1 00:00:10,403 --> 00:00:11,643 Tak počkat. 2 00:00:11,723 --> 00:00:14,283 Než začneme s touhle epizodou, můžeme zabrzdit? 3 00:00:15,243 --> 00:00:19,603 Lana se sotva zase zapnula a zase vymýšlí další zvrat. 4 00:00:21,803 --> 00:00:23,243 Nathan odešel domů, 5 00:00:24,163 --> 00:00:26,123 Holly s tím byla v pohodě, 6 00:00:27,243 --> 00:00:29,803 ale jeho ještě cesta neskončila? 7 00:00:30,403 --> 00:00:33,363 Tohle je moc. Musíš to vysvětlit. 8 00:00:35,163 --> 00:00:40,443 Nathane, tvé neustálé porušování pravidel tě stálo místo ve vile. 9 00:00:41,163 --> 00:00:44,043 Ale tvůj čas tady nebyl naprostým nezdarem. 10 00:00:45,123 --> 00:00:48,323 Jsi ve vztahu s Holly od začátku… 11 00:00:50,483 --> 00:00:51,323 Pozor! 12 00:00:51,963 --> 00:00:53,163 …a byl jsi jí věrný, 13 00:00:54,083 --> 00:00:55,163 i když tě pokoušeli. 14 00:00:56,163 --> 00:00:59,283 Vím, jak na tom jsem. Jsem určitě s tebou. 15 00:01:00,923 --> 00:01:03,363 Když ses loučil s Holly a ostatními hosty, 16 00:01:03,443 --> 00:01:06,843 ukázal jsi záblesky emocionální dospělosti a růstu. 17 00:01:08,003 --> 00:01:13,643 Proto ti dávám příležitost dokázat, že si zasloužíš druhou šanci. 18 00:01:13,723 --> 00:01:14,723 Cože? 19 00:01:14,803 --> 00:01:18,123 Lano, co mi to děláš? 20 00:01:18,203 --> 00:01:23,163 Ale musíš si to zasloužit na intenzivním individuálním workshopu. 21 00:01:23,883 --> 00:01:24,723 Co? 22 00:01:26,683 --> 00:01:28,203 Přijímáš mou nabídku? 23 00:01:32,483 --> 00:01:36,243 Na 100 % souhlasím s podmínkami, Lano. 24 00:01:37,203 --> 00:01:40,203 Před dvěma vteřinami jsem chtěl vyplakat oči, 25 00:01:40,283 --> 00:01:42,803 ale je to dobrá příležitost se vykoupit. 26 00:01:44,083 --> 00:01:45,283 Díky, Lano. 27 00:01:45,363 --> 00:01:46,563 Jsem tak nadšenej! 28 00:01:48,723 --> 00:01:52,363 Nathanovi hodili záchranné lano. Plácneme si, že, Holly? 29 00:01:54,683 --> 00:01:58,083 Aha, moje chyba. Asi to nejsou slzy radosti. 30 00:01:58,163 --> 00:02:00,883 - Pojď si lehnout. - Opravdu tomu nemůžu uvěřit. 31 00:02:03,803 --> 00:02:05,563 Je to špatnej sen. 32 00:02:06,843 --> 00:02:07,923 Nathan je pryč. 33 00:02:12,683 --> 00:02:14,843 {\an8}Já snad ani nemůžu mluvit. 34 00:02:15,723 --> 00:02:17,443 Nemůžu s tím nic dělat. 35 00:02:18,123 --> 00:02:20,523 Je to Lana. Chápu, co Lana říká. 36 00:02:20,603 --> 00:02:23,603 Je to tak, Lana nežertuje. 37 00:02:29,243 --> 00:02:30,843 Jako by Patrick nestačil. 38 00:02:31,363 --> 00:02:33,643 - Proč musel Nathan jít? - Já to nechápu. 39 00:02:33,723 --> 00:02:35,723 - Protože Nathan… - Pořád porušoval pravidla. 40 00:02:35,803 --> 00:02:38,203 Nic se na workshopech nenaučil. Pořád… 41 00:02:38,283 --> 00:02:40,043 - Se choval stejně? - Jo. 42 00:02:41,083 --> 00:02:43,043 - Je to v prdeli. - Totálně. 43 00:02:43,123 --> 00:02:45,563 Ale je mi líto Holly. 44 00:02:45,643 --> 00:02:46,643 Já vím. 45 00:02:54,043 --> 00:02:55,683 Tolik mi bude chybět. 46 00:02:55,763 --> 00:02:59,363 Jako bych přišla o část sebe. Je to jako rozchod. 47 00:02:59,443 --> 00:03:02,563 Myslela jsem, že s ním budu mít víc času. 48 00:03:03,083 --> 00:03:07,083 Jen je vidět, že si musíš vážit každého dne, protože nikdy nevíš, 49 00:03:07,163 --> 00:03:09,523 kdy někoho vidíš naposledy. 50 00:03:09,603 --> 00:03:11,243 Neboj, on neumřel. 51 00:03:11,323 --> 00:03:14,003 Jen ho odvezli do týpí na opuštěném ostrově. 52 00:03:15,563 --> 00:03:19,403 Lano, čeká nás první cesta prozření Too Hot to Handle? 53 00:03:19,483 --> 00:03:22,643 Jsem smutnej, víte co. Ale zároveň 54 00:03:22,723 --> 00:03:26,803 {\an8}když Lana řekne, ať na sobě pracuji, udělám to tisíckrát víc. 55 00:03:28,123 --> 00:03:31,803 Nathan je tu, aby dokázal, že si zaslouží druhou šanci, 56 00:03:31,883 --> 00:03:34,003 ale neví všechno. 57 00:03:35,523 --> 00:03:38,723 Je ve vztahu s Holly od začátku, 58 00:03:39,283 --> 00:03:42,443 ale málokdy se dívá za hranice fyzické přitažlivosti. 59 00:03:43,483 --> 00:03:46,243 Cítí Nathan k Holly něco opravdového? 60 00:03:46,883 --> 00:03:50,603 Odpověď na tuto otázku určí jeho budoucnost ve vile. 61 00:03:51,723 --> 00:03:57,043 {\an8}Pozvala jsem odborníka na vztahy, Brendena Durella, aby pracoval s Nathanem. 62 00:03:57,123 --> 00:03:59,363 {\an8}Brenden ví, co chci vědět, 63 00:03:59,443 --> 00:04:04,563 a navrhl program, který Nathanovi pomůže najít své skutečné pocity. 64 00:04:05,403 --> 00:04:07,363 - Jak to jde, Nathane? - Jak se máš? 65 00:04:07,443 --> 00:04:10,883 {\an8}Provedu ho procesem, aby prolomil své zábrany 66 00:04:10,963 --> 00:04:13,203 {\an8}a odhalil své skutečné city k Holly. 67 00:04:13,763 --> 00:04:15,723 Je to jeho poslední šance ohromit Lanu. 68 00:04:17,083 --> 00:04:19,523 Kvůli čemu jsi tady vlastně skončil? 69 00:04:19,603 --> 00:04:21,963 Mám rád postelový hrátky, ale asi 70 00:04:22,483 --> 00:04:23,403 až trochu moc. 71 00:04:24,163 --> 00:04:26,003 Jo. Hodně přemýšlíš 72 00:04:27,203 --> 00:04:29,123 víc penisem než srdcem, 73 00:04:29,203 --> 00:04:31,003 nebo víc penisem než hlavou. 74 00:04:31,083 --> 00:04:34,843 Dostal se sem kvůli přemýšlení penisem. Podívejte se. 75 00:04:36,403 --> 00:04:38,283 Jsem tak nadrženej! 76 00:04:39,003 --> 00:04:42,483 Tuhle dílnu plně využiju. Holly bude mít moje ruce úplně všude. 77 00:04:42,563 --> 00:04:44,163 Je naprosto nádherná. 78 00:04:44,243 --> 00:04:46,483 Krásná pleť, krásné tělo. 79 00:04:49,083 --> 00:04:52,323 Hrozně chci vidět, jaký to tam dole Holly má. 80 00:04:52,403 --> 00:04:54,123 Chci to vědět! 81 00:04:54,203 --> 00:04:56,043 Je skvělé zkoumat fyzickou stránku, 82 00:04:56,123 --> 00:04:59,243 ale je těžké vysvětlit, jak sexuálně frustrovaný jsem. 83 00:05:01,003 --> 00:05:03,363 Raz, dva, tři! 84 00:05:06,203 --> 00:05:09,003 Na 99,99 % se to stane. 85 00:05:13,403 --> 00:05:16,123 Brendene, čeká tě pěkná fuška. 86 00:05:16,203 --> 00:05:19,643 Připravil jsem pro tebe pár věcí, které ti pomohou se změnit. 87 00:05:19,723 --> 00:05:21,803 Mám to teď těžký. 88 00:05:22,363 --> 00:05:26,683 Moc si nevěřím, ale budu se opravdu snažit se učit. 89 00:05:44,563 --> 00:05:45,403 Ahoj! 90 00:05:46,083 --> 00:05:48,203 - Přidej se k nám. - Ahoj, zlatíčka. 91 00:05:48,283 --> 00:05:50,563 Jak se máš? 92 00:05:50,643 --> 00:05:53,163 Jsme tak šťastné, že jsi zůstala. 93 00:05:53,243 --> 00:05:56,123 - Fakt si to užijeme. - Miluju vás, holky. 94 00:05:59,083 --> 00:06:00,643 Je to celkem smutný, co? 95 00:06:01,163 --> 00:06:05,563 Taky mi dochází, že by mohl jít domů kdokoli z nás. 96 00:06:05,643 --> 00:06:07,323 Holly přišla o Nathana, 97 00:06:07,403 --> 00:06:09,803 ale mám pocit, že nás to s Beaux sbližuje. 98 00:06:09,883 --> 00:06:11,803 - Takže jo. - Ukazuje to, co máš. 99 00:06:12,723 --> 00:06:15,443 {\an8}Když Holly přišla o Nathana, došlo mi, 100 00:06:15,963 --> 00:06:18,923 {\an8}že kdybych to byl já nebo Beaux, byl bych zničený. 101 00:06:19,003 --> 00:06:22,163 Očividně mi na Beaux hodně záleží, proto se tak cítím. 102 00:06:25,363 --> 00:06:29,363 Myslím, že jsme si podobní. Oba máme stejnou energii. 103 00:06:29,883 --> 00:06:31,163 Mám rád i její chrápání. 104 00:06:31,243 --> 00:06:34,803 Přijde mi to roztomilé. Sleduju ji a tak! 105 00:06:37,363 --> 00:06:40,443 Před třemi lety jsem s někým chodil a byla pro mě vším, 106 00:06:40,523 --> 00:06:42,523 ale očividně mě zklamala. 107 00:06:42,603 --> 00:06:46,483 Každý holky jsem se pak zbavil a myslel jsem, že už se nedokážu zavázat. 108 00:06:46,563 --> 00:06:48,803 Víte jak, že někomu něco dáte, 109 00:06:48,883 --> 00:06:52,083 a nechcete to udělat znova, abyste se nezranili. 110 00:06:52,163 --> 00:06:53,003 Jo. 111 00:06:53,083 --> 00:06:56,523 A teď jsem tady a všechno se to úplně změnilo! 112 00:06:56,603 --> 00:06:58,123 Na co tím narážíš? 113 00:06:58,203 --> 00:07:00,603 Asi bych z ní měl udělat svou holku. 114 00:07:01,403 --> 00:07:02,243 Páni. 115 00:07:02,323 --> 00:07:06,003 Páni, Lano. Slyšíš to? To zní jako nový Harry. 116 00:07:06,083 --> 00:07:10,403 Klobouk dolů pro tebe a klobouk nasadit pro mě, protože svatby miluju 117 00:07:10,483 --> 00:07:12,563 a z těchhle dvou mám dobrý pocit. 118 00:07:13,243 --> 00:07:17,043 Už strašně dlouho jsem se s nikým tak nesblížil. 119 00:07:17,123 --> 00:07:19,603 Takže to je pro mě fakt velký. 120 00:07:19,683 --> 00:07:22,403 Nevím, jestli budu mít odvahu se zeptat. 121 00:07:23,283 --> 00:07:25,363 Zakřikla jsem to? 122 00:07:25,443 --> 00:07:28,003 Jsem opravdu strašně nervózní. 123 00:07:28,083 --> 00:07:32,403 Ležel jsem v posteli a přemýšlel: „Panebože.“ A takhle mi tlouklo srdce. 124 00:07:32,483 --> 00:07:34,483 Nevím, co se stane. 125 00:07:35,523 --> 00:07:39,443 {\an8}Jsou krásný pár, který čeká na rozkvět. 126 00:07:40,443 --> 00:07:43,123 Myslím, že to mám s Georgií podobné. 127 00:07:43,203 --> 00:07:45,923 Fakt se mi líbí. Šel bych do toho naplno. 128 00:07:46,003 --> 00:07:49,083 Jak milé! Doufám, že to cítí stejně. 129 00:07:49,603 --> 00:07:51,443 Vidíš s Gerriem budoucnost? 130 00:07:51,523 --> 00:07:53,403 O to jde. Já nevím. 131 00:07:53,483 --> 00:07:56,683 Teď to cítím tak, že jsme fakt dobří přátelé. 132 00:07:58,003 --> 00:08:00,283 - Cože? - Nekecej. 133 00:08:00,363 --> 00:08:02,003 A dvojitá svatba nebude. 134 00:08:02,563 --> 00:08:06,563 {\an8}Ta situace s Gerriem mě trochu mate. 135 00:08:07,163 --> 00:08:10,643 Opravdu si myslím, že jsme si s Gerriem podobní. 136 00:08:10,723 --> 00:08:15,083 Je to můj typ, ale občas podle mě až moc tlačí na pilu. 137 00:08:15,163 --> 00:08:16,323 Jo. 138 00:08:16,403 --> 00:08:19,643 Jsem fakt zmatená, protože si nejsem jistá. 139 00:08:19,723 --> 00:08:21,683 Musíš být upřímná k sobě i k němu. 140 00:08:21,763 --> 00:08:24,243 Nakonec jde jen o komunikaci. 141 00:08:24,323 --> 00:08:25,363 Jo. 142 00:08:25,443 --> 00:08:27,043 Musíš si s ním popovídat. 143 00:08:27,123 --> 00:08:29,483 Až to uděláš, budeš se cítit líp. 144 00:08:29,563 --> 00:08:31,483 - Já vím. - Buď k sobě upřímná. 145 00:08:31,563 --> 00:08:34,283 Georgia musí být upřímná k sobě a ke svým pocitům 146 00:08:34,363 --> 00:08:37,323 {\an8}ještě víc než je, a musí být v pohodě se svými pocity, 147 00:08:37,403 --> 00:08:40,203 než aby nutila něco, co tam není. 148 00:08:40,283 --> 00:08:43,403 Připadám si, jako bych skrývala sama před sebou, 149 00:08:43,963 --> 00:08:45,083 jak se cítím. 150 00:08:45,163 --> 00:08:46,443 Říkám si: 151 00:08:46,523 --> 00:08:50,243 „Tak jo, není to tam na 100 %, ale můžu to zkusit a uvidíme.“ 152 00:08:50,323 --> 00:08:52,643 „Nikdy nevíš, může se to změnit.“ 153 00:08:52,723 --> 00:08:55,643 A mám pocit, že se to pro mě nemění. 154 00:08:57,883 --> 00:08:59,483 Zkusilas to. 155 00:08:59,563 --> 00:09:00,683 Jde jen o tebe. 156 00:09:00,763 --> 00:09:03,643 - A na to nesmíš zapomenout. - Cítím se hrozně. 157 00:09:03,723 --> 00:09:05,603 Neměla by ses cítit špatně. 158 00:09:05,683 --> 00:09:08,843 Je hrozně milej a ty taky. On to pochopí. 159 00:09:10,563 --> 00:09:13,883 Nemůžeš se nutit, abys něco cítila, když to necítíš. 160 00:09:13,963 --> 00:09:14,803 Upřímně. 161 00:09:15,723 --> 00:09:18,883 Jsem tu pro tebe a podpořím tě. A stejně tak ostatní holky 162 00:09:19,403 --> 00:09:22,403 a vím, že se cítíš hrozně, 163 00:09:24,123 --> 00:09:26,643 ale neměla bys. Měla bys dát přednost svým pocitům. 164 00:09:27,163 --> 00:09:28,363 - Což neděláš. - Jo. 165 00:09:28,443 --> 00:09:31,523 Tohle je šance říct si: „Nemusím se takhle cítit.“ 166 00:09:32,243 --> 00:09:36,403 Myslím, že si musíte popovídat, a musíš k němu být naprosto upřímná. 167 00:09:36,483 --> 00:09:38,963 A dokážeš to. Vím, to bude na nic. 168 00:09:40,083 --> 00:09:42,683 Ale pak se budeš cítit skvěle. 169 00:09:43,203 --> 00:09:46,123 Bojím se si s Gerriem promluvit. Nechci mu ublížit. 170 00:09:46,203 --> 00:09:49,283 Ale vím, že si s ním musím promluvit. 171 00:09:49,363 --> 00:09:50,643 Musím to ze sebe dostat. 172 00:09:53,363 --> 00:09:55,803 A když už o tom mluvíme… 173 00:09:58,163 --> 00:10:00,723 No, alespoň Nathan se toho nebojí. 174 00:10:00,803 --> 00:10:04,003 Během tohoto semináře pomůžu Nathanovi uvolnit sexuální napětí. 175 00:10:04,083 --> 00:10:06,243 Tak tohle musím vidět. 176 00:10:07,243 --> 00:10:09,083 Pak objevíme jeho skryté emoce. 177 00:10:09,163 --> 00:10:10,883 Má šanci se uvolnit. 178 00:10:12,083 --> 00:10:14,523 Mám opravdu velký sexuální drive. 179 00:10:14,603 --> 00:10:19,523 Budu se snažit se učit, protože mám pocit, že se musím změnit. 180 00:10:19,603 --> 00:10:21,203 Chci, abys křičel. 181 00:10:21,283 --> 00:10:22,523 Rozumíš? 182 00:10:24,923 --> 00:10:25,803 Dobrá práce. 183 00:10:26,843 --> 00:10:28,243 A teď dělej tohle. 184 00:10:29,963 --> 00:10:31,883 Jo. Hýbu svým tělem. 185 00:10:32,643 --> 00:10:36,603 Do toho, pohyb. Super. Hýbej rukama, uvolni se. 186 00:10:38,243 --> 00:10:39,523 Ruce nahoru, takhle. 187 00:10:40,683 --> 00:10:41,883 Bum. Jaký je to pocit? 188 00:10:42,963 --> 00:10:46,803 Jo, cítím se otevřenější a bezpečnější. Mám pocit, že jsem silnější. 189 00:10:46,883 --> 00:10:48,203 Jasně. 190 00:10:48,283 --> 00:10:50,563 Teď, když Nathan uvolnil své sexuální napětí, 191 00:10:50,643 --> 00:10:54,763 pomůžu mu nasměrovat jeho myšlenky od jeho penisu k jeho srdci 192 00:10:54,843 --> 00:10:56,203 a k jeho pocitům. 193 00:10:56,283 --> 00:10:59,843 Teď si dej svou levou ruku na svůj penis. 194 00:11:04,163 --> 00:11:05,723 Na své posvátné nádobíčko. 195 00:11:07,323 --> 00:11:08,803 Toho se drž, Nathane. 196 00:11:08,883 --> 00:11:10,443 Aha, už se držíš. 197 00:11:11,163 --> 00:11:12,363 Panebože. 198 00:11:12,443 --> 00:11:15,523 A teď dej svou levou ruku na své srdce. 199 00:11:16,123 --> 00:11:18,923 Zhluboka se nadechni do varlat. 200 00:11:19,003 --> 00:11:20,523 Ale nakonec se neusmívej. 201 00:11:24,683 --> 00:11:27,523 Nemusíš myslet jen tím. 202 00:11:28,363 --> 00:11:29,603 Nadechni se. 203 00:11:32,283 --> 00:11:35,323 Tohle je cesta k tomu, abys tou energií pohnul, 204 00:11:35,403 --> 00:11:36,923 přesunul ji do svého srdce. 205 00:11:37,443 --> 00:11:39,843 Zhluboka se nadechni. Ucítíš tu energii. 206 00:11:43,443 --> 00:11:44,283 Výdech. 207 00:11:45,643 --> 00:11:46,483 To je ono. 208 00:11:46,563 --> 00:11:49,363 Je to doslova přemýšlení jinak, víš? 209 00:11:49,443 --> 00:11:51,003 S tímto dechem tady 210 00:11:51,083 --> 00:11:53,203 získáváš svou sílu, vnášíš ji do srdce, 211 00:11:53,283 --> 00:11:56,363 měníš svůj stav, měníš svou mysl. 212 00:11:56,883 --> 00:11:59,283 Díky, že ses o to podělil. Vážně. 213 00:12:00,963 --> 00:12:04,163 Tenhle workshop je dost intenzivní, ale chci pokračovat. 214 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 Budu se snažit ze všech sil. 215 00:12:16,363 --> 00:12:17,403 Jak se cítíš? 216 00:12:17,483 --> 00:12:20,323 Jen o všem přemýšlím. Je to jako truchlení. 217 00:12:20,403 --> 00:12:22,203 Přichází to ve vlnách. 218 00:12:27,843 --> 00:12:30,963 Je ideální čas, abych se Beaux zeptal, jestli se mnou chce chodit. 219 00:12:31,043 --> 00:12:32,283 Ahojky! 220 00:12:33,843 --> 00:12:35,563 Vypadáš nádherně, zlato! 221 00:12:35,643 --> 00:12:37,763 Nemám žádné řasy. 222 00:12:40,483 --> 00:12:43,883 No tak, Harry. Pochlap se a zeptej se jí. 223 00:12:50,123 --> 00:12:52,443 No tak. Všichni čekáme. 224 00:12:53,643 --> 00:12:55,883 Ale ne. Co se mi to stalo? 225 00:13:01,243 --> 00:13:04,163 Vypadá to, že tu nejsem jediná netrpělivá dáma! 226 00:13:04,683 --> 00:13:07,643 - Je mi zle, když se Lana zapne. - Jo, mně taky. 227 00:13:07,723 --> 00:13:09,963 - Nemůžu se na ni dívat. - Já vím! 228 00:13:10,043 --> 00:13:11,163 Mám strach! 229 00:13:11,763 --> 00:13:12,883 Ahoj, hosté. 230 00:13:12,963 --> 00:13:15,443 - Ahoj, Lano. - Ahoj, drahoušku. 231 00:13:15,963 --> 00:13:17,643 Harry a Beaux. 232 00:13:18,283 --> 00:13:20,163 Ne, co jsme zase provedli? 233 00:13:20,683 --> 00:13:21,723 Lidi. 234 00:13:21,803 --> 00:13:23,363 Buď hodná, Lano. 235 00:13:23,443 --> 00:13:28,203 Chci vám dát příležitost otevřít se a vytvořit hlubší spojení. 236 00:13:31,123 --> 00:13:34,323 Takže vás posílám na rande mimo vilu. 237 00:13:43,243 --> 00:13:45,443 {\an8}Jsem hrozně nadšená. 238 00:13:45,523 --> 00:13:46,483 {\an8}Díky, Lano. 239 00:13:46,563 --> 00:13:49,963 Nemůžu se dočkat, až budu s Harrym sama. 240 00:13:50,043 --> 00:13:52,403 Mamka a taťka! 241 00:13:52,483 --> 00:13:55,603 Tohle je moje šance jí říct, že ji mám opravdu rád, 242 00:13:57,363 --> 00:13:59,963 ale bojím se závazků, protože co když si ublížím? 243 00:14:02,523 --> 00:14:04,283 S Beaux jdeme na rande. 244 00:14:04,363 --> 00:14:05,523 Páni. 245 00:14:06,243 --> 00:14:09,203 Podívejte, jak je nervózní! Naprostej poseroutka. 246 00:14:09,283 --> 00:14:10,563 Proč jsi nervózní? 247 00:14:13,123 --> 00:14:15,043 Bože, jsem tak nadšená. 248 00:14:15,123 --> 00:14:16,643 Mám z tebe radost. 249 00:14:16,723 --> 00:14:18,643 Musím zase kakat. Jsem zase nervózní. 250 00:14:20,643 --> 00:14:24,283 Do prdele! Proč jsem nervózní? Už ho mám v posteli tak dlouho. 251 00:14:30,963 --> 00:14:33,163 Nathan má problém vyjádřit své emoce. 252 00:14:33,243 --> 00:14:36,083 Toto cvičení mu pomůže uvolnit emoce, které cítil, 253 00:14:36,163 --> 00:14:37,203 když opustil Holly. 254 00:14:37,283 --> 00:14:38,563 Dobře, Nathane. 255 00:14:38,643 --> 00:14:41,283 Tyto kousky korálů reprezentují 256 00:14:41,363 --> 00:14:44,283 pocity, které jsi cítil, když jsi musel opustit Holly. 257 00:14:44,843 --> 00:14:49,083 Nerad mluvím o svých emocích. Dost se hlídám. 258 00:14:49,163 --> 00:14:50,603 Je těžké být zranitelný. 259 00:14:50,683 --> 00:14:52,643 Vždycky jsem se tomu vyhýbal. 260 00:14:52,723 --> 00:14:55,323 Jen mě zajímá, jak se cítíš? 261 00:14:56,523 --> 00:14:57,843 Korál číslo jedna. 262 00:14:57,923 --> 00:15:00,083 Takže první kámen představuje vztek. 263 00:15:00,163 --> 00:15:01,883 A proč vztek? Co jsi cítil? 264 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 Byl jsem naštvaný, protože jsem nechtěl odejít. Opustit to, co mám. 265 00:15:08,683 --> 00:15:12,043 Ne, trochu mě to štvalo, protože tam mám holku, 266 00:15:12,123 --> 00:15:14,403 a myslel jsem, že mám víc času. 267 00:15:15,963 --> 00:15:18,163 - Nádhera. - Takže ho hodím do moře. 268 00:15:18,243 --> 00:15:19,363 Uvolni svůj vztek. 269 00:15:27,123 --> 00:15:29,923 Korál číslo dvě. Co pro tebe znamená? 270 00:15:30,003 --> 00:15:31,563 Tenhle představuje strach. 271 00:15:31,643 --> 00:15:33,723 Jen proto, že jsem to s Holly neuzavřel. 272 00:15:34,803 --> 00:15:37,603 Co jsme? Tolik jí toho chci říct. 273 00:15:37,683 --> 00:15:40,203 Přišlo mi, že to je nedokončené. 274 00:15:40,283 --> 00:15:44,083 Bál jsem se, že ji ztratím. Opravdu jsme se sblížili. 275 00:15:45,203 --> 00:15:47,283 Dobře, Nathane, uvolni svůj strach. 276 00:15:49,363 --> 00:15:51,563 Cítím, že jsem se otevřel na hlubší úrovni, 277 00:15:51,643 --> 00:15:54,723 a uvědomil jsem si, jak moc mám Holly rád. 278 00:15:54,803 --> 00:15:59,923 No, možná je to jen záblesk naděje, ale nepotřebuju důvod, abych se radovala. 279 00:16:09,763 --> 00:16:11,323 Nikdy jsem na lodi nebyla. 280 00:16:12,203 --> 00:16:14,163 Můžu to říct nahlas? Tys už byl? 281 00:16:14,243 --> 00:16:15,723 Na tohle rande nezapomeneš. 282 00:16:15,803 --> 00:16:17,803 Jo, tak na to, že jsme ve vile. 283 00:16:18,443 --> 00:16:19,283 Na druhé rande! 284 00:16:19,363 --> 00:16:21,083 Dobře, nepiju sama. 285 00:16:22,763 --> 00:16:24,043 Nechci mít smůlu. 286 00:16:25,043 --> 00:16:29,043 No, Lana vytáhla všechna esa. To rande je neuvěřitelně romantické. 287 00:16:29,123 --> 00:16:32,363 Budu to na ni muset vybalit. Harry, ty to dokážeš. 288 00:16:34,403 --> 00:16:37,803 Mám rád všechno, co děláš. Jak si strkáš jazyk mezi zuby. 289 00:16:37,883 --> 00:16:39,963 Ty mi tolik lichotíš. 290 00:16:40,043 --> 00:16:43,603 Líbí se mi, jak sedíš. Sedíš tam, nohu přes nohu, se šálkem čaje. 291 00:16:43,683 --> 00:16:47,643 - Tobě na mně přijde všechno atraktivní. - Jo, jsi jedna velká atrakce. 292 00:16:48,163 --> 00:16:49,643 Líbí se mi, že tak blbneme 293 00:16:50,483 --> 00:16:53,243 a děláme spolu hlouposti. Je to roztomilé. 294 00:16:53,763 --> 00:16:57,483 Ještě mi asi pořádně nedošlo, že jsem tě potkala. Asi až půjdu domů. 295 00:16:57,563 --> 00:16:59,803 Až vedle tebe nebudu spát. 296 00:17:00,603 --> 00:17:04,003 Bude to divný, když s tebou nebudu trávit čas. 297 00:17:08,963 --> 00:17:12,043 - Jsem rád, že tě znám. - Řekla bych to stejně. 298 00:17:12,843 --> 00:17:15,643 Každý náš den je tak dobrý a říkám si, co dál? 299 00:17:16,243 --> 00:17:18,723 Jen doufám, že se nestane nic špatného. 300 00:17:21,683 --> 00:17:23,963 Opravdu jsem se do něj zamilovala. 301 00:17:24,043 --> 00:17:26,643 Ráda bych to brala jako víc než prázdninový románek, 302 00:17:26,723 --> 00:17:29,163 ale nevím, jestli to Harry cítí stejně. 303 00:17:29,243 --> 00:17:33,683 Přijela jsem sem a nečekala jsem, že potkám někoho jako tebe. 304 00:17:33,763 --> 00:17:34,603 Ale… 305 00:17:35,523 --> 00:17:37,523 Vím, že nechci ztrácet čas. 306 00:17:40,003 --> 00:17:40,923 Co ty? 307 00:17:41,923 --> 00:17:43,923 Naposled jsem měl vztah před třemi lety. 308 00:17:44,003 --> 00:17:46,443 Od té doby jsem se nemohl zavázat. 309 00:17:48,003 --> 00:17:50,163 Bál jsem se být s někým vážně. 310 00:17:50,803 --> 00:17:55,763 Protože bych se mohl zklamat, nebo by to nemuselo vyjít, 311 00:17:55,843 --> 00:17:57,443 tak proč s někým začínat něco, 312 00:17:58,163 --> 00:18:00,363 co by jim mohlo ublížit? 313 00:18:05,323 --> 00:18:06,803 Bojím se, že si zlomím srdce. 314 00:18:09,803 --> 00:18:12,003 Myslíš, že jsi připravený na vztah? 315 00:18:18,963 --> 00:18:20,163 Mám zvláštní pocit, 316 00:18:20,243 --> 00:18:22,683 jako když jste na horské dráze, je vám špatně. 317 00:18:22,763 --> 00:18:25,843 Upřímně, je to děsivé. Nevím, jestli to dokážu. 318 00:18:38,203 --> 00:18:39,043 Ale… 319 00:18:39,603 --> 00:18:42,803 Jo, já nevím. Ale je mi jí líto. 320 00:18:42,883 --> 00:18:45,203 Holly je jedna z mých nejbližších… 321 00:18:45,283 --> 00:18:48,363 Jsme si všichni tak blízcí, ale vidět ji tak rozrušenou… 322 00:18:48,443 --> 00:18:49,803 - Je to těžký. - Jo. 323 00:18:54,163 --> 00:18:56,203 - Ahoj. - Georgio. 324 00:18:56,283 --> 00:18:58,683 - Jak to jde? - Dobře, jo. 325 00:19:01,003 --> 00:19:02,843 Chci si s tebou popovídat. 326 00:19:04,043 --> 00:19:07,483 Mimo vilu, kdybych byla v situaci, která mi je nepříjemná, 327 00:19:07,563 --> 00:19:10,683 tak bych z toho jen vycouvala, 328 00:19:10,763 --> 00:19:13,203 začala ho ignorovat, ale to nemůžu. 329 00:19:13,283 --> 00:19:14,923 Víte co, musím být 330 00:19:15,003 --> 00:19:18,483 silná a odvážná a říct lidem otevřeně, jak se cítím. 331 00:19:19,083 --> 00:19:22,723 Upřímně, než jsi sem přišla, chtěl jsem si s tebou popovídat. 332 00:19:24,603 --> 00:19:29,443 Chci být k Georgii otevřenější a chtěl bych, aby se otevřela mně. 333 00:19:29,523 --> 00:19:32,203 Myslím, že nás to sblíží, 334 00:19:32,283 --> 00:19:34,843 protože v Georgii vidím potenciál, 335 00:19:34,923 --> 00:19:37,923 aby byla moje přítelkyně. 336 00:19:38,963 --> 00:19:41,963 Myslím, že tu někdo neumí číst signály. 337 00:19:42,643 --> 00:19:45,483 Pro mě to vždycky bylo o tobě, 338 00:19:45,563 --> 00:19:48,483 protože jsi tak krásná. 339 00:19:48,563 --> 00:19:49,523 Líbíš se mi. 340 00:19:49,603 --> 00:19:50,443 Jo. 341 00:19:51,563 --> 00:19:53,443 A chtěl jsem se tě zeptat… 342 00:19:54,963 --> 00:19:58,403 Já bych to s tebou chtěl doopravdy zkusit. 343 00:20:01,483 --> 00:20:02,403 Ach bože. 344 00:20:04,683 --> 00:20:06,723 Je to opravdu skvělý chlap. 345 00:20:07,243 --> 00:20:09,563 Zaslouží si, abych k němu byla upřímná. 346 00:20:11,843 --> 00:20:15,683 Jsme si dost podobní a máme úžasné spojení. 347 00:20:17,483 --> 00:20:23,643 A snažila jsem se přijít na to, jak to beru. 348 00:20:25,283 --> 00:20:27,923 A došlo mi, 349 00:20:28,843 --> 00:20:30,923 že to vnímám jako dobré přátelství. 350 00:20:37,283 --> 00:20:38,683 A prostě tě 351 00:20:38,763 --> 00:20:42,123 nechci vodit za nos nebo tak něco. 352 00:20:42,883 --> 00:20:44,523 Co se děje? 353 00:20:44,603 --> 00:20:46,603 Fakt to nechápu. 354 00:20:55,203 --> 00:20:58,683 - Nevím moc, co říct. - Jsi úžasný člověk. 355 00:21:05,683 --> 00:21:07,003 Jsem dost zklamaný. 356 00:21:07,963 --> 00:21:10,563 Myslím, že bychom byli skvělý pár. 357 00:21:13,723 --> 00:21:15,283 Ale chci, aby byla šťastná. 358 00:21:15,363 --> 00:21:16,683 Myslím, že je úžasná, 359 00:21:17,283 --> 00:21:19,723 a kdo ji jednou dostane, 360 00:21:20,563 --> 00:21:21,483 bude šťastný muž. 361 00:21:23,443 --> 00:21:24,283 Pojď sem. 362 00:21:30,483 --> 00:21:31,323 To nic. 363 00:21:33,763 --> 00:21:38,243 Cítím se hrozně, ale upřímně, je to pro mě správná věc. 364 00:21:40,163 --> 00:21:43,123 Už vím, že když k někomu nebudu něco cítit, 365 00:21:43,203 --> 00:21:44,883 je nejlepší se tomu postavit. 366 00:21:44,963 --> 00:21:46,643 Musím čelit svému strachu. 367 00:21:46,723 --> 00:21:49,963 A nic neříká konec jasněji, než poplácání na záda. 368 00:22:07,923 --> 00:22:09,203 Proč jsi nervózní? 369 00:22:09,283 --> 00:22:13,203 Možná se nestihl před rande vykakat. 370 00:22:13,723 --> 00:22:16,043 Přemýšlel jsem o téhle situaci, 371 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 ale je ta správná chvíle. 372 00:22:20,043 --> 00:22:21,043 Zeptám se jí. 373 00:22:21,563 --> 00:22:24,723 Konečně. Čekáme na to celou epizodu! 374 00:22:24,803 --> 00:22:25,683 Mám pocit… 375 00:22:27,363 --> 00:22:28,203 Jo? 376 00:22:28,283 --> 00:22:31,403 Chci se tě na něco zeptat. 377 00:22:39,403 --> 00:22:41,483 Je to tady s tebou neskutečné. 378 00:22:42,443 --> 00:22:44,203 Jsi celkově skvělý člověk. 379 00:22:49,563 --> 00:22:51,243 Nechtěla bys se mnou chodit? 380 00:22:52,363 --> 00:22:54,083 Děláš si srandu? 381 00:22:56,083 --> 00:22:57,283 Myslím to vážně. 382 00:22:58,083 --> 00:23:00,123 - Ty se mě fakt ptáš? - Jo. 383 00:23:01,083 --> 00:23:02,483 Budeš moje přítelkyně? 384 00:23:03,723 --> 00:23:05,203 Panebože, jo! 385 00:23:09,163 --> 00:23:10,763 Nemůžu uvěřit, že mám chlapa. 386 00:23:12,523 --> 00:23:14,683 No do háje, já se změnila! 387 00:23:14,763 --> 00:23:16,123 Nemůžu se přestat usmívat! 388 00:23:18,643 --> 00:23:21,723 Co řekne moje máma? Co řekne táta? 389 00:23:23,603 --> 00:23:24,963 Já mám přítele! 390 00:23:27,323 --> 00:23:28,443 Panebože! 391 00:23:31,003 --> 00:23:32,123 Jsem tak šťastná. 392 00:23:34,203 --> 00:23:36,763 - Panebože, máme zelenou. - Panebože! 393 00:23:36,843 --> 00:23:37,883 Zelená! 394 00:23:53,763 --> 00:23:54,683 Harry! 395 00:23:56,643 --> 00:23:57,883 Panebože! 396 00:23:58,803 --> 00:24:00,923 Konečně mám přítelkyni! 397 00:24:01,003 --> 00:24:04,003 Je to pro mě obrovský krok a vyšlo to perfektně. 398 00:24:04,083 --> 00:24:06,683 Jsem tak šťastný. Nemůžu se přestat usmívat! 399 00:24:06,763 --> 00:24:09,763 A nemůžu se dočkat, až strávím zbytek noci s Beaux. 400 00:24:09,843 --> 00:24:12,443 Ne zbytek života, ale může se stát cokoli. 401 00:24:13,483 --> 00:24:14,843 Ach, Harry/Beaux. 402 00:24:14,923 --> 00:24:18,523 Vím, že se opakuju, ale jsou fakt nejsladší. 403 00:24:26,283 --> 00:24:27,403 Tak jo, chlape. 404 00:24:27,483 --> 00:24:29,123 Teď jde o to 405 00:24:29,203 --> 00:24:32,083 vrátit se do situace, která tě sem asi přivedla. 406 00:24:32,683 --> 00:24:34,803 Nathan už vyjádřil své pocity, 407 00:24:34,883 --> 00:24:38,603 takže sehrajeme divadlo o tom, jak by se mohl s Holly spojit 408 00:24:38,683 --> 00:24:40,403 emocionálně a ne fyzicky. 409 00:24:40,483 --> 00:24:42,643 Tento proces mu také připomene Holly 410 00:24:42,723 --> 00:24:44,803 a pomůže mu vyjádřit jeho skutečné city. 411 00:24:44,883 --> 00:24:48,963 Mám tu pár věcí, se kterými chci, abys pracoval. 412 00:24:50,083 --> 00:24:52,643 Takže tady máme Nathana. 413 00:24:54,083 --> 00:24:56,483 - Safra, to je fešák. - Fešák, co? 414 00:24:57,363 --> 00:24:58,443 A máme tu Holly. 415 00:24:59,043 --> 00:25:02,043 I když je to jen loutka, Holly vypadá bombasticky. 416 00:25:02,123 --> 00:25:04,963 To by byl jeden krok vpřed, dva vzad. 417 00:25:06,643 --> 00:25:07,643 Chci, 418 00:25:08,403 --> 00:25:09,243 abys byl Holly 419 00:25:09,963 --> 00:25:11,123 a mluvil sám se sebou. 420 00:25:11,203 --> 00:25:14,683 A pak chci, abys byl sám sebou a mluvil s Holly. 421 00:25:14,763 --> 00:25:15,643 Tohle je 422 00:25:16,363 --> 00:25:19,123 rozhovor mezi tebou a Holly v apartmá. 423 00:25:19,203 --> 00:25:20,883 Ten, kvůli kterému tu jsi. 424 00:25:20,963 --> 00:25:21,803 Tak jo. 425 00:25:23,923 --> 00:25:25,003 Ahoj, Nathane. 426 00:25:25,603 --> 00:25:27,763 A já na to: „Čau, kočičko.“ 427 00:25:28,403 --> 00:25:30,163 Chceš jít do apartmá? 428 00:25:30,243 --> 00:25:32,843 Jo, jasně. Celý měsíc to chci. 429 00:25:35,483 --> 00:25:36,803 Ano, takhle to bylo. 430 00:25:36,883 --> 00:25:38,603 Co jsi mohl udělat jinak? 431 00:25:39,123 --> 00:25:40,083 Asi jsem mohl… 432 00:25:40,643 --> 00:25:41,643 Chtěl jsem… 433 00:25:47,563 --> 00:25:49,643 - Jak se to mělo stát? - Jo. 434 00:25:55,803 --> 00:25:58,723 Ale ne, trochu laškování s loutkami a ztratili jsme ho. 435 00:25:59,243 --> 00:26:01,483 No tak, Nathane. Soustřeď se. 436 00:26:02,523 --> 00:26:06,883 Když se zamyslím, mohli jsme mít víc zvláštních a emocionálních chvil. 437 00:26:07,403 --> 00:26:09,763 Myslím, že bychom si byli jistější. 438 00:26:10,483 --> 00:26:13,883 Můžu ti říct něco, co jsi mohl udělat? 439 00:26:13,963 --> 00:26:14,803 Jo. 440 00:26:14,883 --> 00:26:17,963 Vezmi loutku Nathana a polož její hlavu Holly na srdce. 441 00:26:22,083 --> 00:26:23,963 Bum. Spojení bez sexu. 442 00:26:24,483 --> 00:26:26,723 Velmi jednoduché. Intimita. 443 00:26:26,803 --> 00:26:27,643 Jo. 444 00:26:29,643 --> 00:26:31,203 Jaký je to pocit, malý Nathane? 445 00:26:31,283 --> 00:26:32,603 Malý Nathan je v bezpečí. 446 00:26:34,723 --> 00:26:37,603 Když se cítíš v bezpečí v takové blízkosti, 447 00:26:37,683 --> 00:26:41,883 ukazuje to, jak moc ti na druhém záleží. 448 00:26:41,963 --> 00:26:44,563 - Mít tohle je ohromné. - Jo, je to obrovské. 449 00:26:45,083 --> 00:26:49,323 Asi jsem se na tomhle workshopu naučil víc než za poslední tři týdny. 450 00:26:49,403 --> 00:26:51,363 Brenden mi pomohl pochopit 451 00:26:51,443 --> 00:26:53,443 jiné způsoby, jak najít spojení a lásku. 452 00:26:54,883 --> 00:26:58,323 Neřekl bych nic z toho, co jsem řekl, 453 00:26:58,403 --> 00:27:02,003 ani bych nesdílel ty emoce s nikým. Jen s ní. 454 00:27:02,683 --> 00:27:05,883 Takže se to dá popsat jen jedním slovem, a to je láska. 455 00:27:05,963 --> 00:27:10,003 Bože, od loutkového laškování k lásce ani ne za pět minut. 456 00:27:10,683 --> 00:27:12,403 Brendene, měli bychom ti přidat. 457 00:27:26,323 --> 00:27:27,363 Ahoj! 458 00:27:27,443 --> 00:27:29,083 - Ahoj! - Jaké bylo rande? 459 00:27:29,163 --> 00:27:30,203 - Dobré. - Panebože. 460 00:27:30,283 --> 00:27:32,683 Řekněte nám o svém rande. 461 00:27:32,763 --> 00:27:36,203 Nastoupili jsme na fakt luxusní loď. 462 00:27:36,283 --> 00:27:37,643 Jo? Nádhera. 463 00:27:37,723 --> 00:27:41,443 - Bylo to krásné, bylo to tak hezké. - Nápoje, ovocný talíř. 464 00:27:41,523 --> 00:27:43,363 - Panebože. - Moc hezké. 465 00:27:43,443 --> 00:27:45,363 A bylo to dost hluboké, co? 466 00:27:45,443 --> 00:27:48,403 Jo, bylo. Bylo to tak krásné. 467 00:27:50,363 --> 00:27:52,963 A na konci přišla vtipná otázka. 468 00:27:55,203 --> 00:27:57,323 „Budeš moje přítelkyně?“ 469 00:28:06,443 --> 00:28:10,043 Ti dva jsou tak roztomilí. 470 00:28:10,123 --> 00:28:12,523 Je to skvělé. Mám z nich radost. 471 00:28:16,043 --> 00:28:18,883 Harry a Beaux jsou tak roztomilí. 472 00:28:19,563 --> 00:28:20,883 Je to tak sladké. 473 00:28:23,163 --> 00:28:26,203 Mám z nich velkou radost, udělali velký pokrok, 474 00:28:26,283 --> 00:28:32,563 ale jsem taky smutný, že mi to nevyšlo s Georgií. 475 00:28:32,643 --> 00:28:34,443 Fakt jsem se do něj zamilovala. 476 00:28:37,283 --> 00:28:40,603 Očividně jsem mu to nechtěla říct, protože jsem nevěděla, co cítí. 477 00:28:40,683 --> 00:28:43,923 Nechci říct moc a pak si ublížit. 478 00:28:44,003 --> 00:28:45,923 Tohle je tak roztomilý! 479 00:28:46,763 --> 00:28:48,683 Bylo to doslova dokonalé. 480 00:28:48,763 --> 00:28:53,083 Seděli jsme na lodi. A pak jsme se líbali. Měli jsme zelenou! 481 00:28:55,243 --> 00:28:57,603 - To je boží. - Pár hubanců bylo, co? 482 00:28:57,683 --> 00:28:59,403 Mám z Harryho a Beaux radost. 483 00:28:59,483 --> 00:29:02,683 Ale samozřejmě myslím jen na Nathana. 484 00:29:02,763 --> 00:29:04,563 Tak strašně mi chybí. 485 00:29:05,443 --> 00:29:06,283 No, Holly, 486 00:29:06,883 --> 00:29:10,163 buď zjistíme, jestli se k tobě Nathan vrátí, 487 00:29:11,403 --> 00:29:12,563 nebo je večeře? 488 00:29:13,363 --> 00:29:15,563 Dobře, Nathane, jsme tu celý den. 489 00:29:16,683 --> 00:29:17,843 Co ses dneska naučil? 490 00:29:17,923 --> 00:29:19,803 Okamžik pravdy. 491 00:29:22,603 --> 00:29:26,643 Jaké byly moje problémy, jak se můžu změnit jako člověk a jak 492 00:29:27,163 --> 00:29:28,483 dát někomu emocionálně víc. 493 00:29:29,923 --> 00:29:32,523 Celý ten pobyt, Lana, zkoušky, 494 00:29:32,603 --> 00:29:36,363 díky nim jsem si uvědomil, jak moc miluju Holly, 495 00:29:37,083 --> 00:29:40,203 a to vám prostě dojde v nejdivnějších chvílích. 496 00:29:40,283 --> 00:29:43,483 Mám pocit, že už vím, proč mě vyhodili. 497 00:29:44,163 --> 00:29:46,483 A mám pocit, že jsem připravený 498 00:29:47,763 --> 00:29:49,123 jít jiným příkladem. 499 00:29:49,883 --> 00:29:51,083 Působivé. 500 00:29:57,643 --> 00:29:58,683 Nathane. 501 00:30:00,203 --> 00:30:03,283 Myslel sis, že tu budeš pracovat na slabinách tvé povahy, 502 00:30:03,363 --> 00:30:07,483 které z tebe udělaly sériového porušovače pravidel v mé vile. 503 00:30:09,963 --> 00:30:13,923 Teď je čas ti říct pravý účel tohoto semináře. 504 00:30:17,123 --> 00:30:18,443 Co to má být? 505 00:30:21,043 --> 00:30:21,923 Pravdou je… 506 00:30:24,083 --> 00:30:26,043 že jsem chtěla odpověď na jednu otázku. 507 00:30:28,523 --> 00:30:31,123 Jsou tvé city k Holly opravdové, 508 00:30:32,843 --> 00:30:35,163 nebo jen povrchní a fyzické? 509 00:30:39,883 --> 00:30:40,843 Věřím, 510 00:30:42,763 --> 00:30:44,283 že jsi objevil… 511 00:30:46,283 --> 00:30:47,923 opravdové city k Holly. 512 00:30:50,563 --> 00:30:51,563 A proto… 513 00:30:53,163 --> 00:30:54,643 tvůj čas ve vile… 514 00:30:57,163 --> 00:30:58,803 ještě neskončil. 515 00:31:06,203 --> 00:31:07,403 Ano! 516 00:31:07,483 --> 00:31:12,203 Tohle byste nevymysleli. Jsem strašně, strašně šťastnej. 517 00:31:14,083 --> 00:31:15,723 Druhé šance jsou vzácné, 518 00:31:16,803 --> 00:31:18,723 tak tuhle nepromarni. 519 00:31:19,363 --> 00:31:21,563 Z hloubi svého srdce cítím, 520 00:31:21,643 --> 00:31:23,163 že do budoucnosti dokážeš 521 00:31:23,243 --> 00:31:25,243 uspět v každém vztahu. 522 00:31:25,923 --> 00:31:27,883 Jsem požehnaný a nadšený, 523 00:31:27,963 --> 00:31:31,203 že mám šanci vidět svou holku, 524 00:31:31,283 --> 00:31:33,563 a vytvářet s ní hlubší spojení, 525 00:31:33,643 --> 00:31:36,083 což jsem považoval za nemožné. 526 00:31:36,163 --> 00:31:38,483 Myslel jsem, že jsem skončil, 527 00:31:39,123 --> 00:31:41,243 ale očividně mi hodili další záchranné lano! 528 00:31:42,123 --> 00:31:43,683 Nathan je zpátky! 529 00:31:43,763 --> 00:31:46,243 Ale jak a kdy se vrátí, Lano? 530 00:31:50,923 --> 00:31:52,683 A zatímco čekáme, až se objeví, 531 00:31:52,763 --> 00:31:55,883 zbytek oslavuje nový vztah Harryho a Beaux 532 00:31:55,963 --> 00:31:58,563 na maškarní párty, jak jinak. 533 00:31:58,643 --> 00:32:01,283 - Na zdraví! - Vyhráli jsme! 534 00:32:08,043 --> 00:32:11,763 Harry a Beaux jsou ti nejoddanější lidé, co znám. 535 00:32:11,843 --> 00:32:14,763 {\an8}Od začátku jsou nejsilnější, 536 00:32:14,843 --> 00:32:17,763 {\an8}a zároveň spolu rostou a následují pravidla. 537 00:32:17,843 --> 00:32:19,083 Mám z nich fakt radost. 538 00:32:23,643 --> 00:32:27,443 Když jsem si promluvila s Gerriem, cítím se víc v pohodě a v klidu 539 00:32:27,523 --> 00:32:31,003 a doufám, že si dnes užijeme spoustu zábavy. 540 00:32:32,923 --> 00:32:35,203 Harry je dneska tak roztomilý. 541 00:32:35,283 --> 00:32:38,203 Nemohla bych si přát víc. 542 00:32:39,283 --> 00:32:43,403 Ale Holly je tak na dně, co Nathan odešel. 543 00:32:46,603 --> 00:32:50,683 Je mi trochu těžko u srdce, protože mi hrozně chybí Nathan. 544 00:32:50,763 --> 00:32:52,603 Kéž by tu byl můj nejlepší přítel. 545 00:32:52,683 --> 00:32:54,763 A já nemůžu se dočkat, až dorazí, 546 00:32:54,843 --> 00:32:58,483 ale Bůh ví, jak dlouho potrvá, než se z toho opuštěného ostrova dostane. 547 00:32:58,563 --> 00:32:59,563 Jak se cítíš? 548 00:32:59,643 --> 00:33:02,883 Bavím se s každým, ale jasně, že mi chybí. 549 00:33:02,963 --> 00:33:04,043 Jo, to vidím. 550 00:33:04,123 --> 00:33:07,283 Ale to je normální, ne? A přijde mi, že kdyby něco, 551 00:33:07,363 --> 00:33:10,283 ukazuje to, že ho pořád opravdu… 552 00:33:10,923 --> 00:33:12,963 - Že k němu něco cítím. - Jo. 553 00:33:13,043 --> 00:33:17,043 Ten pobyt asi zabral, protože mi chybí si s ním povídat. 554 00:33:17,123 --> 00:33:19,043 Chybí mi s ním jen tak být. 555 00:33:19,723 --> 00:33:23,403 Dobře, právě jsem se doslechla, že Nathan je zpátky v budově. 556 00:33:24,003 --> 00:33:25,923 Zapněte epickou sekvenci příchodu. 557 00:33:29,763 --> 00:33:30,843 Dramatická hudba. 558 00:33:32,643 --> 00:33:33,603 Hotovo. 559 00:33:34,403 --> 00:33:36,163 Temné a zlověstné záběry. 560 00:33:36,763 --> 00:33:37,643 Hotovo. 561 00:33:38,603 --> 00:33:41,843 Nathan, co vypadá jako Batman. Hotovo. 562 00:33:43,123 --> 00:33:45,963 Myslím na něj a na vzpomínky, co jsme mohli mít. 563 00:33:46,043 --> 00:33:49,083 - Je to můj nejlepší přítel, takže… - Jo. 564 00:33:49,163 --> 00:33:52,883 To, že tu není, mi ukázalo, jak moc ho miluju. 565 00:33:52,963 --> 00:33:55,323 Už nejde o fyzický dotek. 566 00:33:55,403 --> 00:33:58,883 Nathan mi opravdu chybí. 567 00:34:04,883 --> 00:34:06,723 - Kdo je to? - To není možné. 568 00:34:13,043 --> 00:34:15,163 Panebože! 569 00:34:24,083 --> 00:34:26,003 Jsem zpátky, zlato! 570 00:34:39,083 --> 00:34:42,683 Tohle je asi jeden z nejlepších okamžiků mého života. 571 00:34:45,243 --> 00:34:48,203 Bože, a ta černá mu vážně sekne. 572 00:34:49,083 --> 00:34:51,243 - Panebože. - Nemůžu tomu uvěřit! 573 00:34:51,323 --> 00:34:53,003 Zůstaneš tu Nathane? 574 00:34:53,643 --> 00:34:58,363 Když mě vyhodili z vily, Lana se rozhodla mi dát druhou šanci. 575 00:34:58,443 --> 00:35:01,163 - Panebože. - Přes individuální workshop. 576 00:35:01,843 --> 00:35:06,243 Bylo to fakt hluboké a hodně jsem se toho o sobě naučil. 577 00:35:07,283 --> 00:35:10,403 Brenden mi ukázal, jak přistupovat k různým situacím 578 00:35:10,483 --> 00:35:12,963 a k lidem, co se týče vztahů. 579 00:35:13,043 --> 00:35:16,003 A to mi do budoucna pomůže. Obzvlášť s Holly. 580 00:35:16,683 --> 00:35:17,763 Proto jsem tady. 581 00:35:17,843 --> 00:35:19,643 Všechno jsem splnil a jsem tu! 582 00:35:27,443 --> 00:35:30,003 Jsem nadšený, že jsem zpátky. 583 00:35:30,083 --> 00:35:32,803 Musel jsem na sobě pracovat a změnit svůj přístup, 584 00:35:32,883 --> 00:35:36,443 ale největší věc, co si odsud odnesu, 585 00:35:36,523 --> 00:35:39,083 je, že mám opravdové spojení s Holly. 586 00:35:41,283 --> 00:35:42,763 Takže jsem rád, že jsem tu. 587 00:35:47,163 --> 00:35:48,603 A kam vy dva jdete? 588 00:35:51,203 --> 00:35:53,483 Zpátky do ložnice. Staré zvyky. 589 00:35:54,803 --> 00:35:57,203 - Jsi zpátky. - Jsem rád, že tu jsem. 590 00:35:57,283 --> 00:35:58,643 - Pojď sem. - Chybělas mi. 591 00:35:59,363 --> 00:36:00,803 Panebože. 592 00:36:00,883 --> 00:36:02,363 Je úžasné ji zase vidět. 593 00:36:02,883 --> 00:36:05,403 Ještě nikdy mi nikdo tolik nechyběl. 594 00:36:06,203 --> 00:36:07,083 Šílený, co? 595 00:36:07,163 --> 00:36:10,243 Máme si toho tolik co říct. 596 00:36:10,323 --> 00:36:14,563 Měl jsem tolik pocitů. Byl jsem zmatený a naštvaný. 597 00:36:14,643 --> 00:36:18,603 Byla to horská dráha emocí, které ti ani nedokážu vysvětlit. 598 00:36:18,683 --> 00:36:20,483 Já jako bych oplakávala smrt. 599 00:36:20,563 --> 00:36:22,723 Když jsem tu nebyl, chyběli mi všichni, 600 00:36:22,803 --> 00:36:24,763 ale hlavně ty. Každý den celý den. 601 00:36:24,843 --> 00:36:27,043 Jsem tak ráda, že tu jsi, nemůžu tomu uvěřit. 602 00:36:27,123 --> 00:36:28,843 Taky tomu nemůžu uvěřit. 603 00:36:28,923 --> 00:36:33,003 Nathane, z nuly ses stal hrdinou a teď jste ještě zaláskovaní. 604 00:36:33,083 --> 00:36:34,763 To je nádhera. 605 00:36:34,843 --> 00:36:37,443 Doufejme, že už to půjde hladce. 606 00:36:38,643 --> 00:36:40,843 Ale ne, zakřikla jsem to? 607 00:36:42,723 --> 00:36:44,683 Nathane, při práci s Brendenem 608 00:36:44,763 --> 00:36:47,523 jsi objevil své pravé pocity k Holly 609 00:36:48,163 --> 00:36:52,323 a dokázal jsi mi, že je tvé spojení s ní není jen povrchní. 610 00:36:52,963 --> 00:36:53,803 Ale… 611 00:36:55,043 --> 00:36:57,203 činy jsou víc než slova. 612 00:36:59,203 --> 00:37:03,363 Proto vás oba podrobím nejvyšší zkoušce. 613 00:37:04,683 --> 00:37:06,643 Noc o samotě v apartmá. 614 00:37:09,003 --> 00:37:09,843 Ale ne. 615 00:37:11,283 --> 00:37:16,763 Když jsem byla offline, součet vašich porušení pravidel činil 90 000 dolarů. 616 00:37:18,523 --> 00:37:21,123 Pokud dnes žádná pravidla neporušíte, 617 00:37:21,723 --> 00:37:22,723 získáte zpět 618 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 všechny ty peníze pro skupinu. 619 00:37:26,843 --> 00:37:28,043 Panebože. 620 00:37:28,123 --> 00:37:31,403 - Je čas splatit náš dluh, Lano. - Jo. 621 00:37:31,483 --> 00:37:34,283 Svolala jsem zbytek skupiny do cabany. 622 00:37:34,803 --> 00:37:37,123 Musíte je informovat o své výzvě. 623 00:37:37,923 --> 00:37:39,123 Výzva přijata. 624 00:37:39,203 --> 00:37:41,403 - Jdeme na to. Pojď sem. - Obejmi mě. 625 00:37:42,563 --> 00:37:44,003 Tolik jsi mi chyběla. 626 00:37:45,043 --> 00:37:49,483 Když nás svolají do cabany, nikdy to není dobré. 627 00:37:50,643 --> 00:37:53,203 Ano, a pak půjdeme do apartmá! 628 00:37:53,283 --> 00:37:57,923 Minule to bylo s Holly v apartmá bombastické. 629 00:37:59,043 --> 00:38:01,163 Je to jedna z nejtěžších zkoušek, 630 00:38:01,243 --> 00:38:04,163 kterou budu muset projít, a doufám, 631 00:38:04,243 --> 00:38:07,043 že se projeví všechno, co jsem zažil na tom workshopu, 632 00:38:07,123 --> 00:38:10,603 a ukáže se, jak moc jsem se zlepšil. 633 00:38:12,163 --> 00:38:13,683 Panebože. Jsem nervózní. 634 00:38:16,123 --> 00:38:17,203 Máme novinky. 635 00:38:18,043 --> 00:38:21,203 Bože, co to bude teď? 636 00:38:23,323 --> 00:38:24,163 Tak jo, lidi. 637 00:38:24,243 --> 00:38:27,083 Lana nám řekla, že máme noc v apartmá. 638 00:38:27,603 --> 00:38:28,443 Cože? 639 00:38:29,283 --> 00:38:32,163 Nemůžu uvěřit, že stráví noc v apartmá. 640 00:38:32,243 --> 00:38:33,923 Tohle je poslední test. 641 00:38:34,483 --> 00:38:35,763 Ale no tak. 642 00:38:38,523 --> 00:38:39,923 Poslední pokušení. 643 00:38:44,563 --> 00:38:48,003 Jediný, co chtějí dělat, je souložit, a to oni nemůžou. 644 00:38:49,123 --> 00:38:53,363 Jsem si jistá, že to můžou, Olgo. V apartmá už byli zlobiví. 645 00:38:57,763 --> 00:39:00,763 Šedesát devět tisíc dolarů. 646 00:39:02,483 --> 00:39:03,723 {\an8}PORUŠENÍ PRAVIDEL 647 00:39:06,443 --> 00:39:07,923 {\an8}PORUŠENÍ PRAVIDEL 648 00:39:10,083 --> 00:39:11,603 {\an8}PORUŠENÍ PRAVIDEL 649 00:39:13,843 --> 00:39:15,603 Ve výherním fondu je nyní 650 00:39:16,883 --> 00:39:18,523 nula dolarů. 651 00:39:19,163 --> 00:39:21,283 {\an8}NAPROSTÉ DNO 0 DOLARŮ 652 00:39:21,363 --> 00:39:22,883 {\an8}0 DOLARŮ 653 00:39:26,163 --> 00:39:27,243 Když testem projdeme, 654 00:39:28,603 --> 00:39:29,643 Lana 655 00:39:30,923 --> 00:39:32,643 navýší výherní fond 656 00:39:33,803 --> 00:39:36,003 o 90 000 dolarů! 657 00:39:40,563 --> 00:39:41,643 Bůh nám pomáhej. 658 00:39:45,763 --> 00:39:48,163 V bance už nezbyly vůbec žádné peníze. 659 00:39:48,763 --> 00:39:52,443 {\an8}Takže, Nathane, prosím tě, 660 00:39:53,163 --> 00:39:54,883 {\an8}udrž ho jednu noc v kalhotách. 661 00:39:58,483 --> 00:40:00,563 Dneska jde o hodně peněz. 662 00:40:00,643 --> 00:40:03,363 Budete na nás hrdí jen tak, když vám to splatíme. 663 00:40:03,443 --> 00:40:06,883 Takže jo, pravidla neporušíme. 664 00:40:07,603 --> 00:40:09,203 Tak nám držte palce. 665 00:40:09,283 --> 00:40:11,443 Neposerte to, lidi, zvládnete to. 666 00:40:11,523 --> 00:40:15,643 V minulosti dost slibovali a nedodrželi to. 667 00:40:15,723 --> 00:40:16,883 Nic nám nezbylo. 668 00:40:16,963 --> 00:40:19,243 Nathan a Holly to musí zvládnout. 669 00:40:20,483 --> 00:40:21,843 Vypadáš úžasně. 670 00:40:21,923 --> 00:40:23,123 Děkuji. 671 00:40:23,203 --> 00:40:25,923 Bylo by fajn, kdybychom všem vrátili nějaké peníze, 672 00:40:26,523 --> 00:40:29,723 ale když jsem s Holly, napětí dost roste. 673 00:40:29,803 --> 00:40:30,643 Je to těžký. 674 00:40:31,403 --> 00:40:33,883 My o ty peníze přijdeme, co? Znovu. 675 00:40:37,843 --> 00:40:39,203 Panebože. 676 00:40:40,603 --> 00:40:41,523 Je to krása. 677 00:40:42,483 --> 00:40:45,603 Bože, producenti, mohli jste aspoň ustlat postel. 678 00:40:49,363 --> 00:40:50,203 Pojď sem. 679 00:40:50,963 --> 00:40:54,883 Bože, bude to fakt tvrdý. 680 00:40:54,963 --> 00:40:57,003 A to je to poslední, co by to mělo být. 681 00:40:57,083 --> 00:40:59,763 Panebože, nemůžu uvěřit, že tu jsi. 682 00:41:02,723 --> 00:41:04,763 Co myslíte, že Holly a Nathan dělají? 683 00:41:07,123 --> 00:41:09,603 Myslíte, že do toho buší? 684 00:41:09,683 --> 00:41:12,603 Lhala bych, kdybych řekla, že jim věřím, 685 00:41:12,683 --> 00:41:15,963 protože když jsem Nathanovi a Holly věřila minule… 686 00:41:17,563 --> 00:41:18,803 Zklamali mě. 687 00:41:23,203 --> 00:41:24,723 Hrozně tě chci políbit. 688 00:41:24,803 --> 00:41:27,603 Chci s tebou dělat tisíce věcí, ale… 689 00:41:29,563 --> 00:41:32,883 - Ne, asi budou hodní. - Myslím, že nic neudělají. 690 00:41:34,963 --> 00:41:39,523 Věřím, že to zvládnou. Na 100 %. 691 00:41:39,603 --> 00:41:43,803 Zase za ně dám ruku do ohně. Párkrát jsem se spálila, 692 00:41:44,323 --> 00:41:47,803 ale udělám to znovu a tentokrát se určitě nespálím. 693 00:41:47,883 --> 00:41:50,683 Bože. Kolik má rukou? 694 00:41:51,643 --> 00:41:54,043 Myslím, že nám ty peníze vydělají. 695 00:41:54,843 --> 00:41:56,043 To doufám. 696 00:41:57,163 --> 00:41:58,443 Božská. 697 00:42:00,163 --> 00:42:02,483 Ať ho Nathan udrží v kalhotách. 698 00:42:03,803 --> 00:42:05,483 Ať ho Holly moc nedráždí. 699 00:42:07,563 --> 00:42:10,043 Jediný, co chci, je se tě dotknout, víš? 700 00:42:10,603 --> 00:42:12,163 Mám pocit, že tě musím 701 00:42:12,843 --> 00:42:14,163 trochu otestovat. 702 00:42:18,683 --> 00:42:20,483 Ne, neprovokuj mě! 703 00:42:22,083 --> 00:42:25,163 Ne, potřebuju vědět, 704 00:42:25,243 --> 00:42:27,003 že dokážeš být se mnou 705 00:42:27,083 --> 00:42:29,523 a nezlobit. 706 00:42:31,883 --> 00:42:34,123 Myslím, že to dokážu. Proto jsem zpátky. 707 00:42:35,843 --> 00:42:38,523 Dobře. Nevadí ti, když dnes budu spát nahá? 708 00:42:39,843 --> 00:42:41,243 To si děláte srandu. 709 00:42:42,283 --> 00:42:44,523 Tahle poloha je pro tebe fakt sexy. 710 00:42:45,203 --> 00:42:47,803 Jak to myslíš? Je to pro mě ta nejlepší pozice. 711 00:42:47,883 --> 00:42:49,443 Jo, pro tebe, ne pro mě. 712 00:42:50,163 --> 00:42:52,923 Holly mi to nikdy neulehčí, obzvlášť v apartmá. 713 00:42:53,563 --> 00:42:55,363 Uvolni to napětí. 714 00:42:57,003 --> 00:42:59,643 Bude čím dál tím těžší být v klidu. 715 00:43:03,923 --> 00:43:05,043 Co to děláš? 716 00:43:05,763 --> 00:43:06,803 Pojď sem. 717 00:43:43,803 --> 00:43:48,403 {\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková