 --> 00:23:00,123
- Komolyan kérded?
- Igen.
372
00:23:01,083 --> 00:23:02,483
Lennél a barátnőm?
373
00:23:03,723 --> 00:23:05,203
Istenem, igen!
374
00:23:09,163 --> 00:23:10,763
Hihetetlen. Bepasiztam.
375
00:23:12,523 --> 00:23:14,683
A rohadt életbe, megváltoztam!
376
00:23:14,763 --> 00:23:16,123
Folyton csak mosolygok.
377
00:23:18,643 --> 00:23:21,723
Mit fog mondani az anyám?
És mit szól majd az apám?
378
00:23:23,603 --> 00:23:24,963
Pasim van!
379
00:23:27,323 --> 00:23:28,443
Úristen!
380
00:23:31,003 --> 00:23:32,123
Annyira örülök!
381
00:23:34,203 --> 00:23:36,763
- Istenem, ez bezöldült.
- Úristen!
382
00:23:36,843 --> 00:23:37,883
Zöld fény!
383
00:23:53,763 --> 00:23:54,683
Harry!
384
00:23:56,643 --> 00:23:57,883
Úristen!
385
00:23:58,803 --> 00:24:00,923
Végre van egy barátnőm!
386
00:24:01,003 --> 00:24:04,003
Ez egy hatalmas lépés számomra,
és szuperül ment.
387
00:24:04,083 --> 00:24:06,683
Boldog vagyok. Megállás nélkül vigyorgok.
388
00:24:06,763 --> 00:24:09,763
Alig várom,
hogy Beaux-val töltsem az estét.
389
00:24:09,843 --> 00:24:12,443
Megeshet, hogy az életemet is,
de nem biztos.
390
00:24:13,483 --> 00:24:14,843
Jaj, Harry és Beaux!
391
00:24:14,923 --> 00:24:18,523
Tudom, folyton ezt mondom,
de tényleg nincs náluk cukibb pár.
392
00:24:26,283 --> 00:24:27,403
Jól van, haver.
393
00:24:27,483 --> 00:24:29,123
Most az a lényeg,
394
00:24:29,203 --> 00:24:32,083
hogy visszatérjünk oda, ami ide vezetett.
395
00:24:32,683 --> 00:24:34,803
Nathan hangot adott az érzéseinek.
396
00:24:34,883 --> 00:24:38,603
Egy szerepjátékkal megmutatom,
hogyan kapcsolódhat érzelmileg
397
00:24:38,683 --> 00:24:40,403
és nem testileg Hollyhoz.
398
00:24:40,483 --> 00:24:44,803
Ez a folyamat Hollyra emlékezteti,
és felszínre hozza a valódi érzéseit.
399
00:24:44,883 --> 00:24:48,963
Ehhez a helyzethez van pár segítőm.
400
00:24:50,083 --> 00:24:52,643
Itt van Nathan.
401
00:24:54,083 --> 00:24:56,483
- Basszus, de jól néz ki!
- Szexi, igaz?
402
00:24:57,363 --> 00:24:58,443
És itt van Holly.
403
00:24:59,043 --> 00:25:02,043
Ez csak egy bábu, de akkor is dögös.
404
00:25:02,123 --> 00:25:04,963
Egy lépés előre, kettő vissza.
405
00:25:06,643 --> 00:25:07,643
Most megkérlek,
406
00:25:08,403 --> 00:25:09,243
légy Holly,
407
00:25:09,923 --> 00:25:11,123
és beszélj magadhoz!
408
00:25:11,203 --> 00:25:14,683
Aztán légy te, és beszélj Hollyval!
409
00:25:14,763 --> 00:25:15,643
Ez lesz
410
00:25:16,363 --> 00:25:20,883
a lakosztályos beszélgetés közted és Holly
között, ami miatt ide kerültél.
411
00:25:20,963 --> 00:25:21,803
Oké.
412
00:25:23,923 --> 00:25:25,003
Szia, Nathan!
413
00:25:25,603 --> 00:25:27,763
Mire én: „Mi újság, bombázó?”
414
00:25:28,403 --> 00:25:30,163
Menjünk a lakosztályba?
415
00:25:30,243 --> 00:25:32,843
Naná! Egész hónapban mást se kértem.
416
00:25:35,483 --> 00:25:36,803
És ennyi volt.
417
00:25:36,883 --> 00:25:38,603
Mit tehettél volna másképp?
418
00:25:39,123 --> 00:25:40,083
Esetleg…
419
00:25:40,643 --> 00:25:41,643
Azt akartam…
420
00:25:47,563 --> 00:25:49,683
- Hogy kellett volna történnie?
- Ja.
421
00:25:55,803 --> 00:25:58,723
Ne! Egy kis szexbábozás,
és már el is veszítettük.
422
00:25:59,243 --> 00:26:01,483
Rajta, Nathan! Koncentrálj!
423
00:26:02,523 --> 00:26:06,883
Visszatekintve, különlegesebb,
érzelmesebb este is lehetett volna.
424
00:26:07,403 --> 00:26:09,763
Azzal biztosabb lennénk magunkban.
425
00:26:10,483 --> 00:26:13,883
Mondhatok valamit, mit tehettél volna?
426
00:26:13,963 --> 00:26:14,803
Igen.
427
00:26:14,883 --> 00:26:17,963
Fogd Nathan bábut,
és tedd a fejét Holly szívére!
428
00:26:22,083 --> 00:26:23,963
Bumm! Szex nélküli kapcsolódás.
429
00:26:24,483 --> 00:26:26,723
Ilyen egyszerű. Intimitás.
430
00:26:26,803 --> 00:26:27,643
Igen.
431
00:26:29,643 --> 00:26:31,203
Milyen érzés, kis Nathan?
432
00:26:31,283 --> 00:26:32,603
Biztonságos.
433
00:26:34,723 --> 00:26:37,603
Ha valaki biztonságban
érzi magát a közeledben,
434
00:26:37,683 --> 00:26:41,883
azt hiszem, ez azt bizonyítja,
hogy tényleg fontos neked a másik.
435
00:26:41,963 --> 00:26:44,563
- És ez hatalmas dolog.
- Igen, klassz.
436
00:26:45,083 --> 00:26:49,323
A kurzus során többet tanultam,
mint az elmúlt három hétben.
437
00:26:49,403 --> 00:26:53,443
Brenden segített felismerni
a kapcsolatok és a szerelem más módjait.
438
00:26:54,883 --> 00:26:58,323
Semmit nem mondtam volna ki abból,
amit kimondtam,
439
00:26:58,403 --> 00:27:02,003
és nem osztottam volna meg az érzéseimet
másért, csakis őérte.
440
00:27:02,683 --> 00:27:05,843
Vagyis erre
csak egy szó létezik: szerelem.
441
00:27:05,923 --> 00:27:10,003
Úristen, öt perc alatt eljutott
a szexbábjátéktól az „Sz” betűs szóig!
442
00:27:10,683 --> 00:27:12,403
Brenden, jár a fizuemelés.
443
00:27:26,323 --> 00:27:27,323
Hali!
444
00:27:27,403 --> 00:27:29,083
- Csá!
- Milyen volt a randi?
445
00:27:29,163 --> 00:27:30,203
- Jó.
- Istenem!
446
00:27:30,283 --> 00:27:32,683
Meséljetek a randitokról!
447
00:27:32,763 --> 00:27:36,203
Felszálltunk egy pöpec kis hajóra.
448
00:27:36,283 --> 00:27:37,643
Tényleg? Klassz.
449
00:27:37,723 --> 00:27:41,443
- Szép volt. Nagyon jó volt.
- Italok, gyümölcstál.
450
00:27:41,523 --> 00:27:43,363
- Istenem!
- Csúcs volt.
451
00:27:43,443 --> 00:27:45,363
Jól elmélyültek a dolgok, nem?
452
00:27:45,443 --> 00:27:48,403
Igen. Olyan gyönyörű volt!
453
00:27:50,363 --> 00:27:52,963
Volt egy vicces kérdés a végén.
454
00:27:55,203 --> 00:27:57,323
„Leszel a barátnőm?”
455
00:28:06,443 --> 00:28:10,043
Olyan aranyosak!
456
00:28:10,123 --> 00:28:12,523
Imádom. Nagyon örülök mindkettőjüknek.
457
00:28:16,043 --> 00:28:18,883
Harry és Beaux oltári aranyosak.
458
00:28:19,563 --> 00:28:20,883
Olyan édesek!
459
00:28:23,163 --> 00:28:26,203
Nagyon örülök nekik,
hosszú utat tettek meg,
460
00:28:26,283 --> 00:28:32,563
de szomorú is vagyok,
hogy Georgiával nem jött össze.
461
00:28:32,643 --> 00:28:34,443
Nagyon belezúgtam.
462
00:28:37,283 --> 00:28:40,603
Nem akartam elárulni,
mert nem tudtam, mit érez.
463
00:28:40,683 --> 00:28:43,923
Nem akartam mindent elárulni neki,
nehogy ráfaragjak.
464
00:28:44,003 --> 00:28:45,923
Ez annyira cuki!
465
00:28:46,763 --> 00:28:48,683
Nem is lehetne tökéletesebb.
466
00:28:48,763 --> 00:28:53,083
Ültünk a hajón. És még csókolóztunk is!
Zöld fényt kaptunk!
467
00:28:55,243 --> 00:28:57,603
- Imádom.
- Smároltunk kicsit, ugye?
468
00:28:57,683 --> 00:29:02,683
Nagyon örülök Harrynek és Beaux-nak. De
másra sem tudok gondolni, csak Nathanre.
469
00:29:02,763 --> 00:29:04,563
Annyira hiányzik!
470
00:29:05,443 --> 00:29:06,283
Nos, Holly,
471
00:29:06,883 --> 00:29:10,163
most megtudjuk,
hogy Nathan visszajön-e hozzád,
472
00:29:11,403 --> 00:29:12,563
vagy vár a vacsi?
473
00:29:13,363 --> 00:29:15,563
Nos, Nathan, egész nap itt voltunk.
474
00:29:16,683 --> 00:29:17,843
Mit tanultál ma?
475
00:29:17,923 --> 00:29:19,803
Az igazság pillanata.
476
00:29:22,563 --> 00:29:26,643
Hogy hol hibáztam, hogyan tudok
megváltozni emberként, érzelmileg,
477
00:29:27,163 --> 00:29:28,483
és többet adni másnak.
478
00:29:29,923 --> 00:29:32,523
A villában lakás, Lana és a próbák
479
00:29:32,603 --> 00:29:36,363
ráébresztettek, mennyire
szeretem Hollyt, és
480
00:29:37,083 --> 00:29:40,203
a legfurább helyzetekben
jössz rá ilyesmikre.
481
00:29:40,283 --> 00:29:43,483
Úgy érzem,
most már tudom, miért rúgtak ki.
482
00:29:44,163 --> 00:29:46,483
És szerintem készen állok
483
00:29:47,763 --> 00:29:49,123
megmutatni az új énem.
484
00:29:49,883 --> 00:29:51,083
Ez erővel bír.
485
00:29:57,643 --> 00:29:58,683
Nathan!
486
00:30:00,203 --> 00:30:03,283
Azt hitted,
azon tulajdonságaidon kell dolgoznod,
487
00:30:03,363 --> 00:30:07,483
amik miatt folyamatosan megszegted
a villám szabályait.
488
00:30:09,963 --> 00:30:13,923
Itt az ideje,
hogy elmondjam a kurzus valódi célját.
489
00:30:17,123 --> 00:30:18,443
Mi a fasz?
490
00:30:21,043 --> 00:30:21,923
Az igazság az…
491
00:30:24,083 --> 00:30:26,043
hogy választ vártam egy kérdésre.
492
00:30:28,523 --> 00:30:31,123
A Holly iránti érzéseid valódiak,
493
00:30:32,843 --> 00:30:35,163
vagy csak felszínes, testi vágyak?
494
00:30:39,883 --> 00:30:40,843
Azt hiszem,
495
00:30:42,763 --> 00:30:44,283
sikerült felfedezned…
496
00:30:46,283 --> 00:30:47,923
hogy valóban fontos neked.
497
00:30:50,563 --> 00:30:51,563
Így hát
498
00:30:53,163 --> 00:30:54,643
a villában töltött időd
499
00:30:57,163 --> 00:30:58,043
nem ért véget.
500
00:31:06,203 --> 00:31:07,403
Igen!
501
00:31:07,483 --> 00:31:12,203
Ilyet kitalálni sem lehet, srácok.
Mindennél jobban örülök.
502
00:31:14,083 --> 00:31:15,723
A második esély ritka,
503
00:31:16,803 --> 00:31:18,723
szóval ne pazarold el!
504
00:31:19,363 --> 00:31:21,563
A szívem legmélyén úgy érzem,
505
00:31:21,643 --> 00:31:23,163
megvan benned, ami kell,
506
00:31:23,243 --> 00:31:25,243
hogy sikerüljön egy kapcsolatod.
507
00:31:25,923 --> 00:31:27,883
Nagy áldás és öröm,
508
00:31:27,963 --> 00:31:31,203
hogy viszontláthatom a barátnőmet,
509
00:31:31,283 --> 00:31:33,563
és mélyebb kapcsolatot létesíthetünk,
510
00:31:33,643 --> 00:31:36,083
amiről nem is hittem, hogy lehetséges.
511
00:31:36,163 --> 00:31:38,483
Azt hittem, lejárt az időm itt,
512
00:31:39,123 --> 00:31:41,243
de kaptam egy második esélyt.
513
00:31:42,123 --> 00:31:43,683
Nathan visszatért!
514
00:31:43,763 --> 00:31:46,243
De hogyan és mikor tér vissza, Lana?
515
00:31:50,923 --> 00:31:52,683
Amíg a jöttére várunk,
516
00:31:52,763 --> 00:31:55,883
a többiek megünneplik
Harry és Beaux új kapcsolatát.
517
00:31:55,963 --> 00:31:58,563
Mi mással, mint egy maszkabállal?
518
00:31:58,643 --> 00:32:01,283
- Csirió, srácok!
- Nyertünk!
519
00:32:08,043 --> 00:32:11,763
Nincs elkötelezettebb pár
Harrynél és Beaux-nál.
520
00:32:11,843 --> 00:32:14,763
{\an8}Már a kezdetektől fogva ők a legerősebbek,
521
00:32:14,843 --> 00:32:19,083
{\an8}és sokat fejlődtek, miközben betartották
a szabályokat. Örülök nekik.
522
00:32:23,603 --> 00:32:27,443
Most, hogy dumáltam Gerrie-vel,
sokkal lazább és nyugisabb vagyok,
523
00:32:27,523 --> 00:32:31,003
és remélem, ma este jól fogunk szórakozni.
524
00:32:32,923 --> 00:32:35,203
Harry olyan aranyos volt ma.
525
00:32:35,283 --> 00:32:38,203
Nem is vágyhatnék többre.
526
00:32:39,283 --> 00:32:43,403
De Holly annyira levert,
amióta Nathan elment.
527
00:32:46,603 --> 00:32:52,603
Szomorú vagyok. Nagyon hiányzik Nathan.
Bárcsak itt lenne a legjobb barátom!
528
00:32:52,683 --> 00:32:54,763
Alig várom, hogy megérkezzen,
529
00:32:54,843 --> 00:32:58,483
de ki tudja,
milyen messze van a lakatlan sziget?
530
00:32:58,563 --> 00:32:59,563
Hogy érzed magad?
531
00:32:59,643 --> 00:33:02,883
Jól érzem magam veletek,
de hiányzik Nathan.
532
00:33:02,963 --> 00:33:04,043
Látom rajtad.
533
00:33:04,123 --> 00:33:07,283
De ez normális, ugye? És úgy érzem,
534
00:33:07,363 --> 00:33:10,283
ebből is látszik, milyen nagyon…
535
00:33:10,923 --> 00:33:12,963
- Fontos ő nekem.
- Igen.
536
00:33:13,043 --> 00:33:17,043
Működött a villa.
Hiányzik, hogy beszélhessek vele.
537
00:33:17,123 --> 00:33:19,043
Hiányzik a közelsége.
538
00:33:19,723 --> 00:33:23,403
Most szóltak,
hogy Nathan visszatért az épületbe.
539
00:33:24,003 --> 00:33:25,923
Következzen a legendás belépő!
540
00:33:29,763 --> 00:33:30,843
Drámai zene.
541
00:33:32,643 --> 00:33:33,603
Pipa.
542
00:33:34,403 --> 00:33:36,243
Sötét, sokat sejtető képsorok.
543
00:33:36,763 --> 00:33:37,643
Pipa.
544
00:33:38,603 --> 00:33:41,843
Nathan kiéli titkos Batman-álmait. Pipa.
545
00:33:43,123 --> 00:33:45,963
Ő jár az eszemben.
Mennyi közös emlékünk lehetne!
546
00:33:46,043 --> 00:33:49,083
- Ő a legjobb barátom, szóval…
- Igen.
547
00:33:49,163 --> 00:33:52,883
Az, hogy elment, ráébresztett,
mennyire szeretem őt.
548
00:33:52,963 --> 00:33:55,323
Már nem csak a testiségről van szó.
549
00:33:55,403 --> 00:33:58,883
Komolyan nagyon hiányzik Nathan.
550
00:34:04,883 --> 00:34:06,723
- Az meg ki?
- Ilyen nincs!
551
00:34:13,043 --> 00:34:15,163
Úristen!
552
00:34:24,083 --> 00:34:26,003
Visszajöttem, kicsim!
553
00:34:39,083 --> 00:34:42,683
Szerintem ez életem
egyik legboldogabb pillanata.
554
00:34:45,243 --> 00:34:48,203
Istenem, milyen jól áll neki a fekete!
555
00:34:49,083 --> 00:34:51,243
- Istenem!
- Ezt nem hiszem el!
556
00:34:51,323 --> 00:34:53,003
Nathan! Maradsz vagy sem?
557
00:34:53,643 --> 00:34:58,363
A villából való kirúgásom után
Lana úgy döntött, ad egy második esélyt.
558
00:34:58,443 --> 00:35:01,163
- Istenem!
- Egy egyszemélyes kurzussal.
559
00:35:01,843 --> 00:35:06,243
Nagyon intenzív volt,
és sok mindent tanultam önmagamról.
560
00:35:07,283 --> 00:35:10,403
Brenden megmutatta,
hogyan kezeljem a helyzeteket
561
00:35:10,483 --> 00:35:12,963
és az embereket
a különféle kapcsolatokban.
562
00:35:13,043 --> 00:35:16,003
Segít előrelépnem, főleg Hollyval.
563
00:35:16,683 --> 00:35:19,643
Ezért vagyok itt.
Jól teljesítettem, visszajöttem.
564
00:35:27,443 --> 00:35:29,923
Feldobott, hogy újra itt lehetek.
565
00:35:30,003 --> 00:35:32,803
Fejlődnöm kellett,
változtatni az nézőpontomon,
566
00:35:32,883 --> 00:35:36,443
de a legfontosabb,
amivel maradtam végül az,
567
00:35:36,523 --> 00:35:39,083
hogy Hols valóban fontos nekem.
568
00:35:41,283 --> 00:35:42,843
Örülök, hogy visszatértem.
569
00:35:47,163 --> 00:35:48,603
Hová mentek?
570
00:35:51,203 --> 00:35:53,483
A hálószobába. Régi rossz szokás.
571
00:35:54,803 --> 00:35:57,243
- Visszajöttél.
- Csúcs, hogy itt lehetek.
572
00:35:57,323 --> 00:35:58,643
- Gyere!
- Hiányoztál.
573
00:35:59,363 --> 00:36:00,803
Istenem!
574
00:36:00,883 --> 00:36:02,363
Csodálatos újra látni.
575
00:36:02,883 --> 00:36:05,403
Még sosem hiányzott senki ennyire.
576
00:36:06,203 --> 00:36:07,083
Őrület, nem?
577
00:36:07,163 --> 00:36:10,243
Meséljük el egymásnak, mi volt!
578
00:36:10,323 --> 00:36:14,563
Annyi érzés söpört végig rajtam.
Össze voltam zavarodva, dühös voltam.
579
00:36:14,643 --> 00:36:18,603
Érzelmek egész sorát éltem át,
amit meg sem tudok magyarázni.
580
00:36:18,683 --> 00:36:20,483
Olyan volt, mintha gyászolnék.
581
00:36:20,563 --> 00:36:22,723
Dühös voltam, mindenkit hiányoltam,
582
00:36:22,803 --> 00:36:24,763
de folyton csak rád gondoltam.
583
00:36:24,843 --> 00:36:27,043
Olyan jó, hogy itt vagy! Hihetetlen.
584
00:36:27,123 --> 00:36:28,843
Hihetetlen, hogy itt vagyok.
585
00:36:28,923 --> 00:36:33,003
Nathan, felfele ívelt a csillagod,
és most dúl köztetek a szerelem.
586
00:36:33,083 --> 00:36:34,763
Ez nagyon kedves.
587
00:36:34,843 --> 00:36:37,443
Reméljük, innen már sima a terep.
588
00:36:38,643 --> 00:36:40,843
Jaj, ne! Megidéztem a bajt?
589
00:36:42,723 --> 00:36:47,523
Nathan, a Brendennel való munka során
rájöttél, mit érzel valóban Holly iránt,
590
00:36:48,163 --> 00:36:52,323
és bebizonyítottad nekem,
hogy az érzéseid nem felszínesek.
591
00:36:52,963 --> 00:36:53,803
Ugyanakkor
592
00:36:55,043 --> 00:36:57,203
egy tett többet mond ezer szónál.
593
00:36:59,203 --> 00:37:03,363
Ezért ki kell állnotok a végső próbát.
594
00:37:04,683 --> 00:37:06,643
Egy éjszakát a lakosztályban.
595
00:37:09,003 --> 00:37:09,843
Jaj, ne!
596
00:37:11,283 --> 00:37:16,763
Amíg ki voltam kapcsolva, 90 000 dollár
értékű szabálysértést követtetek el.
597
00:37:18,523 --> 00:37:21,123
Ha ma éjjel nem szegtek szabályt,
598
00:37:21,723 --> 00:37:22,723
visszanyeritek
599
00:37:23,243 --> 00:37:25,203
ezt a pénzt a csoportnak.
600
00:37:26,843 --> 00:37:28,043
Úristen!
601
00:37:28,123 --> 00:37:31,403
- Ideje visszafizetni az adósságunkat.
- Igen.
602
00:37:31,483 --> 00:37:34,283
Összehívtam a csoport többi tagját
a cabanában.
603
00:37:34,803 --> 00:37:37,123
Tájékoztassátok őket a kihívásról!
604
00:37:37,923 --> 00:37:39,123
Kihívás elfogadva.
605
00:37:39,203 --> 00:37:41,403
- Menjünk! Gyere ide!
- Ölelj meg!
606
00:37:42,563 --> 00:37:44,003
Annyira hiányoztál!
607
00:37:45,043 --> 00:37:49,483
Mindig, amikor a cabanába hívnak,
baj lesz.
608
00:37:50,643 --> 00:37:53,203
Jó, aztán megyünk a lakosztályba.
609
00:37:53,283 --> 00:37:57,923
Amikor Hollyval utoljára abban
a lakosztályban voltunk, az tüzes volt.
610
00:37:59,043 --> 00:38:01,163
Ez az egyik legnehezebb próba,
611
00:38:01,243 --> 00:38:04,163
amit valaha ki kellett állnom, és remélem,
612
00:38:04,243 --> 00:38:07,043
az egyszemélyes kurzuson tanultak
613
00:38:07,123 --> 00:38:10,603
eszembe jutnak,
és kiderül, mennyit fejlődtem.
614
00:38:12,163 --> 00:38:13,683
Istenem! Izgulok.
615
00:38:16,123 --> 00:38:17,203
Híreket hoztunk.
616
00:38:18,043 --> 00:38:21,203
Úristen, most meg mi van?
617
00:38:23,323 --> 00:38:24,163
Oké, skacok.
618
00:38:24,243 --> 00:38:27,083
Lana azt mondta,
a lakosztályban éjszakázunk.
619
00:38:27,603 --> 00:38:28,443
Micsoda?
620
00:38:29,283 --> 00:38:32,163
Hihetetlen. A lakosztályban éjszakáznak.
621
00:38:32,243 --> 00:38:33,923
Ez a végső próba.
622
00:38:34,483 --> 00:38:35,763
Most komolyan!
623
00:38:38,523 --> 00:38:39,923
Az utolsó kísértés.
624
00:38:44,563 --> 00:38:48,003
Mást se akarnak, csak dugni,
és éppen azt nem tehetik.
625
00:38:49,123 --> 00:38:53,363
Dehogynem, Olga.
Már rosszalkodtak a lakosztályban.
626
00:38:57,763 --> 00:38:58,603
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
627
00:38:58,683 --> 00:39:00,763
Hatvankilencezer dollár.
628
00:39:02,483 --> 00:39:03,723
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
629
00:39:06,443 --> 00:39:07,923
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
630
00:39:10,083 --> 00:39:11,603
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
631
00:39:13,843 --> 00:39:15,603
A nyereményalapotok most…
632
00:39:15,683 --> 00:39:16,803
{\an8}SZABÁLYSZEGÉS
633
00:39:16,883 --> 00:39:18,523
…zéró dollár.
634
00:39:19,163 --> 00:39:21,283
{\an8}MÉLYPONT
635
00:39:26,163 --> 00:39:27,243
Ha sikerül nekünk,
636
00:39:28,603 --> 00:39:29,643
Lana
637
00:39:30,923 --> 00:39:32,643
betesz a nyereményalapja
638
00:39:33,803 --> 00:39:36,003
kilencvenezer dollárt.
639
00:39:40,563 --> 00:39:41,643
Uram, segíts!
640
00:39:45,763 --> 00:39:48,163
Semmi pénz nem maradt a bankban.
641
00:39:48,763 --> 00:39:51,683
{\an8}Kérlek, Nathan, könyörgöm…
642
00:39:51,803 --> 00:39:53,003
{\an8}TORONTO, KANADA
643
00:39:53,083 --> 00:39:54,883
{\an8}…ma éjjel ne told le a gatyád!
644
00:39:58,483 --> 00:40:00,563
Ma éjjel nagy a tét.
645
00:40:00,643 --> 00:40:03,363
Úgy lehettek büszkék ránk,
ha visszafizetjük.
646
00:40:03,443 --> 00:40:06,883
Szóval nem lesz semmilyen szabályszegés.
647
00:40:07,603 --> 00:40:09,203
Kívánjatok szerencsét!
648
00:40:09,283 --> 00:40:11,443
Ne kúrjátok el! Menni fog.
649
00:40:11,523 --> 00:40:15,643
Sokat ígértek a múltban,
és megszegték az ígéreteiket.
650
00:40:15,723 --> 00:40:16,883
Nem maradt semmink.
651
00:40:16,963 --> 00:40:19,243
Bizonyítaniuk kell.
652
00:40:20,483 --> 00:40:21,843
Csodásan nézel ki.
653
00:40:21,923 --> 00:40:23,123
Köszönöm.
654
00:40:23,203 --> 00:40:25,923
Jó lenne
visszafizetni mindenkinek a pénzt,
655
00:40:26,523 --> 00:40:29,723
de Hollyval
mindig felforrósodik a helyzet.
656
00:40:29,803 --> 00:40:30,643
Nagyon kemény.
657
00:40:31,403 --> 00:40:33,883
Elveszítjük a pénzt, ugye? Már megint.
658
00:40:37,843 --> 00:40:39,203
Istenem!
659
00:40:40,603 --> 00:40:41,523
Ez gyönyörű.
660
00:40:42,483 --> 00:40:45,603
Jaj, producerek!
Legalább az ágyat megvethetnétek.
661
00:40:49,363 --> 00:40:50,203
Gyere ide!
662
00:40:50,963 --> 00:40:54,883
Istenem, ez kemény lesz.
663
00:40:54,963 --> 00:40:57,003
Éppen annak nem szabad lennie.
664
00:40:57,083 --> 00:40:59,763
Te jó ég! El sem hiszem, hogy itt vagy!
665
00:41:02,723 --> 00:41:04,763
Vajon mit csinál Holly és Nathan?
666
00:41:07,123 --> 00:41:09,603
Vajon kufircolnak?
667
00:41:09,683 --> 00:41:12,603
Hazudnék, ha azt mondanám, bízom bennük,
668
00:41:12,683 --> 00:41:15,963
mert amikor legutóbb hittem
Hollyban és Nathanben,
669
00:41:17,563 --> 00:41:18,803
cserben hagytak.
670
00:41:23,203 --> 00:41:24,723
Szívesen megcsókolnálak.
671
00:41:24,803 --> 00:41:27,603
Ezer dolgot is csinálnék veled, de…
672
00:41:29,563 --> 00:41:32,883
- Szerintem jók lesznek.
- Klasszak lesznek.
673
00:41:34,963 --> 00:41:39,523
Abszolút hiszek abban,
hogy sikerül nekik. 100%-osan.
674
00:41:39,603 --> 00:41:43,803
A jobb karomat teszem rájuk. Már megint.
Párszor már elvesztettem, de
675
00:41:44,323 --> 00:41:47,803
most megismétlem,
és ezúttal tuti nem veszítem el.
676
00:41:47,883 --> 00:41:50,683
A kutyafáját! Hány jobb karja van?
677
00:41:51,643 --> 00:41:54,043
Szerintem megszerzik a pénzünket.
678
00:41:54,843 --> 00:41:56,043
Remélem.
679
00:41:57,163 --> 00:41:58,443
Mindenható!
680
00:42:00,163 --> 00:42:02,483
Segíts Nathannek, hogy ne vegye elő!
681
00:42:03,803 --> 00:42:05,523
És Holly ne piszkálja nagyon!
682
00:42:07,563 --> 00:42:10,043
Csak meg akarlak érinteni, tudod?
683
00:42:10,603 --> 00:42:12,163
Úgy érzem, muszáj lesz
684
00:42:12,843 --> 00:42:14,163
próbára tennem téged.
685
00:42:18,683 --> 00:42:20,483
Ne, ne tedd ezt!
686
00:42:22,083 --> 00:42:25,163
Nem, komolyan
687
00:42:25,243 --> 00:42:29,523
tudnom kell,
hogy jól is tudsz viselkedni a közelemben.
688
00:42:31,883 --> 00:42:34,123
Szerintem igen. Ezért jöttem vissza.
689
00:42:35,843 --> 00:42:38,523
Oké. Nem bánod, ha ma meztelenül alszom?
690
00:42:39,843 --> 00:42:41,243
Ezt nem hiszem el.
691
00:42:42,283 --> 00:42:44,523
Ez nagyon szexi helyzet.
692
00:42:45,203 --> 00:42:47,803
Hogy érted ezt? Nekem így kényelmes.
693
00:42:47,883 --> 00:42:49,443
Neked igen. Nekem nem.
694
00:42:50,163 --> 00:42:52,923
Hollyval sosem könnyű a lakosztályban.
695
00:42:53,563 --> 00:42:55,363
Engedd ki a feszültséget!
696
00:42:57,003 --> 00:42:59,643
Egyre nehezebben bírom ezt a helyzetet.
697
00:43:03,923 --> 00:43:05,043
Mit csinálsz?
698
00:43:05,763 --> 00:43:06,803
Gyere ide!
699
00:43:43,803 --> 00:43:48,403
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya