1 00:00:10,403 --> 00:00:11,643 Samo malo. 2 00:00:11,723 --> 00:00:14,283 Prije početka nastavka, može jedan trenutak? 3 00:00:15,243 --> 00:00:19,603 Lana se tek uključila i odmah nas je sve iznenadila. 4 00:00:21,803 --> 00:00:23,243 Nathan je poslan kući, 5 00:00:24,163 --> 00:00:26,323 a Holly je dobro prihvatila vijesti, 6 00:00:27,243 --> 00:00:29,803 ali njegovo putovanje još nije završilo? 7 00:00:30,403 --> 00:00:33,363 Ovo mi je previše. Moraš to objasniti. 8 00:00:35,163 --> 00:00:40,443 Nathane, zbog upornog kršenja pravila izbačen si iz odmarališta. 9 00:00:41,163 --> 00:00:44,043 Ali tvoj boravak ovdje nije bio potpuni promašaj. 10 00:00:45,123 --> 00:00:48,323 Otpočetka si u vezi s Holly… 11 00:00:50,483 --> 00:00:51,323 Polako! 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,163 …i nisi šarao, 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,163 čak ni u iskušenju. 14 00:00:56,163 --> 00:00:59,283 Znam kako razmišljam. Nesumnjivo sam s tobom. 15 00:01:00,883 --> 00:01:03,363 Opraštajući se od Holly i ostalih gostiju, 16 00:01:03,443 --> 00:01:06,843 pokazao si naznake emocionalne zrelosti i rasta. 17 00:01:08,003 --> 00:01:13,643 Stoga ti pružam šansu da dokažeš da zaslužuješ drugu priliku. 18 00:01:13,723 --> 00:01:14,723 Što? 19 00:01:14,803 --> 00:01:18,123 Lana, što mi to radiš? 20 00:01:18,203 --> 00:01:23,163 Ali morat ćeš to zaslužiti u intenzivnoj radionici jedan na jedan. 21 00:01:23,883 --> 00:01:24,723 Ha? 22 00:01:26,683 --> 00:01:28,203 Prihvaćaš li moju ponudu? 23 00:01:32,483 --> 00:01:36,243 Sto posto pristajem na uvjete i odredbe, Lana. 24 00:01:37,203 --> 00:01:40,203 Prije samo dvije sekunde htio sam ridati, 25 00:01:40,283 --> 00:01:42,803 ali to mi je dobra prilika da se iskupim. 26 00:01:44,083 --> 00:01:45,283 Hvala, Lana. 27 00:01:45,363 --> 00:01:46,563 Ne vjerujem! 28 00:01:48,723 --> 00:01:52,363 Nathan je dobio slamku spasa. Daj pet! Zar ne, Holly? 29 00:01:54,683 --> 00:01:58,083 Moja pogreška. To vjerojatno nisu suze radosnice. 30 00:01:58,163 --> 00:02:00,883 -Dođi leći. -Ne mogu vjerovati. 31 00:02:03,803 --> 00:02:05,123 Ovo je sprdnja. 32 00:02:06,843 --> 00:02:07,923 Nathan je otišao. 33 00:02:08,843 --> 00:02:12,603 {\an8}SAD 34 00:02:12,683 --> 00:02:14,843 {\an8}Kao da ne mogu ni govoriti. 35 00:02:15,723 --> 00:02:17,443 Ne mogu ništa poduzeti. 36 00:02:18,123 --> 00:02:20,523 O Lani ovisi. Razumijem što Lana govori. 37 00:02:20,603 --> 00:02:23,603 Samo da znate, Lana se ne šali. 38 00:02:29,243 --> 00:02:30,843 Patrick nam je već otišao. 39 00:02:31,363 --> 00:02:33,643 -Zašto je Nathan otišao? -Ne razumijem. 40 00:02:33,723 --> 00:02:35,723 -Jer je Nathan… -Kršio pravila. 41 00:02:35,803 --> 00:02:38,203 Nije učio na radionicama. Nastavio je… 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,043 -Stalno isto ponašanje? -Da. 43 00:02:41,083 --> 00:02:43,043 -Sjebano je. -Sto posto, čovječe. 44 00:02:43,123 --> 00:02:45,563 Ali tako mi je žao Holly. 45 00:02:45,643 --> 00:02:46,643 Znam. 46 00:02:54,043 --> 00:02:55,683 Zaista će mi nedostajati. 47 00:02:55,763 --> 00:02:59,363 Kao da gubim dio sebe. Čini mi se kao prekid. 48 00:02:59,443 --> 00:03:02,563 Očito, mislila sam da ću imati više vremena s njim. 49 00:03:03,083 --> 00:03:07,083 To samo pokazuje da trebaš cijeniti svaki dan jer nikad ne znaš 50 00:03:07,163 --> 00:03:09,523 kad ćeš nekoga vidjeti posljednji put. 51 00:03:09,603 --> 00:03:11,243 Bez brige, nije mrtav. 52 00:03:11,323 --> 00:03:14,003 Samo su ga odveli u šator na pustom otoku. 53 00:03:15,563 --> 00:03:19,403 Lana, je li ovo prva duhovna vizija potrage u Prste sebi!? 54 00:03:19,483 --> 00:03:22,643 Tužan sam, kužite? Ali istodobno, 55 00:03:22,723 --> 00:03:26,803 {\an8}ako Lana kaže da moram raditi na sebi, to ću učiniti, puta tisuću. 56 00:03:28,123 --> 00:03:31,803 Nathan je došao dokazati da zaslužuje drugu priliku, 57 00:03:31,883 --> 00:03:34,003 ali ne zna baš sve. 58 00:03:35,523 --> 00:03:38,723 Otpočetka je u vezi s Holly, 59 00:03:39,283 --> 00:03:42,443 no rijetko je vidio dalje od tjelesnog aspekta. 60 00:03:43,483 --> 00:03:46,243 Gaji li Nathan iskrene osjećaje prema Holly? 61 00:03:46,883 --> 00:03:50,603 Njegova budućnost ovisi o odgovoru na to pitanje. 62 00:03:51,723 --> 00:03:57,043 {\an8}Pozvala sam stručnjaka za odnose Brendena Durella da radi s Nathanom. 63 00:03:57,123 --> 00:03:59,363 {\an8}Brenden zna što tražim 64 00:03:59,443 --> 00:04:04,563 i osmislio je program kako bi pomogao Nathanu da se poveže s pravim osjećajima. 65 00:04:05,403 --> 00:04:07,363 -Što ima, Nathane? -Kako si? 66 00:04:07,443 --> 00:04:10,883 {\an8}Provest ću ga kroz postupak rušenja zidova 67 00:04:10,963 --> 00:04:13,203 {\an8}kako bi otkrio osjećaje prema Holly. 68 00:04:13,763 --> 00:04:15,723 Zadnja prilika da zadivi Lanu. 69 00:04:17,083 --> 00:04:19,523 Zašto si točno završio ovdje? 70 00:04:19,603 --> 00:04:23,403 Volim uživati u spavaćoj sobi, ali očito malo previše. 71 00:04:24,163 --> 00:04:26,003 Da. Često razmišljaš 72 00:04:27,203 --> 00:04:29,123 penisom umjesto srcem 73 00:04:29,203 --> 00:04:31,003 ili penisom, a ne glavom. 74 00:04:31,083 --> 00:04:34,843 Ovdje je jer je razmišljao penisom. Pogledajte ovo. 75 00:04:36,403 --> 00:04:38,283 Tako sam napaljen! 76 00:04:39,003 --> 00:04:42,483 Neću tratiti radionicu. Ispipat ću Holly. 77 00:04:42,563 --> 00:04:44,163 Gledajte je, predivna je. 78 00:04:44,243 --> 00:04:46,483 Divna koža, prelijepo tijelo. 79 00:04:49,083 --> 00:04:52,323 Volio bih vidjeti što Holly ima dolje. 80 00:04:52,403 --> 00:04:54,123 Htio bih znati! 81 00:04:54,203 --> 00:04:56,043 Sjajno je istraživati tijelo, 82 00:04:56,123 --> 00:04:59,243 no teško je objasniti koliko sam seksualno frustriran. 83 00:05:01,003 --> 00:05:03,363 Jedan, dva, tri! 84 00:05:06,203 --> 00:05:09,003 Dogodit će se 99,999 %. 85 00:05:13,403 --> 00:05:16,123 Brendene, čeka te mnogo posla. 86 00:05:16,203 --> 00:05:19,643 Pripremio sam ti nešto što će te promijeniti. 87 00:05:19,723 --> 00:05:21,803 Sad mi je teško. 88 00:05:22,363 --> 00:05:26,683 Nisam previše samouvjeren, no dat ću sve od sebe da naučim više nego ikad. 89 00:05:44,563 --> 00:05:45,403 Zdravo! 90 00:05:46,083 --> 00:05:48,203 -Pridružite nam se. -Bok, ljubavnici. 91 00:05:48,283 --> 00:05:50,563 Kako ste? 92 00:05:50,643 --> 00:05:53,163 Sve smo sretne što si ostala. 93 00:05:53,243 --> 00:05:56,003 -Zabavit ćemo se. -Volim vas. 94 00:05:59,083 --> 00:06:00,643 Malo je bed, zar ne? 95 00:06:01,163 --> 00:06:05,563 Mislim, zbog same spoznaje da je bilo tko od nas mogao otići kući. 96 00:06:05,643 --> 00:06:07,323 Holly je izgubila Nathana, 97 00:06:07,403 --> 00:06:09,803 ali mislim da to zbližava mene i Beaux. 98 00:06:09,883 --> 00:06:11,803 -Dakle, da. -Shvatiš što imaš. 99 00:06:12,723 --> 00:06:15,443 {\an8}Kad vidiš kako je Holly izgubila Nathana, 100 00:06:15,963 --> 00:06:18,923 {\an8}shvatiš koliko bismo Beaux ili ja bili shrvani. 101 00:06:19,003 --> 00:06:22,163 Jako mi je stalo do Beaux pa se zato ovako osjećam. 102 00:06:25,363 --> 00:06:29,323 Mislim da smo vrlo slični. Oboje imamo istu vrstu energije. 103 00:06:29,843 --> 00:06:31,163 Sviđa mi se i hrkanje. 104 00:06:31,243 --> 00:06:34,803 Zapravo mi je slatko kad hrče. Gledam je i slično! 105 00:06:37,243 --> 00:06:40,443 Bio sam s curom prije tri godine, mislio sam da je sve, 106 00:06:40,523 --> 00:06:42,523 ali očito, iznevjerila me. 107 00:06:42,603 --> 00:06:46,483 Sve sam cure otad otkantao, nisam se mogao skrasiti. 108 00:06:46,563 --> 00:06:48,803 Znaš kad nekomu nešto daš 109 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 i ne želiš to ponoviti da te ne povrijedi. 110 00:06:52,163 --> 00:06:53,003 Da. 111 00:06:53,083 --> 00:06:56,523 Sad sam ovdje i to se posve promijenilo! 112 00:06:56,603 --> 00:06:58,123 Što si naumio? 113 00:06:58,203 --> 00:07:00,603 Mislim da je vrijeme da mi postane cura. 114 00:07:01,403 --> 00:07:02,243 Čovječe. 115 00:07:02,323 --> 00:07:06,003 Opa, Lana. Čuješ li ti ovo? Zvuči kao novi Harry. 116 00:07:06,083 --> 00:07:10,403 Blago tebi. A i meni jer volim vjenčanja. 117 00:07:10,483 --> 00:07:12,563 Imam dobar predosjećaj za njih. 118 00:07:13,243 --> 00:07:17,043 Jako se dugo nisam zbližio s nekim. 119 00:07:17,123 --> 00:07:19,603 Ovo mi je itekako važno. 120 00:07:19,683 --> 00:07:22,403 Ne znam hoću li smoći hrabrosti da je pitam. 121 00:07:23,283 --> 00:07:25,363 Jesam li potrčala pred rudo? 122 00:07:25,443 --> 00:07:28,003 Jako sam nervozan. 123 00:07:28,083 --> 00:07:32,403 Dok sam ležao u krevetu, mislio sam: „Bože!”. Srce mi je lupalo. 124 00:07:32,483 --> 00:07:34,483 Ne znam što će se dogoditi. 125 00:07:35,523 --> 00:07:39,443 {\an8}Oni su poput predivnog para koji samo čeka da procvate. 126 00:07:40,443 --> 00:07:43,123 Mislim da smo ja i Georgia slični. 127 00:07:43,203 --> 00:07:45,923 Jako mi se sviđa ta cura. Ovo je za duge staze. 128 00:07:46,003 --> 00:07:49,083 Kako slatko! Nadam se da i ona tako misli. 129 00:07:49,603 --> 00:07:51,443 Vidiš li budućnost s Gerriejem? 130 00:07:51,523 --> 00:07:53,403 U tome je kvaka. Ne znam. 131 00:07:53,483 --> 00:07:56,683 Ali trenutačno mi se čini da smo dobri prijatelji. 132 00:07:58,003 --> 00:08:00,283 -Što? -Daj! 133 00:08:00,363 --> 00:08:02,003 Ništa od dvostruke svadbe. 134 00:08:02,563 --> 00:08:06,563 {\an8}Malo sam zbunjena zbog situacije s Gerriejem. 135 00:08:07,163 --> 00:08:10,643 Stvarno mislim da smo Gerrie i ja jako slični. 136 00:08:10,723 --> 00:08:15,083 On je baš moj tip, ali mislim da se previše zatreskao. 137 00:08:15,163 --> 00:08:16,323 Da. 138 00:08:16,403 --> 00:08:19,643 Sad sam na raskrižju jer nisam sigurna. 139 00:08:19,723 --> 00:08:21,683 Budi iskrena prema sebi i njemu. 140 00:08:21,763 --> 00:08:24,243 Na kraju krajeva, ključna je komunikacija. 141 00:08:24,323 --> 00:08:25,363 Da. 142 00:08:25,443 --> 00:08:27,043 Morate razgovarati. 143 00:08:27,123 --> 00:08:29,483 Porazgovarate li, bit će ti mnogo lakše. 144 00:08:29,563 --> 00:08:31,483 -Znam. -Budi iskrena prema sebi. 145 00:08:31,563 --> 00:08:34,283 Georgia mora biti iskrena prema sebi, 146 00:08:34,363 --> 00:08:37,323 {\an8}iskrenija nego sad, i prihvatiti osjećaje, 147 00:08:37,403 --> 00:08:40,203 umjesto da forsira nešto čega nema. 148 00:08:40,283 --> 00:08:43,403 Čini mi se kao da skrivam 149 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 osjećaje od sebe. 150 00:08:45,163 --> 00:08:46,443 Sebe uvjeravam: 151 00:08:46,523 --> 00:08:50,243 „Dobro, nije to sto posto, ali probaj i vidi kamo to vodi. 152 00:08:50,323 --> 00:08:52,643 Nikad ne znaš, možda se promijeni.” 153 00:08:52,723 --> 00:08:55,643 Ali mislim da kod mene nema promjene. 154 00:08:57,883 --> 00:08:59,483 Pokušala si. 155 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 Ti si najvažnija. 156 00:09:00,763 --> 00:09:03,643 -Ne smiješ to zaboraviti. -Loše se osjećam. 157 00:09:03,723 --> 00:09:05,603 Ne trebaš se loše osjećati. 158 00:09:05,683 --> 00:09:08,843 On je tako divan, kao i ti. Shvatit će. 159 00:09:10,563 --> 00:09:13,883 Ne možeš se prisiliti da nešto osjećaš ako to ne osjećaš. 160 00:09:13,963 --> 00:09:14,803 Iskreno. 161 00:09:15,723 --> 00:09:18,883 Štitim te i tu sam za tebe, kao i sve cure 162 00:09:19,403 --> 00:09:22,403 i znam da se loše osjećaš, 163 00:09:24,123 --> 00:09:27,083 no ne bi trebala. Tvoji su osjećaji najvažniji. 164 00:09:27,163 --> 00:09:28,363 -A inače nisu. -Da. 165 00:09:28,443 --> 00:09:31,603 Ovo je prilika da kažeš da se ne moraš ovako osjećati. 166 00:09:32,243 --> 00:09:36,403 Mislim da moraš razgovarati i biti iskrena s njim. 167 00:09:36,483 --> 00:09:38,963 Možeš ti to. Znam da ćeš se loše osjećati. 168 00:09:40,083 --> 00:09:42,683 Ali poslije ćeš se osjećati sjajno. 169 00:09:43,203 --> 00:09:46,123 Bojim se tog razgovora. Ne želim ga povrijediti. 170 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 Ali znam da je ispravno da razgovaram s Gerriejem. 171 00:09:49,363 --> 00:09:50,643 Da si olakšam dušu. 172 00:09:53,363 --> 00:09:55,803 A kad smo već kod olakšavanja… 173 00:09:58,163 --> 00:10:00,723 Barem se Nathan ne suzdržava. 174 00:10:00,803 --> 00:10:04,003 Pomagat ću Nathanu da se oslobodi seksualne napetosti. 175 00:10:04,083 --> 00:10:06,243 E to moram vidjeti. 176 00:10:07,243 --> 00:10:09,083 Otkrit ćemo skrivene osjećaje. 177 00:10:09,163 --> 00:10:10,883 To je prilika da se olakšaš. 178 00:10:12,083 --> 00:10:14,523 Jako sam seksualno nabijen. 179 00:10:14,603 --> 00:10:19,523 Dat ću sve od sebe da naučim jer mislim da se moram promijeniti. 180 00:10:19,603 --> 00:10:21,203 Želim da samo vičeš. 181 00:10:21,283 --> 00:10:22,523 Kužiš? 182 00:10:24,923 --> 00:10:25,803 Bravo. 183 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 A sad ovo. 184 00:10:29,963 --> 00:10:31,883 Da. Da promrdaš tijelo. 185 00:10:32,643 --> 00:10:36,603 Hajde, pomakni se. Dobro. Miči rukama, ispusti to. 186 00:10:38,243 --> 00:10:39,523 Ruke gore, ovako. 187 00:10:40,683 --> 00:10:41,883 Kakav je osjećaj? 188 00:10:42,963 --> 00:10:46,803 Da, osjećam se otvorenije i sigurnije. Osjećam se snažnije. 189 00:10:46,883 --> 00:10:48,203 Kužim. 190 00:10:48,283 --> 00:10:50,563 Sad kad se oslobodio napetosti, 191 00:10:50,643 --> 00:10:54,763 pomoći ću mu da misli iz penisa preusmjeri u srce 192 00:10:54,843 --> 00:10:56,203 da pristupi osjećajima. 193 00:10:56,283 --> 00:10:59,843 Želim da lijevom rukom obgrliš penis. 194 00:11:04,163 --> 00:11:05,723 -Svoje dragulje. -Zbilja? 195 00:11:07,323 --> 00:11:08,763 Čvrsto se drži, Nathane. 196 00:11:08,843 --> 00:11:10,443 Već se držiš. 197 00:11:11,163 --> 00:11:12,363 O, Bože! 198 00:11:12,443 --> 00:11:15,523 Zamolit ću te da lijevu ruku položiš na srce. 199 00:11:16,123 --> 00:11:20,523 Duboko udahni iz dna testisa. Ali nemoj se smiješiti na kraju. 200 00:11:24,683 --> 00:11:27,483 Ne moraš stalno razmišljati time. 201 00:11:28,403 --> 00:11:29,603 Samo želim da dišeš. 202 00:11:32,283 --> 00:11:35,323 Ovo je način na koji možeš premjestiti energiju 203 00:11:35,403 --> 00:11:36,923 do srca. 204 00:11:37,443 --> 00:11:39,843 Udahni. Osjetit ćeš energiju dolje. 205 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Izdahni. 206 00:11:45,643 --> 00:11:46,483 Tako. 207 00:11:46,563 --> 00:11:49,363 Samo moraš drukčije razmišljati, znaš? 208 00:11:49,443 --> 00:11:51,003 Ovim dahom 209 00:11:51,083 --> 00:11:53,203 vraćaš svoju moć, donosiš je u srce 210 00:11:53,283 --> 00:11:56,363 i mijenjaš stanje, mijenjaš mentalitet. 211 00:11:56,883 --> 00:11:59,323 Hvala što si podijelio to znanje. Zbilja. 212 00:12:00,963 --> 00:12:04,163 Radionica je jako intenzivna, ali želim nastaviti. 213 00:12:04,243 --> 00:12:05,883 Nastavit ću se truditi. 214 00:12:16,363 --> 00:12:17,403 Kako se osjećaš? 215 00:12:17,483 --> 00:12:20,323 Samo razmišljam o svemu. Kao da tugujem. 216 00:12:20,403 --> 00:12:22,203 Dolazi mi u valovima. 217 00:12:27,843 --> 00:12:30,963 Nema boljeg trenutka da pitam Beaux da mi bude cura. 218 00:12:31,043 --> 00:12:32,283 Bok! 219 00:12:33,843 --> 00:12:35,563 Izgledaš prekrasno, ljubavi. 220 00:12:35,643 --> 00:12:37,763 Nemam trepavice. 221 00:12:40,483 --> 00:12:43,883 Hajde, Harry. Ponašaj se kao veliki dečko i pitaj je! 222 00:12:50,123 --> 00:12:52,443 Hajde. Svi čekamo. 223 00:12:53,643 --> 00:12:55,883 Joj, ne! Što mi se dogodilo? 224 00:13:01,243 --> 00:13:04,163 Čini se da nisam jedina nestrpljiva dama ovdje! 225 00:13:04,683 --> 00:13:07,643 -Muka mi je kad se Lana javi. -Da, zbilja. 226 00:13:07,723 --> 00:13:09,963 -Ne mogu je ni pogledati. -Znam! 227 00:13:10,043 --> 00:13:11,163 Previše se bojim! 228 00:13:11,763 --> 00:13:12,883 Zdravo, gosti. 229 00:13:12,963 --> 00:13:15,443 -Bok, Lana. -Bok, dušo. 230 00:13:15,963 --> 00:13:17,643 Harry i Beaux. 231 00:13:18,283 --> 00:13:20,163 Ne! Što smo sad skrivili? 232 00:13:20,683 --> 00:13:21,723 Ljudi. 233 00:13:21,803 --> 00:13:23,363 Budi dobra, Lana. 234 00:13:23,443 --> 00:13:28,203 Želim vam dati priliku da se otvorite i uspostavite dublju vezu. 235 00:13:31,123 --> 00:13:34,323 Stoga vas šaljem na spoj izvan odmarališta. 236 00:13:43,243 --> 00:13:45,443 {\an8}Presretna sam. 237 00:13:45,523 --> 00:13:46,483 {\an8}Hvala, Lana. 238 00:13:46,563 --> 00:13:49,963 Veselim se druženju s Harryjem bez ostalih. 239 00:13:50,043 --> 00:13:52,403 Mama i tata! 240 00:13:52,483 --> 00:13:55,603 Ovo mi je prilika da joj kažem da mi se jako sviđa, 241 00:13:57,283 --> 00:13:59,963 no bojim se obvezati jer što ako me povrijedi? 242 00:14:02,523 --> 00:14:04,283 Ja i Beaux idemo na spoj. 243 00:14:04,363 --> 00:14:05,523 Čovječe. 244 00:14:06,243 --> 00:14:09,203 Vidi ga kako je nervozan! Sav se trese! 245 00:14:09,283 --> 00:14:10,563 Zašto si nervozan? 246 00:14:13,123 --> 00:14:15,043 O, Bože, tako se veselim. 247 00:14:15,123 --> 00:14:16,643 Ja se veselim zbog tebe. 248 00:14:16,723 --> 00:14:18,643 Moram kakati. Opet sam nervozna. 249 00:14:20,643 --> 00:14:24,283 Jebote! Zašto sam nervozna? Toliko sam dugo s njim u krevetu. 250 00:14:30,963 --> 00:14:33,163 Nathan teško izražava osjećaje. 251 00:14:33,243 --> 00:14:37,203 Oslobodit će se osjećaja preostalih otkad je napustio Holly. 252 00:14:37,283 --> 00:14:38,563 Dobro, Nathane. 253 00:14:38,643 --> 00:14:41,283 Ovi komadići koralja predstavljat će 254 00:14:41,363 --> 00:14:44,283 tvoje osjećaje kad si morao napustiti Holly. 255 00:14:44,843 --> 00:14:49,083 Mrzim govoriti o svojim osjećajima. Držim sve u sebi. 256 00:14:49,163 --> 00:14:50,603 Teško mi je biti ranjiv. 257 00:14:50,683 --> 00:14:52,643 Kao da sam uvijek bježao od toga. 258 00:14:52,723 --> 00:14:55,323 Zanima me kako se osjećaš. 259 00:14:56,523 --> 00:14:57,843 Koralj broj jedan. 260 00:14:57,923 --> 00:15:00,083 Dakle, prvi kamen predstavlja bijes. 261 00:15:00,163 --> 00:15:01,883 Zašto bijes? Što si osjetio? 262 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 Osjetio sam bijes jer ne želiš otići. Ne želiš ostaviti ono što imaš. 263 00:15:08,683 --> 00:15:12,043 Ne, naživcirao sam se jer je moja cura ondje 264 00:15:12,123 --> 00:15:14,403 i mislio sam da imam više vremena. 265 00:15:15,963 --> 00:15:18,163 -Predivno. -Ovo bi trebalo u more. 266 00:15:18,243 --> 00:15:19,363 Oslobodi ljutnju. 267 00:15:27,123 --> 00:15:29,483 Koralj broj dva. Što ovaj predstavlja? 268 00:15:30,003 --> 00:15:31,563 Ovaj predstavlja strah. 269 00:15:31,643 --> 00:15:33,723 Jer nisam završio priču s Holly. 270 00:15:34,803 --> 00:15:37,603 Na čemu smo? Toliko joj toga želim reći. 271 00:15:37,683 --> 00:15:40,203 Mislim da je to nedovršen posao. 272 00:15:40,283 --> 00:15:44,083 Bojao sam se da ću je izgubiti. Toliko smo se zbližili. 273 00:15:45,203 --> 00:15:47,283 Dobro, Nathane, oslobodi se straha. 274 00:15:49,363 --> 00:15:51,563 Osjećam se kao da sam se otvorio 275 00:15:51,643 --> 00:15:54,723 te sam shvatio koliko volim Holly. 276 00:15:54,803 --> 00:15:59,923 Možda je to tek tračak nade, ali ne trebam izliku za proslavu. 277 00:16:09,763 --> 00:16:11,323 Nikad nisam bila na brodu. 278 00:16:12,203 --> 00:16:14,163 Mogu li odmah to reći? A ti? 279 00:16:14,243 --> 00:16:15,723 Onda nećeš zaboraviti. 280 00:16:15,803 --> 00:16:17,803 Zdravica jer nismo u odmaralištu. 281 00:16:18,443 --> 00:16:19,283 Drugi spoj. 282 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 Dobro, ne pijem sama. 283 00:16:22,763 --> 00:16:24,003 Ne želim nesreću. 284 00:16:25,043 --> 00:16:29,043 Pa, Lana se potrudila. Spoj ne može biti romantičniji. 285 00:16:29,123 --> 00:16:32,363 Moram smoći hrabrosti. Hajde, Harry. Možeš ti to. 286 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 Sviđaju mi se slatke sitnice. Kad gurneš jezik među zube. 287 00:16:37,883 --> 00:16:39,963 Daješ mi toliko komplimenata. 288 00:16:40,043 --> 00:16:43,603 Sviđa mi se kako sjediš. Sjediš prekriženih nogu, uz čaj. 289 00:16:43,683 --> 00:16:47,643 -Sve ti je na meni atraktivno. -Da, jedna si velika atrakcija. 290 00:16:48,163 --> 00:16:49,803 Sviđa mi se što smo blesavi 291 00:16:50,483 --> 00:16:53,243 i blesiramo se zajedno. Baš slatko. 292 00:16:53,763 --> 00:16:57,483 Još mi nije sjelo da sam te upoznala. Hoće kad odem kući. 293 00:16:57,563 --> 00:16:59,803 Neću se buditi uz tebe svaki dan. 294 00:17:00,603 --> 00:17:04,003 Bit će mi čudno što ne provodim vrijeme s tobom. 295 00:17:08,963 --> 00:17:12,043 -Drago mi je što sam te upoznao. -I ja tebe. 296 00:17:12,843 --> 00:17:15,643 Svaki nam je dan dobar i pitam se što dalje? 297 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Nadam se da se neće dogoditi ništa loše. 298 00:17:21,683 --> 00:17:23,963 Bogme se zaljubljujem. 299 00:17:24,043 --> 00:17:26,643 Voljela bih da je to više od ljetne ljubavi, 300 00:17:26,723 --> 00:17:29,163 ali ne znam osjeća li Harry isto. 301 00:17:29,243 --> 00:17:33,683 Došla sam u odmaralište ne očekujući da ću upoznati nekoga poput tebe. 302 00:17:33,763 --> 00:17:34,603 Ali… 303 00:17:35,523 --> 00:17:37,523 ne želim tratiti vrijeme, to znam. 304 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 A ti? 305 00:17:41,923 --> 00:17:43,923 Bio sam u vezi prije tri godine. 306 00:17:44,003 --> 00:17:46,443 Otad se borim s predanošću. 307 00:17:48,003 --> 00:17:50,163 Bojim se vezati za nekoga. 308 00:17:50,803 --> 00:17:55,763 A, to može dovesti do razočaranja ili, B, možda neće uspjeti 309 00:17:55,843 --> 00:17:57,643 i zašto onda nekomu priuštiti 310 00:17:58,163 --> 00:18:00,363 nešto što ga može povrijediti? 311 00:18:05,323 --> 00:18:06,803 Bojim se slomljena srca. 312 00:18:09,803 --> 00:18:11,803 Jesi li se spreman obvezati? 313 00:18:18,963 --> 00:18:20,163 Čudan osjećaj, 314 00:18:20,243 --> 00:18:22,683 kao mučnina prije vlaka smrti. 315 00:18:22,763 --> 00:18:25,843 Iskreno, strašno mi je to. Ne znam mogu li ja to. 316 00:18:38,203 --> 00:18:39,043 Ali… 317 00:18:39,603 --> 00:18:42,803 Da, ne znam. Žao mi je zbog nje. 318 00:18:42,883 --> 00:18:45,203 Holly mi je jedna od najbližih… 319 00:18:45,283 --> 00:18:48,363 Svi smo bliski, ali kad je vidim uzrujanu… 320 00:18:48,443 --> 00:18:49,803 -Teško je. -Da. 321 00:18:54,163 --> 00:18:56,203 -Hej. -Georgia. 322 00:18:56,283 --> 00:18:58,683 -Kako si? -Dobro, da. 323 00:19:01,003 --> 00:19:02,843 Želim porazgovarati s tobom. 324 00:19:04,043 --> 00:19:07,483 Kad bih se našla u situaciji u kojoj se osjećam nelagodno, 325 00:19:07,563 --> 00:19:10,683 jednostavno bih se povukla iz situacije, 326 00:19:10,763 --> 00:19:13,203 ignorirala bih ljude, ali ne mogu. 327 00:19:13,283 --> 00:19:14,923 Moram, znate, 328 00:19:15,003 --> 00:19:18,483 biti hrabra i otvoreno i iskreno reći što osjećam. 329 00:19:19,083 --> 00:19:22,723 Prije nego što si došla, htio sam razgovarati s tobom. 330 00:19:24,603 --> 00:19:29,443 Želim se više otvoriti Georgiji i volio bih da se i ona otvori meni. 331 00:19:29,523 --> 00:19:32,203 Mislim da će nas to zbližiti 332 00:19:32,283 --> 00:19:34,843 jer vidim potencijal u tome 333 00:19:34,923 --> 00:19:37,923 da Georgia bude moja djevojka. 334 00:19:38,963 --> 00:19:42,043 Mislim da netko mora naučiti prepoznati raspoloženje. 335 00:19:42,643 --> 00:19:45,483 Ja sam se odmah posvetio tebi 336 00:19:45,563 --> 00:19:48,483 jer si tako lijepa. 337 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Sviđaš mi se. 338 00:19:49,603 --> 00:19:50,443 Da. 339 00:19:51,563 --> 00:19:53,443 Zapravo sam te htio pitati, 340 00:19:54,963 --> 00:19:58,403 htio sam da ovo probamo zaozbiljno. 341 00:20:01,483 --> 00:20:02,403 O, Bože. 342 00:20:04,723 --> 00:20:06,723 Iskreno, sjajan je tip. 343 00:20:07,243 --> 00:20:09,563 Stoga moram biti iskrena prema njemu. 344 00:20:11,843 --> 00:20:15,683 Tako smo slični i imamo nevjerojatnu vezu. 345 00:20:17,483 --> 00:20:23,643 Osjećam se kao da pokušavam shvatiti što ovo znači meni. 346 00:20:25,283 --> 00:20:27,923 I došla sam do spoznaje 347 00:20:28,843 --> 00:20:31,363 da ovo vidim kao dobro prijateljstvo. 348 00:20:37,283 --> 00:20:38,683 I jednostavno 349 00:20:38,763 --> 00:20:42,123 ne želim da misliš da te vučem za nos. 350 00:20:42,883 --> 00:20:44,523 Što se događa? 351 00:20:44,603 --> 00:20:46,603 Zbilja ne razumijem. 352 00:20:55,203 --> 00:20:57,083 Ne znam što bih rekao. 353 00:20:57,163 --> 00:20:58,683 Nevjerojatna si osoba. 354 00:21:05,683 --> 00:21:07,003 Strašno sam razočaran. 355 00:21:07,963 --> 00:21:10,563 Mislim da bismo bili sjajan par. 356 00:21:13,723 --> 00:21:15,283 Ali želim da bude sretna. 357 00:21:15,363 --> 00:21:16,683 Fantastična je 358 00:21:17,283 --> 00:21:19,723 i tko god je osvoji, 359 00:21:20,563 --> 00:21:21,483 bit će sretan. 360 00:21:23,443 --> 00:21:24,283 Dođi. 361 00:21:30,483 --> 00:21:31,323 U redu je. 362 00:21:33,763 --> 00:21:38,243 Osjećam se užasno, ali iskreno, to je ispravno. 363 00:21:40,163 --> 00:21:43,123 Sad znam, ako nešto ne osjećam prema nekomu, 364 00:21:43,203 --> 00:21:44,883 treba se suočiti s tim. 365 00:21:44,963 --> 00:21:46,643 Suočiti se sa strahovima. 366 00:21:46,723 --> 00:21:49,963 Ništa ne govori da je gotovo kao tapšanje po leđima. 367 00:22:07,923 --> 00:22:09,203 Zašto si nervozan? 368 00:22:09,283 --> 00:22:13,203 Možda nije stigao ubaciti kakanje prije spoja. 369 00:22:13,723 --> 00:22:16,043 Previše razmišljam o ovoj situaciji, 370 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 ali mislim da je pravi trenutak. 371 00:22:20,043 --> 00:22:21,043 Pitat ću je. 372 00:22:21,563 --> 00:22:24,723 Napokon. Čekamo samo cijeli nastavak! 373 00:22:24,803 --> 00:22:25,683 Mislim… 374 00:22:27,363 --> 00:22:28,203 Da? 375 00:22:28,283 --> 00:22:30,963 Nešto sam te htio pitati. 376 00:22:39,403 --> 00:22:41,483 Ovo iskustvo bilo je nestvarno. 377 00:22:42,443 --> 00:22:44,203 Sjajna si osoba. 378 00:22:49,603 --> 00:22:51,243 Želiš li mi biti cura? 379 00:22:52,363 --> 00:22:54,083 Šališ se? 380 00:22:56,083 --> 00:22:57,283 Ozbiljan sam. 381 00:22:58,083 --> 00:23:00,123 -Zbilja me pitaš? -Da. 382 00:23:01,083 --> 00:23:02,483 Hoćeš li mi biti cura? 383 00:23:03,723 --> 00:23:05,203 O, Bože. Hoću! 384 00:23:09,163 --> 00:23:10,763 Ne vjerujem da imam dečka. 385 00:23:12,523 --> 00:23:14,683 Kvragu, promijenila sam se! 386 00:23:14,763 --> 00:23:16,123 Stalno se smiješim! 387 00:23:18,643 --> 00:23:21,723 Što će mi mama reći? Što će moj tata reći? 388 00:23:23,603 --> 00:23:24,763 Imam dečka! 389 00:23:27,323 --> 00:23:28,443 O, Bože! 390 00:23:31,003 --> 00:23:32,123 Tako sam sretna. 391 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 -Bože! To je zeleno svjetlo. -O, Bože! 392 00:23:36,843 --> 00:23:37,883 Zeleno svjetlo! 393 00:23:53,763 --> 00:23:54,683 Harry! 394 00:23:56,643 --> 00:23:57,883 O, Bože! 395 00:23:58,803 --> 00:24:00,923 Napokon imam curu! 396 00:24:01,003 --> 00:24:04,003 To mi je bio važan korak i prošao je savršeno. 397 00:24:04,083 --> 00:24:06,683 Jako sam sretan. Stalno se smiješim. 398 00:24:06,763 --> 00:24:09,763 Jedva čekam provesti ostatak noći s Beaux. 399 00:24:09,843 --> 00:24:12,443 Ne do kraja života, ali možda. 400 00:24:13,483 --> 00:24:14,843 O, Harry/Beaux. 401 00:24:14,923 --> 00:24:18,523 Znam da to stalno ponavljam, ali zaista su najslađi. 402 00:24:26,283 --> 00:24:27,403 Dobro, stari. 403 00:24:27,483 --> 00:24:29,123 Trenutačno je važno 404 00:24:29,203 --> 00:24:32,083 da se vratiš u situaciju koja te dovela ovamo. 405 00:24:32,683 --> 00:24:34,803 Sad kad je Nathan izrazio osjećaje, 406 00:24:34,883 --> 00:24:38,603 igrom uloga pokazat ću mu kako se može emocionalno povezati 407 00:24:38,683 --> 00:24:40,403 s Holly, a ne tjelesno. 408 00:24:40,483 --> 00:24:44,803 Ovaj će ga proces podsjetiti na Holly i pomoći da otkrije prave osjećaje. 409 00:24:44,883 --> 00:24:48,963 Imam nekoliko rekvizita za tebe da odigramo ovaj scenarij. 410 00:24:49,603 --> 00:24:50,683 Dakle, 411 00:24:50,763 --> 00:24:52,643 ovdje imamo Nathana. 412 00:24:54,083 --> 00:24:56,483 -Kvragu, zgodan je. -Zgodan je, zar ne? 413 00:24:57,363 --> 00:24:58,963 -Imamo i Holly. -Dobro. 414 00:24:59,043 --> 00:25:02,043 Iako je samo lutka, Holly izgleda predobro. 415 00:25:02,123 --> 00:25:04,963 Jedan korak naprijed i dva koraka natrag. 416 00:25:06,643 --> 00:25:07,643 Želim da 417 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 budeš Holly 418 00:25:09,803 --> 00:25:11,123 i razgovaraš sa sobom. 419 00:25:11,203 --> 00:25:14,683 A onda želim da budeš ti i da razgovaraš s Holly. 420 00:25:14,763 --> 00:25:15,643 Ovo je 421 00:25:16,363 --> 00:25:19,123 razgovor između tebe i Holly u apartmanu, 422 00:25:19,203 --> 00:25:20,883 a koji te doveo ovamo. 423 00:25:20,963 --> 00:25:21,803 Dobro. 424 00:25:23,923 --> 00:25:25,003 Hej, Nathane. 425 00:25:25,603 --> 00:25:27,763 A ja: „Što ima, šećeru?” 426 00:25:28,403 --> 00:25:30,163 Želiš li ići u apartman? 427 00:25:30,243 --> 00:25:32,843 Da, naravno. Tražim ga cijeli mjesec. 428 00:25:35,483 --> 00:25:36,803 Da, tako je to bilo. 429 00:25:36,883 --> 00:25:39,043 Što si mogao učiniti drukčije? 430 00:25:39,123 --> 00:25:40,563 Mislim da sam mogao… 431 00:25:40,643 --> 00:25:41,643 Htio sam… 432 00:25:47,563 --> 00:25:49,643 -Kako se to trebalo dogoditi? -Da. 433 00:25:55,803 --> 00:25:59,163 Malo seksualnog lutkarstva i izgubili smo ga. 434 00:25:59,243 --> 00:26:01,483 Hajde, Nathane. Usredotoči se. 435 00:26:02,523 --> 00:26:06,883 Kad se sad osvrnem, više smo trebali dijeliti osjećaje. 436 00:26:06,963 --> 00:26:09,763 -Da. -Mislim da bismo bili smireniji. 437 00:26:10,483 --> 00:26:13,883 Smijem li ti predložiti kako si mogao postupiti? 438 00:26:13,963 --> 00:26:14,803 Da. 439 00:26:14,883 --> 00:26:17,963 Uzmi lutku Nathana i stavi glavu na Hollyno srce. 440 00:26:22,083 --> 00:26:23,963 Bum. Veza bez seksa. 441 00:26:24,483 --> 00:26:26,723 Tako je jednostavno. Intimnost. 442 00:26:26,803 --> 00:26:27,643 Da. 443 00:26:29,643 --> 00:26:31,203 Kako si, mali Nathane? 444 00:26:31,283 --> 00:26:32,603 Osjeća se sigurno. 445 00:26:34,723 --> 00:26:37,603 Kad se netko osjeća sigurno u toj blizini, 446 00:26:37,683 --> 00:26:41,883 to pokazuje koliko ti je stalo do druge osobe. 447 00:26:41,963 --> 00:26:44,563 -To je važno. -Da, jako važno. 448 00:26:45,083 --> 00:26:49,323 Mislim da sam iz ove radionice naučio više nego u protekla tri tjedna. 449 00:26:49,403 --> 00:26:53,443 Brenden mi je omogućio da shvatim druge načine za vezu i ljubav. 450 00:26:54,883 --> 00:26:58,323 Ne bih izgovorio riječi koje sam izgovorio 451 00:26:58,403 --> 00:27:02,163 ni dijelio osjećaje, ne bih to učinio ni za koga. Samo za nju. 452 00:27:02,683 --> 00:27:05,883 To možeš opisati samo jednom riječju: ljubav. 453 00:27:05,963 --> 00:27:10,003 Opa, od seksualnog lutkarstva do riječi na LJ za manje od pet minuta. 454 00:27:10,603 --> 00:27:12,403 Brendene, zaslužuješ povišicu. 455 00:27:26,323 --> 00:27:27,363 Hej! 456 00:27:27,443 --> 00:27:29,083 -Bok! -Kako je prošao spoj? 457 00:27:29,163 --> 00:27:30,203 -Dobro. -O, Bože. 458 00:27:30,283 --> 00:27:32,683 Pričajte nam o spoju. 459 00:27:32,763 --> 00:27:36,203 Ukrcali smo se na otmjeni brod. 460 00:27:36,283 --> 00:27:37,643 Da? Krasno. 461 00:27:37,723 --> 00:27:41,443 -Bilo je divno, bilo je tako lijepo. -Pića, voćni pladanj. 462 00:27:41,523 --> 00:27:43,363 -O, Bože. -Baš lijepo! 463 00:27:43,443 --> 00:27:45,363 I zašli smo prilično duboko. 464 00:27:45,443 --> 00:27:48,403 Da, zbilja. Bilo je tako lijepo. 465 00:27:50,363 --> 00:27:52,963 Na kraju je postavio čudno pitanje. 466 00:27:55,203 --> 00:27:57,323 „Hoćeš li mi biti cura?” 467 00:28:06,443 --> 00:28:10,043 Njih su dvoje tako slatki. 468 00:28:10,123 --> 00:28:12,523 Super! Jako mi je drago zbog oboje. 469 00:28:16,043 --> 00:28:18,883 Harry i Beaux su preslatki. 470 00:28:19,563 --> 00:28:20,883 Baš je slatko. 471 00:28:23,163 --> 00:28:26,203 Jako sam sretan zbog njih, znatno su napredovali, 472 00:28:26,283 --> 00:28:32,563 no ja sam tužan jer moja veza s Georgijom nije uspjela. 473 00:28:32,643 --> 00:28:34,443 Jako sam se zaljubila u njega. 474 00:28:37,283 --> 00:28:40,603 Očito, nisam htjela reći jer nisam znala što on osjeća. 475 00:28:40,683 --> 00:28:43,923 Ne želim mu reći previše da sebi skočim u usta. 476 00:28:44,003 --> 00:28:45,923 Ovo je preslatko! 477 00:28:46,763 --> 00:28:48,683 I trenutak je bio savršen. 478 00:28:48,763 --> 00:28:53,083 Sjedili smo na brodu. Pa smo se malo ljubili. Dobili smo zeleno svjetlo! 479 00:28:55,243 --> 00:28:57,603 -Super. -Bilo je nekoliko poljubaca. 480 00:28:57,683 --> 00:29:02,683 Sretna sam zbog Harryja i Beaux. Ali očito, jedino mi je Nathan na pameti. 481 00:29:02,763 --> 00:29:04,563 Jako mi nedostaje. 482 00:29:05,443 --> 00:29:06,283 Pa, Holly, 483 00:29:06,883 --> 00:29:10,163 ili ćemo doznati da ti se Nathan vraća 484 00:29:11,403 --> 00:29:12,563 ili slijedi večera? 485 00:29:13,363 --> 00:29:15,563 Nathane, ovdje smo cijeli dan. 486 00:29:16,683 --> 00:29:17,843 Što si naučio? 487 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 Trenutak istine. 488 00:29:22,603 --> 00:29:26,643 Osvijestio sam probleme i dokučio kako se mogu promijeniti kao osoba 489 00:29:27,163 --> 00:29:28,603 i ponuditi više emocija. 490 00:29:29,923 --> 00:29:32,523 Cijelo ovo odmaralište, Lana, testovi, 491 00:29:32,603 --> 00:29:36,363 zbog svega toga shvatio sam koliko volim Holly 492 00:29:37,083 --> 00:29:40,203 i to shvatite u najčudnijim trenucima. 493 00:29:40,283 --> 00:29:43,483 Mislim da sad znam razlog zašto su me izbacili. 494 00:29:44,163 --> 00:29:46,483 I mislim da sam i više nego spreman 495 00:29:47,763 --> 00:29:49,123 dati drukčiji primjer. 496 00:29:49,883 --> 00:29:51,083 Moćno. 497 00:29:57,643 --> 00:29:58,683 Nathane. 498 00:30:00,203 --> 00:30:03,283 Mislio si da si ovdje da radiš na karakternim manama 499 00:30:03,363 --> 00:30:07,483 zbog kojih si stalno kršio pravila u mom odmaralištu. 500 00:30:09,963 --> 00:30:13,923 Sad je vrijeme da ti kažem pravu svrhu ove radionice. 501 00:30:17,123 --> 00:30:18,443 Ma koji kurac? 502 00:30:21,043 --> 00:30:21,923 Istina je… 503 00:30:23,923 --> 00:30:26,043 Htjela sam odgovor na jedno pitanje. 504 00:30:28,523 --> 00:30:31,123 Jesu li tvoji osjećaji prema Holly iskreni 505 00:30:32,843 --> 00:30:35,163 ili površni i tjelesni? 506 00:30:39,883 --> 00:30:40,843 Vjerujem 507 00:30:42,763 --> 00:30:44,283 da si otkrio 508 00:30:46,283 --> 00:30:47,923 iskrene emocije prema njoj. 509 00:30:50,563 --> 00:30:51,563 Stoga, 510 00:30:53,163 --> 00:30:54,723 tvoj boravak u odmaralištu 511 00:30:57,163 --> 00:30:58,803 nije završio. 512 00:31:06,203 --> 00:31:07,403 To! 513 00:31:07,483 --> 00:31:12,203 Tko bi smislio takav scenarij? Zaista sam sretniji nego ikad. 514 00:31:14,083 --> 00:31:15,723 Druge su prilike rijetke, 515 00:31:16,803 --> 00:31:18,723 stoga je nemoj potratiti. 516 00:31:19,363 --> 00:31:21,563 Iz srca znam da imaš sve što trebaš 517 00:31:21,643 --> 00:31:23,163 da uspiješ. 518 00:31:23,243 --> 00:31:25,843 -U bilo kojoj vezi ubuduće. -Hvala. 519 00:31:25,923 --> 00:31:27,963 Osjećam se blagoslovljeno i sretno 520 00:31:28,043 --> 00:31:31,203 što ću dobiti još jednu priliku da vidim svoju curu 521 00:31:31,283 --> 00:31:33,563 i poradim na produbljivanju veze, 522 00:31:33,643 --> 00:31:36,083 iako sam mislio da to više nije moguće. 523 00:31:36,163 --> 00:31:38,523 Mislio sam da mi je vrijeme isteklo, 524 00:31:38,603 --> 00:31:41,243 ali očito sam dobio slamčicu spasa! 525 00:31:42,123 --> 00:31:43,683 Nathan se vraća! 526 00:31:43,763 --> 00:31:46,243 Ali kako i kada će se vratiti, Lana? 527 00:31:50,923 --> 00:31:52,683 Dok čekamo da se pojavi, 528 00:31:52,763 --> 00:31:55,883 ostali slave Harryjevu i Beauxinu vezu 529 00:31:55,963 --> 00:31:58,563 zabavom pod maskama, očito. 530 00:31:58,643 --> 00:32:01,283 -Uzdravlje, ekipa! -Pobijedili smo! 531 00:32:08,043 --> 00:32:11,763 Harry i Beaux najprivrženiji su ljudi koje sam upoznao. 532 00:32:11,843 --> 00:32:14,763 {\an8}Od početka su najjači, 533 00:32:14,843 --> 00:32:17,763 {\an8}a i zajedno su se razvijali, držeći se pravila. 534 00:32:17,843 --> 00:32:19,083 Presretan sam. 535 00:32:23,643 --> 00:32:27,443 Sad kad sam razgovarala s Gerriejem, opuštenija sam i smirenija 536 00:32:27,523 --> 00:32:31,003 i nadam se da ćemo se večeras toliko zabaviti. 537 00:32:32,923 --> 00:32:35,203 Harry je danas bio tako sladak. 538 00:32:35,283 --> 00:32:38,203 Doslovno ne mogu tražiti više. 539 00:32:39,283 --> 00:32:43,403 Ali Holly je u teškoj depri otkad je Nathan otišao. 540 00:32:46,603 --> 00:32:50,683 Teško mi je u srcu jer mi toliko nedostaje Nathan. 541 00:32:50,763 --> 00:32:52,603 Da je bar moj prijatelj ovdje. 542 00:32:52,683 --> 00:32:54,803 Jedva čekam da dođe, 543 00:32:54,883 --> 00:32:58,483 ali Bog zna koliko će trebati da se vrati s napuštenog otoka. 544 00:32:58,563 --> 00:32:59,563 Kako se osjećaš? 545 00:32:59,643 --> 00:33:02,883 Zabavljam se sa svima, ali očito mi nedostaje. 546 00:33:02,963 --> 00:33:04,043 Znam. Vidim. 547 00:33:04,123 --> 00:33:07,283 Ali mislim da je to normalno. Zar ne? Čini mi se 548 00:33:07,363 --> 00:33:10,283 da to pokazuje da sam i dalje jako… 549 00:33:10,923 --> 00:33:13,003 -Jako ga volim. -Da. 550 00:33:13,083 --> 00:33:17,043 Odmaralište je uspjelo jer mi nedostaje razgovor s njim. 551 00:33:17,123 --> 00:33:19,043 Nedostaje mi njegovo društvo. 552 00:33:19,723 --> 00:33:23,403 Upravo su mi javili da se Nathan vratio. 553 00:33:24,003 --> 00:33:25,923 Slijedi scena epskog dolaska. 554 00:33:29,763 --> 00:33:30,843 Dramatična glazba. 555 00:33:32,643 --> 00:33:33,603 Riješeno. 556 00:33:34,403 --> 00:33:36,163 Mračni najavni kadrovi. 557 00:33:36,763 --> 00:33:37,603 Riješeno. 558 00:33:38,643 --> 00:33:41,843 Nathan utjelovljuje unutarnjeg Batmana. Riješeno. 559 00:33:43,123 --> 00:33:45,963 Razmišljam o njemu i mogućim uspomenama. 560 00:33:46,043 --> 00:33:49,083 -On mi je iskreno najbolji prijatelj, pa… -Da. 561 00:33:49,163 --> 00:33:52,883 Njegova mi je odsutnost pokazala koliko ga zapravo volim. 562 00:33:52,963 --> 00:33:55,323 Više nije riječ o tjelesnom dodiru. 563 00:33:55,403 --> 00:33:58,883 Istinski mi fali Nathan. 564 00:34:04,883 --> 00:34:06,723 -Tko je to? -Nema šanse. 565 00:34:13,043 --> 00:34:15,163 O, Bože! 566 00:34:24,083 --> 00:34:26,003 Vratio sam se, ljudi! 567 00:34:39,083 --> 00:34:42,683 Mislim da je ovo jedan od najsretnijih trenutaka u mom životu. 568 00:34:45,243 --> 00:34:48,203 Bože, izgleda tako dobro u crnome. 569 00:34:49,083 --> 00:34:51,243 -O, Bože! -Ne mogu vjerovati! 570 00:34:51,323 --> 00:34:53,003 Ostaješ li, Nathane? 571 00:34:53,643 --> 00:34:58,363 Kad su me izbacili, Lana mi je odlučila dati drugu priliku. 572 00:34:58,443 --> 00:35:01,043 -O, Bože! -U radionici jedan na jedan. 573 00:35:01,843 --> 00:35:06,243 Bilo je tako duboko i očito sam kroz to naučio mnogo o sebi. 574 00:35:07,283 --> 00:35:10,403 Brenden mi je pokazao kako pristupiti situacijama 575 00:35:10,483 --> 00:35:12,963 i ljudima, kad su posrijedi veze. 576 00:35:13,043 --> 00:35:16,003 To će mi pomoći da napredujem, posebice s Holly. 577 00:35:16,683 --> 00:35:17,763 I zato sam ovdje. 578 00:35:17,843 --> 00:35:19,643 Prošao sam i vratio sam se! 579 00:35:27,443 --> 00:35:30,003 Presretan sam što sam se vratio. 580 00:35:30,083 --> 00:35:32,803 Morao sam raditi na sebi, promijeniti stav, 581 00:35:32,883 --> 00:35:36,443 ali ono najvažnije što sam naučio iz svega ovoga 582 00:35:36,523 --> 00:35:39,083 jest da sam se istinski povezao s Hols. 583 00:35:41,283 --> 00:35:43,083 Drago mi je što sam se vratio. 584 00:35:47,163 --> 00:35:48,603 Kamo idete vas dvoje? 585 00:35:51,203 --> 00:35:53,483 Natrag u spavaću sobu. Stare navike. 586 00:35:54,803 --> 00:35:57,243 -Vratio si se. -Drago mi je što sam ovdje. 587 00:35:57,323 --> 00:35:58,643 -Dođi. -Falila si mi. 588 00:35:59,363 --> 00:36:00,803 O, Bože. 589 00:36:00,883 --> 00:36:02,803 Divno ju je opet je vidjeti. 590 00:36:02,883 --> 00:36:05,403 Nikad mi netko nije toliko nedostajao. 591 00:36:06,203 --> 00:36:07,083 Ludilo, ne? 592 00:36:07,163 --> 00:36:10,243 Moram ti sve reći, a onda i ti meni. 593 00:36:10,323 --> 00:36:14,563 Osjećao sam toliko toga. Bio sam zbunjen, ljutit. 594 00:36:14,643 --> 00:36:18,603 Taj splet oprečnih osjećaja ne mogu ti ni objasniti. 595 00:36:18,683 --> 00:36:20,483 Ja kao da sam tugovala. 596 00:36:20,563 --> 00:36:22,723 Dok me nije bilo, svi su mi falili, 597 00:36:22,803 --> 00:36:24,763 ali stalno sam mislio na tebe. 598 00:36:24,843 --> 00:36:27,043 Sretna sam, ne mogu vjerovati. 599 00:36:27,123 --> 00:36:28,843 Ne vjerujem da sam ovdje. 600 00:36:28,923 --> 00:36:33,003 Nathane, od nule si postao junak, a sad ste vas dvoje puni ljubavi. 601 00:36:33,083 --> 00:36:34,763 Ovo je tako ljupko. 602 00:36:34,843 --> 00:36:37,443 Nadajmo se da će odsad biti lako. 603 00:36:38,643 --> 00:36:40,843 Joj, ne! Jesam li ih urekla? 604 00:36:42,723 --> 00:36:44,683 Nathane, u suradnji s Brendenom 605 00:36:44,763 --> 00:36:47,523 uspio si otkriti svoje osjećaje prema Holly 606 00:36:48,163 --> 00:36:52,323 i time si mi dokazao da tvoja veza s njom nije samo površinska. 607 00:36:52,963 --> 00:36:53,803 Međutim, 608 00:36:55,043 --> 00:36:57,203 djela govore više od riječi. 609 00:36:59,203 --> 00:37:03,363 Zato ćete oboje biti na najvećem iskušenju. 610 00:37:04,683 --> 00:37:06,643 Noć nasamo u apartmanu. 611 00:37:09,003 --> 00:37:09,843 Joj, ne. 612 00:37:11,283 --> 00:37:16,763 Dok sam bila isključena, ukupna kazna za kršenje pravila bila je 90 000 dolara. 613 00:37:18,523 --> 00:37:21,123 Ako večeras ne budete kršili pravila, 614 00:37:21,723 --> 00:37:22,723 osvojit ćete 615 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 novac za skupinu. 616 00:37:26,843 --> 00:37:28,043 O, Bože! 617 00:37:28,123 --> 00:37:31,403 -Vrijeme je da vratimo dug, Lana. -Da. 618 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 Okupila sam ostatak skupine u kabani. 619 00:37:34,803 --> 00:37:37,123 Morate ih obavijestiti o svom izazovu. 620 00:37:37,923 --> 00:37:39,123 Prihvaćamo izazov. 621 00:37:39,203 --> 00:37:41,403 -Idemo. Dođi. -Zagrli me. 622 00:37:42,563 --> 00:37:44,003 Silno si mi nedostajala. 623 00:37:45,043 --> 00:37:49,483 Svaki put kad nas pozovu u kabanu, nikad nije dobro. 624 00:37:50,643 --> 00:37:53,203 Da, a onda idemo u apartman! 625 00:37:53,283 --> 00:37:57,923 Zadnji put kad smo Holly i ja bili u tom apartmanu, bilo je vatrometa. 626 00:37:59,443 --> 00:38:04,163 Ovo je jedan od najtežih testova koji moram proći i nadam se 627 00:38:04,243 --> 00:38:07,043 da će sve što sam naučio na radionicama 628 00:38:07,123 --> 00:38:10,603 izaći na vidjelo i da ću pokazati koliko sam se popravio. 629 00:38:12,163 --> 00:38:13,683 O, Bože. Nervozna sam. 630 00:38:16,123 --> 00:38:17,203 Imamo novosti. 631 00:38:18,043 --> 00:38:21,203 O, Bože! Što je sad? 632 00:38:23,323 --> 00:38:24,163 U redu, ekipa. 633 00:38:24,243 --> 00:38:27,083 Lana nam je rekla da smo dobili noć u apartmanu. 634 00:38:27,603 --> 00:38:28,443 Molim?! 635 00:38:29,283 --> 00:38:32,163 Ne mogu vjerovati da provode noć u apartmanu. 636 00:38:32,243 --> 00:38:33,923 To je zadnji ispit. 637 00:38:34,483 --> 00:38:35,763 Mislim, daj! 638 00:38:38,523 --> 00:38:39,923 Posljednja kušnja. 639 00:38:44,563 --> 00:38:48,003 Samo se žele ševiti, a ne mogu. 640 00:38:49,123 --> 00:38:53,363 Prilično sam sigurna da mogu. Već su bili zločesti u apartmanu. 641 00:38:57,763 --> 00:39:00,763 To je 69 000 dolara. 642 00:39:02,523 --> 00:39:03,723 {\an8}PREKRŠENO PRAVILO 643 00:39:06,443 --> 00:39:08,163 {\an8}PREKRŠENO PRAVILO 644 00:39:10,083 --> 00:39:11,483 {\an8}PREKRŠENO PRAVILO 645 00:39:13,843 --> 00:39:15,523 Vaš nagradni fond iznosi… 646 00:39:16,883 --> 00:39:18,523 …nula dolara. 647 00:39:19,163 --> 00:39:21,283 {\an8}DNO DNA 648 00:39:21,363 --> 00:39:22,883 {\an8}NULA DOLARA 649 00:39:26,163 --> 00:39:27,243 Prođemo li ovo, 650 00:39:28,603 --> 00:39:29,643 Lana će 651 00:39:30,923 --> 00:39:32,643 povećati nagradni fond 652 00:39:33,803 --> 00:39:36,003 za 90 000 dolara! 653 00:39:40,563 --> 00:39:41,643 Bože, pomozi. 654 00:39:45,763 --> 00:39:48,163 U banci uopće više nema novca. 655 00:39:48,763 --> 00:39:52,443 {\an8}Molim te, Nathane, preklinjem te 656 00:39:53,083 --> 00:39:54,883 {\an8}zadrži ga u hlačama jednu noć. 657 00:39:58,483 --> 00:40:00,563 Mnogo je novca u igri. 658 00:40:00,643 --> 00:40:03,363 Jedini način da se odužimo jest da vam vratimo. 659 00:40:03,443 --> 00:40:06,883 Dakle, da. Neće biti kršenja pravila. 660 00:40:07,603 --> 00:40:09,203 Stoga nam poželite sreću. 661 00:40:09,283 --> 00:40:11,003 Nemojte ovo sjebati. 662 00:40:11,523 --> 00:40:15,643 Dosad su mnogo obećavali i kršili su obećanja. 663 00:40:15,723 --> 00:40:16,883 Nemamo ništa. 664 00:40:16,963 --> 00:40:19,243 Nathan i Holly moraju prirediti čudo. 665 00:40:20,483 --> 00:40:21,843 Izgledaš sjajno. 666 00:40:21,923 --> 00:40:23,123 Hvala. 667 00:40:23,203 --> 00:40:25,923 Bilo bi lijepo da svima vratim novac, ali, 668 00:40:26,523 --> 00:40:29,723 kad sam s Holly, napetost znatno raste. 669 00:40:29,803 --> 00:40:30,643 Teško je. 670 00:40:31,403 --> 00:40:33,883 Gubimo taj novac, zar ne? Opet. 671 00:40:37,843 --> 00:40:39,203 O, Bože! 672 00:40:40,603 --> 00:40:41,523 Prekrasno je. 673 00:40:42,483 --> 00:40:45,603 Ajme, producenti, mogli ste barem pospremiti krevet. 674 00:40:49,363 --> 00:40:50,203 Dođi. 675 00:40:50,963 --> 00:40:54,883 Bože, bit će jako teško. 676 00:40:54,963 --> 00:40:57,003 Što lakši, to bolji. 677 00:40:57,083 --> 00:40:59,763 Bože! Ne mogu vjerovati da si tu. 678 00:41:02,723 --> 00:41:04,563 Što Holly i Nathan sad rade? 679 00:41:07,123 --> 00:41:09,603 Mislite da su bacili malu ševu? 680 00:41:09,683 --> 00:41:12,603 Lagala bih kad bih rekla da imam posve vjerujem 681 00:41:12,683 --> 00:41:15,963 jer sam im prošli put bezrezervno vjerovala, 682 00:41:17,563 --> 00:41:18,803 a iznevjerili su me. 683 00:41:23,203 --> 00:41:24,723 Voljela bih te poljubiti. 684 00:41:24,803 --> 00:41:27,603 Volio bih učiniti tisuću stvari, ali… 685 00:41:29,603 --> 00:41:32,883 -Ne, mislim da će biti dobri. -Bit će super. 686 00:41:34,963 --> 00:41:39,523 Vjerujem da će uspjeti. Sto posto. 687 00:41:39,603 --> 00:41:43,803 Opet dajem desnu ruku. Izgubila sam je već nekoliko puta, 688 00:41:44,323 --> 00:41:47,803 ali ponovit ću to, a ovaj je put sigurno neću izgubiti. 689 00:41:47,883 --> 00:41:50,683 Ajme! Koliko desnih ruku misli da ima? 690 00:41:51,643 --> 00:41:54,043 Mislim da će nam vratiti novac. 691 00:41:54,843 --> 00:41:56,043 Nadam se. 692 00:41:57,163 --> 00:41:58,443 Božanstvu. 693 00:42:00,163 --> 00:42:02,603 Molim te, neka ga Nathan ne vadi iz gaća. 694 00:42:03,803 --> 00:42:05,483 Neka ga Holly ne mami. 695 00:42:07,563 --> 00:42:10,043 Samo te želim dodirivati. 696 00:42:10,603 --> 00:42:12,163 Mislim da te moram 697 00:42:12,843 --> 00:42:14,163 malo testirati. 698 00:42:18,683 --> 00:42:20,483 Ne, nemoj me testirati! 699 00:42:22,083 --> 00:42:25,163 Ne, moram znati 700 00:42:25,243 --> 00:42:27,003 da možeš biti uz mene 701 00:42:27,083 --> 00:42:29,523 i da možeš biti dobar. 702 00:42:31,883 --> 00:42:34,123 Mislim da mogu. Zato sam se vratio. 703 00:42:35,803 --> 00:42:38,523 Dobro. Ne smeta ti što ću večeras spavati gola? 704 00:42:39,843 --> 00:42:41,243 Ma zajebavaš me? 705 00:42:42,283 --> 00:42:44,523 Ovo je najbolji položaj za tebe. 706 00:42:45,203 --> 00:42:47,803 Kako to misliš? Ovo mi je najbolji položaj. 707 00:42:47,883 --> 00:42:49,443 Da, za tebe, ne za mene. 708 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 Holly mi ne olakšava, pogotovo u apartmanu. 709 00:42:53,563 --> 00:42:55,363 Oslobodi se napetosti. 710 00:42:57,003 --> 00:42:59,643 Sve mi je teže ostati pribran. 711 00:43:03,923 --> 00:43:05,043 Što radiš? 712 00:43:05,763 --> 00:43:06,803 Dođi. 713 00:43:43,803 --> 00:43:48,403 {\an8}Prijevod titlova: Željko Radić