1
00:00:10,403 --> 00:00:11,643
Samo malo.
2
00:00:11,723 --> 00:00:14,283
Prije početka nastavka,
može jedan trenutak?
3
00:00:15,243 --> 00:00:19,603
Lana se tek uključila
i odmah nas je sve iznenadila.
4
00:00:21,803 --> 00:00:23,243
Nathan je poslan kući,
5
00:00:24,163 --> 00:00:26,323
a Holly je dobro prihvatila vijesti,
6
00:00:27,243 --> 00:00:29,803
ali njegovo putovanje još nije završilo?
7
00:00:30,403 --> 00:00:33,363
Ovo mi je previše. Moraš to objasniti.
8
00:00:35,163 --> 00:00:40,443
Nathane, zbog upornog kršenja pravila
izbačen si iz odmarališta.
9
00:00:41,163 --> 00:00:44,043
Ali tvoj boravak ovdje
nije bio potpuni promašaj.
10
00:00:45,123 --> 00:00:48,323
Otpočetka si u vezi s Holly…
11
00:00:50,483 --> 00:00:51,323
Polako!
12
00:00:51,963 --> 00:00:53,163
…i nisi šarao,
13
00:00:54,043 --> 00:00:55,163
čak ni u iskušenju.
14
00:00:56,163 --> 00:00:59,283
Znam kako razmišljam.
Nesumnjivo sam s tobom.
15
00:01:00,883 --> 00:01:03,363
Opraštajući se od Holly i ostalih gostiju,
16
00:01:03,443 --> 00:01:06,843
pokazao si naznake
emocionalne zrelosti i rasta.
17
00:01:08,003 --> 00:01:13,643
Stoga ti pružam šansu da dokažeš
da zaslužuješ drugu priliku.
18
00:01:13,723 --> 00:01:14,723
Što?
19
00:01:14,803 --> 00:01:18,123
Lana, što mi to radiš?
20
00:01:18,203 --> 00:01:23,163
Ali morat ćeš to zaslužiti
u intenzivnoj radionici jedan na jedan.
21
00:01:23,883 --> 00:01:24,723
Ha?
22
00:01:26,683 --> 00:01:28,203
Prihvaćaš li moju ponudu?
23
00:01:32,483 --> 00:01:36,243
Sto posto pristajem
na uvjete i odredbe, Lana.
24
00:01:37,203 --> 00:01:40,203
Prije samo dvije sekunde htio sam ridati,
25
00:01:40,283 --> 00:01:42,803
ali to mi je dobra prilika da se iskupim.
26
00:01:44,083 --> 00:01:45,283
Hvala, Lana.
27
00:01:45,363 --> 00:01:46,563
Ne vjerujem!
28
00:01:48,723 --> 00:01:52,363
Nathan je dobio slamku spasa.
Daj pet! Zar ne, Holly?
29
00:01:54,683 --> 00:01:58,083
Moja pogreška.
To vjerojatno nisu suze radosnice.
30
00:01:58,163 --> 00:02:00,883
-Dođi leći.
-Ne mogu vjerovati.
31
00:02:03,803 --> 00:02:05,123
Ovo je sprdnja.
32
00:02:06,843 --> 00:02:07,923
Nathan je otišao.
33
00:02:08,843 --> 00:02:12,603
{\an8}SAD
34
00:02:12,683 --> 00:02:14,843
{\an8}Kao da ne mogu ni govoriti.
35
00:02:15,723 --> 00:02:17,443
Ne mogu ništa poduzeti.
36
00:02:18,123 --> 00:02:20,523
O Lani ovisi. Razumijem što Lana govori.
37
00:02:20,603 --> 00:02:23,603
Samo da znate, Lana se ne šali.
38
00:02:29,243 --> 00:02:30,843
Patrick nam je već otišao.
39
00:02:31,363 --> 00:02:33,643
-Zašto je Nathan otišao?
-Ne razumijem.
40
00:02:33,723 --> 00:02:35,723
-Jer je Nathan…
-Kršio pravila.
41
00:02:35,803 --> 00:02:38,203
Nije učio na radionicama. Nastavio je…
42
00:02:38,283 --> 00:02:40,043
-Stalno isto ponašanje?
-Da.
43
00:02:41,083 --> 00:02:43,043
-Sjebano je.
-Sto posto, čovječe.
44
00:02:43,123 --> 00:02:45,563
Ali tako mi je žao Holly.
45
00:02:45,643 --> 00:02:46,643
Znam.
46
00:02:54,043 --> 00:02:55,683
Zaista će mi nedostajati.
47
00:02:55,763 --> 00:02:59,363
Kao da gubim dio sebe.
Čini mi se kao prekid.
48
00:02:59,443 --> 00:03:02,563
Očito, mislila sam
da ću imati više vremena s njim.
49
00:03:03,083 --> 00:03:07,083
To samo pokazuje da trebaš cijeniti
svaki dan jer nikad ne znaš
50
00:03:07,163 --> 00:03:09,523
kad ćeš nekoga vidjeti posljednji put.
51
00:03:09,603 --> 00:03:11,243
Bez brige, nije mrtav.
52
00:03:11,323 --> 00:03:14,003
Samo su ga odveli u šator na pustom otoku.
53
00:03:15,563 --> 00:03:19,403
Lana, je li ovo prva
duhovna vizija potrage u Prste sebi!?
54
00:03:19,483 --> 00:03:22,643
Tužan sam, kužite? Ali istodobno,
55
00:03:22,723 --> 00:03:26,803
{\an8}ako Lana kaže da moram raditi na sebi,
to ću učiniti, puta tisuću.
56
00:03:28,123 --> 00:03:31,803
Nathan je došao dokazati
da zaslužuje drugu priliku,
57
00:03:31,883 --> 00:03:34,003
ali ne zna baš sve.
58
00:03:35,523 --> 00:03:38,723
Otpočetka je u vezi s Holly,
59
00:03:39,283 --> 00:03:42,443
no rijetko je vidio dalje
od tjelesnog aspekta.
60
00:03:43,483 --> 00:03:46,243
Gaji li Nathan
iskrene osjećaje prema Holly?
61
00:03:46,883 --> 00:03:50,603
Njegova budućnost
ovisi o odgovoru na to pitanje.
62
00:03:51,723 --> 00:03:57,043
{\an8}Pozvala sam stručnjaka za odnose
Brendena Durella da radi s Nathanom.
63
00:03:57,123 --> 00:03:59,363
{\an8}Brenden zna što tražim
64
00:03:59,443 --> 00:04:04,563
i osmislio je program kako bi pomogao
Nathanu da se poveže s pravim osjećajima.
65
00:04:05,403 --> 00:04:07,363
-Što ima, Nathane?
-Kako si?
66
00:04:07,443 --> 00:04:10,883
{\an8}Provest ću ga kroz postupak rušenja zidova
67
00:04:10,963 --> 00:04:13,203
{\an8}kako bi otkrio osjećaje prema Holly.
68
00:04:13,763 --> 00:04:15,723
Zadnja prilika da zadivi Lanu.
69
00:04:17,083 --> 00:04:19,523
Zašto si točno završio ovdje?
70
00:04:19,603 --> 00:04:23,403
Volim uživati u spavaćoj sobi,
ali očito malo previše.
71
00:04:24,163 --> 00:04:26,003
Da. Često razmišljaš
72
00:04:27,203 --> 00:04:29,123
penisom umjesto srcem
73
00:04:29,203 --> 00:04:31,003
ili penisom, a ne glavom.
74
00:04:31,083 --> 00:04:34,843
Ovdje je jer je razmišljao penisom.
Pogledajte ovo.
75
00:04:36,403 --> 00:04:38,283
Tako sam napaljen!
76
00:04:39,003 --> 00:04:42,483
Neću tratiti radionicu. Ispipat ću Holly.
77
00:04:42,563 --> 00:04:44,163
Gledajte je, predivna je.
78
00:04:44,243 --> 00:04:46,483
Divna koža, prelijepo tijelo.
79
00:04:49,083 --> 00:04:52,323
Volio bih vidjeti što Holly ima dolje.
80
00:04:52,403 --> 00:04:54,123
Htio bih znati!
81
00:04:54,203 --> 00:04:56,043
Sjajno je istraživati tijelo,
82
00:04:56,123 --> 00:04:59,243
no teško je objasniti
koliko sam seksualno frustriran.
83
00:05:01,003 --> 00:05:03,363
Jedan, dva, tri!
84
00:05:06,203 --> 00:05:09,003
Dogodit će se 99,999 %.
85
00:05:13,403 --> 00:05:16,123
Brendene, čeka te mnogo posla.
86
00:05:16,203 --> 00:05:19,643
Pripremio sam ti nešto
što će te promijeniti.
87
00:05:19,723 --> 00:05:21,803
Sad mi je teško.
88
00:05:22,363 --> 00:05:26,683
Nisam previše samouvjeren, no dat ću
sve od sebe da naučim više nego ikad.
89
00:05:44,563 --> 00:05:45,403
Zdravo!
90
00:05:46,083 --> 00:05:48,203
-Pridružite nam se.
-Bok, ljubavnici.
91
00:05:48,283 --> 00:05:50,563
Kako ste?
92
00:05:50,643 --> 00:05:53,163
Sve smo sretne što si ostala.
93
00:05:53,243 --> 00:05:56,003
-Zabavit ćemo se.
-Volim vas.
94
00:05:59,083 --> 00:06:00,643
Malo je bed, zar ne?
95
00:06:01,163 --> 00:06:05,563
Mislim, zbog same spoznaje
da je bilo tko od nas mogao otići kući.
96
00:06:05,643 --> 00:06:07,323
Holly je izgubila Nathana,
97
00:06:07,403 --> 00:06:09,803
ali mislim da to zbližava mene i Beaux.
98
00:06:09,883 --> 00:06:11,803
-Dakle, da.
-Shvatiš što imaš.
99
00:06:12,723 --> 00:06:15,443
{\an8}Kad vidiš kako je Holly izgubila Nathana,
100
00:06:15,963 --> 00:06:18,923
{\an8}shvatiš koliko bismo
Beaux ili ja bili shrvani.
101
00:06:19,003 --> 00:06:22,163
Jako mi je stalo do Beaux
pa se zato ovako osjećam.
102
00:06:25,363 --> 00:06:29,323
Mislim da smo vrlo slični.
Oboje imamo istu vrstu energije.
103
00:06:29,843 --> 00:06:31,163
Sviđa mi se i hrkanje.
104
00:06:31,243 --> 00:06:34,803
Zapravo mi je slatko kad hrče.
Gledam je i slično!
105
00:06:37,243 --> 00:06:40,443
Bio sam s curom prije tri godine,
mislio sam da je sve,
106
00:06:40,523 --> 00:06:42,523
ali očito, iznevjerila me.
107
00:06:42,603 --> 00:06:46,483
Sve sam cure otad otkantao,
nisam se mogao skrasiti.
108
00:06:46,563 --> 00:06:48,803
Znaš kad nekomu nešto daš
109
00:06:48,883 --> 00:06:52,083
i ne želiš to ponoviti da te ne povrijedi.
110
00:06:52,163 --> 00:06:53,003
Da.
111
00:06:53,083 --> 00:06:56,523
Sad sam ovdje i to se posve promijenilo!
112
00:06:56,603 --> 00:06:58,123
Što si naumio?
113
00:06:58,203 --> 00:07:00,603
Mislim da je vrijeme da mi postane cura.
114
00:07:01,403 --> 00:07:02,243
Čovječe.
115
00:07:02,323 --> 00:07:06,003
Opa, Lana. Čuješ li ti ovo?
Zvuči kao novi Harry.
116
00:07:06,083 --> 00:07:10,403
Blago tebi. A i meni jer volim vjenčanja.
117
00:07:10,483 --> 00:07:12,563
Imam dobar predosjećaj za njih.
118
00:07:13,243 --> 00:07:17,043
Jako se dugo nisam zbližio s nekim.
119
00:07:17,123 --> 00:07:19,603
Ovo mi je itekako važno.
120
00:07:19,683 --> 00:07:22,403
Ne znam hoću li
smoći hrabrosti da je pitam.
121
00:07:23,283 --> 00:07:25,363
Jesam li potrčala pred rudo?
122
00:07:25,443 --> 00:07:28,003
Jako sam nervozan.
123
00:07:28,083 --> 00:07:32,403
Dok sam ležao u krevetu,
mislio sam: „Bože!”. Srce mi je lupalo.
124
00:07:32,483 --> 00:07:34,483
Ne znam što će se dogoditi.
125
00:07:35,523 --> 00:07:39,443
{\an8}Oni su poput predivnog para
koji samo čeka da procvate.
126
00:07:40,443 --> 00:07:43,123
Mislim da smo ja i Georgia slični.
127
00:07:43,203 --> 00:07:45,923
Jako mi se sviđa ta cura.
Ovo je za duge staze.
128
00:07:46,003 --> 00:07:49,083
Kako slatko! Nadam se da i ona tako misli.
129
00:07:49,603 --> 00:07:51,443
Vidiš li budućnost s Gerriejem?
130
00:07:51,523 --> 00:07:53,403
U tome je kvaka. Ne znam.
131
00:07:53,483 --> 00:07:56,683
Ali trenutačno mi se čini
da smo dobri prijatelji.
132
00:07:58,003 --> 00:08:00,283
-Što?
-Daj!
133
00:08:00,363 --> 00:08:02,003
Ništa od dvostruke svadbe.
134
00:08:02,563 --> 00:08:06,563
{\an8}Malo sam zbunjena
zbog situacije s Gerriejem.
135
00:08:07,163 --> 00:08:10,643
Stvarno mislim
da smo Gerrie i ja jako slični.
136
00:08:10,723 --> 00:08:15,083
On je baš moj tip,
ali mislim da se previše zatreskao.
137
00:08:15,163 --> 00:08:16,323
Da.
138
00:08:16,403 --> 00:08:19,643
Sad sam na raskrižju jer nisam sigurna.
139
00:08:19,723 --> 00:08:21,683
Budi iskrena prema sebi i njemu.
140
00:08:21,763 --> 00:08:24,243
Na kraju krajeva, ključna je komunikacija.
141
00:08:24,323 --> 00:08:25,363
Da.
142
00:08:25,443 --> 00:08:27,043
Morate razgovarati.
143
00:08:27,123 --> 00:08:29,483
Porazgovarate li, bit će ti mnogo lakše.
144
00:08:29,563 --> 00:08:31,483
-Znam.
-Budi iskrena prema sebi.
145
00:08:31,563 --> 00:08:34,283
Georgia mora biti iskrena prema sebi,
146
00:08:34,363 --> 00:08:37,323
{\an8}iskrenija nego sad, i prihvatiti osjećaje,
147
00:08:37,403 --> 00:08:40,203
umjesto da forsira nešto čega nema.
148
00:08:40,283 --> 00:08:43,403
Čini mi se kao da skrivam
149
00:08:43,963 --> 00:08:45,083
osjećaje od sebe.
150
00:08:45,163 --> 00:08:46,443
Sebe uvjeravam:
151
00:08:46,523 --> 00:08:50,243
„Dobro, nije to sto posto,
ali probaj i vidi kamo to vodi.
152
00:08:50,323 --> 00:08:52,643
Nikad ne znaš, možda se promijeni.”
153
00:08:52,723 --> 00:08:55,643
Ali mislim da kod mene nema promjene.
154
00:08:57,883 --> 00:08:59,483
Pokušala si.
155
00:08:59,563 --> 00:09:00,683
Ti si najvažnija.
156
00:09:00,763 --> 00:09:03,643
-Ne smiješ to zaboraviti.
-Loše se osjećam.
157
00:09:03,723 --> 00:09:05,603
Ne trebaš se loše osjećati.
158
00:09:05,683 --> 00:09:08,843
On je tako divan, kao i ti. Shvatit će.
159
00:09:10,563 --> 00:09:13,883
Ne možeš se prisiliti
da nešto osjećaš ako to ne osjećaš.
160
00:09:13,963 --> 00:09:14,803
Iskreno.
161
00:09:15,723 --> 00:09:18,883
Štitim te i tu sam za tebe, kao i sve cure
162
00:09:19,403 --> 00:09:22,403
i znam da se loše osjećaš,
163
00:09:24,123 --> 00:09:27,083
no ne bi trebala.
Tvoji su osjećaji najvažniji.
164
00:09:27,163 --> 00:09:28,363
-A inače nisu.
-Da.
165
00:09:28,443 --> 00:09:31,603
Ovo je prilika da kažeš
da se ne moraš ovako osjećati.
166
00:09:32,243 --> 00:09:36,403
Mislim da moraš razgovarati
i biti iskrena s njim.
167
00:09:36,483 --> 00:09:38,963
Možeš ti to. Znam da ćeš se loše osjećati.
168
00:09:40,083 --> 00:09:42,683
Ali poslije ćeš se osjećati sjajno.
169
00:09:43,203 --> 00:09:46,123
Bojim se tog razgovora.
Ne želim ga povrijediti.
170
00:09:46,203 --> 00:09:49,283
Ali znam da je ispravno
da razgovaram s Gerriejem.
171
00:09:49,363 --> 00:09:50,643
Da si olakšam dušu.
172
00:09:53,363 --> 00:09:55,803
A kad smo već kod olakšavanja…
173
00:09:58,163 --> 00:10:00,723
Barem se Nathan ne suzdržava.
174
00:10:00,803 --> 00:10:04,003
Pomagat ću Nathanu
da se oslobodi seksualne napetosti.
175
00:10:04,083 --> 00:10:06,243
E to moram vidjeti.
176
00:10:07,243 --> 00:10:09,083
Otkrit ćemo skrivene osjećaje.
177
00:10:09,163 --> 00:10:10,883
To je prilika da se olakšaš.
178
00:10:12,083 --> 00:10:14,523
Jako sam seksualno nabijen.
179
00:10:14,603 --> 00:10:19,523
Dat ću sve od sebe da naučim
jer mislim da se moram promijeniti.
180
00:10:19,603 --> 00:10:21,203
Želim da samo vičeš.
181
00:10:21,283 --> 00:10:22,523
Kužiš?
182
00:10:24,923 --> 00:10:25,803
Bravo.
183
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
A sad ovo.
184
00:10:29,963 --> 00:10:31,883
Da. Da promrdaš tijelo.
185
00:10:32,643 --> 00:10:36,603
Hajde, pomakni se.
Dobro. Miči rukama, ispusti to.
186
00:10:38,243 --> 00:10:39,523
Ruke gore, ovako.
187
00:10:40,683 --> 00:10:41,883
Kakav je osjećaj?
188
00:10:42,963 --> 00:10:46,803
Da, osjećam se otvorenije
i sigurnije. Osjećam se snažnije.
189
00:10:46,883 --> 00:10:48,203
Kužim.
190
00:10:48,283 --> 00:10:50,563
Sad kad se oslobodio napetosti,
191
00:10:50,643 --> 00:10:54,763
pomoći ću mu da misli
iz penisa preusmjeri u srce
192
00:10:54,843 --> 00:10:56,203
da pristupi osjećajima.
193
00:10:56,283 --> 00:10:59,843
Želim da lijevom rukom obgrliš penis.
194
00:11:04,163 --> 00:11:05,723
-Svoje dragulje.
-Zbilja?
195
00:11:07,323 --> 00:11:08,763
Čvrsto se drži, Nathane.
196
00:11:08,843 --> 00:11:10,443
Već se držiš.
197
00:11:11,163 --> 00:11:12,363
O, Bože!
198
00:11:12,443 --> 00:11:15,523
Zamolit ću te
da lijevu ruku položiš na srce.
199
00:11:16,123 --> 00:11:20,523
Duboko udahni iz dna testisa.
Ali nemoj se smiješiti na kraju.
200
00:11:24,683 --> 00:11:27,483
Ne moraš stalno razmišljati time.
201
00:11:28,403 --> 00:11:29,603
Samo želim da dišeš.
202
00:11:32,283 --> 00:11:35,323
Ovo je način
na koji možeš premjestiti energiju
203
00:11:35,403 --> 00:11:36,923
do srca.
204
00:11:37,443 --> 00:11:39,843
Udahni. Osjetit ćeš energiju dolje.
205
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Izdahni.
206
00:11:45,643 --> 00:11:46,483
Tako.
207
00:11:46,563 --> 00:11:49,363
Samo moraš drukčije razmišljati, znaš?
208
00:11:49,443 --> 00:11:51,003
Ovim dahom
209
00:11:51,083 --> 00:11:53,203
vraćaš svoju moć, donosiš je u srce
210
00:11:53,283 --> 00:11:56,363
i mijenjaš stanje, mijenjaš mentalitet.
211
00:11:56,883 --> 00:11:59,323
Hvala što si podijelio to znanje. Zbilja.
212
00:12:00,963 --> 00:12:04,163
Radionica je jako intenzivna,
ali želim nastaviti.
213
00:12:04,243 --> 00:12:05,883
Nastavit ću se truditi.
214
00:12:16,363 --> 00:12:17,403
Kako se osjećaš?
215
00:12:17,483 --> 00:12:20,323
Samo razmišljam o svemu. Kao da tugujem.
216
00:12:20,403 --> 00:12:22,203
Dolazi mi u valovima.
217
00:12:27,843 --> 00:12:30,963
Nema boljeg trenutka
da pitam Beaux da mi bude cura.
218
00:12:31,043 --> 00:12:32,283
Bok!
219
00:12:33,843 --> 00:12:35,563
Izgledaš prekrasno, ljubavi.
220
00:12:35,643 --> 00:12:37,763
Nemam trepavice.
221
00:12:40,483 --> 00:12:43,883
Hajde, Harry. Ponašaj se
kao veliki dečko i pitaj je!
222
00:12:50,123 --> 00:12:52,443
Hajde. Svi čekamo.
223
00:12:53,643 --> 00:12:55,883
Joj, ne! Što mi se dogodilo?
224
00:13:01,243 --> 00:13:04,163
Čini se da nisam
jedina nestrpljiva dama ovdje!
225
00:13:04,683 --> 00:13:07,643
-Muka mi je kad se Lana javi.
-Da, zbilja.
226
00:13:07,723 --> 00:13:09,963
-Ne mogu je ni pogledati.
-Znam!
227
00:13:10,043 --> 00:13:11,163
Previše se bojim!
228
00:13:11,763 --> 00:13:12,883
Zdravo, gosti.
229
00:13:12,963 --> 00:13:15,443
-Bok, Lana.
-Bok, dušo.
230
00:13:15,963 --> 00:13:17,643
Harry i Beaux.
231
00:13:18,283 --> 00:13:20,163
Ne! Što smo sad skrivili?
232
00:13:20,683 --> 00:13:21,723
Ljudi.
233
00:13:21,803 --> 00:13:23,363
Budi dobra, Lana.
234
00:13:23,443 --> 00:13:28,203
Želim vam dati priliku
da se otvorite i uspostavite dublju vezu.
235
00:13:31,123 --> 00:13:34,323
Stoga vas šaljem
na spoj izvan odmarališta.
236
00:13:43,243 --> 00:13:45,443
{\an8}Presretna sam.
237
00:13:45,523 --> 00:13:46,483
{\an8}Hvala, Lana.
238
00:13:46,563 --> 00:13:49,963
Veselim se druženju
s Harryjem bez ostalih.
239
00:13:50,043 --> 00:13:52,403
Mama i tata!
240
00:13:52,483 --> 00:13:55,603
Ovo mi je prilika da joj kažem
da mi se jako sviđa,
241
00:13:57,283 --> 00:13:59,963
no bojim se obvezati
jer što ako me povrijedi?
242
00:14:02,523 --> 00:14:04,283
Ja i Beaux idemo na spoj.
243
00:14:04,363 --> 00:14:05,523
Čovječe.
244
00:14:06,243 --> 00:14:09,203
Vidi ga kako je nervozan! Sav se trese!
245
00:14:09,283 --> 00:14:10,563
Zašto si nervozan?
246
00:14:13,123 --> 00:14:15,043
O, Bože, tako se veselim.
247
00:14:15,123 --> 00:14:16,643
Ja se veselim zbog tebe.
248
00:14:16,723 --> 00:14:18,643
Moram kakati. Opet sam nervozna.
249
00:14:20,643 --> 00:14:24,283
Jebote! Zašto sam nervozna?
Toliko sam dugo s njim u krevetu.
250
00:14:30,963 --> 00:14:33,163
Nathan teško izražava osjećaje.
251
00:14:33,243 --> 00:14:37,203
Oslobodit će se osjećaja
preostalih otkad je napustio Holly.
252
00:14:37,283 --> 00:14:38,563
Dobro, Nathane.
253
00:14:38,643 --> 00:14:41,283
Ovi komadići koralja predstavljat će
254
00:14:41,363 --> 00:14:44,283
tvoje osjećaje
kad si morao napustiti Holly.
255
00:14:44,843 --> 00:14:49,083
Mrzim govoriti o svojim osjećajima.
Držim sve u sebi.
256
00:14:49,163 --> 00:14:50,603
Teško mi je biti ranjiv.
257
00:14:50,683 --> 00:14:52,643
Kao da sam uvijek bježao od toga.
258
00:14:52,723 --> 00:14:55,323
Zanima me kako se osjećaš.
259
00:14:56,523 --> 00:14:57,843
Koralj broj jedan.
260
00:14:57,923 --> 00:15:00,083
Dakle, prvi kamen predstavlja bijes.
261
00:15:00,163 --> 00:15:01,883
Zašto bijes? Što si osjetio?
262
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
Osjetio sam bijes jer ne želiš otići.
Ne želiš ostaviti ono što imaš.
263
00:15:08,683 --> 00:15:12,043
Ne, naživcirao sam se
jer je moja cura ondje
264
00:15:12,123 --> 00:15:14,403
i mislio sam da imam više vremena.
265
00:15:15,963 --> 00:15:18,163
-Predivno.
-Ovo bi trebalo u more.
266
00:15:18,243 --> 00:15:19,363
Oslobodi ljutnju.
267
00:15:27,123 --> 00:15:29,483
Koralj broj dva. Što ovaj predstavlja?
268
00:15:30,003 --> 00:15:31,563
Ovaj predstavlja strah.
269
00:15:31,643 --> 00:15:33,723
Jer nisam završio priču s Holly.
270
00:15:34,803 --> 00:15:37,603
Na čemu smo? Toliko joj toga želim reći.
271
00:15:37,683 --> 00:15:40,203
Mislim da je to nedovršen posao.
272
00:15:40,283 --> 00:15:44,083
Bojao sam se da ću je izgubiti.
Toliko smo se zbližili.
273
00:15:45,203 --> 00:15:47,283
Dobro, Nathane, oslobodi se straha.
274
00:15:49,363 --> 00:15:51,563
Osjećam se kao da sam se otvorio
275
00:15:51,643 --> 00:15:54,723
te sam shvatio koliko volim Holly.
276
00:15:54,803 --> 00:15:59,923
Možda je to tek tračak nade,
ali ne trebam izliku za proslavu.
277
00:16:09,763 --> 00:16:11,323
Nikad nisam bila na brodu.
278
00:16:12,203 --> 00:16:14,163
Mogu li odmah to reći? A ti?
279
00:16:14,243 --> 00:16:15,723
Onda nećeš zaboraviti.
280
00:16:15,803 --> 00:16:17,803
Zdravica jer nismo u odmaralištu.
281
00:16:18,443 --> 00:16:19,283
Drugi spoj.
282
00:16:19,363 --> 00:16:21,083
Dobro, ne pijem sama.
283
00:16:22,763 --> 00:16:24,003
Ne želim nesreću.
284
00:16:25,043 --> 00:16:29,043
Pa, Lana se potrudila.
Spoj ne može biti romantičniji.
285
00:16:29,123 --> 00:16:32,363
Moram smoći hrabrosti.
Hajde, Harry. Možeš ti to.
286
00:16:34,403 --> 00:16:37,803
Sviđaju mi se slatke sitnice.
Kad gurneš jezik među zube.
287
00:16:37,883 --> 00:16:39,963
Daješ mi toliko komplimenata.
288
00:16:40,043 --> 00:16:43,603
Sviđa mi se kako sjediš.
Sjediš prekriženih nogu, uz čaj.
289
00:16:43,683 --> 00:16:47,643
-Sve ti je na meni atraktivno.
-Da, jedna si velika atrakcija.
290
00:16:48,163 --> 00:16:49,803
Sviđa mi se što smo blesavi
291
00:16:50,483 --> 00:16:53,243
i blesiramo se zajedno. Baš slatko.
292
00:16:53,763 --> 00:16:57,483
Još mi nije sjelo da sam te upoznala.
Hoće kad odem kući.
293
00:16:57,563 --> 00:16:59,803
Neću se buditi uz tebe svaki dan.
294
00:17:00,603 --> 00:17:04,003
Bit će mi čudno
što ne provodim vrijeme s tobom.
295
00:17:08,963 --> 00:17:12,043
-Drago mi je što sam te upoznao.
-I ja tebe.
296
00:17:12,843 --> 00:17:15,643
Svaki nam je dan dobar
i pitam se što dalje?
297
00:17:16,243 --> 00:17:18,723
Nadam se da se neće dogoditi ništa loše.
298
00:17:21,683 --> 00:17:23,963
Bogme se zaljubljujem.
299
00:17:24,043 --> 00:17:26,643
Voljela bih da je to
više od ljetne ljubavi,
300
00:17:26,723 --> 00:17:29,163
ali ne znam osjeća li Harry isto.
301
00:17:29,243 --> 00:17:33,683
Došla sam u odmaralište ne očekujući
da ću upoznati nekoga poput tebe.
302
00:17:33,763 --> 00:17:34,603
Ali…
303
00:17:35,523 --> 00:17:37,523
ne želim tratiti vrijeme, to znam.
304
00:17:40,003 --> 00:17:40,923
A ti?
305
00:17:41,923 --> 00:17:43,923
Bio sam u vezi prije tri godine.
306
00:17:44,003 --> 00:17:46,443
Otad se borim s predanošću.
307
00:17:48,003 --> 00:17:50,163
Bojim se vezati za nekoga.
308
00:17:50,803 --> 00:17:55,763
A, to može dovesti do razočaranja ili,
B, možda neće uspjeti
309
00:17:55,843 --> 00:17:57,643
i zašto onda nekomu priuštiti
310
00:17:58,163 --> 00:18:00,363
nešto što ga može povrijediti?
311
00:18:05,323 --> 00:18:06,803
Bojim se slomljena srca.
312
00:18:09,803 --> 00:18:11,803
Jesi li se spreman obvezati?
313
00:18:18,963 --> 00:18:20,163
Čudan osjećaj,
314
00:18:20,243 --> 00:18:22,683
kao mučnina prije vlaka smrti.
315
00:18:22,763 --> 00:18:25,843
Iskreno, strašno mi je to.
Ne znam mogu li ja to.
316
00:18:38,203 --> 00:18:39,043
Ali…
317
00:18:39,603 --> 00:18:42,803
Da, ne znam. Žao mi je zbog nje.
318
00:18:42,883 --> 00:18:45,203
Holly mi je jedna od najbližih…
319
00:18:45,283 --> 00:18:48,363
Svi smo bliski, ali kad je vidim uzrujanu…
320
00:18:48,443 --> 00:18:49,803
-Teško je.
-Da.
321
00:18:54,163 --> 00:18:56,203
-Hej.
-Georgia.
322
00:18:56,283 --> 00:18:58,683
-Kako si?
-Dobro, da.
323
00:19:01,003 --> 00:19:02,843
Želim porazgovarati s tobom.
324
00:19:04,043 --> 00:19:07,483
Kad bih se našla
u situaciji u kojoj se osjećam nelagodno,
325
00:19:07,563 --> 00:19:10,683
jednostavno bih se povukla iz situacije,
326
00:19:10,763 --> 00:19:13,203
ignorirala bih ljude, ali ne mogu.
327
00:19:13,283 --> 00:19:14,923
Moram, znate,
328
00:19:15,003 --> 00:19:18,483
biti hrabra i otvoreno
i iskreno reći što osjećam.
329
00:19:19,083 --> 00:19:22,723
Prije nego što si došla,
htio sam razgovarati s tobom.
330
00:19:24,603 --> 00:19:29,443
Želim se više otvoriti Georgiji
i volio bih da se i ona otvori meni.
331
00:19:29,523 --> 00:19:32,203
Mislim da će nas to zbližiti
332
00:19:32,283 --> 00:19:34,843
jer vidim potencijal u tome
333
00:19:34,923 --> 00:19:37,923
da Georgia bude moja djevojka.
334
00:19:38,963 --> 00:19:42,043
Mislim da netko
mora naučiti prepoznati raspoloženje.
335
00:19:42,643 --> 00:19:45,483
Ja sam se odmah posvetio tebi
336
00:19:45,563 --> 00:19:48,483
jer si tako lijepa.
337
00:19:48,563 --> 00:19:49,523
Sviđaš mi se.
338
00:19:49,603 --> 00:19:50,443
Da.
339
00:19:51,563 --> 00:19:53,443
Zapravo sam te htio pitati,
340
00:19:54,963 --> 00:19:58,403
htio sam da ovo probamo zaozbiljno.
341
00:20:01,483 --> 00:20:02,403
O, Bože.
342
00:20:04,723 --> 00:20:06,723
Iskreno, sjajan je tip.
343
00:20:07,243 --> 00:20:09,563
Stoga moram biti iskrena prema njemu.
344
00:20:11,843 --> 00:20:15,683
Tako smo slični i imamo nevjerojatnu vezu.
345
00:20:17,483 --> 00:20:23,643
Osjećam se kao
da pokušavam shvatiti što ovo znači meni.
346
00:20:25,283 --> 00:20:27,923
I došla sam do spoznaje
347
00:20:28,843 --> 00:20:31,363
da ovo vidim kao dobro prijateljstvo.
348
00:20:37,283 --> 00:20:38,683
I jednostavno
349
00:20:38,763 --> 00:20:42,123
ne želim da misliš da te vučem za nos.
350
00:20:42,883 --> 00:20:44,523
Što se događa?
351
00:20:44,603 --> 00:20:46,603
Zbilja ne razumijem.
352
00:20:55,203 --> 00:20:57,083
Ne znam što bih rekao.
353
00:20:57,163 --> 00:20:58,683
Nevjerojatna si osoba.
354
00:21:05,683 --> 00:21:07,003
Strašno sam razočaran.
355
00:21:07,963 --> 00:21:10,563
Mislim da bismo bili sjajan par.
356
00:21:13,723 --> 00:21:15,283
Ali želim da bude sretna.
357
00:21:15,363 --> 00:21:16,683
Fantastična je
358
00:21:17,283 --> 00:21:19,723
i tko god je osvoji,
359
00:21:20,563 --> 00:21:21,483
bit će sretan.
360
00:21:23,443 --> 00:21:24,283
Dođi.
361
00:21:30,483 --> 00:21:31,323
U redu je.
362
00:21:33,763 --> 00:21:38,243
Osjećam se užasno,
ali iskreno, to je ispravno.
363
00:21:40,163 --> 00:21:43,123
Sad znam, ako nešto
ne osjećam prema nekomu,
364
00:21:43,203 --> 00:21:44,883
treba se suočiti s tim.
365
00:21:44,963 --> 00:21:46,643
Suočiti se sa strahovima.
366
00:21:46,723 --> 00:21:49,963
Ništa ne govori da je gotovo
kao tapšanje po leđima.
367
00:22:07,923 --> 00:22:09,203
Zašto si nervozan?
368
00:22:09,283 --> 00:22:13,203
Možda nije stigao
ubaciti kakanje prije spoja.
369
00:22:13,723 --> 00:22:16,043
Previše razmišljam o ovoj situaciji,
370
00:22:16,123 --> 00:22:18,123
ali mislim da je pravi trenutak.
371
00:22:20,043 --> 00:22:21,043
Pitat ću je.
372
00:22:21,563 --> 00:22:24,723
Napokon. Čekamo samo cijeli nastavak!
373
00:22:24,803 --> 00:22:25,683
Mislim…
374
00:22:27,363 --> 00:22:28,203
Da?
375
00:22:28,283 --> 00:22:30,963
Nešto sam te htio pitati.
376
00:22:39,403 --> 00:22:41,483
Ovo iskustvo bilo je nestvarno.
377
00:22:42,443 --> 00:22:44,203
Sjajna si osoba.
378
00:22:49,603 --> 00:22:51,243
Želiš li mi biti cura?
379
00:22:52,363 --> 00:22:54,083
Šališ se?
380
00:22:56,083 --> 00:22:57,283
Ozbiljan sam.
381
00:22:58,083 --> 00:23:00,123
-Zbilja me pitaš?
-Da.
382
00:23:01,083 --> 00:23:02,483
Hoćeš li mi biti cura?
383
00:23:03,723 --> 00:23:05,203
O, Bože. Hoću!
384
00:23:09,163 --> 00:23:10,763
Ne vjerujem da imam dečka.
385
00:23:12,523 --> 00:23:14,683
Kvragu, promijenila sam se!
386
00:23:14,763 --> 00:23:16,123
Stalno se smiješim!
387
00:23:18,643 --> 00:23:21,723
Što će mi mama reći? Što će moj tata reći?
388
00:23:23,603 --> 00:23:24,763
Imam dečka!
389
00:23:27,323 --> 00:23:28,443
O, Bože!
390
00:23:31,003 --> 00:23:32,123
Tako sam sretna.
391
00:23:34,203 --> 00:23:36,763
-Bože! To je zeleno svjetlo.
-O, Bože!
392
00:23:36,843 --> 00:23:37,883
Zeleno svjetlo!
393
00:23:53,763 --> 00:23:54,683
Harry!
394
00:23:56,643 --> 00:23:57,883
O, Bože!
395
00:23:58,803 --> 00:24:00,923
Napokon imam curu!
396
00:24:01,003 --> 00:24:04,003
To mi je bio važan korak
i prošao je savršeno.
397
00:24:04,083 --> 00:24:06,683
Jako sam sretan. Stalno se smiješim.
398
00:24:06,763 --> 00:24:09,763
Jedva čekam provesti ostatak noći s Beaux.
399
00:24:09,843 --> 00:24:12,443
Ne do kraja života, ali možda.
400
00:24:13,483 --> 00:24:14,843
O, Harry/Beaux.
401
00:24:14,923 --> 00:24:18,523
Znam da to stalno ponavljam,
ali zaista su najslađi.
402
00:24:26,283 --> 00:24:27,403
Dobro, stari.
403
00:24:27,483 --> 00:24:29,123
Trenutačno je važno
404
00:24:29,203 --> 00:24:32,083
da se vratiš u situaciju
koja te dovela ovamo.
405
00:24:32,683 --> 00:24:34,803
Sad kad je Nathan izrazio osjećaje,
406
00:24:34,883 --> 00:24:38,603
igrom uloga pokazat ću mu
kako se može emocionalno povezati
407
00:24:38,683 --> 00:24:40,403
s Holly, a ne tjelesno.
408
00:24:40,483 --> 00:24:44,803
Ovaj će ga proces podsjetiti na Holly
i pomoći da otkrije prave osjećaje.
409
00:24:44,883 --> 00:24:48,963
Imam nekoliko rekvizita za tebe
da odigramo ovaj scenarij.
410
00:24:49,603 --> 00:24:50,683
Dakle,
411
00:24:50,763 --> 00:24:52,643
ovdje imamo Nathana.
412
00:24:54,083 --> 00:24:56,483
-Kvragu, zgodan je.
-Zgodan je, zar ne?
413
00:24:57,363 --> 00:24:58,963
-Imamo i Holly.
-Dobro.
414
00:24:59,043 --> 00:25:02,043
Iako je samo lutka,
Holly izgleda predobro.
415
00:25:02,123 --> 00:25:04,963
Jedan korak naprijed i dva koraka natrag.
416
00:25:06,643 --> 00:25:07,643
Želim da
417
00:25:08,403 --> 00:25:09,243
budeš Holly
418
00:25:09,803 --> 00:25:11,123
i razgovaraš sa sobom.
419
00:25:11,203 --> 00:25:14,683
A onda želim da budeš ti
i da razgovaraš s Holly.
420
00:25:14,763 --> 00:25:15,643
Ovo je
421
00:25:16,363 --> 00:25:19,123
razgovor između tebe i Holly u apartmanu,
422
00:25:19,203 --> 00:25:20,883
a koji te doveo ovamo.
423
00:25:20,963 --> 00:25:21,803
Dobro.
424
00:25:23,923 --> 00:25:25,003
Hej, Nathane.
425
00:25:25,603 --> 00:25:27,763
A ja: „Što ima, šećeru?”
426
00:25:28,403 --> 00:25:30,163
Želiš li ići u apartman?
427
00:25:30,243 --> 00:25:32,843
Da, naravno. Tražim ga cijeli mjesec.
428
00:25:35,483 --> 00:25:36,803
Da, tako je to bilo.
429
00:25:36,883 --> 00:25:39,043
Što si mogao učiniti drukčije?
430
00:25:39,123 --> 00:25:40,563
Mislim da sam mogao…
431
00:25:40,643 --> 00:25:41,643
Htio sam…
432
00:25:47,563 --> 00:25:49,643
-Kako se to trebalo dogoditi?
-Da.
433
00:25:55,803 --> 00:25:59,163
Malo seksualnog lutkarstva
i izgubili smo ga.
434
00:25:59,243 --> 00:26:01,483
Hajde, Nathane. Usredotoči se.
435
00:26:02,523 --> 00:26:06,883
Kad se sad osvrnem,
više smo trebali dijeliti osjećaje.
436
00:26:06,963 --> 00:26:09,763
-Da.
-Mislim da bismo bili smireniji.
437
00:26:10,483 --> 00:26:13,883
Smijem li ti predložiti
kako si mogao postupiti?
438
00:26:13,963 --> 00:26:14,803
Da.
439
00:26:14,883 --> 00:26:17,963
Uzmi lutku Nathana
i stavi glavu na Hollyno srce.
440
00:26:22,083 --> 00:26:23,963
Bum. Veza bez seksa.
441
00:26:24,483 --> 00:26:26,723
Tako je jednostavno. Intimnost.
442
00:26:26,803 --> 00:26:27,643
Da.
443
00:26:29,643 --> 00:26:31,203
Kako si, mali Nathane?
444
00:26:31,283 --> 00:26:32,603
Osjeća se sigurno.
445
00:26:34,723 --> 00:26:37,603
Kad se netko osjeća sigurno u toj blizini,
446
00:26:37,683 --> 00:26:41,883
to pokazuje koliko ti je stalo
do druge osobe.
447
00:26:41,963 --> 00:26:44,563
-To je važno.
-Da, jako važno.
448
00:26:45,083 --> 00:26:49,323
Mislim da sam iz ove radionice
naučio više nego u protekla tri tjedna.
449
00:26:49,403 --> 00:26:53,443
Brenden mi je omogućio
da shvatim druge načine za vezu i ljubav.
450
00:26:54,883 --> 00:26:58,323
Ne bih izgovorio riječi koje sam izgovorio
451
00:26:58,403 --> 00:27:02,163
ni dijelio osjećaje,
ne bih to učinio ni za koga. Samo za nju.
452
00:27:02,683 --> 00:27:05,883
To možeš opisati
samo jednom riječju: ljubav.
453
00:27:05,963 --> 00:27:10,003
Opa, od seksualnog lutkarstva
do riječi na LJ za manje od pet minuta.
454
00:27:10,603 --> 00:27:12,403
Brendene, zaslužuješ povišicu.
455
00:27:26,323 --> 00:27:27,363
Hej!
456
00:27:27,443 --> 00:27:29,083
-Bok!
-Kako je prošao spoj?
457
00:27:29,163 --> 00:27:30,203
-Dobro.
-O, Bože.
458
00:27:30,283 --> 00:27:32,683
Pričajte nam o spoju.
459
00:27:32,763 --> 00:27:36,203
Ukrcali smo se na otmjeni brod.
460
00:27:36,283 --> 00:27:37,643
Da? Krasno.
461
00:27:37,723 --> 00:27:41,443
-Bilo je divno, bilo je tako lijepo.
-Pića, voćni pladanj.
462
00:27:41,523 --> 00:27:43,363
-O, Bože.
-Baš lijepo!
463
00:27:43,443 --> 00:27:45,363
I zašli smo prilično duboko.
464
00:27:45,443 --> 00:27:48,403
Da, zbilja. Bilo je tako lijepo.
465
00:27:50,363 --> 00:27:52,963
Na kraju je postavio čudno pitanje.
466
00:27:55,203 --> 00:27:57,323
„Hoćeš li mi biti cura?”
467
00:28:06,443 --> 00:28:10,043
Njih su dvoje tako slatki.
468
00:28:10,123 --> 00:28:12,523
Super! Jako mi je drago zbog oboje.
469
00:28:16,043 --> 00:28:18,883
Harry i Beaux su preslatki.
470
00:28:19,563 --> 00:28:20,883
Baš je slatko.
471
00:28:23,163 --> 00:28:26,203
Jako sam sretan zbog njih,
znatno su napredovali,
472
00:28:26,283 --> 00:28:32,563
no ja sam tužan
jer moja veza s Georgijom nije uspjela.
473
00:28:32,643 --> 00:28:34,443
Jako sam se zaljubila u njega.
474
00:28:37,283 --> 00:28:40,603
Očito, nisam htjela reći
jer nisam znala što on osjeća.
475
00:28:40,683 --> 00:28:43,923
Ne želim mu reći previše
da sebi skočim u usta.
476
00:28:44,003 --> 00:28:45,923
Ovo je preslatko!
477
00:28:46,763 --> 00:28:48,683
I trenutak je bio savršen.
478
00:28:48,763 --> 00:28:53,083
Sjedili smo na brodu. Pa smo se
malo ljubili. Dobili smo zeleno svjetlo!
479
00:28:55,243 --> 00:28:57,603
-Super.
-Bilo je nekoliko poljubaca.
480
00:28:57,683 --> 00:29:02,683
Sretna sam zbog Harryja i Beaux.
Ali očito, jedino mi je Nathan na pameti.
481
00:29:02,763 --> 00:29:04,563
Jako mi nedostaje.
482
00:29:05,443 --> 00:29:06,283
Pa, Holly,
483
00:29:06,883 --> 00:29:10,163
ili ćemo doznati da ti se Nathan vraća
484
00:29:11,403 --> 00:29:12,563
ili slijedi večera?
485
00:29:13,363 --> 00:29:15,563
Nathane, ovdje smo cijeli dan.
486
00:29:16,683 --> 00:29:17,843
Što si naučio?
487
00:29:17,923 --> 00:29:19,803
Trenutak istine.
488
00:29:22,603 --> 00:29:26,643
Osvijestio sam probleme i dokučio
kako se mogu promijeniti kao osoba
489
00:29:27,163 --> 00:29:28,603
i ponuditi više emocija.
490
00:29:29,923 --> 00:29:32,523
Cijelo ovo odmaralište, Lana, testovi,
491
00:29:32,603 --> 00:29:36,363
zbog svega toga
shvatio sam koliko volim Holly
492
00:29:37,083 --> 00:29:40,203
i to shvatite u najčudnijim trenucima.
493
00:29:40,283 --> 00:29:43,483
Mislim da sad znam razlog
zašto su me izbacili.
494
00:29:44,163 --> 00:29:46,483
I mislim da sam i više nego spreman
495
00:29:47,763 --> 00:29:49,123
dati drukčiji primjer.
496
00:29:49,883 --> 00:29:51,083
Moćno.
497
00:29:57,643 --> 00:29:58,683
Nathane.
498
00:30:00,203 --> 00:30:03,283
Mislio si da si ovdje
da radiš na karakternim manama
499
00:30:03,363 --> 00:30:07,483
zbog kojih si stalno
kršio pravila u mom odmaralištu.
500
00:30:09,963 --> 00:30:13,923
Sad je vrijeme da ti kažem
pravu svrhu ove radionice.
501
00:30:17,123 --> 00:30:18,443
Ma koji kurac?
502
00:30:21,043 --> 00:30:21,923
Istina je…
503
00:30:23,923 --> 00:30:26,043
Htjela sam odgovor na jedno pitanje.
504
00:30:28,523 --> 00:30:31,123
Jesu li tvoji osjećaji prema Holly iskreni
505
00:30:32,843 --> 00:30:35,163
ili površni i tjelesni?
506
00:30:39,883 --> 00:30:40,843
Vjerujem
507
00:30:42,763 --> 00:30:44,283
da si otkrio
508
00:30:46,283 --> 00:30:47,923
iskrene emocije prema njoj.
509
00:30:50,563 --> 00:30:51,563
Stoga,
510
00:30:53,163 --> 00:30:54,723
tvoj boravak u odmaralištu
511
00:30:57,163 --> 00:30:58,803
nije završio.
512
00:31:06,203 --> 00:31:07,403
To!
513
00:31:07,483 --> 00:31:12,203
Tko bi smislio takav scenarij?
Zaista sam sretniji nego ikad.
514
00:31:14,083 --> 00:31:15,723
Druge su prilike rijetke,
515
00:31:16,803 --> 00:31:18,723
stoga je nemoj potratiti.
516
00:31:19,363 --> 00:31:21,563
Iz srca znam da imaš sve što trebaš
517
00:31:21,643 --> 00:31:23,163
da uspiješ.
518
00:31:23,243 --> 00:31:25,843
-U bilo kojoj vezi ubuduće.
-Hvala.
519
00:31:25,923 --> 00:31:27,963
Osjećam se blagoslovljeno i sretno
520
00:31:28,043 --> 00:31:31,203
što ću dobiti još jednu priliku
da vidim svoju curu
521
00:31:31,283 --> 00:31:33,563
i poradim na produbljivanju veze,
522
00:31:33,643 --> 00:31:36,083
iako sam mislio da to više nije moguće.
523
00:31:36,163 --> 00:31:38,523
Mislio sam da mi je vrijeme isteklo,
524
00:31:38,603 --> 00:31:41,243
ali očito sam dobio slamčicu spasa!
525
00:31:42,123 --> 00:31:43,683
Nathan se vraća!
526
00:31:43,763 --> 00:31:46,243
Ali kako i kada će se vratiti, Lana?
527
00:31:50,923 --> 00:31:52,683
Dok čekamo da se pojavi,
528
00:31:52,763 --> 00:31:55,883
ostali slave Harryjevu i Beauxinu vezu
529
00:31:55,963 --> 00:31:58,563
zabavom pod maskama, očito.
530
00:31:58,643 --> 00:32:01,283
-Uzdravlje, ekipa!
-Pobijedili smo!
531
00:32:08,043 --> 00:32:11,763
Harry i Beaux
najprivrženiji su ljudi koje sam upoznao.
532
00:32:11,843 --> 00:32:14,763
{\an8}Od početka su najjači,
533
00:32:14,843 --> 00:32:17,763
{\an8}a i zajedno su se razvijali,
držeći se pravila.
534
00:32:17,843 --> 00:32:19,083
Presretan sam.
535
00:32:23,643 --> 00:32:27,443
Sad kad sam razgovarala s Gerriejem,
opuštenija sam i smirenija
536
00:32:27,523 --> 00:32:31,003
i nadam se da ćemo se
večeras toliko zabaviti.
537
00:32:32,923 --> 00:32:35,203
Harry je danas bio tako sladak.
538
00:32:35,283 --> 00:32:38,203
Doslovno ne mogu tražiti više.
539
00:32:39,283 --> 00:32:43,403
Ali Holly je u teškoj depri
otkad je Nathan otišao.
540
00:32:46,603 --> 00:32:50,683
Teško mi je u srcu
jer mi toliko nedostaje Nathan.
541
00:32:50,763 --> 00:32:52,603
Da je bar moj prijatelj ovdje.
542
00:32:52,683 --> 00:32:54,803
Jedva čekam da dođe,
543
00:32:54,883 --> 00:32:58,483
ali Bog zna koliko će trebati
da se vrati s napuštenog otoka.
544
00:32:58,563 --> 00:32:59,563
Kako se osjećaš?
545
00:32:59,643 --> 00:33:02,883
Zabavljam se sa svima,
ali očito mi nedostaje.
546
00:33:02,963 --> 00:33:04,043
Znam. Vidim.
547
00:33:04,123 --> 00:33:07,283
Ali mislim da je to normalno.
Zar ne? Čini mi se
548
00:33:07,363 --> 00:33:10,283
da to pokazuje da sam i dalje jako…
549
00:33:10,923 --> 00:33:13,003
-Jako ga volim.
-Da.
550
00:33:13,083 --> 00:33:17,043
Odmaralište je uspjelo
jer mi nedostaje razgovor s njim.
551
00:33:17,123 --> 00:33:19,043
Nedostaje mi njegovo društvo.
552
00:33:19,723 --> 00:33:23,403
Upravo su mi javili da se Nathan vratio.
553
00:33:24,003 --> 00:33:25,923
Slijedi scena epskog dolaska.
554
00:33:29,763 --> 00:33:30,843
Dramatična glazba.
555
00:33:32,643 --> 00:33:33,603
Riješeno.
556
00:33:34,403 --> 00:33:36,163
Mračni najavni kadrovi.
557
00:33:36,763 --> 00:33:37,603
Riješeno.
558
00:33:38,643 --> 00:33:41,843
Nathan utjelovljuje
unutarnjeg Batmana. Riješeno.
559
00:33:43,123 --> 00:33:45,963
Razmišljam o njemu i mogućim uspomenama.
560
00:33:46,043 --> 00:33:49,083
-On mi je iskreno najbolji prijatelj, pa…
-Da.
561
00:33:49,163 --> 00:33:52,883
Njegova mi je odsutnost pokazala
koliko ga zapravo volim.
562
00:33:52,963 --> 00:33:55,323
Više nije riječ o tjelesnom dodiru.
563
00:33:55,403 --> 00:33:58,883
Istinski mi fali Nathan.
564
00:34:04,883 --> 00:34:06,723
-Tko je to?
-Nema šanse.
565
00:34:13,043 --> 00:34:15,163
O, Bože!
566
00:34:24,083 --> 00:34:26,003
Vratio sam se, ljudi!
567
00:34:39,083 --> 00:34:42,683
Mislim da je ovo jedan
od najsretnijih trenutaka u mom životu.
568
00:34:45,243 --> 00:34:48,203
Bože, izgleda tako dobro u crnome.
569
00:34:49,083 --> 00:34:51,243
-O, Bože!
-Ne mogu vjerovati!
570
00:34:51,323 --> 00:34:53,003
Ostaješ li, Nathane?
571
00:34:53,643 --> 00:34:58,363
Kad su me izbacili,
Lana mi je odlučila dati drugu priliku.
572
00:34:58,443 --> 00:35:01,043
-O, Bože!
-U radionici jedan na jedan.
573
00:35:01,843 --> 00:35:06,243
Bilo je tako duboko
i očito sam kroz to naučio mnogo o sebi.
574
00:35:07,283 --> 00:35:10,403
Brenden mi je pokazao
kako pristupiti situacijama
575
00:35:10,483 --> 00:35:12,963
i ljudima, kad su posrijedi veze.
576
00:35:13,043 --> 00:35:16,003
To će mi pomoći
da napredujem, posebice s Holly.
577
00:35:16,683 --> 00:35:17,763
I zato sam ovdje.
578
00:35:17,843 --> 00:35:19,643
Prošao sam i vratio sam se!
579
00:35:27,443 --> 00:35:30,003
Presretan sam što sam se vratio.
580
00:35:30,083 --> 00:35:32,803
Morao sam raditi
na sebi, promijeniti stav,
581
00:35:32,883 --> 00:35:36,443
ali ono najvažnije
što sam naučio iz svega ovoga
582
00:35:36,523 --> 00:35:39,083
jest da sam se istinski povezao s Hols.
583
00:35:41,283 --> 00:35:43,083
Drago mi je što sam se vratio.
584
00:35:47,163 --> 00:35:48,603
Kamo idete vas dvoje?
585
00:35:51,203 --> 00:35:53,483
Natrag u spavaću sobu. Stare navike.
586
00:35:54,803 --> 00:35:57,243
-Vratio si se.
-Drago mi je što sam ovdje.
587
00:35:57,323 --> 00:35:58,643
-Dođi.
-Falila si mi.
588
00:35:59,363 --> 00:36:00,803
O, Bože.
589
00:36:00,883 --> 00:36:02,803
Divno ju je opet je vidjeti.
590
00:36:02,883 --> 00:36:05,403
Nikad mi netko nije toliko nedostajao.
591
00:36:06,203 --> 00:36:07,083
Ludilo, ne?
592
00:36:07,163 --> 00:36:10,243
Moram ti sve reći, a onda i ti meni.
593
00:36:10,323 --> 00:36:14,563
Osjećao sam toliko toga.
Bio sam zbunjen, ljutit.
594
00:36:14,643 --> 00:36:18,603
Taj splet oprečnih osjećaja
ne mogu ti ni objasniti.
595
00:36:18,683 --> 00:36:20,483
Ja kao da sam tugovala.
596
00:36:20,563 --> 00:36:22,723
Dok me nije bilo, svi su mi falili,
597
00:36:22,803 --> 00:36:24,763
ali stalno sam mislio na tebe.
598
00:36:24,843 --> 00:36:27,043
Sretna sam, ne mogu vjerovati.
599
00:36:27,123 --> 00:36:28,843
Ne vjerujem da sam ovdje.
600
00:36:28,923 --> 00:36:33,003
Nathane, od nule si postao junak,
a sad ste vas dvoje puni ljubavi.
601
00:36:33,083 --> 00:36:34,763
Ovo je tako ljupko.
602
00:36:34,843 --> 00:36:37,443
Nadajmo se da će odsad biti lako.
603
00:36:38,643 --> 00:36:40,843
Joj, ne! Jesam li ih urekla?
604
00:36:42,723 --> 00:36:44,683
Nathane, u suradnji s Brendenom
605
00:36:44,763 --> 00:36:47,523
uspio si otkriti
svoje osjećaje prema Holly
606
00:36:48,163 --> 00:36:52,323
i time si mi dokazao da tvoja veza
s njom nije samo površinska.
607
00:36:52,963 --> 00:36:53,803
Međutim,
608
00:36:55,043 --> 00:36:57,203
djela govore više od riječi.
609
00:36:59,203 --> 00:37:03,363
Zato ćete oboje biti
na najvećem iskušenju.
610
00:37:04,683 --> 00:37:06,643
Noć nasamo u apartmanu.
611
00:37:09,003 --> 00:37:09,843
Joj, ne.
612
00:37:11,283 --> 00:37:16,763
Dok sam bila isključena, ukupna kazna
za kršenje pravila bila je 90 000 dolara.
613
00:37:18,523 --> 00:37:21,123
Ako večeras ne budete kršili pravila,
614
00:37:21,723 --> 00:37:22,723
osvojit ćete
615
00:37:23,243 --> 00:37:25,203
novac za skupinu.
616
00:37:26,843 --> 00:37:28,043
O, Bože!
617
00:37:28,123 --> 00:37:31,403
-Vrijeme je da vratimo dug, Lana.
-Da.
618
00:37:31,483 --> 00:37:34,283
Okupila sam ostatak skupine u kabani.
619
00:37:34,803 --> 00:37:37,123
Morate ih obavijestiti o svom izazovu.
620
00:37:37,923 --> 00:37:39,123
Prihvaćamo izazov.
621
00:37:39,203 --> 00:37:41,403
-Idemo. Dođi.
-Zagrli me.
622
00:37:42,563 --> 00:37:44,003
Silno si mi nedostajala.
623
00:37:45,043 --> 00:37:49,483
Svaki put kad nas pozovu
u kabanu, nikad nije dobro.
624
00:37:50,643 --> 00:37:53,203
Da, a onda idemo u apartman!
625
00:37:53,283 --> 00:37:57,923
Zadnji put kad smo Holly i ja bili
u tom apartmanu, bilo je vatrometa.
626
00:37:59,443 --> 00:38:04,163
Ovo je jedan od najtežih testova
koji moram proći i nadam se
627
00:38:04,243 --> 00:38:07,043
da će sve što sam naučio na radionicama
628
00:38:07,123 --> 00:38:10,603
izaći na vidjelo
i da ću pokazati koliko sam se popravio.
629
00:38:12,163 --> 00:38:13,683
O, Bože. Nervozna sam.
630
00:38:16,123 --> 00:38:17,203
Imamo novosti.
631
00:38:18,043 --> 00:38:21,203
O, Bože! Što je sad?
632
00:38:23,323 --> 00:38:24,163
U redu, ekipa.
633
00:38:24,243 --> 00:38:27,083
Lana nam je rekla
da smo dobili noć u apartmanu.
634
00:38:27,603 --> 00:38:28,443
Molim?!
635
00:38:29,283 --> 00:38:32,163
Ne mogu vjerovati
da provode noć u apartmanu.
636
00:38:32,243 --> 00:38:33,923
To je zadnji ispit.
637
00:38:34,483 --> 00:38:35,763
Mislim, daj!
638
00:38:38,523 --> 00:38:39,923
Posljednja kušnja.
639
00:38:44,563 --> 00:38:48,003
Samo se žele ševiti, a ne mogu.
640
00:38:49,123 --> 00:38:53,363
Prilično sam sigurna da mogu.
Već su bili zločesti u apartmanu.
641
00:38:57,763 --> 00:39:00,763
To je 69 000 dolara.
642
00:39:02,523 --> 00:39:03,723
{\an8}PREKRŠENO PRAVILO
643
00:39:06,443 --> 00:39:08,163
{\an8}PREKRŠENO PRAVILO
644
00:39:10,083 --> 00:39:11,483
{\an8}PREKRŠENO PRAVILO
645
00:39:13,843 --> 00:39:15,523
Vaš nagradni fond iznosi…
646
00:39:16,883 --> 00:39:18,523
…nula dolara.
647
00:39:19,163 --> 00:39:21,283
{\an8}DNO DNA
648
00:39:21,363 --> 00:39:22,883
{\an8}NULA DOLARA
649
00:39:26,163 --> 00:39:27,243
Prođemo li ovo,
650
00:39:28,603 --> 00:39:29,643
Lana će
651
00:39:30,923 --> 00:39:32,643
povećati nagradni fond
652
00:39:33,803 --> 00:39:36,003
za 90 000 dolara!
653
00:39:40,563 --> 00:39:41,643
Bože, pomozi.
654
00:39:45,763 --> 00:39:48,163
U banci uopće više nema novca.
655
00:39:48,763 --> 00:39:52,443
{\an8}Molim te, Nathane, preklinjem te
656
00:39:53,083 --> 00:39:54,883
{\an8}zadrži ga u hlačama jednu noć.
657
00:39:58,483 --> 00:40:00,563
Mnogo je novca u igri.
658
00:40:00,643 --> 00:40:03,363
Jedini način da se odužimo
jest da vam vratimo.
659
00:40:03,443 --> 00:40:06,883
Dakle, da. Neće biti kršenja pravila.
660
00:40:07,603 --> 00:40:09,203
Stoga nam poželite sreću.
661
00:40:09,283 --> 00:40:11,003
Nemojte ovo sjebati.
662
00:40:11,523 --> 00:40:15,643
Dosad su mnogo obećavali
i kršili su obećanja.
663
00:40:15,723 --> 00:40:16,883
Nemamo ništa.
664
00:40:16,963 --> 00:40:19,243
Nathan i Holly moraju prirediti čudo.
665
00:40:20,483 --> 00:40:21,843
Izgledaš sjajno.
666
00:40:21,923 --> 00:40:23,123
Hvala.
667
00:40:23,203 --> 00:40:25,923
Bilo bi lijepo da svima vratim novac, ali,
668
00:40:26,523 --> 00:40:29,723
kad sam s Holly, napetost znatno raste.
669
00:40:29,803 --> 00:40:30,643
Teško je.
670
00:40:31,403 --> 00:40:33,883
Gubimo taj novac, zar ne? Opet.
671
00:40:37,843 --> 00:40:39,203
O, Bože!
672
00:40:40,603 --> 00:40:41,523
Prekrasno je.
673
00:40:42,483 --> 00:40:45,603
Ajme, producenti,
mogli ste barem pospremiti krevet.
674
00:40:49,363 --> 00:40:50,203
Dođi.
675
00:40:50,963 --> 00:40:54,883
Bože, bit će jako teško.
676
00:40:54,963 --> 00:40:57,003
Što lakši, to bolji.
677
00:40:57,083 --> 00:40:59,763
Bože! Ne mogu vjerovati da si tu.
678
00:41:02,723 --> 00:41:04,563
Što Holly i Nathan sad rade?
679
00:41:07,123 --> 00:41:09,603
Mislite da su bacili malu ševu?
680
00:41:09,683 --> 00:41:12,603
Lagala bih kad bih rekla
da imam posve vjerujem
681
00:41:12,683 --> 00:41:15,963
jer sam im prošli put
bezrezervno vjerovala,
682
00:41:17,563 --> 00:41:18,803
a iznevjerili su me.
683
00:41:23,203 --> 00:41:24,723
Voljela bih te poljubiti.
684
00:41:24,803 --> 00:41:27,603
Volio bih učiniti tisuću stvari, ali…
685
00:41:29,603 --> 00:41:32,883
-Ne, mislim da će biti dobri.
-Bit će super.
686
00:41:34,963 --> 00:41:39,523
Vjerujem da će uspjeti. Sto posto.
687
00:41:39,603 --> 00:41:43,803
Opet dajem desnu ruku.
Izgubila sam je već nekoliko puta,
688
00:41:44,323 --> 00:41:47,803
ali ponovit ću to,
a ovaj je put sigurno neću izgubiti.
689
00:41:47,883 --> 00:41:50,683
Ajme! Koliko desnih ruku misli da ima?
690
00:41:51,643 --> 00:41:54,043
Mislim da će nam vratiti novac.
691
00:41:54,843 --> 00:41:56,043
Nadam se.
692
00:41:57,163 --> 00:41:58,443
Božanstvu.
693
00:42:00,163 --> 00:42:02,603
Molim te, neka ga Nathan ne vadi iz gaća.
694
00:42:03,803 --> 00:42:05,483
Neka ga Holly ne mami.
695
00:42:07,563 --> 00:42:10,043
Samo te želim dodirivati.
696
00:42:10,603 --> 00:42:12,163
Mislim da te moram
697
00:42:12,843 --> 00:42:14,163
malo testirati.
698
00:42:18,683 --> 00:42:20,483
Ne, nemoj me testirati!
699
00:42:22,083 --> 00:42:25,163
Ne, moram znati
700
00:42:25,243 --> 00:42:27,003
da možeš biti uz mene
701
00:42:27,083 --> 00:42:29,523
i da možeš biti dobar.
702
00:42:31,883 --> 00:42:34,123
Mislim da mogu. Zato sam se vratio.
703
00:42:35,803 --> 00:42:38,523
Dobro. Ne smeta ti
što ću večeras spavati gola?
704
00:42:39,843 --> 00:42:41,243
Ma zajebavaš me?
705
00:42:42,283 --> 00:42:44,523
Ovo je najbolji položaj za tebe.
706
00:42:45,203 --> 00:42:47,803
Kako to misliš?
Ovo mi je najbolji položaj.
707
00:42:47,883 --> 00:42:49,443
Da, za tebe, ne za mene.
708
00:42:50,163 --> 00:42:52,923
Holly mi ne olakšava,
pogotovo u apartmanu.
709
00:42:53,563 --> 00:42:55,363
Oslobodi se napetosti.
710
00:42:57,003 --> 00:42:59,643
Sve mi je teže ostati pribran.
711
00:43:03,923 --> 00:43:05,043
Što radiš?
712
00:43:05,763 --> 00:43:06,803
Dođi.
713
00:43:43,803 --> 00:43:48,403
{\an8}Prijevod titlova: Željko Radić