1 00:00:10,403 --> 00:00:11,643 ‫חכו רגע.‬ 2 00:00:11,723 --> 00:00:14,283 ‫לפני שנתחיל את הפרק, אפשר לקחת רגע הפסקה?‬ 3 00:00:15,243 --> 00:00:19,603 ‫לאנה רק חזרה מהתקלה,‬ ‫וכבר הספיקה להפתיע אותנו שוב.‬ 4 00:00:21,803 --> 00:00:23,243 ‫ניית'ן נשלח הביתה,‬ 5 00:00:24,163 --> 00:00:26,123 ‫הולי התמודדה טוב עם הבשורה,‬ 6 00:00:27,243 --> 00:00:29,803 ‫אבל עכשיו המסע שלו לא נגמר?‬ 7 00:00:30,403 --> 00:00:33,363 ‫זה יותר מדי בשבילי.‬ ‫את צריכה להסביר את עצמך.‬ 8 00:00:35,163 --> 00:00:40,443 ‫ניית'ן, בשל הפרת הכללים המתמשכת שלך‬ ‫איבדת את מקומך באתר הנופש.‬ 9 00:00:41,163 --> 00:00:44,043 ‫אך הזמן שבילית פה לא היה כישלון מוחלט.‬ 10 00:00:45,123 --> 00:00:48,323 ‫היית במערכת יחסים עם הולי מאז ההתחלה…‬ 11 00:00:50,483 --> 00:00:51,323 ‫זהירות.‬ 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,163 ‫…ולא רעית בשדות זרים,‬ 13 00:00:54,083 --> 00:00:55,163 ‫גם לנוכח פיתויים.‬ 14 00:00:56,163 --> 00:00:59,283 ‫אני יודע איפה הראש שלי. אני בהחלט איתך.‬ 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,363 ‫כשנפרדת לשלום מהולי ומשאר האורחים,‬ 16 00:01:03,443 --> 00:01:06,843 ‫הפגנת ניצוצות של בשלות רגשית וגדילה.‬ 17 00:01:08,003 --> 00:01:13,643 ‫לכן אני נותנת לך הזדמנות‬ ‫להוכיח שמגיע לך ניסיון נוסף.‬ 18 00:01:13,723 --> 00:01:14,723 ‫מה?‬ 19 00:01:14,803 --> 00:01:18,123 ‫לאנה, מה את עושה לי?‬ 20 00:01:18,203 --> 00:01:23,163 ‫אבל תצטרך לזכות בהזדמנות הנוספת‬ ‫באמצעות סדנה אישית אינטנסיבית.‬ 21 00:01:23,883 --> 00:01:24,723 ‫מה?‬ 22 00:01:26,683 --> 00:01:28,203 ‫אתה מקבל את ההצעה?‬ 23 00:01:32,483 --> 00:01:36,243 ‫אני מסכים לתנאים במאה אחוז, לאנה.‬ 24 00:01:37,203 --> 00:01:40,203 ‫לפני שתי שניות‬ ‫הייתי מוכן לבכות בכי תמרורים,‬ 25 00:01:40,283 --> 00:01:42,803 ‫אבל זאת הזדמנות טובה להציל את עצמי.‬ 26 00:01:44,083 --> 00:01:45,283 ‫תודה, לאנה.‬ 27 00:01:45,363 --> 00:01:46,563 ‫אני דלוק!‬ 28 00:01:48,723 --> 00:01:52,363 ‫ניית'ן קיבל גלגל הצלה.‬ ‫יופי טופי, נכון, הולי?‬ 29 00:01:54,683 --> 00:01:58,083 ‫כן, טעות שלי. אלה לא דמעות שמחה, כנראה.‬ 30 00:01:58,163 --> 00:02:00,883 ‫בואי, תשכבי.‬ ‫-אני פשוט לא מאמינה לחרא הזה.‬ 31 00:02:03,803 --> 00:02:05,563 ‫זאת ממש בדיחה.‬ 32 00:02:06,843 --> 00:02:07,923 ‫ניית'ן לא פה.‬ 33 00:02:08,923 --> 00:02:12,603 {\an8}‫- הולי‬ ‫קולורדו, ארה"ב -‬ 34 00:02:12,683 --> 00:02:14,843 {\an8}‫אני מרגישה שלא לא יכולה אפילו לדבר.‬ 35 00:02:15,723 --> 00:02:17,443 ‫אין לי מה לעשות.‬ 36 00:02:18,123 --> 00:02:20,523 ‫זאת לאנה. אני מבינה את מה שלאנה אומרת.‬ 37 00:02:20,603 --> 00:02:23,603 ‫ראו הוזהרתם, לאנה רצינית.‬ 38 00:02:29,243 --> 00:02:30,843 ‫כאילו שפטריק לא היה מספיק.‬ 39 00:02:31,363 --> 00:02:33,643 ‫למה ניית'ן היה צריך ללכת?‬ ‫-אני לא מבין.‬ 40 00:02:33,723 --> 00:02:35,723 ‫כי ניית'ן…‬ ‫-הוא כל הזמן הפר את הכללים.‬ 41 00:02:35,803 --> 00:02:38,203 ‫הוא לא למד כלום מהסדנאות. הוא המשיך…‬ 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,043 ‫ההתנהגות שלו לא השתנתה.‬ ‫-כן.‬ 43 00:02:41,083 --> 00:02:43,043 ‫זה דפוק.‬ ‫-מאה אחוז, גבר.‬ 44 00:02:43,123 --> 00:02:45,563 ‫ממש לא נעים לי מהולי.‬ 45 00:02:45,643 --> 00:02:46,643 ‫אני יודע.‬ 46 00:02:54,043 --> 00:02:55,683 ‫אני אתגעגע אליו מאוד.‬ 47 00:02:55,763 --> 00:02:59,363 ‫אני מרגישה שאיבדתי חלק מעצמי.‬ ‫יש לי תחושה של פרידה.‬ 48 00:02:59,443 --> 00:03:02,563 ‫חשבתי שיהיה לי עוד זמן איתו, כמובן.‬ 49 00:03:03,083 --> 00:03:07,083 ‫זה רק מוכיח שצריך לנצור כל יום,‬ ‫כי אף פעם אין לדעת‬ 50 00:03:07,163 --> 00:03:09,523 ‫מתי תהיה הפעם האחרונה שתראי מישהו.‬ 51 00:03:09,603 --> 00:03:11,243 ‫אל תדאגי, הוא לא מת.‬ 52 00:03:11,323 --> 00:03:14,003 ‫בסך הכול לקחו אותו‬ ‫לאוהל אינדיאני באי בודד.‬ 53 00:03:15,563 --> 00:03:19,403 ‫לאנה, אנחנו יוצאות למסע הרוחני הראשון‬ ‫בתולדות "חם, רותח, לוהט"?‬ 54 00:03:19,483 --> 00:03:22,643 ‫אני עצוב, אתם מבינים? אבל באותו זמן,‬ 55 00:03:22,723 --> 00:03:26,803 {\an8}‫אם לאנה אומרת שאני צריך לעבוד על עצמי,‬ ‫אני אעשה את זה פי אלף.‬ 56 00:03:28,123 --> 00:03:31,803 ‫ניית'ן פה כדי להוכיח שמגיע לו ניסיון נוסף,‬ 57 00:03:31,883 --> 00:03:34,003 ‫אך הוא לא רואה את התמונה המלאה.‬ 58 00:03:35,523 --> 00:03:38,723 ‫הוא היה במערכת יחסים עם הולי מאז ההתחלה,‬ 59 00:03:39,283 --> 00:03:42,443 ‫אך הצליח לראות מעבר לממד הגופני‬ ‫רק לעתים רחוקות.‬ 60 00:03:43,483 --> 00:03:46,243 ‫האם יש לניית'ן רגשות אמיתיים כלפי הולי?‬ 61 00:03:46,883 --> 00:03:50,603 ‫התשובה לשאלה תקבע את עתידו.‬ 62 00:03:51,723 --> 00:03:57,043 {\an8}‫הזמנתי את מומחה הזוגיות‬ ‫ברנדן דורל לעבוד עם ניית'ן.‬ 63 00:03:57,123 --> 00:03:59,363 {\an8}‫ברנדן יודע מה אני מחפשת,‬ 64 00:03:59,443 --> 00:04:04,563 ‫והוא תכנן תוכנית שתעזור לניית'ן‬ ‫להתחבר לרגשות האמיתיים שלו.‬ 65 00:04:05,403 --> 00:04:07,363 ‫מה קורה, ניית'ן?‬ ‫-מה שלומך?‬ 66 00:04:07,443 --> 00:04:10,883 {\an8}‫אני אתן לו לעבור תהליך‬ ‫שישבור את המחסומים שלו,‬ 67 00:04:10,963 --> 00:04:13,203 {\an8}‫כדי שהוא יוכל לגלות את רגשותיו כלפי הולי.‬ 68 00:04:13,763 --> 00:04:15,723 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלו להרשים את לאנה.‬ 69 00:04:17,083 --> 00:04:19,523 ‫מה היה בעצם הדבר ששלח אותך הנה, לדעתך?‬ 70 00:04:19,603 --> 00:04:21,963 ‫אני אוהב את חדר המיטות, אבל כמובן,‬ 71 00:04:22,483 --> 00:04:23,403 ‫קצת יותר מדי.‬ 72 00:04:24,163 --> 00:04:26,003 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן. יש הרבה…‬ 73 00:04:27,203 --> 00:04:29,123 ‫…חשיבה עם הפין במקום עם הלב,‬ 74 00:04:29,203 --> 00:04:31,003 ‫חשיבה עם הפין במקום עם המוח.‬ 75 00:04:31,083 --> 00:04:34,843 ‫הוא פה בגלל שהוא חשב עם הפין שלו. שים לב.‬ 76 00:04:36,403 --> 00:04:38,283 ‫אני ממש חרמן כרגע!‬ 77 00:04:39,003 --> 00:04:42,483 ‫אני לא אבזבז את הסדנה הזאת.‬ ‫אני אשים את הידיים שלי על הולי.‬ 78 00:04:42,563 --> 00:04:44,163 ‫תראו, היא פשוט מהממת.‬ 79 00:04:44,243 --> 00:04:46,483 ‫עור יפהפה, גוף יפהפה.‬ 80 00:04:49,083 --> 00:04:52,323 ‫הייתי מת לראות מה הולך שם למטה אצל הולי.‬ 81 00:04:52,403 --> 00:04:54,123 ‫הייתי רוצה לדעת!‬ 82 00:04:54,203 --> 00:04:56,043 ‫כיף לחקור את הצד הגופני,‬ 83 00:04:56,123 --> 00:04:59,243 ‫אבל לא קשה להסביר עד כמה אני מתוסכל מינית.‬ 84 00:05:01,003 --> 00:05:03,363 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 85 00:05:06,203 --> 00:05:09,003 ‫99.999 אחוז שזה יקרה.‬ 86 00:05:13,403 --> 00:05:16,123 ‫ברנדן, יש לך חתיכת עבודה.‬ 87 00:05:16,203 --> 00:05:19,643 ‫הכנתי לך כמה דברים שיעזרו לחולל שינוי.‬ 88 00:05:19,723 --> 00:05:21,803 ‫קשה לי כרגע.‬ 89 00:05:22,363 --> 00:05:26,683 ‫אני כל כך בטוח בעצמי,‬ ‫אבל אעשה כמיטב יכולתי ללמוד יותר מתמיד.‬ 90 00:05:44,563 --> 00:05:45,403 ‫שלום.‬ 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,203 ‫תצטרפו אלינו.‬ ‫-שלום, אהובות.‬ 92 00:05:48,283 --> 00:05:50,563 ‫מה שלומכן?‬ 93 00:05:50,643 --> 00:05:53,163 ‫כולנו שמחות מאוד שנשארת.‬ 94 00:05:53,243 --> 00:05:56,123 ‫יהיה לנו הכי כיף ביחד.‬ ‫-אני מתה עליכן.‬ 95 00:05:59,083 --> 00:06:00,643 ‫קצת מבאס, לא?‬ 96 00:06:01,163 --> 00:06:05,563 ‫אני חושב שגם הבנו‬ ‫שכל אחד מאיתנו היה יכול ללכת הביתה.‬ 97 00:06:05,643 --> 00:06:07,323 ‫הולי איבדה את ניית'ן,‬ 98 00:06:07,403 --> 00:06:09,803 ‫אבל נראה לי שזה קירב ביני לבין בו.‬ 99 00:06:09,883 --> 00:06:11,803 ‫זה מראה מה יש ביניכם.‬ ‫-אז… כן.‬ 100 00:06:12,723 --> 00:06:15,443 {\an8}‫כשראיתי את הולי מאבדת‬ ‫את ניית'ן, הבנתי, כאילו,‬ 101 00:06:15,963 --> 00:06:18,923 {\an8}‫כמה נורא הייתי מרגיש‬ ‫אם זה היה קורה לי או לבו.‬ 102 00:06:19,003 --> 00:06:22,163 ‫בו חשובה לי מאוד, כמובן,‬ ‫ולכן אני מרגיש ככה.‬ 103 00:06:25,363 --> 00:06:29,363 ‫אני חושב שאנחנו דומים מאוד.‬ ‫לשנינו יש את אותו סוג של אנרגיה.‬ 104 00:06:29,883 --> 00:06:31,163 ‫אני אוהב את הנחירות שלה.‬ 105 00:06:31,243 --> 00:06:34,803 ‫זה חמוד בעיניי שהיא נוחרת.‬ ‫אני מסתכל עליה וכאלה!‬ 106 00:06:37,363 --> 00:06:40,443 ‫לפני שלוש שנים הייתי עם מישהי,‬ ‫וחשבתי שהיא הכול.‬ 107 00:06:40,523 --> 00:06:42,523 ‫אבל היא אכזבה אותי, כמובן.‬ 108 00:06:42,603 --> 00:06:46,483 ‫נפטרתי מכל בחורה שיצאתי איתה,‬ ‫אני פשוט לא מסוגל להתחייב יותר.‬ 109 00:06:46,563 --> 00:06:48,803 ‫כשאתה נותן משהו למישהי,‬ 110 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 ‫ונתת לה הכול, אתה לא רוצה‬ ‫לעשות את זה שוב, למקרה שתיפגע.‬ 111 00:06:52,163 --> 00:06:53,003 ‫כן.‬ 112 00:06:53,083 --> 00:06:56,523 ‫ועכשיו אני פה,‬ ‫וזה פשוט שינה לגמרי את הכול.‬ 113 00:06:56,603 --> 00:06:58,123 ‫אז על מה חשבת?‬ 114 00:06:58,203 --> 00:07:00,603 ‫שהגיע הזמן שהיא תהיה החברה שלי.‬ 115 00:07:01,403 --> 00:07:02,243 ‫וואו, גבר.‬ 116 00:07:02,323 --> 00:07:06,003 ‫וואו, לאנה, שמעת את זה?‬ ‫נשמע כמו גרסה חדשה של הארי.‬ 117 00:07:06,083 --> 00:07:10,403 ‫אני מורידה בפניך את הכובע,‬ ‫וחובשת כובע בעצמי, כי אני מתה על חתונות.‬ 118 00:07:10,483 --> 00:07:12,563 ‫ויש לי תחושה טובה בקשר לשני אלה.‬ 119 00:07:13,243 --> 00:07:17,043 ‫עברו ממש שנים מאז שהייתי קרוב למישהי.‬ 120 00:07:17,123 --> 00:07:19,603 ‫אז מבחינתי זה עצום.‬ 121 00:07:19,683 --> 00:07:22,403 ‫אני לא יודע אם יהיה לי אומץ לשאול אותה.‬ 122 00:07:23,283 --> 00:07:25,363 ‫דיברתי מוקדם מדי?‬ 123 00:07:25,443 --> 00:07:28,003 ‫זאת אומרת, אני ממש בלחץ.‬ 124 00:07:28,083 --> 00:07:32,403 ‫שכבתי במיטה וחשבתי "אלוהים אדירים".‬ ‫הלב שלי דופק ככה…‬ 125 00:07:32,483 --> 00:07:34,483 ‫אני לא יודע מה יקרה.‬ 126 00:07:35,523 --> 00:07:39,443 {\an8}‫הם זוג יפהפה, שממש מחכה ללבלב.‬ 127 00:07:40,443 --> 00:07:43,123 ‫אני חושב שיש דמיון אליי ואל ג'ורג'יה.‬ 128 00:07:43,203 --> 00:07:45,923 ‫היא ממש מוצאת חן בעיניי.‬ ‫אני בעניין לטווח הארוך.‬ 129 00:07:46,003 --> 00:07:49,083 ‫איזה חמוד. אני מקווה שהיא מרגישה כמוך.‬ 130 00:07:49,603 --> 00:07:51,443 ‫את יכולה לדמיין עתיד עם חרי?‬ 131 00:07:51,523 --> 00:07:53,403 ‫זאת הבעיה, אני לא יודעת.‬ 132 00:07:53,483 --> 00:07:56,683 ‫כרגע אני מרגישה‬ ‫שאנחנו פשוט חברים ממש טובים.‬ 133 00:07:58,003 --> 00:08:00,283 ‫מה?‬ ‫-תסתמי את הפה.‬ 134 00:08:00,363 --> 00:08:02,003 ‫הלך על החתונה הכפולה.‬ 135 00:08:02,563 --> 00:08:06,563 {\an8}‫אני קצת מבולבלת בנוגע למצב שלי ושל חרי.‬ 136 00:08:07,163 --> 00:08:10,643 ‫אני באמת חושבת שאני וחרי דומים מאוד.‬ 137 00:08:10,723 --> 00:08:15,083 ‫הוא בדיוק הטיפוס שלי,‬ ‫אבל לפעמים הוא מוגזם מדי.‬ 138 00:08:15,163 --> 00:08:16,323 ‫כן.‬ 139 00:08:16,403 --> 00:08:19,643 ‫אני בסוג של פרשת דרכים, כי אני לא בטוחה.‬ 140 00:08:19,723 --> 00:08:21,683 ‫את צריכה להיות כנה עם עצמך ואיתו.‬ 141 00:08:21,763 --> 00:08:24,243 ‫כי בסופו של דבר, הכול שאלה של תקשורת.‬ 142 00:08:24,323 --> 00:08:25,363 ‫כן.‬ 143 00:08:25,443 --> 00:08:27,043 ‫את צריכה לקחת אותו לשיחה.‬ 144 00:08:27,123 --> 00:08:29,483 ‫אם תדברי איתו, תרגישי הרבה יותר טוב.‬ 145 00:08:29,563 --> 00:08:31,483 ‫אני יודעת.‬ ‫-תהיי כנה עם עצמך.‬ 146 00:08:31,563 --> 00:08:34,283 ‫ג'ורג'יה חייבת להיות כנה עם עצמה‬ ‫בקשר לרגשות שלה,‬ 147 00:08:34,363 --> 00:08:37,323 {\an8}‫יותר מאשר עכשיו,‬ ‫ולהרגיש בנוח עם הרגשות שלה,‬ 148 00:08:37,403 --> 00:08:40,203 ‫במקום להרגיש בכוח משהו שלא קיים.‬ 149 00:08:40,283 --> 00:08:45,083 ‫יש לי תחושה שקצת הסתרתי מאחור‬ ‫את איך שאני מרגישה עם עצמי.‬ 150 00:08:45,163 --> 00:08:46,443 ‫אמרתי לעצמי, אתן יודעות,‬ 151 00:08:46,523 --> 00:08:50,243 ‫"טוב, זה לא מאה אחוז זה,‬ ‫אבל תנסי, תראי לאן זה ילך.‬ 152 00:08:50,323 --> 00:08:52,643 ‫אין לדעת. משהו יכול להשתנות".‬ 153 00:08:52,723 --> 00:08:55,643 ‫ואני פשוט מרגישה שזה לא משתנה מבחינתי.‬ 154 00:08:57,883 --> 00:08:59,483 ‫עשית מה שיכולת.‬ 155 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 ‫את העיקר פה.‬ 156 00:09:00,763 --> 00:09:03,643 ‫את צריכה לזכור איתו.‬ ‫-אני אבכה אם אדבר איתו. לא נעים לי.‬ 157 00:09:03,723 --> 00:09:05,603 ‫לא צריך להיות לך לא נעים.‬ 158 00:09:05,683 --> 00:09:08,843 ‫הוא כל כך מקסים וכל כך כמוך, שהוא יבין.‬ 159 00:09:10,563 --> 00:09:13,883 ‫את לא יכולה להכריח את עצמך‬ ‫להרגיש משהו אם את לא מרגישה.‬ 160 00:09:13,963 --> 00:09:14,803 ‫באמת.‬ 161 00:09:15,723 --> 00:09:18,883 ‫אני תמיד אהיה איתך ותמיד אתמוך בך,‬ ‫וגם שאר הבנות.‬ 162 00:09:19,403 --> 00:09:22,403 ‫באמת, אני יודעת שאת מרגישה לא נעים,‬ 163 00:09:24,123 --> 00:09:26,643 ‫אבל את לא צריכה.‬ ‫את צריכה לתת לרגשות שלך עדיפות.‬ 164 00:09:27,163 --> 00:09:28,363 ‫לרוב את לא עושה את זה.‬ ‫-כן.‬ 165 00:09:28,443 --> 00:09:31,523 ‫אבל זאת הזדמנות להגיד,‬ ‫"אני לא חייבת להרגיש ככה".‬ 166 00:09:32,243 --> 00:09:36,403 ‫את צריכה פשוט לדבר איתו‬ ‫ולהיות כנה במאה אחוז.‬ 167 00:09:36,483 --> 00:09:38,963 ‫את יכולה. אני יודעת שיהיה לך ממש לא נעים.‬ 168 00:09:40,083 --> 00:09:42,683 ‫אבל אחר כך, באמת, את תרגישי מצוין.‬ 169 00:09:43,203 --> 00:09:46,123 ‫אני פוחדת לדבר עם חרי.‬ ‫אני לא רוצה לפגוע בו.‬ 170 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 ‫אבל אני יודעת שהדבר הנכון‬ ‫הוא ללכת לדבר עם חרי,‬ 171 00:09:49,363 --> 00:09:50,643 ‫להוריד את זה מהלב.‬ 172 00:09:53,363 --> 00:09:55,803 ‫אם כבר מדברים על להוריד דברים מהלב…‬ 173 00:09:58,163 --> 00:10:00,723 ‫טוב, לפחות ניית'ן לא עוצר את עצמו.‬ 174 00:10:00,803 --> 00:10:04,003 ‫בסדנה הזאת אני אעזור לניית'ן‬ ‫לשחרר מתח מיני.‬ 175 00:10:04,083 --> 00:10:06,243 ‫את זה אני חייבת לראות.‬ 176 00:10:07,243 --> 00:10:09,083 ‫ואז נגלה את הרגשות הנסתרים שלו.‬ 177 00:10:09,163 --> 00:10:10,883 ‫זאת ההזדמנות שלו לשחרר.‬ 178 00:10:12,083 --> 00:10:14,523 ‫אני ממש, ממש טעון מינית.‬ 179 00:10:14,603 --> 00:10:19,523 ‫אני אעשה כמיטב יכולתי ללמוד עכשיו,‬ ‫כי אני צריך להשתנות.‬ 180 00:10:19,603 --> 00:10:21,203 ‫אני רוצה שפשוט תצעק.‬ 181 00:10:21,283 --> 00:10:22,523 ‫אתה מבין אותי?‬ 182 00:10:24,923 --> 00:10:25,803 ‫יופי.‬ 183 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 ‫עכשיו אני רוצה שתעשה את זה.‬ 184 00:10:29,963 --> 00:10:31,883 ‫כן. תן לי להזיז את הגוף שלי.‬ 185 00:10:32,643 --> 00:10:36,603 ‫קדימה, תזוז. יופי. תזיז את הידיים, תשתחרר.‬ 186 00:10:38,243 --> 00:10:39,523 ‫ידיים למעלה, ככה.‬ 187 00:10:40,683 --> 00:10:41,883 ‫בום. איך אתה מרגיש?‬ 188 00:10:42,963 --> 00:10:46,803 ‫כן, הרבה יותר פתוח ומוגן.‬ ‫אתה מבין? אני מרגיש מועצם.‬ 189 00:10:46,883 --> 00:10:48,203 ‫הבנתי אותך.‬ 190 00:10:48,283 --> 00:10:50,563 ‫ניית'ן שחרר את המתח המיני,‬ 191 00:10:50,643 --> 00:10:54,763 ‫ועכשיו אעזור לו להפנות‬ ‫את המחשבות מהפין שלו ללב שלו,‬ 192 00:10:54,843 --> 00:10:56,203 ‫כדי להגיע לרגשות שלו.‬ 193 00:10:56,283 --> 00:10:59,843 ‫אני רוצה שתשים את יד שמאל סביב הפין שלך.‬ 194 00:11:04,163 --> 00:11:05,723 ‫הציוד הקדוש שלך.‬ 195 00:11:05,803 --> 00:11:07,243 ‫באמת?‬ 196 00:11:07,323 --> 00:11:08,803 ‫קח את עצמך בידיים, ניית'ן.‬ 197 00:11:08,883 --> 00:11:10,443 ‫אה, כבר לקחת.‬ 198 00:11:11,163 --> 00:11:12,363 ‫אלוהים אדירים.‬ 199 00:11:12,443 --> 00:11:15,523 ‫אני אבקש שתניח את כף יד שמאל‬ ‫בעדינות על הלב.‬ 200 00:11:16,123 --> 00:11:18,923 ‫תשאף שאיפה עמוקה לתחתית האשכים שלך.‬ 201 00:11:19,003 --> 00:11:20,523 ‫אבל אל תחייך בסוף.‬ 202 00:11:24,683 --> 00:11:27,523 ‫אתה לא חייב לחשוב איתו כל הזמן.‬ 203 00:11:28,363 --> 00:11:29,603 ‫אני רוצה שתנשום.‬ 204 00:11:32,283 --> 00:11:35,323 ‫זה שער לדרך שבה תוכל‬ ‫להעביר את האנרגיה הזאת,‬ 205 00:11:35,403 --> 00:11:36,923 ‫ולהחזיר אותה ללב.‬ 206 00:11:37,443 --> 00:11:39,843 ‫תנשום עמוק, אתה תרגיש למטה המון אנרגיה.‬ 207 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 ‫תנשוף.‬ 208 00:11:45,643 --> 00:11:46,483 ‫בדיוק.‬ 209 00:11:46,563 --> 00:11:49,363 ‫פשוט צורה אחרת לחשוב, אתה מבין?‬ 210 00:11:49,443 --> 00:11:51,003 ‫עם הנשימה הזאת,‬ 211 00:11:51,083 --> 00:11:53,203 ‫אתה מחזיר לעצמך את הכוח, מכניס אותו ללב,‬ 212 00:11:53,283 --> 00:11:56,363 ‫ומשנה את מצבך, כמו שאומרים,‬ ‫אתה משנה את התפיסה שלך.‬ 213 00:11:56,883 --> 00:11:59,283 ‫תודה שחלקת איתי את הידע הזה, אחי. באמת.‬ 214 00:12:00,963 --> 00:12:04,163 ‫הסדנה קשה מאוד, אבל אני רוצה להמשיך.‬ 215 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 ‫אני אמשיך לנסות כמיטב יכולתי.‬ 216 00:12:16,363 --> 00:12:17,403 ‫איך את מרגישה?‬ 217 00:12:17,483 --> 00:12:20,323 ‫אני חושבת על הכול. אני מרגישה כמו באבל.‬ 218 00:12:20,403 --> 00:12:22,203 ‫הכול בא בגלים.‬ 219 00:12:27,843 --> 00:12:30,963 ‫נראה לי שאין רגע יותר מתאים‬ ‫בשביל לבקש מבו להיות החברה שלי.‬ 220 00:12:31,043 --> 00:12:32,283 ‫היי!‬ 221 00:12:33,843 --> 00:12:35,563 ‫את מהממת, מותק!‬ 222 00:12:35,643 --> 00:12:37,763 ‫עוד לא סידרתי ריסים.‬ 223 00:12:40,483 --> 00:12:43,883 ‫קדימה, הארי, תהיה ילד גדול ותשאל אותה.‬ 224 00:12:50,123 --> 00:12:52,443 ‫נו, קדימה, כולנו מחכים.‬ 225 00:12:53,643 --> 00:12:55,883 ‫אוי, לא. מה קרה לי?‬ 226 00:13:01,243 --> 00:13:04,163 ‫נראה שאני לא היחידה פה שאין לה סבלנות.‬ 227 00:13:04,683 --> 00:13:07,643 ‫יש לי בחילה כשלאנה נדלקת.‬ ‫-כן.‬ 228 00:13:07,723 --> 00:13:09,963 ‫אני לא יכול ליצור איתה קשר עין.‬ ‫-אני יודעת!‬ 229 00:13:10,043 --> 00:13:11,163 ‫אני פוחדת מדי.‬ 230 00:13:11,763 --> 00:13:12,883 ‫שלום, אורחים.‬ 231 00:13:12,963 --> 00:13:15,443 ‫היי, לאנה.‬ ‫-שלום, מותק.‬ 232 00:13:15,963 --> 00:13:17,643 ‫הארי ובו.‬ 233 00:13:18,283 --> 00:13:20,163 ‫לא! מה עשינו עכשיו?‬ 234 00:13:20,683 --> 00:13:21,723 ‫חבר'ה, חבר'ה.‬ 235 00:13:21,803 --> 00:13:23,363 ‫תהיי נחמדה, לאנה.‬ 236 00:13:23,443 --> 00:13:28,203 ‫אני רוצה להציע לכם‬ ‫הזדמנות להיפתח וליצור קשר עמוק יותר,‬ 237 00:13:31,123 --> 00:13:34,323 ‫לכן אני שולחת אתכם לדייט מחוץ לאתר הנופש.‬ 238 00:13:43,243 --> 00:13:45,443 {\an8}‫אני מתרגשת.‬ 239 00:13:45,523 --> 00:13:46,483 {\an8}‫תודה, לאנה.‬ 240 00:13:46,563 --> 00:13:49,963 ‫אני מתה לבלות קצת עם הארי‬ ‫בלי שכולם יהיו שם.‬ 241 00:13:50,043 --> 00:13:52,403 ‫אמא ואבא!‬ 242 00:13:52,483 --> 00:13:55,603 ‫זאת ההזדמנות שלי להגיד לה‬ ‫שהיא באמת מוצאת חן בעיניי,‬ 243 00:13:57,363 --> 00:13:59,963 ‫אבל אני פוחד להתחייב בגלל שאולי איפגע.‬ 244 00:14:02,523 --> 00:14:04,283 ‫אני ובו יוצאים עכשיו לדייט.‬ 245 00:14:04,363 --> 00:14:05,523 ‫וואו.‬ 246 00:14:06,243 --> 00:14:09,203 ‫תראה איך הוא לחוץ, גבר! כמו נמושה.‬ 247 00:14:09,283 --> 00:14:10,563 ‫למה אתה לחוץ?‬ 248 00:14:13,123 --> 00:14:15,043 ‫אלוהים, אני ממש מתרגשת.‬ 249 00:14:15,123 --> 00:14:16,643 ‫אני מתרגשת בשבילך.‬ 250 00:14:16,723 --> 00:14:18,643 ‫יהיה לי קקי מרוב לחץ. אני שוב בלחץ.‬ 251 00:14:20,643 --> 00:14:24,283 ‫אוי, באמת. למה אני בלחץ?‬ ‫אני איתו באותה מיטה כבר המון זמן.‬ 252 00:14:30,963 --> 00:14:33,163 ‫ניית'ן מתקשה לבטא את הרגשות שלו.‬ 253 00:14:33,243 --> 00:14:36,083 ‫התרגיל הבא יעזור לו לשחרר‬ ‫את הרגשות שהוא הרגיש‬ 254 00:14:36,163 --> 00:14:37,203 ‫כשהוא נפרד מהולי.‬ 255 00:14:37,283 --> 00:14:38,563 ‫בסדר, ניית'ן.‬ 256 00:14:38,643 --> 00:14:41,283 ‫חתיכות האלמוגים האלה ייצגו‬ 257 00:14:41,363 --> 00:14:44,283 ‫את הרגשות שהרגשת כשנאלצת להיפרד מהולי.‬ 258 00:14:44,843 --> 00:14:49,083 ‫אני שונא לדבר על הרגשות שלי. אני די מופנם.‬ 259 00:14:49,163 --> 00:14:50,603 ‫קשה לי להיות פגיע.‬ 260 00:14:50,683 --> 00:14:52,643 ‫יש לי תחושה שתמיד נרתעתי מזה.‬ 261 00:14:52,723 --> 00:14:55,323 ‫אני סקרן, כאילו, איך אתה מרגיש?‬ 262 00:14:56,523 --> 00:14:57,843 ‫אלמוג מספר 1.‬ 263 00:14:57,923 --> 00:15:00,083 ‫אז האבן הראשונה מייצגת כעס.‬ 264 00:15:00,163 --> 00:15:01,883 ‫למה כעס? מה הרגשת?‬ 265 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 ‫הרגשתי כעס, כי אתה לא רוצה לעזוב.‬ ‫אתה לא רוצה לעזוב את מה שיש לך.‬ 266 00:15:08,683 --> 00:15:12,043 ‫קצת התעצבנתי, כי יש לי שם מישהי, כמובן,‬ 267 00:15:12,123 --> 00:15:14,403 ‫וחשבתי שיהיה לי קצת יותר זמן.‬ 268 00:15:15,963 --> 00:15:18,163 ‫יופי.‬ ‫-מגיע לאבן הזאת ללכת לים.‬ 269 00:15:18,243 --> 00:15:19,363 ‫בוא נשחרר את הכעס שלך.‬ 270 00:15:27,123 --> 00:15:29,923 ‫אלמוג מספר 2. מה הוא מייצג?‬ 271 00:15:30,003 --> 00:15:31,563 ‫הוא מייצג פחד.‬ 272 00:15:31,643 --> 00:15:33,723 ‫פשוט כי לא סגרתי את הסיפור עם הולי.‬ 273 00:15:34,803 --> 00:15:37,603 ‫איפה אנחנו עומדים?‬ ‫אני רוצה להגיד לה עוד המון דברים.‬ 274 00:15:37,683 --> 00:15:40,203 ‫פשוט הייתה תחושה שהעסק לא נגמר.‬ 275 00:15:40,283 --> 00:15:44,083 ‫קצת פחדתי לאבד אותה.‬ ‫אני מרגיש שהתקרבנו מאוד.‬ 276 00:15:45,203 --> 00:15:47,283 ‫טוב, ניית'ן, בוא נשחרר את הפחד שלך.‬ 277 00:15:49,363 --> 00:15:51,563 ‫לשם שינוי נפתחתי ברמה עמוקה יותר,‬ 278 00:15:51,643 --> 00:15:54,723 ‫והבנתי עד כמה אני ממש מחבב את הולי.‬ 279 00:15:54,803 --> 00:15:59,923 ‫היי, אמנם מדובר בשביב של תקווה,‬ ‫אבל אני לא צריכה תירוץ בשביל לחגוג.‬ 280 00:16:09,763 --> 00:16:11,323 ‫אף פעם לא שטתי בסירה.‬ 281 00:16:12,203 --> 00:16:14,163 ‫אמרתי את זה בקול רם? ואתה שטת?‬ 282 00:16:14,243 --> 00:16:15,723 ‫אז לא תשכחי את הדייט הזה.‬ 283 00:16:15,803 --> 00:16:17,803 ‫נכון. לחיי היציאה מאתר הנופש.‬ 284 00:16:18,443 --> 00:16:19,283 ‫דייט שני.‬ 285 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 ‫יופי, אני לא שותה לבד.‬ 286 00:16:22,763 --> 00:16:24,043 ‫לא כדאי שיהיה לנו מזל רע.‬ 287 00:16:25,043 --> 00:16:29,043 ‫לאנה שחררה את הרסן.‬ ‫הדייט לא היה יכול להיות יותר רומנטי.‬ 288 00:16:29,123 --> 00:16:32,363 ‫אני צריך פשוט לסגור עניין.‬ ‫קדימה, הארי, אתה יכול.‬ 289 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 ‫אני מת על הדברים החמודים שאת עושה,‬ ‫כמו לתקוע את הלשון בין השניים.‬ 290 00:16:37,883 --> 00:16:39,963 ‫אתה נותן לי המון מחמאות.‬ 291 00:16:40,043 --> 00:16:43,603 ‫אני אוהבת את איך שאתה יושב,‬ ‫ברגליים משולבות עם ספל תה.‬ 292 00:16:43,683 --> 00:16:47,643 ‫כל דבר בי מושך אותך.‬ ‫-כן, אתה משיכה אחת גדולה.‬ 293 00:16:48,163 --> 00:16:49,643 ‫אני אוהב את זה שאנחנו משתטים,‬ 294 00:16:50,483 --> 00:16:53,243 ‫ועושים שטויות ביחד. זה חמוד לדעתי.‬ 295 00:16:53,763 --> 00:16:57,483 ‫עוד לא עיכלתי את זה שהכרתי אותך.‬ ‫אני אעכל את זה כשאלך הביתה.‬ 296 00:16:57,563 --> 00:16:59,803 ‫אני לא אתעורר איתך כל יום.‬ 297 00:17:00,603 --> 00:17:04,003 ‫פשוט יהיה לי מוזר לא לבלות איתך כל הזמן.‬ 298 00:17:08,963 --> 00:17:12,043 ‫אני שמח שהכרתי אותך.‬ ‫-הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 299 00:17:12,843 --> 00:17:15,643 ‫הימים שלנו כל כך טובים,‬ ‫שאני חושבת, "מה עכשיו?"‬ 300 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 ‫אני רק מקווה שלא יקרה שום דבר רע.‬ 301 00:17:21,683 --> 00:17:23,963 ‫אני מתאהבת בגדול.‬ 302 00:17:24,043 --> 00:17:26,643 ‫אני רוצה לחשוב שזה יותר‬ ‫מסיפור אהבה באתר נופש,‬ 303 00:17:26,723 --> 00:17:29,163 ‫אני לא יודעת אם הארי מרגיש כמוני.‬ 304 00:17:29,243 --> 00:17:33,683 ‫ברור שלא הגעתי הנה‬ ‫בציפייה להכיר מישהו כמוך.‬ 305 00:17:33,763 --> 00:17:34,603 ‫אבל…‬ 306 00:17:35,523 --> 00:17:37,523 ‫אני לא רוצה לבזבז יותר זמן.‬ 307 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 ‫מה איתך?‬ 308 00:17:41,923 --> 00:17:43,923 ‫הזוגיות האחרונה שלי הייתה לפני שלוש שנים.‬ 309 00:17:44,003 --> 00:17:46,443 ‫מאז היו לי קשיים עצומים עם מחויבות.‬ 310 00:17:48,003 --> 00:17:50,163 ‫אני פוחד להיקשר למישהי.‬ 311 00:17:50,803 --> 00:17:55,763 ‫זה יכול להוביל לאכזבה,‬ ‫וזה עלול גם לא להסתדר ככה,‬ 312 00:17:55,843 --> 00:17:57,443 ‫אז למה לגרום למישהי לעבור…‬ 313 00:17:58,163 --> 00:18:00,363 ‫משהו שעלול לפגוע בה? את מבינה?‬ 314 00:18:05,323 --> 00:18:06,803 ‫אני פוחד מלב שבור.‬ 315 00:18:10,323 --> 00:18:12,003 ‫אתה חושב שאתה מוכן להתחייב?‬ 316 00:18:18,963 --> 00:18:20,163 ‫יש לי תחושה מוזרה,‬ 317 00:18:20,243 --> 00:18:22,683 ‫כמו ברכבת הרים, כשיש לך בחילה.‬ 318 00:18:22,763 --> 00:18:25,843 ‫זה מפחיד, למען האמת.‬ ‫אני לא יודע אם אוכל לעשות את זה.‬ 319 00:18:38,203 --> 00:18:39,043 ‫אבל…‬ 320 00:18:39,603 --> 00:18:42,803 ‫כן, אני לא יודעת. אבל אני מרחמת עליה.‬ 321 00:18:42,883 --> 00:18:45,203 ‫מבחינתי, הולי היא בין החברות הקרובות…‬ ‫-כן.‬ 322 00:18:45,283 --> 00:18:48,363 ‫כולנו קרובות, אבל לראות אותה‬ ‫בכזה מצב רוח רע…‬ 323 00:18:48,443 --> 00:18:49,803 ‫זה קשה.‬ ‫-כן.‬ 324 00:18:54,163 --> 00:18:56,203 ‫היי, היי.‬ ‫-ג'ורג'יה.‬ 325 00:18:56,283 --> 00:18:58,683 ‫איך הולך אצלך?‬ ‫-טוב, כן.‬ 326 00:19:01,003 --> 00:19:02,843 ‫אני רוצה לדבר איתך קצת.‬ 327 00:19:04,043 --> 00:19:07,483 ‫בחוץ, אם הייתי במצב‬ ‫שאני מרגישה בו קצת לא נוח,‬ 328 00:19:07,563 --> 00:19:10,683 ‫באמת שהייתי פשוט יוצאת מאותו מצב,‬ 329 00:19:10,763 --> 00:19:13,203 ‫ומתעלמת ממנו לגמרי. אבל אני לא יכולה.‬ 330 00:19:13,283 --> 00:19:14,923 ‫אני חייבת, אתם יודעים,‬ 331 00:19:15,003 --> 00:19:18,483 ‫להיות חזקה ואמיצה, ולהגיד לאנשים‬ ‫בפתיחות ובכנות איך אני מרגישה.‬ 332 00:19:19,083 --> 00:19:22,723 ‫למען האמת, לפני שבאת הנה,‬ ‫אני רציתי לדבר איתך.‬ 333 00:19:24,603 --> 00:19:29,443 ‫אני רוצה להיפתח יותר לג'ורג'יה,‬ ‫ואני אשמח אם היא תיפתח אליי.‬ 334 00:19:29,523 --> 00:19:32,203 ‫אני חושב שזה יקרב אותנו,‬ 335 00:19:32,283 --> 00:19:34,843 ‫כי אני רואה פוטנציאל‬ 336 00:19:34,923 --> 00:19:37,923 ‫לזה שג'ורג'יה תהיה החברה שלי.‬ 337 00:19:38,963 --> 00:19:41,963 ‫נראה לי שמישהו צריך ללמוד‬ ‫איך לקרוא את הקהל.‬ 338 00:19:42,643 --> 00:19:45,483 ‫מבחינתי, את תמיד היית העיקר,‬ 339 00:19:45,563 --> 00:19:48,483 ‫כי את ממש יפהפייה.‬ 340 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 ‫את מוצאת חן בעיניי.‬ 341 00:19:49,603 --> 00:19:50,443 ‫כן.‬ 342 00:19:51,563 --> 00:19:53,443 ‫בעצם רציתי לשאול אותך…‬ 343 00:19:54,963 --> 00:19:58,403 ‫אני קצת רוצה לנסות ללכת על זה באמת.‬ 344 00:20:01,483 --> 00:20:02,403 ‫אוי, אלוהים.‬ 345 00:20:04,683 --> 00:20:06,723 ‫באמת, הוא בחור נהדר.‬ 346 00:20:07,243 --> 00:20:09,563 ‫מגיע לו שאדבר איתו בכנות מלאה.‬ 347 00:20:11,843 --> 00:20:15,683 ‫אנחנו דומים מאוד, והקשר בינינו מדהים.‬ 348 00:20:17,483 --> 00:20:23,643 ‫יש לי תחושה שניסיתי להבין‬ ‫מה הדבר הזה מבחינתי.‬ 349 00:20:25,283 --> 00:20:27,923 ‫וקצת הגעתי להבנה ש…‬ 350 00:20:28,843 --> 00:20:30,923 ‫בעיניי זאת חברות ממש טובה.‬ 351 00:20:37,283 --> 00:20:38,683 ‫אני פשוט, כאילו,‬ 352 00:20:38,763 --> 00:20:42,123 ‫אני לא רוצה להוליך אותך שולל או משהו.‬ 353 00:20:42,883 --> 00:20:44,523 ‫מה קורה פה?‬ 354 00:20:44,603 --> 00:20:46,603 ‫אני באמת לא מבין.‬ 355 00:20:55,203 --> 00:20:58,683 ‫אני לא ממש יודע מה להגיד.‬ ‫-אתה בן אדם מדהים.‬ 356 00:21:05,683 --> 00:21:07,003 ‫אני מאוכזב מאוד.‬ 357 00:21:07,963 --> 00:21:10,563 ‫אני חושב שיכולנו להיות זוג מדהים.‬ 358 00:21:13,723 --> 00:21:15,283 ‫אני רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 359 00:21:15,363 --> 00:21:16,683 ‫לדעתי היא מדהימה.‬ 360 00:21:17,283 --> 00:21:19,723 ‫מי שיקבל אותה, יום אחד,‬ 361 00:21:20,563 --> 00:21:21,483 ‫יהיה בר מזל.‬ 362 00:21:23,443 --> 00:21:24,283 ‫בואי הנה.‬ 363 00:21:30,483 --> 00:21:31,323 ‫זה בסדר.‬ 364 00:21:33,763 --> 00:21:38,243 ‫אני מרגישה נורא, אבל למען האמת,‬ ‫אני חושבת שזה הדבר הנכון מבחינתי לעשות.‬ 365 00:21:40,163 --> 00:21:43,123 ‫עכשיו אני יודעת‬ ‫שאם אני לא מרגישה משהו עם מישהו,‬ 366 00:21:43,203 --> 00:21:44,883 ‫הכי טוב פשוט להתעמת עם זה.‬ 367 00:21:44,963 --> 00:21:46,643 ‫צריך להתמודד עם הפחד.‬ 368 00:21:46,723 --> 00:21:49,963 ‫שום דבר לא אומר "זה נגמר"‬ ‫כמו טפיחה ידידותית על הגב.‬ 369 00:22:07,923 --> 00:22:09,203 ‫למה אתה בלחץ?‬ 370 00:22:09,283 --> 00:22:13,203 ‫אולי לא היה לו זמן‬ ‫לעשות קקי מרוב לחץ לפני הדייט.‬ 371 00:22:13,723 --> 00:22:16,043 ‫חשבתי על המצב הזה יותר מדי,‬ 372 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 ‫אבל זה הזמן הנכון.‬ 373 00:22:20,043 --> 00:22:21,043 ‫תשאל אותה כבר.‬ 374 00:22:21,563 --> 00:22:24,723 ‫סוף סוף. חיכינו רק כל הפרק.‬ 375 00:22:24,803 --> 00:22:25,683 ‫אני מרגיש…‬ 376 00:22:27,363 --> 00:22:28,203 ‫כן?‬ 377 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 ‫יש שאלה שרציתי לשאול אותך.‬ 378 00:22:39,403 --> 00:22:41,483 ‫החוויה איתך הייתה לא מציאותית.‬ 379 00:22:42,443 --> 00:22:44,203 ‫לדעתי את נהדרת, מבפנים ומבחוץ.‬ 380 00:22:49,603 --> 00:22:51,243 ‫אז מה דעתך להיות החברה שלי?‬ 381 00:22:52,363 --> 00:22:54,083 ‫אתה צוחק?‬ 382 00:22:56,083 --> 00:22:57,283 ‫אני רציני.‬ 383 00:22:58,083 --> 00:23:00,123 ‫אתה באמת שואל אותי?‬ ‫-כן.‬ 384 00:23:01,083 --> 00:23:02,483 ‫תהיי החברה שלי?‬ 385 00:23:03,723 --> 00:23:05,203 ‫אוי, אלוהים. כן.‬ 386 00:23:09,163 --> 00:23:10,763 ‫אני לא מאמינה שיש לי חבר.‬ 387 00:23:12,523 --> 00:23:14,683 ‫לא ייאמן, באמת השתניתי.‬ 388 00:23:14,763 --> 00:23:16,123 ‫אני לא מפסיקה לחייך.‬ 389 00:23:18,643 --> 00:23:21,723 ‫מה אמא שלי תגיד? אוי, מה אבא שלי יגיד?‬ 390 00:23:23,603 --> 00:23:24,963 ‫יש לי חבר.‬ 391 00:23:27,323 --> 00:23:28,443 ‫אלוהים אדירים!‬ 392 00:23:31,003 --> 00:23:32,123 ‫אני ממש שמחה.‬ 393 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 ‫אלוהים, קיבלנו אור ירוק.‬ ‫-אלוהים.‬ 394 00:23:36,843 --> 00:23:37,883 ‫אור ירוק!‬ 395 00:23:53,763 --> 00:23:54,683 ‫הארי!‬ 396 00:23:56,643 --> 00:23:57,883 ‫אלוהים!‬ 397 00:23:58,803 --> 00:24:00,923 ‫סוף סוף תפסתי לי חברה!‬ 398 00:24:01,003 --> 00:24:04,003 ‫זה צעד עצום מבחינתי, והכול הלך מושלם.‬ 399 00:24:04,083 --> 00:24:06,683 ‫אני מאושר מאוד. אני לא יכול להספיק לחייך.‬ 400 00:24:06,763 --> 00:24:09,763 ‫אני מת כבר לבלות את שארית הלילה עם בו.‬ 401 00:24:09,843 --> 00:24:12,443 ‫לא את שארית חיי, אבל אולי.‬ 402 00:24:13,483 --> 00:24:14,843 ‫אוי, הארי-בו.‬ 403 00:24:14,923 --> 00:24:18,523 ‫אני יודעת שאני כל הזמן אומרת את זה,‬ ‫אבל הם הכי מתוקים שיש.‬ 404 00:24:26,283 --> 00:24:27,403 ‫טוב, גבר.‬ 405 00:24:27,483 --> 00:24:29,123 ‫עכשיו העניין‬ 406 00:24:29,203 --> 00:24:32,083 ‫הוא לחזור למצב שאולי הוביל אותך הנה.‬ 407 00:24:32,683 --> 00:24:34,803 ‫ניית'ן ביטא את הרגשות שלו,‬ 408 00:24:34,883 --> 00:24:38,603 ‫ועכשיו אשתמש במשחק תפקידים כדי‬ ‫להראות לו איך הוא היה יכול ליצור קשר רגשי,‬ 409 00:24:38,683 --> 00:24:40,403 ‫ולא גופני, עם הולי.‬ 410 00:24:40,483 --> 00:24:42,643 ‫התהליך גם יזכיר לו את הולי,‬ 411 00:24:42,723 --> 00:24:44,803 ‫ויעזור לו לחשוף את הרגשות שלו כלפיה.‬ 412 00:24:44,883 --> 00:24:48,963 ‫יש לי כמה דברים‬ ‫שאני רוצה שתעבוד איתם בתרחיש הזה.‬ 413 00:24:50,083 --> 00:24:52,643 ‫פה יש לנו את ניית'ן.‬ 414 00:24:54,083 --> 00:24:56,483 ‫וואו, חתיך.‬ ‫-חתיך, נכון?‬ 415 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 ‫ויש לנו את הולי.‬ 416 00:24:59,043 --> 00:25:02,043 ‫היא אמנם בובת צעצוע, אבל הולי נראית פצצה.‬ 417 00:25:02,123 --> 00:25:04,963 ‫זה מה שנקרא "צעד קדימה, שניים אחורה".‬ 418 00:25:06,643 --> 00:25:07,643 ‫אני רוצה…‬ 419 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 ‫שתהיה הולי,‬ 420 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 ‫ושתדבר לעצמך.‬ 421 00:25:11,203 --> 00:25:14,683 ‫ואז אני רוצה שתהיה אתה, ותדבר אל הולי.‬ 422 00:25:14,763 --> 00:25:15,643 ‫זאת…‬ 423 00:25:16,363 --> 00:25:19,123 ‫שיחה בינך לבין הולי בסוויטה,‬ 424 00:25:19,203 --> 00:25:20,883 ‫זאת שבגללה אתה פה.‬ 425 00:25:20,963 --> 00:25:21,803 ‫בסדר.‬ 426 00:25:23,923 --> 00:25:25,003 ‫היי, ניית'ן.‬ 427 00:25:25,603 --> 00:25:27,763 ‫ואני, כאילו, "מה קורה, מתיקות".‬ 428 00:25:28,403 --> 00:25:30,163 ‫אתה רוצה ללכת לסוויטה?‬ 429 00:25:30,243 --> 00:25:32,843 ‫כן, בטח. אני מבקש את זה כבר חודש.‬ 430 00:25:35,483 --> 00:25:36,803 ‫כן, זה מה שקרה.‬ 431 00:25:36,883 --> 00:25:38,603 ‫מה היית יכול לעשות אחרת?‬ 432 00:25:39,123 --> 00:25:40,083 ‫אני חושב שיכולתי…‬ 433 00:25:40,643 --> 00:25:41,643 ‫רציתי…‬ 434 00:25:47,563 --> 00:25:49,643 ‫איך זה היה אמור לקרות?‬ ‫-כן.‬ 435 00:25:55,803 --> 00:25:58,723 ‫אוי, לא. קצת תיאטרון בובות מיני,‬ ‫ואיבדנו אותו.‬ 436 00:25:59,243 --> 00:26:01,483 ‫בחייך, ניית'ן, תתרכז!‬ 437 00:26:02,523 --> 00:26:06,883 ‫כשאני חושב על זה, נראה לי‬ ‫שיכולנו לחלוק כמה רגעים רגשיים מיוחדים.‬ 438 00:26:07,403 --> 00:26:09,763 ‫ושאם היינו עושים את זה,‬ ‫היינו מרגישים יותר בטוחים.‬ 439 00:26:10,483 --> 00:26:13,883 ‫אני יכול לחלוק איתך משהו‬ ‫בנוגע למה שהייתם יכולים לעשות?‬ 440 00:26:13,963 --> 00:26:14,803 ‫כן.‬ 441 00:26:14,883 --> 00:26:17,963 ‫קח את ניית'ן הבובה,‬ ‫ושים את הראש שלו על הלב של הולי.‬ 442 00:26:22,083 --> 00:26:23,963 ‫בום. חיבור בלי סקס.‬ 443 00:26:24,483 --> 00:26:26,723 ‫הכי פשוט שיש. אינטימיות.‬ 444 00:26:26,803 --> 00:26:27,643 ‫כן.‬ 445 00:26:29,643 --> 00:26:31,203 ‫איך אתה מרגיש, ניית'ן הקטן?‬ 446 00:26:31,283 --> 00:26:32,603 ‫ניית'ן הקטן מרגיש מוגן.‬ 447 00:26:34,723 --> 00:26:37,603 ‫כשמישהו מרגיש מוגן בכזאת קרבה,‬ 448 00:26:37,683 --> 00:26:41,883 ‫זה מוכיח כמה אותה אחת חשובה לך.‬ 449 00:26:41,963 --> 00:26:44,563 ‫זה עצום, גבר, שיש לך את זה.‬ ‫-כן, זה אדיר.‬ 450 00:26:45,083 --> 00:26:49,323 ‫נראה לי שלמדתי בסדנה הזאת‬ ‫יותר מאשר בשלושת השבועות האחרונים.‬ 451 00:26:49,403 --> 00:26:51,363 ‫ברנדן אפשר לי ממש להבין‬ 452 00:26:51,443 --> 00:26:53,443 ‫דרכים אחרות למצוא קשר ואהבה.‬ 453 00:26:54,883 --> 00:26:58,323 ‫לא הייתי אומר את המילים שאמרתי,‬ 454 00:26:58,403 --> 00:27:02,003 ‫או חולק את הרגשות שחלקתי.‬ ‫לא הייתי עושה את זה עם אף אחד, רק איתה.‬ 455 00:27:02,683 --> 00:27:05,883 ‫יש רק מילה אחת שבה אפשר‬ ‫לתאר את זה, המילה "אהבה".‬ 456 00:27:05,963 --> 00:27:10,003 ‫אלוהים! מבובות מין‬ ‫לפצצת אהבה תוך פחות מחמש דקות.‬ 457 00:27:10,683 --> 00:27:12,403 ‫ברנדן, מגיע לך לקבל העלאה.‬ 458 00:27:26,323 --> 00:27:27,363 ‫היי!‬ 459 00:27:27,443 --> 00:27:29,083 ‫שלום.‬ ‫-איך היה הדייט?‬ 460 00:27:29,163 --> 00:27:30,203 ‫טוב.‬ ‫-אלוהים.‬ 461 00:27:30,283 --> 00:27:32,683 ‫תספרו לנו הכול על הדייט שלכם.‬ 462 00:27:32,763 --> 00:27:36,203 ‫אז נכנסנו למין סירה ממש מפוארת.‬ 463 00:27:36,283 --> 00:27:37,643 ‫כן?‬ ‫-מקסים.‬ 464 00:27:37,723 --> 00:27:41,443 ‫היה ממש מקסים, ממש נחמד.‬ ‫-משקאות, צלחת פירות.‬ 465 00:27:41,523 --> 00:27:43,363 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-ממש נחמד.‬ 466 00:27:43,443 --> 00:27:45,363 ‫די נכנסנו לעומק, לא?‬ 467 00:27:45,443 --> 00:27:48,403 ‫כן. היה פשוט יפהפה.‬ 468 00:27:50,363 --> 00:27:52,963 ‫בסוף הייתה שאלה מוזרה.‬ 469 00:27:55,203 --> 00:27:57,323 ‫"תהיי החברה שלי?"‬ 470 00:28:06,443 --> 00:28:10,043 ‫השניים האלה כל כך חמודים.‬ 471 00:28:10,123 --> 00:28:12,523 ‫איזה כיף. אני ממש שמחה בשמחתם.‬ 472 00:28:16,043 --> 00:28:18,883 ‫הארי ובו ממש חמודים.‬ 473 00:28:19,563 --> 00:28:20,883 ‫זה פשוט מתוק.‬ 474 00:28:23,163 --> 00:28:26,203 ‫אני שמח מאוד בשמחתם. הם עברו דרך ארוכה,‬ 475 00:28:26,283 --> 00:28:32,563 ‫אבל זה גורם לי להרגיש עצוב‬ ‫בקשר לג'ורג'יה, כי זה לא הסתדר.‬ 476 00:28:32,643 --> 00:28:34,443 ‫התאהבתי בו מאוד.‬ 477 00:28:37,283 --> 00:28:40,603 ‫רציתי להגיד לו כבר כמה ימים,‬ ‫אבל לא ידעתי איך הוא מרגיש.‬ 478 00:28:40,683 --> 00:28:43,923 ‫לא רציתי להגיד יותר מדי ולירות לעצמי ברגל.‬ 479 00:28:44,003 --> 00:28:45,923 ‫זה הדבר הכי חמוד בכל הזמנים!‬ 480 00:28:46,763 --> 00:28:48,683 ‫לא היה יכול להיות יותר מושלם.‬ 481 00:28:48,763 --> 00:28:53,083 ‫ישבנו בסירה, ואז גם קיבלנו שיר.‬ ‫וקיבלנו אור ירוק!‬ 482 00:28:55,243 --> 00:28:57,603 ‫אהבתי.‬ ‫-קיבלנו כמה שירים, לא?‬ 483 00:28:57,683 --> 00:28:59,403 ‫אני שמחה מאוד בשמחתם של הארי ובו.‬ 484 00:28:59,483 --> 00:29:02,683 ‫אבל אני חושבת רק על ניית'ן, כמובן.‬ 485 00:29:02,763 --> 00:29:04,563 ‫אני פשוט מתגעגעת אליו מאוד.‬ 486 00:29:05,443 --> 00:29:06,283 ‫טוב, הולי,‬ 487 00:29:06,883 --> 00:29:10,163 ‫בקרוב, או שנגלה שניית'ן חוזר אלייך…‬ 488 00:29:11,403 --> 00:29:12,563 ‫או שהגיעה ארוחת הערב?‬ 489 00:29:13,363 --> 00:29:15,563 ‫טוב, ניית'ן, היינו פה כל היום.‬ 490 00:29:16,683 --> 00:29:17,843 ‫מה למדת היום?‬ 491 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 ‫רגע האמת.‬ 492 00:29:22,603 --> 00:29:26,643 ‫מה היו הבעיות שלי, ואיך אני יכול‬ ‫להשתנות כאדם מבחינה רגשית,‬ 493 00:29:27,163 --> 00:29:28,483 ‫לתת יותר למישהי.‬ 494 00:29:29,923 --> 00:29:32,523 ‫כל הנופש הזה, לאנה, המבחנים,‬ 495 00:29:32,603 --> 00:29:36,363 ‫פשוט הבנתי עד כמה אני באמת אוהב את הולי.‬ 496 00:29:37,083 --> 00:29:40,203 ‫מבינים את הדברים האלה ברגעים הכי מוזרים.‬ 497 00:29:40,283 --> 00:29:43,483 ‫יש לי תחושה‬ ‫שעכשיו שאני מבין למה זרקו אותי.‬ 498 00:29:44,163 --> 00:29:46,483 ‫ואני מרגיש שאני יותר ממוכן…‬ 499 00:29:47,763 --> 00:29:49,123 ‫להציב דוגמה אחרת.‬ 500 00:29:49,883 --> 00:29:51,083 ‫חזק.‬ 501 00:29:57,643 --> 00:29:58,683 ‫ניית'ן,‬ 502 00:30:00,203 --> 00:30:03,283 ‫חשבת שאתה פה‬ ‫כדי לעבוד על חולשות האופי שלך,‬ 503 00:30:03,363 --> 00:30:07,483 ‫שהובילו אותך‬ ‫להיות מפר כללים סדרתי באתר הנופש שלי.‬ 504 00:30:09,963 --> 00:30:13,923 ‫כעת הגיע הזמן לספר לך‬ ‫מה הייתה המטרה האמיתית של הסדנה.‬ 505 00:30:17,123 --> 00:30:18,443 ‫מה קורה פה?‬ 506 00:30:21,043 --> 00:30:21,923 ‫האמת היא…‬ 507 00:30:24,083 --> 00:30:26,043 ‫שרציתי תשובה לשאלה אחת.‬ 508 00:30:28,523 --> 00:30:31,123 ‫האם הרגשות שלך כלפי הולי אמיתיים,‬ 509 00:30:32,843 --> 00:30:35,163 ‫או שהם שטחיים וגופניים?‬ 510 00:30:39,883 --> 00:30:40,843 ‫אני מאמינה…‬ 511 00:30:42,763 --> 00:30:44,283 ‫שגילית…‬ 512 00:30:46,283 --> 00:30:47,923 ‫רגשות אמיתיים כלפי הולי.‬ 513 00:30:50,563 --> 00:30:51,563 ‫על כן,‬ 514 00:30:53,163 --> 00:30:54,643 ‫זמנך באתר הנופש…‬ 515 00:30:57,163 --> 00:30:58,803 ‫טרם נגמר.‬ 516 00:31:06,203 --> 00:31:07,403 ‫יש!‬ 517 00:31:07,483 --> 00:31:12,203 ‫אי אפשר לכתוב תסריט כזה.‬ ‫אני באמת, באמת יותר מאושר מאי פעם.‬ 518 00:31:14,083 --> 00:31:15,723 ‫הזדמנות שנייה היא דבר נדיר,‬ 519 00:31:16,803 --> 00:31:18,723 ‫אל תבזבז גם אותה.‬ 520 00:31:19,363 --> 00:31:21,563 ‫מעומק לבי, אני מרגיש שיש לך‬ 521 00:31:21,643 --> 00:31:23,163 ‫כל מה שצריך כדי להצליח‬ 522 00:31:23,243 --> 00:31:25,243 ‫בכל מערכת יחסים בעתיד.‬ 523 00:31:25,923 --> 00:31:27,883 ‫אני ממש מבורך וממש שמח,‬ 524 00:31:27,963 --> 00:31:31,203 ‫כי קיבלתי עוד הזדמנות לראות את הבחורה שלי,‬ 525 00:31:31,283 --> 00:31:33,563 ‫וליצור קשר עמוק יותר.‬ 526 00:31:33,643 --> 00:31:36,083 ‫קודם חשבתי שזה לא אפשרי.‬ 527 00:31:36,163 --> 00:31:38,483 ‫ממש חשבתי שזמני כאן עבר,‬ 528 00:31:39,123 --> 00:31:41,243 ‫אבל קיבלתי עוד גלגל הצלה!‬ 529 00:31:42,123 --> 00:31:43,683 ‫ניית'ן שוב בתמונה.‬ 530 00:31:43,763 --> 00:31:46,243 ‫אבל איך ומתי הוא יחזור, לאנה?‬ 531 00:31:50,923 --> 00:31:52,683 ‫בזמן שכולנו מחכים שהוא יופיע,‬ 532 00:31:52,763 --> 00:31:55,883 ‫שאר החבורה חוגגת‬ ‫את הזוגיות החדשה של הארי ובו‬ 533 00:31:55,963 --> 00:31:58,563 ‫במסיבת תחפושות, כמובן.‬ 534 00:31:58,643 --> 00:32:01,283 ‫לחיים, חבר'ה.‬ ‫-ניצחנו!‬ 535 00:32:08,043 --> 00:32:11,763 ‫הארי ובו הם האנשים‬ ‫הכי מחויבים שפגשתי אי פעם.‬ 536 00:32:11,843 --> 00:32:14,763 {\an8}‫הם היו הכי חזקים מכל בחינה מההתחלה,‬ 537 00:32:14,843 --> 00:32:17,763 {\an8}‫והם גם גדלו ביחד, שמרו על הכללים.‬ 538 00:32:17,843 --> 00:32:19,083 ‫אני לא יכול לשמוח יותר.‬ 539 00:32:23,643 --> 00:32:27,443 ‫אחרי השיחה שלי עם חרי,‬ ‫אני מרגישה הרבה יותר רגועה,‬ 540 00:32:27,523 --> 00:32:31,003 ‫ואני פשוט מקווה שיהיה לנו ממש כיף הלילה.‬ 541 00:32:32,923 --> 00:32:35,203 ‫הארי היה ממש חמוד היום.‬ 542 00:32:35,283 --> 00:32:38,203 ‫פשוט אי אפשר לבקש יותר.‬ 543 00:32:39,283 --> 00:32:43,403 ‫אבל הולי ממש מדוכאת מאז שניית'ן עזב.‬ 544 00:32:46,603 --> 00:32:50,683 ‫הלב שלי קצת כבד,‬ ‫כי אני פשוט מתגעגעת לניית'ן מאוד.‬ 545 00:32:50,763 --> 00:32:52,683 ‫הלוואי שהחבר הכי טוב שלי היה פה.‬ 546 00:32:52,763 --> 00:32:54,763 ‫אני כבר לא יכולה לחכות שהוא יגיע,‬ 547 00:32:54,843 --> 00:32:58,483 ‫אבל רק אלוהים יודע‬ ‫כמה זמן ייקח לו לחזור מהאי הבודד.‬ 548 00:32:58,563 --> 00:32:59,563 ‫איך את מרגישה?‬ 549 00:32:59,643 --> 00:33:02,883 ‫אני נהנית עם כולם,‬ ‫אבל אני מתגעגעת אליו, כמובן.‬ 550 00:33:02,963 --> 00:33:04,043 ‫כן, אני רואה.‬ 551 00:33:04,123 --> 00:33:07,283 ‫אבל נראה לי שזה נורמלי, נכון?‬ ‫ונראה לי שאם בכלל,‬ 552 00:33:07,363 --> 00:33:10,283 ‫זה רק מוכיח שאני עדיין ממש, כאילו…‬ 553 00:33:10,923 --> 00:33:12,963 ‫יש לי רגשות עמוקים כלפיו.‬ ‫-כן.‬ 554 00:33:13,043 --> 00:33:17,043 ‫הנופש הזה עבד, כי אני מתגעגעת לשיחות שלנו.‬ 555 00:33:17,123 --> 00:33:19,043 ‫אני מתגעגעת ללהיות בחברתו.‬ 556 00:33:19,723 --> 00:33:23,403 ‫טוב, כרגע נודע לי שניית'ן חזר.‬ 557 00:33:24,003 --> 00:33:25,923 ‫וכעת, סצנת כניסה אגדית.‬ 558 00:33:29,763 --> 00:33:30,843 ‫מוזיקה דרמטית…‬ 559 00:33:32,643 --> 00:33:33,603 ‫יש.‬ 560 00:33:34,403 --> 00:33:36,163 ‫צילומים אפלים ומבשרי רעות…‬ 561 00:33:36,763 --> 00:33:37,643 ‫יש.‬ 562 00:33:38,603 --> 00:33:41,843 ‫ניית'ן מבטא את הבטמן הפנימי שלו, יש.‬ 563 00:33:43,123 --> 00:33:45,963 ‫אני חושבת עליו‬ ‫ועל הזיכרונות שיכולנו לצבור.‬ 564 00:33:46,043 --> 00:33:49,083 ‫הוא באמת החבר הכי טוב שלי, אז…‬ ‫-כן.‬ 565 00:33:49,163 --> 00:33:52,883 ‫העזיבה שלו בהחלט הוכיחה לי‬ ‫עד כמה אני באמת אוהבת אותו.‬ 566 00:33:52,963 --> 00:33:55,323 ‫זה כבר לא קשור למגע גופני.‬ 567 00:33:55,403 --> 00:33:58,883 ‫אני ממש מתגעגעת לניית'ן.‬ 568 00:34:04,883 --> 00:34:06,723 ‫מי זה?‬ ‫-אין מצב.‬ 569 00:34:13,043 --> 00:34:15,163 ‫אלוהים אדירים!‬ 570 00:34:24,083 --> 00:34:26,003 ‫חזרתי, מותק!‬ 571 00:34:39,083 --> 00:34:42,683 ‫אני חושבת שזה אחד מהרגעים‬ ‫הכי מאושרים בכל החיים שלי.‬ 572 00:34:45,243 --> 00:34:48,203 ‫אלוהים, הוא נראה טוב בשחור.‬ 573 00:34:49,083 --> 00:34:51,243 ‫אלוהים!‬ ‫-אני לא מאמינה!‬ 574 00:34:51,323 --> 00:34:53,003 ‫אתה נשאר פה או לא?‬ 575 00:34:53,643 --> 00:34:58,363 ‫אז בעצם, כשנזרקתי מאתר הנופש,‬ ‫לאנה החליטה לתת לי עוד הזדמנות…‬ 576 00:34:58,443 --> 00:35:01,163 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-…בסדנה אישית.‬ 577 00:35:01,843 --> 00:35:06,243 ‫היה ממש עמוק, ולמדתי דרכה המון על עצמי.‬ 578 00:35:07,283 --> 00:35:10,403 ‫ברנדן הראה לי איך לגשת לכל מיני מצבים‬ 579 00:35:10,483 --> 00:35:12,963 ‫ואיך לגשת לאנשים במערכת יחסים.‬ 580 00:35:13,043 --> 00:35:16,003 ‫אני חושב שזה יעזור לי בעתיד,‬ ‫במיוחד עם הולי.‬ 581 00:35:16,683 --> 00:35:17,763 ‫לכן אני פה.‬ 582 00:35:17,843 --> 00:35:19,643 ‫שמתי וי בכל המשבצות. חזרתי!‬ 583 00:35:27,443 --> 00:35:30,003 ‫ממש מרגש לחזור.‬ 584 00:35:30,083 --> 00:35:32,803 ‫הייתי צריך לעבוד על עצמי,‬ ‫לשנות את ההשקפות שלי,‬ 585 00:35:32,883 --> 00:35:36,443 ‫אבל הדבר הכי חשוב שאני אקח מכל החוויה הזאת‬ 586 00:35:36,523 --> 00:35:39,083 ‫הוא העובדה שביני לבין הולי יש חיבור אמיתי.‬ 587 00:35:41,283 --> 00:35:42,763 ‫אז אני שמח שחזרתי.‬ 588 00:35:47,163 --> 00:35:48,603 ‫לאן אתם הולכים?‬ 589 00:35:51,203 --> 00:35:53,483 ‫בחזרה לחדר השינה. הרגלים ישנים.‬ 590 00:35:54,803 --> 00:35:57,203 ‫חזרת.‬ ‫-אני פשוט שמח שאני שוב פה.‬ 591 00:35:57,283 --> 00:35:58,723 ‫בוא הנה.‬ ‫-התגעגעתי אלייך.‬ 592 00:35:59,363 --> 00:36:00,803 ‫אלוהים אדירים.‬ 593 00:36:00,883 --> 00:36:02,363 ‫מדהים לראות אותה שוב.‬ 594 00:36:02,883 --> 00:36:05,403 ‫אף פעם בחיים לא התגעגעתי כל כך לאף אחת.‬ 595 00:36:06,203 --> 00:36:07,083 ‫טירוף, מה?‬ 596 00:36:07,163 --> 00:36:10,243 ‫אני צריכה לעדכן אותך,‬ ‫ואתה צריך לעדכן אותי.‬ 597 00:36:10,323 --> 00:36:14,563 ‫עברו בי המון רגשות. הייתי מבולבל, כועס.‬ 598 00:36:14,643 --> 00:36:18,603 ‫רכבת הרים של רגשות‬ ‫שאני לא יכול אפילו להסביר לך.‬ 599 00:36:18,683 --> 00:36:20,483 ‫הרגשתי שאני מתאבלת על מוות.‬ 600 00:36:20,563 --> 00:36:22,723 ‫כשלא הייתי פה, התגעגעתי לכולם,‬ 601 00:36:22,803 --> 00:36:24,763 ‫אבל חשבתי קודם כל עלייך, 24 שעות ביממה.‬ 602 00:36:24,843 --> 00:36:27,043 ‫אני ממש שמחה שאתה פה. אני אפילו לא מאמינה.‬ 603 00:36:27,123 --> 00:36:28,843 ‫גם אני לא מאמין שאני פה.‬ 604 00:36:28,923 --> 00:36:33,003 ‫ניית'ן, הפכת מאפס לגיבור,‬ ‫ועכשיו אתם אפופי אהבה.‬ 605 00:36:33,083 --> 00:36:34,763 ‫ממש מקסים.‬ 606 00:36:34,843 --> 00:36:37,443 ‫נקווה שמעכשיו הכול ילך חלק.‬ 607 00:36:38,643 --> 00:36:40,843 ‫אוי, לא. ניחסתי אותם?‬ 608 00:36:42,723 --> 00:36:44,683 ‫ניית'ן, כשעבדת עם ברנדן,‬ 609 00:36:44,763 --> 00:36:47,523 ‫הצלחת להגיע לרגשות האמיתיים שלך כלפי הולי,‬ 610 00:36:48,163 --> 00:36:52,323 ‫והוכחת לי שהקשר שלך ושלה אינו שטחי.‬ 611 00:36:52,963 --> 00:36:53,803 ‫עם זאת,‬ 612 00:36:55,043 --> 00:36:57,203 ‫מעשים חשובים יותר ממילים,‬ 613 00:36:59,203 --> 00:37:03,363 ‫ולכן שניכם תעמדו למבחן הקשה מכולם,‬ 614 00:37:04,683 --> 00:37:06,643 ‫לילה לבד בסוויטה.‬ 615 00:37:09,003 --> 00:37:09,843 ‫אוי, לא.‬ 616 00:37:11,283 --> 00:37:16,763 ‫בזמן בו הייתי מנותקת,‬ ‫הפרתם כללים בשווי 90,000 דולר.‬ 617 00:37:18,523 --> 00:37:21,123 ‫אם לא תפרו אף כלל הלילה,‬ 618 00:37:21,723 --> 00:37:22,723 ‫תקבלו בחזרה‬ 619 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 ‫את כל הכסף עבור הקבוצה.‬ 620 00:37:26,843 --> 00:37:28,043 ‫אלוהים.‬ 621 00:37:28,123 --> 00:37:31,403 ‫הגיע הזמן להחזיר את החוב, לאנה.‬ ‫-כן.‬ 622 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 ‫אספתי את שאר חברי הקבוצה בביתן.‬ 623 00:37:34,803 --> 00:37:37,123 ‫עליכם להודיע להם איזה אתגר הוטל עליכם.‬ 624 00:37:37,923 --> 00:37:39,123 ‫אני מקבלת את האתגר.‬ 625 00:37:39,203 --> 00:37:41,403 ‫בואי נזוז. בואי הנה.‬ ‫-תן לי חיבוק.‬ 626 00:37:42,563 --> 00:37:44,003 ‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 627 00:37:45,043 --> 00:37:49,483 ‫בכל הפעמים שקראו לנו לביתן,‬ ‫זה אף פעם לא היה משהו טוב.‬ 628 00:37:50,643 --> 00:37:53,203 ‫כן, ואז נוכל להיכנס לסוויטה.‬ 629 00:37:53,283 --> 00:37:57,923 ‫בפעם האחרונה שהולי ואני‬ ‫היינו בסוויטה, היו זיקוקים.‬ 630 00:37:59,043 --> 00:38:01,163 ‫זה בהחלט אחד מהמבחנים הכי קשים‬ 631 00:38:01,243 --> 00:38:04,163 ‫שאני אצטרך לעבור, ואני מקווה‬ 632 00:38:04,243 --> 00:38:07,043 ‫שכל הדברים שעברתי בסדנאות האישיות‬ 633 00:38:07,123 --> 00:38:10,603 ‫יצאו לאור, ויוכיחו ששיפרתי את עצמי.‬ 634 00:38:12,163 --> 00:38:13,683 ‫אלוהים, אני בלחץ.‬ 635 00:38:16,123 --> 00:38:17,203 ‫יש לנו חדשות.‬ 636 00:38:18,043 --> 00:38:21,203 ‫אוי, אלוהים, מה עכשיו?‬ 637 00:38:23,323 --> 00:38:24,163 ‫טוב, חבר'ה.‬ 638 00:38:24,243 --> 00:38:27,083 ‫לאנה בעצם אמרה לנו שקיבלנו לילה בסוויטה.‬ 639 00:38:27,603 --> 00:38:28,443 ‫מה?‬ 640 00:38:29,283 --> 00:38:32,163 ‫לא ייאמן שהם יבלו את הלילה בסוויטה.‬ 641 00:38:32,243 --> 00:38:33,923 ‫זה המבחן האחרון.‬ 642 00:38:34,483 --> 00:38:35,763 ‫כאילו, באמת.‬ 643 00:38:38,523 --> 00:38:39,923 ‫הפיתוי האחרון.‬ 644 00:38:44,563 --> 00:38:48,003 ‫כל מה שהם רוצים זה לשכב, והם לא יכולים.‬ 645 00:38:49,123 --> 00:38:53,363 ‫אני די בטוחה שהם יכולים, אולגה.‬ ‫הם כבר היו שובבים בסוויטה.‬ 646 00:38:57,763 --> 00:39:00,763 ‫69,000 דולר.‬ 647 00:39:02,483 --> 00:39:03,723 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 648 00:39:06,443 --> 00:39:07,923 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 649 00:39:10,083 --> 00:39:11,603 {\an8}‫- הפרת כללים -‬ 650 00:39:13,843 --> 00:39:15,603 ‫קרן הפרס עומדת כעת…‬ 651 00:39:16,883 --> 00:39:18,523 ‫על אפס דולרים.‬ 652 00:39:19,163 --> 00:39:21,283 {\an8}‫- שפל המדרגה -‬ 653 00:39:21,363 --> 00:39:22,883 {\an8}‫- אפס דולרים -‬ 654 00:39:26,163 --> 00:39:27,243 ‫אם נעבור את המבחן,‬ 655 00:39:28,603 --> 00:39:29,643 ‫לאנה…‬ 656 00:39:30,923 --> 00:39:32,643 ‫תגדיל את קרן הפרס,‬ 657 00:39:33,803 --> 00:39:36,003 ‫בתשעים אלף דולר!‬ 658 00:39:40,563 --> 00:39:41,803 ‫שאלוהים יעזור לכולנו.‬ 659 00:39:45,763 --> 00:39:48,163 ‫לא נשאר כסף בקופה.‬ 660 00:39:48,763 --> 00:39:52,443 {\an8}‫אז בבקשה, ניית'ן, אני מתחנן, פשוט…‬ 661 00:39:53,163 --> 00:39:54,883 {\an8}‫תשאיר אותו במכנסיים לילה אחד.‬ 662 00:39:58,483 --> 00:40:00,563 ‫הרבה כסף תלוי בלילה הזה,‬ 663 00:40:00,643 --> 00:40:03,363 ‫והדרך היחידה שתתגאו בנו‬ ‫היא שנחזיר לכם את הכסף.‬ 664 00:40:03,443 --> 00:40:06,883 ‫אז כן, לא נפר שום כלל.‬ 665 00:40:07,603 --> 00:40:09,203 ‫תאחלו לנו בהצלחה.‬ 666 00:40:09,283 --> 00:40:11,443 ‫אל תדפקו את זה, חבר'ה. קטן עליכם.‬ 667 00:40:11,523 --> 00:40:15,643 ‫הם הבטיחו הרבה דברים בעבר,‬ ‫והפרו את ההבטחות.‬ 668 00:40:15,723 --> 00:40:16,883 ‫לא נשאר לנו כלום.‬ 669 00:40:16,963 --> 00:40:19,243 ‫ניית'ן והולי ממש חייבים לדאוג שזה יקרה.‬ 670 00:40:20,483 --> 00:40:21,843 ‫את נראית מדהים.‬ 671 00:40:21,923 --> 00:40:23,123 ‫תודה.‬ 672 00:40:23,203 --> 00:40:25,923 ‫יהיה נחמד להחזיר לכולם קצת כסף, אבל…‬ 673 00:40:26,523 --> 00:40:29,723 ‫כשאני עם הולי, המתח עולה מאוד, כמובן.‬ 674 00:40:29,803 --> 00:40:30,643 ‫זה קשה.‬ 675 00:40:31,403 --> 00:40:33,883 ‫אנחנו הולכים להפסיד את הכסף הזה, מה? שוב.‬ 676 00:40:37,843 --> 00:40:39,203 ‫אלוהים אדירים.‬ 677 00:40:40,603 --> 00:40:41,523 ‫איזה יופי.‬ 678 00:40:42,483 --> 00:40:45,603 ‫באמת, מפיקות, יכולתן לפחות לסדר את המיטה.‬ 679 00:40:49,363 --> 00:40:50,203 ‫בוא הנה.‬ 680 00:40:50,963 --> 00:40:54,883 ‫אוי, אלוהים, זה הולך להיות קשה.‬ 681 00:40:54,963 --> 00:40:57,003 ‫וזה בדיוק מה שלא אמור לקרות.‬ 682 00:40:57,083 --> 00:40:59,763 ‫אלוהים אדירים, אני לא מאמינה שאתה פה.‬ 683 00:41:02,723 --> 00:41:04,763 ‫מה אתם חושבים שהולי וניית'ן עושים עכשיו?‬ 684 00:41:07,123 --> 00:41:09,603 ‫אתם חושבים שהם באמצע סטוץ קטן?‬ 685 00:41:09,683 --> 00:41:12,603 ‫אני אשקר אם אגיד שיש לי אמון מלא בהם,‬ 686 00:41:12,683 --> 00:41:15,963 ‫כי בפעם האחרונה‬ ‫שהיה לי אמון מלא בהולי ובניית'ן,‬ 687 00:41:17,563 --> 00:41:18,803 ‫הם אכזבו אותי.‬ 688 00:41:23,203 --> 00:41:24,723 ‫הייתי מתה להתנשק איתך.‬ 689 00:41:24,803 --> 00:41:27,603 ‫הייתי מת לעשות אלף דברים, אבל כאילו…‬ 690 00:41:29,563 --> 00:41:32,883 ‫לא, אני חושבת שהם יהיו טובים.‬ ‫-אני חושבת שהם יהיו מעולים.‬ 691 00:41:34,963 --> 00:41:39,523 ‫אני מאמינה לגמרי שהם יעשו את זה. מאה אחוז.‬ 692 00:41:39,603 --> 00:41:43,803 ‫אני מוכנה להתערב על יד ימין שלי. שוב.‬ ‫כבר הפסדתי אותה כמה פעמים,‬ 693 00:41:44,323 --> 00:41:47,803 ‫אבל אני מוכנה לעשות את זה שוב,‬ ‫והפעם אני בטוחה שלא אפסיד.‬ 694 00:41:47,883 --> 00:41:50,683 ‫באמת, כמה ידיים ימניות נדמה לה שיש לה?‬ 695 00:41:51,643 --> 00:41:54,043 ‫אני חושב שהם יחזירו לנו את הכסף.‬ 696 00:41:54,843 --> 00:41:56,043 ‫אני מקווה.‬ 697 00:41:57,163 --> 00:41:58,443 ‫לישות האלוהית,‬ 698 00:42:00,163 --> 00:42:02,603 ‫בבקשה, שניית'ן ישאיר אותו במכנסיים.‬ 699 00:42:03,803 --> 00:42:05,483 ‫שהולי לא תגרה אותו יותר מדי.‬ 700 00:42:07,563 --> 00:42:10,043 ‫הדבר שאני הכי רוצה לעשות הוא לגעת בך, כן?‬ 701 00:42:10,603 --> 00:42:12,163 ‫אני פשוט מרגישה שאני צריכה‬ 702 00:42:12,843 --> 00:42:14,163 ‫לבחון אותך קצת.‬ 703 00:42:18,683 --> 00:42:20,483 ‫לא, אל תבחני אותי.‬ 704 00:42:22,083 --> 00:42:25,163 ‫לא, כאילו, אני באמת צריכה לדעת‬ 705 00:42:25,243 --> 00:42:27,003 ‫שאתה יכול להיות לידי‬ 706 00:42:27,083 --> 00:42:29,523 ‫ו… אתה יודע, להתנהג יפה.‬ 707 00:42:31,883 --> 00:42:34,123 ‫אני חושב שאני יכול. בגלל זה חזרתי.‬ 708 00:42:35,843 --> 00:42:38,523 ‫בסדר. יפריע לך אם אשן עירומה?‬ 709 00:42:39,843 --> 00:42:41,243 ‫את לא רצינית.‬ 710 00:42:42,283 --> 00:42:44,523 ‫התנוחה שלך ממש מדליקה מבחינתך.‬ 711 00:42:45,203 --> 00:42:47,803 ‫מה זאת אומרת? זאת התנוחה הכי טובה מבחינתי.‬ 712 00:42:47,883 --> 00:42:49,443 ‫מבחינתך, לא מבחינתי.‬ 713 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 ‫הולי אף פעם לא מקלה עליי, במיוחד בסוויטה.‬ 714 00:42:53,563 --> 00:42:55,363 ‫תשחרר את המתח.‬ 715 00:42:57,003 --> 00:42:59,643 ‫יותר ויותר קשה לי להישאר מאופס.‬ 716 00:43:03,923 --> 00:43:05,043 ‫מה את עושה?‬ 717 00:43:05,763 --> 00:43:06,803 ‫בוא הנה.‬ 718 00:43:43,803 --> 00:43:48,403 {\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬