1
00:00:10,403 --> 00:00:11,643
Tak počkat.
2
00:00:11,723 --> 00:00:14,283
Než začneme
s touhle epizodou, můžeme zabrzdit?
3
00:00:15,243 --> 00:00:19,603
Lana se sotva zase zapnula
a zase vymýšlí další zvrat.
4
00:00:21,803 --> 00:00:23,243
Nathan odešel domů,
5
00:00:24,163 --> 00:00:26,123
Holly s tím byla v pohodě,
6
00:00:27,243 --> 00:00:29,803
ale jeho ještě cesta neskončila?
7
00:00:30,403 --> 00:00:33,363
Tohle je moc. Musíš to vysvětlit.
8
00:00:35,163 --> 00:00:40,443
Nathane, tvé neustálé porušování
pravidel tě stálo místo ve vile.
9
00:00:41,163 --> 00:00:44,043
Ale tvůj čas tady
nebyl naprostým nezdarem.
10
00:00:45,123 --> 00:00:48,323
Jsi ve vztahu s Holly od začátku…
11
00:00:50,483 --> 00:00:51,323
Pozor!
12
00:00:51,963 --> 00:00:53,163
…a byl jsi jí věrný,
13
00:00:54,083 --> 00:00:55,163
i když tě pokoušeli.
14
00:00:56,163 --> 00:00:59,283
Vím, jak na tom jsem. Jsem určitě s tebou.
15
00:01:00,923 --> 00:01:03,363
Když ses loučil s Holly a ostatními hosty,
16
00:01:03,443 --> 00:01:06,843
ukázal jsi záblesky
emocionální dospělosti a růstu.
17
00:01:08,003 --> 00:01:13,643
Proto ti dávám příležitost dokázat,
že si zasloužíš druhou šanci.
18
00:01:13,723 --> 00:01:14,723
Cože?
19
00:01:14,803 --> 00:01:18,123
Lano, co mi to děláš?
20
00:01:18,203 --> 00:01:23,163
Ale musíš si to zasloužit
na intenzivním individuálním workshopu.
21
00:01:23,883 --> 00:01:24,723
Co?
22
00:01:26,683 --> 00:01:28,203
Přijímáš mou nabídku?
23
00:01:32,483 --> 00:01:36,243
Na 100 % souhlasím s podmínkami, Lano.
24
00:01:37,203 --> 00:01:40,203
Před dvěma vteřinami
jsem chtěl vyplakat oči,
25
00:01:40,283 --> 00:01:42,803
ale je to dobrá příležitost se vykoupit.
26
00:01:44,083 --> 00:01:45,283
Díky, Lano.
27
00:01:45,363 --> 00:01:46,563
Jsem tak nadšenej!
28
00:01:48,723 --> 00:01:52,363
Nathanovi hodili záchranné lano.
Plácneme si, že, Holly?
29
00:01:54,683 --> 00:01:58,083
Aha, moje chyba.
Asi to nejsou slzy radosti.
30
00:01:58,163 --> 00:02:00,883
- Pojď si lehnout.
- Opravdu tomu nemůžu uvěřit.
31
00:02:03,803 --> 00:02:05,563
Je to špatnej sen.
32
00:02:06,843 --> 00:02:07,923
Nathan je pryč.
33
00:02:12,683 --> 00:02:14,843
{\an8}Já snad ani nemůžu mluvit.
34
00:02:15,723 --> 00:02:17,443
Nemůžu s tím nic dělat.
35
00:02:18,123 --> 00:02:20,523
Je to Lana. Chápu, co Lana říká.
36
00:02:20,603 --> 00:02:23,603
Je to tak, Lana nežertuje.
37
00:02:29,243 --> 00:02:30,843
Jako by Patrick nestačil.
38
00:02:31,363 --> 00:02:33,643
- Proč musel Nathan jít?
- Já to nechápu.
39
00:02:33,723 --> 00:02:35,723
- Protože Nathan…
- Pořád porušoval pravidla.
40
00:02:35,803 --> 00:02:38,203
Nic se na workshopech nenaučil. Pořád…
41
00:02:38,283 --> 00:02:40,043
- Se choval stejně?
- Jo.
42
00:02:41,083 --> 00:02:43,043
- Je to v prdeli.
- Totálně.
43
00:02:43,123 --> 00:02:45,563
Ale je mi líto Holly.
44
00:02:45,643 --> 00:02:46,643
Já vím.
45
00:02:54,043 --> 00:02:55,683
Tolik mi bude chybět.
46
00:02:55,763 --> 00:02:59,363
Jako bych přišla o část sebe.
Je to jako rozchod.
47
00:02:59,443 --> 00:03:02,563
Myslela jsem, že s ním budu mít víc času.
48
00:03:03,083 --> 00:03:07,083
Jen je vidět, že si musíš vážit
každého dne, protože nikdy nevíš,
49
00:03:07,163 --> 00:03:09,523
kdy někoho vidíš naposledy.
50
00:03:09,603 --> 00:03:11,243
Neboj, on neumřel.
51
00:03:11,323 --> 00:03:14,003
Jen ho odvezli
do týpí na opuštěném ostrově.
52
00:03:15,563 --> 00:03:19,403
Lano, čeká nás první
cesta prozření Too Hot to Handle?
53
00:03:19,483 --> 00:03:22,643
Jsem smutnej, víte co. Ale zároveň
54
00:03:22,723 --> 00:03:26,803
{\an8}když Lana řekne, ať na sobě pracuji,
udělám to tisíckrát víc.
55
00:03:28,123 --> 00:03:31,803
Nathan je tu, aby dokázal,
že si zaslouží druhou šanci,
56
00:03:31,883 --> 00:03:34,003
ale neví všechno.
57
00:03:35,523 --> 00:03:38,723
Je ve vztahu s Holly od začátku,
58
00:03:39,283 --> 00:03:42,443
ale málokdy se dívá
za hranice fyzické přitažlivosti.
59
00:03:43,483 --> 00:03:46,243
Cítí Nathan k Holly něco opravdového?
60
00:03:46,883 --> 00:03:50,603
Odpověď na tuto otázku
určí jeho budoucnost ve vile.
61
00:03:51,723 --> 00:03:57,043
{\an8}Pozvala jsem odborníka na vztahy,
Brendena Durella, aby pracoval s Nathanem.
62
00:03:57,123 --> 00:03:59,363
{\an8}Brenden ví, co chci vědět,
63
00:03:59,443 --> 00:04:04,563
a navrhl program, který Nathanovi
pomůže najít své skutečné pocity.
64
00:04:05,403 --> 00:04:07,363
- Jak to jde, Nathane?
- Jak se máš?
65
00:04:07,443 --> 00:04:10,883
{\an8}Provedu ho procesem,
aby prolomil své zábrany
66
00:04:10,963 --> 00:04:13,203
{\an8}a odhalil své skutečné city k Holly.
67
00:04:13,763 --> 00:04:15,723
Je to jeho poslední šance ohromit Lanu.
68
00:04:17,083 --> 00:04:19,523
Kvůli čemu jsi tady vlastně skončil?
69
00:04:19,603 --> 00:04:21,963
Mám rád postelový hrátky, ale asi
70
00:04:22,483 --> 00:04:23,403
až trochu moc.
71
00:04:24,163 --> 00:04:26,003
Jo. Hodně přemýšlíš
72
00:04:27,203 --> 00:04:29,123
víc penisem než srdcem,
73
00:04:29,203 --> 00:04:31,003
nebo víc penisem než hlavou.
74
00:04:31,083 --> 00:04:34,843
Dostal se sem
kvůli přemýšlení penisem. Podívejte se.
75
00:04:36,403 --> 00:04:38,283
Jsem tak nadrženej!
76
00:04:39,003 --> 00:04:42,483
Tuhle dílnu plně využiju.
Holly bude mít moje ruce úplně všude.
77
00:04:42,563 --> 00:04:44,163
Je naprosto nádherná.
78
00:04:44,243 --> 00:04:46,483
Krásná pleť, krásné tělo.
79
00:04:49,083 --> 00:04:52,323
Hrozně chci vidět,
jaký to tam dole Holly má.
80
00:04:52,403 --> 00:04:54,123
Chci to vědět!
81
00:04:54,203 --> 00:04:56,043
Je skvělé zkoumat fyzickou stránku,
82
00:04:56,123 --> 00:04:59,243
ale je těžké vysvětlit,
jak sexuálně frustrovaný jsem.
83
00:05:01,003 --> 00:05:03,363
Raz, dva, tři!
84
00:05:06,203 --> 00:05:09,003
Na 99,99 % se to stane.
85
00:05:13,403 --> 00:05:16,123
Brendene, čeká tě pěkná fuška.
86
00:05:16,203 --> 00:05:19,643
Připravil jsem pro tebe pár věcí,
které ti pomohou se změnit.
87
00:05:19,723 --> 00:05:21,803
Mám to teď těžký.
88
00:05:22,363 --> 00:05:26,683
Moc si nevěřím,
ale budu se opravdu snažit se učit.
89
00:05:44,563 --> 00:05:45,403
Ahoj!
90
00:05:46,083 --> 00:05:48,203
- Přidej se k nám.
- Ahoj, zlatíčka.
91
00:05:48,283 --> 00:05:50,563
Jak se máš?
92
00:05:50,643 --> 00:05:53,163
Jsme tak šťastné, že jsi zůstala.
93
00:05:53,243 --> 00:05:56,123
- Fakt si to užijeme.
- Miluju vás, holky.
94
00:05:59,083 --> 00:06:00,643
Je to celkem smutný, co?
95
00:06:01,163 --> 00:06:05,563
Taky mi dochází,
že by mohl jít domů kdokoli z nás.
96
00:06:05,643 --> 00:06:07,323
Holly přišla o Nathana,
97
00:06:07,403 --> 00:06:09,803
ale mám pocit, že nás to s Beaux sbližuje.
98
00:06:09,883 --> 00:06:11,803
- Takže jo.
- Ukazuje to, co máš.
99
00:06:12,723 --> 00:06:15,443
{\an8}Když Holly přišla o Nathana, došlo mi,
100
00:06:15,963 --> 00:06:18,923
{\an8}že kdybych to byl
já nebo Beaux, byl bych zničený.
101
00:06:19,003 --> 00:06:22,163
Očividně mi na Beaux
hodně záleží, proto se tak cítím.
102
00:06:25,363 --> 00:06:29,363
Myslím, že jsme si podobní.
Oba máme stejnou energii.
103
00:06:29,883 --> 00:06:31,163
Mám rád i její chrápání.
104
00:06:31,243 --> 00:06:34,803
Přijde mi to roztomilé. Sleduju ji a tak!
105
00:06:37,363 --> 00:06:40,443
Před třemi lety jsem
s někým chodil a byla pro mě vším,
106
00:06:40,523 --> 00:06:42,523
ale očividně mě zklamala.
107
00:06:42,603 --> 00:06:46,483
Každý holky jsem se pak zbavil
a myslel jsem, že už se nedokážu zavázat.
108
00:06:46,563 --> 00:06:48,803
Víte jak, že někomu něco dáte,
109
00:06:48,883 --> 00:06:52,083
a nechcete to udělat znova,
abyste se nezranili.
110
00:06:52,163 --> 00:06:53,003
Jo.
111
00:06:53,083 --> 00:06:56,523
A teď jsem tady
a všechno se to úplně změnilo!
112
00:06:56,603 --> 00:06:58,123
Na co tím narážíš?
113
00:06:58,203 --> 00:07:00,603
Asi bych z ní měl udělat svou holku.
114
00:07:01,403 --> 00:07:02,243
Páni.
115
00:07:02,323 --> 00:07:06,003
Páni, Lano. Slyšíš to?
To zní jako nový Harry.
116
00:07:06,083 --> 00:07:10,403
Klobouk dolů pro tebe a klobouk
nasadit pro mě, protože svatby miluju
117
00:07:10,483 --> 00:07:12,563
a z těchhle dvou mám dobrý pocit.
118
00:07:13,243 --> 00:07:17,043
Už strašně dlouho
jsem se s nikým tak nesblížil.
119
00:07:17,123 --> 00:07:19,603
Takže to je pro mě fakt velký.
120
00:07:19,683 --> 00:07:22,403
Nevím, jestli budu mít odvahu se zeptat.
121
00:07:23,283 --> 00:07:25,363
Zakřikla jsem to?
122
00:07:25,443 --> 00:07:28,003
Jsem opravdu strašně nervózní.
123
00:07:28,083 --> 00:07:32,403
Ležel jsem v posteli a přemýšlel:
„Panebože.“ A takhle mi tlouklo srdce.
124
00:07:32,483 --> 00:07:34,483
Nevím, co se stane.
125
00:07:35,523 --> 00:07:39,443
{\an8}Jsou krásný pár, který čeká na rozkvět.
126
00:07:40,443 --> 00:07:43,123
Myslím, že to mám s Georgií podobné.
127
00:07:43,203 --> 00:07:45,923
Fakt se mi líbí. Šel bych do toho naplno.
128
00:07:46,003 --> 00:07:49,083
Jak milé! Doufám, že to cítí stejně.
129
00:07:49,603 --> 00:07:51,443
Vidíš s Gerriem budoucnost?
130
00:07:51,523 --> 00:07:53,403
O to jde. Já nevím.
131
00:07:53,483 --> 00:07:56,683
Teď to cítím tak,
že jsme fakt dobří přátelé.
132
00:07:58,003 --> 00:08:00,283
- Cože?
- Nekecej.
133
00:08:00,363 --> 00:08:02,003
A dvojitá svatba nebude.
134
00:08:02,563 --> 00:08:06,563
{\an8}Ta situace s Gerriem mě trochu mate.
135
00:08:07,163 --> 00:08:10,643
Opravdu si myslím,
že jsme si s Gerriem podobní.
136
00:08:10,723 --> 00:08:15,083
Je to můj typ,
ale občas podle mě až moc tlačí na pilu.
137
00:08:15,163 --> 00:08:16,323
Jo.
138
00:08:16,403 --> 00:08:19,643
Jsem fakt zmatená,
protože si nejsem jistá.
139
00:08:19,723 --> 00:08:21,683
Musíš být upřímná k sobě i k němu.
140
00:08:21,763 --> 00:08:24,243
Nakonec jde jen o komunikaci.
141
00:08:24,323 --> 00:08:25,363
Jo.
142
00:08:25,443 --> 00:08:27,043
Musíš si s ním popovídat.
143
00:08:27,123 --> 00:08:29,483
Až to uděláš, budeš se cítit líp.
144
00:08:29,563 --> 00:08:31,483
- Já vím.
- Buď k sobě upřímná.
145
00:08:31,563 --> 00:08:34,283
Georgia musí být upřímná
k sobě a ke svým pocitům
146
00:08:34,363 --> 00:08:37,323
{\an8}ještě víc než je,
a musí být v pohodě se svými pocity,
147
00:08:37,403 --> 00:08:40,203
než aby nutila něco, co tam není.
148
00:08:40,283 --> 00:08:43,403
Připadám si,
jako bych skrývala sama před sebou,
149
00:08:43,963 --> 00:08:45,083
jak se cítím.
150
00:08:45,163 --> 00:08:46,443
Říkám si:
151
00:08:46,523 --> 00:08:50,243
„Tak jo, není to tam na 100 %,
ale můžu to zkusit a uvidíme.“
152
00:08:50,323 --> 00:08:52,643
„Nikdy nevíš, může se to změnit.“
153
00:08:52,723 --> 00:08:55,643
A mám pocit, že se to pro mě nemění.
154
00:08:57,883 --> 00:08:59,483
Zkusilas to.
155
00:08:59,563 --> 00:09:00,683
Jde jen o tebe.
156
00:09:00,763 --> 00:09:03,643
- A na to nesmíš zapomenout.
- Cítím se hrozně.
157
00:09:03,723 --> 00:09:05,603
Neměla by ses cítit špatně.
158
00:09:05,683 --> 00:09:08,843
Je hrozně milej a ty taky. On to pochopí.
159
00:09:10,563 --> 00:09:13,883
Nemůžeš se nutit,
abys něco cítila, když to necítíš.
160
00:09:13,963 --> 00:09:14,803
Upřímně.
161
00:09:15,723 --> 00:09:18,883
Jsem tu pro tebe a podpořím tě.
A stejně tak ostatní holky
162
00:09:19,403 --> 00:09:22,403
a vím, že se cítíš hrozně,
163
00:09:24,123 --> 00:09:26,643
ale neměla bys.
Měla bys dát přednost svým pocitům.
164
00:09:27,163 --> 00:09:28,363
- Což neděláš.
- Jo.
165
00:09:28,443 --> 00:09:31,523
Tohle je šance říct si:
„Nemusím se takhle cítit.“
166
00:09:32,243 --> 00:09:36,403
Myslím, že si musíte popovídat,
a musíš k němu být naprosto upřímná.
167
00:09:36,483 --> 00:09:38,963
A dokážeš to. Vím, to bude na nic.
168
00:09:40,083 --> 00:09:42,683
Ale pak se budeš cítit skvěle.
169
00:09:43,203 --> 00:09:46,123
Bojím se si s Gerriem promluvit.
Nechci mu ublížit.
170
00:09:46,203 --> 00:09:49,283
Ale vím, že si s ním musím promluvit.
171
00:09:49,363 --> 00:09:50,643
Musím to ze sebe dostat.
172
00:09:53,363 --> 00:09:55,803
A když už o tom mluvíme…
173
00:09:58,163 --> 00:10:00,723
No, alespoň Nathan se toho nebojí.
174
00:10:00,803 --> 00:10:04,003
Během tohoto semináře
pomůžu Nathanovi uvolnit sexuální napětí.
175
00:10:04,083 --> 00:10:06,243
Tak tohle musím vidět.
176
00:10:07,243 --> 00:10:09,083
Pak objevíme jeho skryté emoce.
177
00:10:09,163 --> 00:10:10,883
Má šanci se uvolnit.
178
00:10:12,083 --> 00:10:14,523
Mám opravdu velký sexuální drive.
179
00:10:14,603 --> 00:10:19,523
Budu se snažit se učit,
protože mám pocit, že se musím změnit.
180
00:10:19,603 --> 00:10:21,203
Chci, abys křičel.
181
00:10:21,283 --> 00:10:22,523
Rozumíš?
182
00:10:24,923 --> 00:10:25,803
Dobrá práce.
183
00:10:26,843 --> 00:10:28,243
A teď dělej tohle.
184
00:10:29,963 --> 00:10:31,883
Jo. Hýbu svým tělem.
185
00:10:32,643 --> 00:10:36,603
Do toho, pohyb. Super.
Hýbej rukama, uvolni se.
186
00:10:38,243 --> 00:10:39,523
Ruce nahoru, takhle.
187
00:10:40,683 --> 00:10:41,883
Bum. Jaký je to pocit?
188
00:10:42,963 --> 00:10:46,803
Jo, cítím se otevřenější a bezpečnější.
Mám pocit, že jsem silnější.
189
00:10:46,883 --> 00:10:48,203
Jasně.
190
00:10:48,283 --> 00:10:50,563
Teď, když Nathan
uvolnil své sexuální napětí,
191
00:10:50,643 --> 00:10:54,763
pomůžu mu nasměrovat jeho myšlenky
od jeho penisu k jeho srdci
192
00:10:54,843 --> 00:10:56,203
a k jeho pocitům.
193
00:10:56,283 --> 00:10:59,843
Teď si dej svou levou ruku na svůj penis.
194
00:11:04,163 --> 00:11:05,723
Na své posvátné nádobíčko.
195
00:11:07,323 --> 00:11:08,803
Toho se drž, Nathane.
196
00:11:08,883 --> 00:11:10,443
Aha, už se držíš.
197
00:11:11,163 --> 00:11:12,363
Panebože.
198
00:11:12,443 --> 00:11:15,523
A teď dej svou levou ruku na své srdce.
199
00:11:16,123 --> 00:11:18,923
Zhluboka se nadechni do varlat.
200
00:11:19,003 --> 00:11:20,523
Ale nakonec se neusmívej.
201
00:11:24,683 --> 00:11:27,523
Nemusíš myslet jen tím.
202
00:11:28,363 --> 00:11:29,603
Nadechni se.
203
00:11:32,283 --> 00:11:35,323
Tohle je cesta k tomu,
abys tou energií pohnul,
204
00:11:35,403 --> 00:11:36,923
přesunul ji do svého srdce.
205
00:11:37,443 --> 00:11:39,843
Zhluboka se nadechni. Ucítíš tu energii.
206
00:11:43,443 --> 00:11:44,283
Výdech.
207
00:11:45,643 --> 00:11:46,483
To je ono.
208
00:11:46,563 --> 00:11:49,363
Je to doslova přemýšlení jinak, víš?
209
00:11:49,443 --> 00:11:51,003
S tímto dechem tady
210
00:11:51,083 --> 00:11:53,203
získáváš svou sílu, vnášíš ji do srdce,
211
00:11:53,283 --> 00:11:56,363
měníš svůj stav, měníš svou mysl.
212
00:11:56,883 --> 00:11:59,283
Díky, že ses o to podělil. Vážně.
213
00:12:00,963 --> 00:12:04,163
Tenhle workshop
je dost intenzivní, ale chci pokračovat.
214
00:12:04,243 --> 00:12:06,203
Budu se snažit ze všech sil.
215
00:12:16,363 --> 00:12:17,403
Jak se cítíš?
216
00:12:17,483 --> 00:12:20,323
Jen o všem přemýšlím.
Je to jako truchlení.
217
00:12:20,403 --> 00:12:22,203
Přichází to ve vlnách.
218
00:12:27,843 --> 00:12:30,963
Je ideální čas, abych se Beaux zeptal,
jestli se mnou chce chodit.
219
00:12:31,043 --> 00:12:32,283
Ahojky!
220
00:12:33,843 --> 00:12:35,563
Vypadáš nádherně, zlato!
221
00:12:35,643 --> 00:12:37,763
Nemám žádné řasy.
222
00:12:40,483 --> 00:12:43,883
No tak, Harry. Pochlap se a zeptej se jí.
223
00:12:50,123 --> 00:12:52,443
No tak. Všichni čekáme.
224
00:12:53,643 --> 00:12:55,883
Ale ne. Co se mi to stalo?
225
00:13:01,243 --> 00:13:04,163
Vypadá to,
že tu nejsem jediná netrpělivá dáma!
226
00:13:04,683 --> 00:13:07,643
- Je mi zle, když se Lana zapne.
- Jo, mně taky.
227
00:13:07,723 --> 00:13:09,963
- Nemůžu se na ni dívat.
- Já vím!
228
00:13:10,043 --> 00:13:11,163
Mám strach!
229
00:13:11,763 --> 00:13:12,883
Ahoj, hosté.
230
00:13:12,963 --> 00:13:15,443
- Ahoj, Lano.
- Ahoj, drahoušku.
231
00:13:15,963 --> 00:13:17,643
Harry a Beaux.
232
00:13:18,283 --> 00:13:20,163
Ne, co jsme zase provedli?
233
00:13:20,683 --> 00:13:21,723
Lidi.
234
00:13:21,803 --> 00:13:23,363
Buď hodná, Lano.
235
00:13:23,443 --> 00:13:28,203
Chci vám dát příležitost
otevřít se a vytvořit hlubší spojení.
236
00:13:31,123 --> 00:13:34,323
Takže vás posílám na rande mimo vilu.
237
00:13:43,243 --> 00:13:45,443
{\an8}Jsem hrozně nadšená.
238
00:13:45,523 --> 00:13:46,483
{\an8}Díky, Lano.
239
00:13:46,563 --> 00:13:49,963
Nemůžu se dočkat, až budu s Harrym sama.
240
00:13:50,043 --> 00:13:52,403
Mamka a taťka!
241
00:13:52,483 --> 00:13:55,603
Tohle je moje šance jí říct,
že ji mám opravdu rád,
242
00:13:57,363 --> 00:13:59,963
ale bojím se závazků,
protože co když si ublížím?
243
00:14:02,523 --> 00:14:04,283
S Beaux jdeme na rande.
244
00:14:04,363 --> 00:14:05,523
Páni.
245
00:14:06,243 --> 00:14:09,203
Podívejte, jak je nervózní!
Naprostej poseroutka.
246
00:14:09,283 --> 00:14:10,563
Proč jsi nervózní?
247
00:14:13,123 --> 00:14:15,043
Bože, jsem tak nadšená.
248
00:14:15,123 --> 00:14:16,643
Mám z tebe radost.
249
00:14:16,723 --> 00:14:18,643
Musím zase kakat. Jsem zase nervózní.
250
00:14:20,643 --> 00:14:24,283
Do prdele! Proč jsem nervózní?
Už ho mám v posteli tak dlouho.
251
00:14:30,963 --> 00:14:33,163
Nathan má problém vyjádřit své emoce.
252
00:14:33,243 --> 00:14:36,083
Toto cvičení mu pomůže
uvolnit emoce, které cítil,
253
00:14:36,163 --> 00:14:37,203
když opustil Holly.
254
00:14:37,283 --> 00:14:38,563
Dobře, Nathane.
255
00:14:38,643 --> 00:14:41,283
Tyto kousky korálů reprezentují
256
00:14:41,363 --> 00:14:44,283
pocity, které jsi cítil,
když jsi musel opustit Holly.
257
00:14:44,843 --> 00:14:49,083
Nerad mluvím
o svých emocích. Dost se hlídám.
258
00:14:49,163 --> 00:14:50,603
Je těžké být zranitelný.
259
00:14:50,683 --> 00:14:52,643
Vždycky jsem se tomu vyhýbal.
260
00:14:52,723 --> 00:14:55,323
Jen mě zajímá, jak se cítíš?
261
00:14:56,523 --> 00:14:57,843
Korál číslo jedna.
262
00:14:57,923 --> 00:15:00,083
Takže první kámen představuje vztek.
263
00:15:00,163 --> 00:15:01,883
A proč vztek? Co jsi cítil?
264
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
Byl jsem naštvaný, protože jsem
nechtěl odejít. Opustit to, co mám.
265
00:15:08,683 --> 00:15:12,043
Ne, trochu mě to štvalo,
protože tam mám holku,
266
00:15:12,123 --> 00:15:14,403
a myslel jsem, že mám víc času.
267
00:15:15,963 --> 00:15:18,163
- Nádhera.
- Takže ho hodím do moře.
268
00:15:18,243 --> 00:15:19,363
Uvolni svůj vztek.
269
00:15:27,123 --> 00:15:29,923
Korál číslo dvě. Co pro tebe znamená?
270
00:15:30,003 --> 00:15:31,563
Tenhle představuje strach.
271
00:15:31,643 --> 00:15:33,723
Jen proto, že jsem to s Holly neuzavřel.
272
00:15:34,803 --> 00:15:37,603
Co jsme? Tolik jí toho chci říct.
273
00:15:37,683 --> 00:15:40,203
Přišlo mi, že to je nedokončené.
274
00:15:40,283 --> 00:15:44,083
Bál jsem se, že ji ztratím.
Opravdu jsme se sblížili.
275
00:15:45,203 --> 00:15:47,283
Dobře, Nathane, uvolni svůj strach.
276
00:15:49,363 --> 00:15:51,563
Cítím, že jsem
se otevřel na hlubší úrovni,
277
00:15:51,643 --> 00:15:54,723
a uvědomil jsem si,
jak moc mám Holly rád.
278
00:15:54,803 --> 00:15:59,923
No, možná je to jen záblesk naděje,
ale nepotřebuju důvod, abych se radovala.
279
00:16:09,763 --> 00:16:11,323
Nikdy jsem na lodi nebyla.
280
00:16:12,203 --> 00:16:14,163
Můžu to říct nahlas? Tys už byl?
281
00:16:14,243 --> 00:16:15,723
Na tohle rande nezapomeneš.
282
00:16:15,803 --> 00:16:17,803
Jo, tak na to, že jsme ve vile.
283
00:16:18,443 --> 00:16:19,283
Na druhé rande!
284
00:16:19,363 --> 00:16:21,083
Dobře, nepiju sama.
285
00:16:22,763 --> 00:16:24,043
Nechci mít smůlu.
286
00:16:25,043 --> 00:16:29,043
No, Lana vytáhla všechna esa.
To rande je neuvěřitelně romantické.
287
00:16:29,123 --> 00:16:32,363
Budu to na ni muset vybalit.
Harry, ty to dokážeš.
288
00:16:34,403 --> 00:16:37,803
Mám rád všechno, co děláš.
Jak si strkáš jazyk mezi zuby.
289
00:16:37,883 --> 00:16:39,963
Ty mi tolik lichotíš.
290
00:16:40,043 --> 00:16:43,603
Líbí se mi, jak sedíš. Sedíš tam,
nohu přes nohu, se šálkem čaje.
291
00:16:43,683 --> 00:16:47,643
- Tobě na mně přijde všechno atraktivní.
- Jo, jsi jedna velká atrakce.
292
00:16:48,163 --> 00:16:49,643
Líbí se mi, že tak blbneme
293
00:16:50,483 --> 00:16:53,243
a děláme spolu hlouposti. Je to roztomilé.
294
00:16:53,763 --> 00:16:57,483
Ještě mi asi pořádně nedošlo,
že jsem tě potkala. Asi až půjdu domů.
295
00:16:57,563 --> 00:16:59,803
Až vedle tebe nebudu spát.
296
00:17:00,603 --> 00:17:04,003
Bude to divný,
když s tebou nebudu trávit čas.
297
00:17:08,963 --> 00:17:12,043
- Jsem rád, že tě znám.
- Řekla bych to stejně.
298
00:17:12,843 --> 00:17:15,643
Každý náš den je tak dobrý
a říkám si, co dál?
299
00:17:16,243 --> 00:17:18,723
Jen doufám, že se nestane nic špatného.
300
00:17:21,683 --> 00:17:23,963
Opravdu jsem se do něj zamilovala.
301
00:17:24,043 --> 00:17:26,643
Ráda bych to brala
jako víc než prázdninový románek,
302
00:17:26,723 --> 00:17:29,163
ale nevím, jestli to Harry cítí stejně.
303
00:17:29,243 --> 00:17:33,683
Přijela jsem sem a nečekala jsem,
že potkám někoho jako tebe.
304
00:17:33,763 --> 00:17:34,603
Ale…
305
00:17:35,523 --> 00:17:37,523
Vím, že nechci ztrácet čas.
306
00:17:40,003 --> 00:17:40,923
Co ty?
307
00:17:41,923 --> 00:17:43,923
Naposled jsem měl vztah před třemi lety.
308
00:17:44,003 --> 00:17:46,443
Od té doby jsem se nemohl zavázat.
309
00:17:48,003 --> 00:17:50,163
Bál jsem se být s někým vážně.
310
00:17:50,803 --> 00:17:55,763
Protože bych se mohl zklamat,
nebo by to nemuselo vyjít,
311
00:17:55,843 --> 00:17:57,443
tak proč s někým začínat něco,
312
00:17:58,163 --> 00:18:00,363
co by jim mohlo ublížit?
313
00:18:05,323 --> 00:18:06,803
Bojím se, že si zlomím srdce.
314
00:18:09,803 --> 00:18:12,003
Myslíš, že jsi připravený na vztah?
315
00:18:18,963 --> 00:18:20,163
Mám zvláštní pocit,
316
00:18:20,243 --> 00:18:22,683
jako když jste
na horské dráze, je vám špatně.
317
00:18:22,763 --> 00:18:25,843
Upřímně, je to děsivé.
Nevím, jestli to dokážu.
318
00:18:38,203 --> 00:18:39,043
Ale…
319
00:18:39,603 --> 00:18:42,803
Jo, já nevím. Ale je mi jí líto.
320
00:18:42,883 --> 00:18:45,203
Holly je jedna z mých nejbližších…
321
00:18:45,283 --> 00:18:48,363
Jsme si všichni tak blízcí,
ale vidět ji tak rozrušenou…
322
00:18:48,443 --> 00:18:49,803
- Je to těžký.
- Jo.
323
00:18:54,163 --> 00:18:56,203
- Ahoj.
- Georgio.
324
00:18:56,283 --> 00:18:58,683
- Jak to jde?
- Dobře, jo.
325
00:19:01,003 --> 00:19:02,843
Chci si s tebou popovídat.
326
00:19:04,043 --> 00:19:07,483
Mimo vilu, kdybych byla v situaci,
která mi je nepříjemná,
327
00:19:07,563 --> 00:19:10,683
tak bych z toho jen vycouvala,
328
00:19:10,763 --> 00:19:13,203
začala ho ignorovat, ale to nemůžu.
329
00:19:13,283 --> 00:19:14,923
Víte co, musím být
330
00:19:15,003 --> 00:19:18,483
silná a odvážná
a říct lidem otevřeně, jak se cítím.
331
00:19:19,083 --> 00:19:22,723
Upřímně, než jsi sem přišla,
chtěl jsem si s tebou popovídat.
332
00:19:24,603 --> 00:19:29,443
Chci být k Georgii otevřenější
a chtěl bych, aby se otevřela mně.
333
00:19:29,523 --> 00:19:32,203
Myslím, že nás to sblíží,
334
00:19:32,283 --> 00:19:34,843
protože v Georgii vidím potenciál,
335
00:19:34,923 --> 00:19:37,923
aby byla moje přítelkyně.
336
00:19:38,963 --> 00:19:41,963
Myslím, že tu někdo neumí číst signály.
337
00:19:42,643 --> 00:19:45,483
Pro mě to vždycky bylo o tobě,
338
00:19:45,563 --> 00:19:48,483
protože jsi tak krásná.
339
00:19:48,563 --> 00:19:49,523
Líbíš se mi.
340
00:19:49,603 --> 00:19:50,443
Jo.
341
00:19:51,563 --> 00:19:53,443
A chtěl jsem se tě zeptat…
342
00:19:54,963 --> 00:19:58,403
Já bych to s tebou chtěl doopravdy zkusit.
343
00:20:01,483 --> 00:20:02,403
Ach bože.
344
00:20:04,683 --> 00:20:06,723
Je to opravdu skvělý chlap.
345
00:20:07,243 --> 00:20:09,563
Zaslouží si, abych k němu byla upřímná.
346
00:20:11,843 --> 00:20:15,683
Jsme si dost podobní
a máme úžasné spojení.
347
00:20:17,483 --> 00:20:23,643
A snažila jsem se
přijít na to, jak to beru.
348
00:20:25,283 --> 00:20:27,923
A došlo mi,
349
00:20:28,843 --> 00:20:30,923
že to vnímám jako dobré přátelství.
350
00:20:37,283 --> 00:20:38,683
A prostě tě
351
00:20:38,763 --> 00:20:42,123
nechci vodit za nos nebo tak něco.
352
00:20:42,883 --> 00:20:44,523
Co se děje?
353
00:20:44,603 --> 00:20:46,603
Fakt to nechápu.
354
00:20:55,203 --> 00:20:58,683
- Nevím moc, co říct.
- Jsi úžasný člověk.
355
00:21:05,683 --> 00:21:07,003
Jsem dost zklamaný.
356
00:21:07,963 --> 00:21:10,563
Myslím, že bychom byli skvělý pár.
357
00:21:13,723 --> 00:21:15,283
Ale chci, aby byla šťastná.
358
00:21:15,363 --> 00:21:16,683
Myslím, že je úžasná,
359
00:21:17,283 --> 00:21:19,723
a kdo ji jednou dostane,
360
00:21:20,563 --> 00:21:21,483
bude šťastný muž.
361
00:21:23,443 --> 00:21:24,283
Pojď sem.
362
00:21:30,483 --> 00:21:31,323
To nic.
363
00:21:33,763 --> 00:21:38,243
Cítím se hrozně, ale upřímně,
je to pro mě správná věc.
364
00:21:40,163 --> 00:21:43,123
Už vím, že když
k někomu nebudu něco cítit,
365
00:21:43,203 --> 00:21:44,883
je nejlepší se tomu postavit.
366
00:21:44,963 --> 00:21:46,643
Musím čelit svému strachu.
367
00:21:46,723 --> 00:21:49,963
A nic neříká konec jasněji,
než poplácání na záda.
368
00:22:07,923 --> 00:22:09,203
Proč jsi nervózní?
369
00:22:09,283 --> 00:22:13,203
Možná se nestihl před rande vykakat.
370
00:22:13,723 --> 00:22:16,043
Přemýšlel jsem o téhle situaci,
371
00:22:16,123 --> 00:22:18,123
ale je ta správná chvíle.
372
00:22:20,043 --> 00:22:21,043
Zeptám se jí.
373
00:22:21,563 --> 00:22:24,723
Konečně. Čekáme na to celou epizodu!
374
00:22:24,803 --> 00:22:25,683
Mám pocit…
375
00:22:27,363 --> 00:22:28,203
Jo?
376
00:22:28,283 --> 00:22:31,403
Chci se tě na něco zeptat.
377
00:22:39,403 --> 00:22:41,483
Je to tady s tebou neskutečné.
378
00:22:42,443 --> 00:22:44,203
Jsi celkově skvělý člověk.
379
00:22:49,563 --> 00:22:51,243
Nechtěla bys se mnou chodit?
380
00:22:52,363 --> 00:22:54,083
Děláš si srandu?
381
00:22:56,083 --> 00:22:57,283
Myslím to vážně.
382
00:22:58,083 --> 00:23:00,123
- Ty se mě fakt ptáš?
- Jo.
383
00:23:01,083 --> 00:23:02,483
Budeš moje přítelkyně?
384
00:23:03,723 --> 00:23:05,203
Panebože, jo!
385
00:23:09,163 --> 00:23:10,763
Nemůžu uvěřit, že mám chlapa.
386
00:23:12,523 --> 00:23:14,683
No do háje, já se změnila!
387
00:23:14,763 --> 00:23:16,123
Nemůžu se přestat usmívat!
388
00:23:18,643 --> 00:23:21,723
Co řekne moje máma? Co řekne táta?
389
00:23:23,603 --> 00:23:24,963
Já mám přítele!
390
00:23:27,323 --> 00:23:28,443
Panebože!
391
00:23:31,003 --> 00:23:32,123
Jsem tak šťastná.
392
00:23:34,203 --> 00:23:36,763
- Panebože, máme zelenou.
- Panebože!
393
00:23:36,843 --> 00:23:37,883
Zelená!
394
00:23:53,763 --> 00:23:54,683
Harry!
395
00:23:56,643 --> 00:23:57,883
Panebože!
396
00:23:58,803 --> 00:24:00,923
Konečně mám přítelkyni!
397
00:24:01,003 --> 00:24:04,003
Je to pro mě obrovský krok
a vyšlo to perfektně.
398
00:24:04,083 --> 00:24:06,683
Jsem tak šťastný.
Nemůžu se přestat usmívat!
399
00:24:06,763 --> 00:24:09,763
A nemůžu se dočkat,
až strávím zbytek noci s Beaux.
400
00:24:09,843 --> 00:24:12,443
Ne zbytek života, ale může se stát cokoli.
401
00:24:13,483 --> 00:24:14,843
Ach, Harry/Beaux.
402
00:24:14,923 --> 00:24:18,523
Vím, že se opakuju,
ale jsou fakt nejsladší.
403
00:24:26,283 --> 00:24:27,403
Tak jo, chlape.
404
00:24:27,483 --> 00:24:29,123
Teď jde o to
405
00:24:29,203 --> 00:24:32,083
vrátit se do situace,
která tě sem asi přivedla.
406
00:24:32,683 --> 00:24:34,803
Nathan už vyjádřil své pocity,
407
00:24:34,883 --> 00:24:38,603
takže sehrajeme divadlo o tom,
jak by se mohl s Holly spojit
408
00:24:38,683 --> 00:24:40,403
emocionálně a ne fyzicky.
409
00:24:40,483 --> 00:24:42,643
Tento proces mu také připomene Holly
410
00:24:42,723 --> 00:24:44,803
a pomůže mu vyjádřit jeho skutečné city.
411
00:24:44,883 --> 00:24:48,963
Mám tu pár věcí,
se kterými chci, abys pracoval.
412
00:24:50,083 --> 00:24:52,643
Takže tady máme Nathana.
413
00:24:54,083 --> 00:24:56,483
- Safra, to je fešák.
- Fešák, co?
414
00:24:57,363 --> 00:24:58,443
A máme tu Holly.
415
00:24:59,043 --> 00:25:02,043
I když je to jen loutka,
Holly vypadá bombasticky.
416
00:25:02,123 --> 00:25:04,963
To by byl jeden krok vpřed, dva vzad.
417
00:25:06,643 --> 00:25:07,643
Chci,
418
00:25:08,403 --> 00:25:09,243
abys byl Holly
419
00:25:09,963 --> 00:25:11,123
a mluvil sám se sebou.
420
00:25:11,203 --> 00:25:14,683
A pak chci, abys byl
sám sebou a mluvil s Holly.
421
00:25:14,763 --> 00:25:15,643
Tohle je
422
00:25:16,363 --> 00:25:19,123
rozhovor mezi tebou a Holly v apartmá.
423
00:25:19,203 --> 00:25:20,883
Ten, kvůli kterému tu jsi.
424
00:25:20,963 --> 00:25:21,803
Tak jo.
425
00:25:23,923 --> 00:25:25,003
Ahoj, Nathane.
426
00:25:25,603 --> 00:25:27,763
A já na to: „Čau, kočičko.“
427
00:25:28,403 --> 00:25:30,163
Chceš jít do apartmá?
428
00:25:30,243 --> 00:25:32,843
Jo, jasně. Celý měsíc to chci.
429
00:25:35,483 --> 00:25:36,803
Ano, takhle to bylo.
430
00:25:36,883 --> 00:25:38,603
Co jsi mohl udělat jinak?
431
00:25:39,123 --> 00:25:40,083
Asi jsem mohl…
432
00:25:40,643 --> 00:25:41,643
Chtěl jsem…
433
00:25:47,563 --> 00:25:49,643
- Jak se to mělo stát?
- Jo.
434
00:25:55,803 --> 00:25:58,723
Ale ne, trochu laškování
s loutkami a ztratili jsme ho.
435
00:25:59,243 --> 00:26:01,483
No tak, Nathane. Soustřeď se.
436
00:26:02,523 --> 00:26:06,883
Když se zamyslím, mohli jsme mít
víc zvláštních a emocionálních chvil.
437
00:26:07,403 --> 00:26:09,763
Myslím, že bychom si byli jistější.
438
00:26:10,483 --> 00:26:13,883
Můžu ti říct něco, co jsi mohl udělat?
439
00:26:13,963 --> 00:26:14,803
Jo.
440
00:26:14,883 --> 00:26:17,963
Vezmi loutku Nathana
a polož její hlavu Holly na srdce.
441
00:26:22,083 --> 00:26:23,963
Bum. Spojení bez sexu.
442
00:26:24,483 --> 00:26:26,723
Velmi jednoduché. Intimita.
443
00:26:26,803 --> 00:26:27,643
Jo.
444
00:26:29,643 --> 00:26:31,203
Jaký je to pocit, malý Nathane?
445
00:26:31,283 --> 00:26:32,603
Malý Nathan je v bezpečí.
446
00:26:34,723 --> 00:26:37,603
Když se cítíš v bezpečí
v takové blízkosti,
447
00:26:37,683 --> 00:26:41,883
ukazuje to, jak moc ti na druhém záleží.
448
00:26:41,963 --> 00:26:44,563
- Mít tohle je ohromné.
- Jo, je to obrovské.
449
00:26:45,083 --> 00:26:49,323
Asi jsem se na tomhle workshopu
naučil víc než za poslední tři týdny.
450
00:26:49,403 --> 00:26:51,363
Brenden mi pomohl pochopit
451
00:26:51,443 --> 00:26:53,443
jiné způsoby, jak najít spojení a lásku.
452
00:26:54,883 --> 00:26:58,323
Neřekl bych nic z toho, co jsem řekl,
453
00:26:58,403 --> 00:27:02,003
ani bych nesdílel
ty emoce s nikým. Jen s ní.
454
00:27:02,683 --> 00:27:05,883
Takže se to dá popsat
jen jedním slovem, a to je láska.
455
00:27:05,963 --> 00:27:10,003
Bože, od loutkového laškování
k lásce ani ne za pět minut.
456
00:27:10,683 --> 00:27:12,403
Brendene, měli bychom ti přidat.
457
00:27:26,323 --> 00:27:27,363
Ahoj!
458
00:27:27,443 --> 00:27:29,083
- Ahoj!
- Jaké bylo rande?
459
00:27:29,163 --> 00:27:30,203
- Dobré.
- Panebože.
460
00:27:30,283 --> 00:27:32,683
Řekněte nám o svém rande.
461
00:27:32,763 --> 00:27:36,203
Nastoupili jsme na fakt luxusní loď.
462
00:27:36,283 --> 00:27:37,643
Jo? Nádhera.
463
00:27:37,723 --> 00:27:41,443
- Bylo to krásné, bylo to tak hezké.
- Nápoje, ovocný talíř.
464
00:27:41,523 --> 00:27:43,363
- Panebože.
- Moc hezké.
465
00:27:43,443 --> 00:27:45,363
A bylo to dost hluboké, co?
466
00:27:45,443 --> 00:27:48,403
Jo, bylo. Bylo to tak krásné.
467
00:27:50,363 --> 00:27:52,963
A na konci přišla vtipná otázka.
468
00:27:55,203 --> 00:27:57,323
„Budeš moje přítelkyně?“
469
00:28:06,443 --> 00:28:10,043
Ti dva jsou tak roztomilí.
470
00:28:10,123 --> 00:28:12,523
Je to skvělé. Mám z nich radost.
471
00:28:16,043 --> 00:28:18,883
Harry a Beaux jsou tak roztomilí.
472
00:28:19,563 --> 00:28:20,883
Je to tak sladké.
473
00:28:23,163 --> 00:28:26,203
Mám z nich velkou radost,
udělali velký pokrok,
474
00:28:26,283 --> 00:28:32,563
ale jsem taky smutný,
že mi to nevyšlo s Georgií.
475
00:28:32,643 --> 00:28:34,443
Fakt jsem se do něj zamilovala.
476
00:28:37,283 --> 00:28:40,603
Očividně jsem mu to nechtěla říct,
protože jsem nevěděla, co cítí.
477
00:28:40,683 --> 00:28:43,923
Nechci říct moc a pak si ublížit.
478
00:28:44,003 --> 00:28:45,923
Tohle je tak roztomilý!
479
00:28:46,763 --> 00:28:48,683
Bylo to doslova dokonalé.
480
00:28:48,763 --> 00:28:53,083
Seděli jsme na lodi.
A pak jsme se líbali. Měli jsme zelenou!
481
00:28:55,243 --> 00:28:57,603
- To je boží.
- Pár hubanců bylo, co?
482
00:28:57,683 --> 00:28:59,403
Mám z Harryho a Beaux radost.
483
00:28:59,483 --> 00:29:02,683
Ale samozřejmě myslím jen na Nathana.
484
00:29:02,763 --> 00:29:04,563
Tak strašně mi chybí.
485
00:29:05,443 --> 00:29:06,283
No, Holly,
486
00:29:06,883 --> 00:29:10,163
buď zjistíme,
jestli se k tobě Nathan vrátí,
487
00:29:11,403 --> 00:29:12,563
nebo je večeře?
488
00:29:13,363 --> 00:29:15,563
Dobře, Nathane, jsme tu celý den.
489
00:29:16,683 --> 00:29:17,843
Co ses dneska naučil?
490
00:29:17,923 --> 00:29:19,803
Okamžik pravdy.
491
00:29:22,603 --> 00:29:26,643
Jaké byly moje problémy,
jak se můžu změnit jako člověk a jak
492
00:29:27,163 --> 00:29:28,483
dát někomu emocionálně víc.
493
00:29:29,923 --> 00:29:32,523
Celý ten pobyt, Lana, zkoušky,
494
00:29:32,603 --> 00:29:36,363
díky nim jsem si uvědomil,
jak moc miluju Holly,
495
00:29:37,083 --> 00:29:40,203
a to vám prostě
dojde v nejdivnějších chvílích.
496
00:29:40,283 --> 00:29:43,483
Mám pocit, že už vím, proč mě vyhodili.
497
00:29:44,163 --> 00:29:46,483
A mám pocit, že jsem připravený
498
00:29:47,763 --> 00:29:49,123
jít jiným příkladem.
499
00:29:49,883 --> 00:29:51,083
Působivé.
500
00:29:57,643 --> 00:29:58,683
Nathane.
501
00:30:00,203 --> 00:30:03,283
Myslel sis, že tu budeš pracovat
na slabinách tvé povahy,
502
00:30:03,363 --> 00:30:07,483
které z tebe udělaly
sériového porušovače pravidel v mé vile.
503
00:30:09,963 --> 00:30:13,923
Teď je čas ti říct
pravý účel tohoto semináře.
504
00:30:17,123 --> 00:30:18,443
Co to má být?
505
00:30:21,043 --> 00:30:21,923
Pravdou je…
506
00:30:24,083 --> 00:30:26,043
že jsem chtěla odpověď na jednu otázku.
507
00:30:28,523 --> 00:30:31,123
Jsou tvé city k Holly opravdové,
508
00:30:32,843 --> 00:30:35,163
nebo jen povrchní a fyzické?
509
00:30:39,883 --> 00:30:40,843
Věřím,
510
00:30:42,763 --> 00:30:44,283
že jsi objevil…
511
00:30:46,283 --> 00:30:47,923
opravdové city k Holly.
512
00:30:50,563 --> 00:30:51,563
A proto…
513
00:30:53,163 --> 00:30:54,643
tvůj čas ve vile…
514
00:30:57,163 --> 00:30:58,803
ještě neskončil.
515
00:31:06,203 --> 00:31:07,403
Ano!
516
00:31:07,483 --> 00:31:12,203
Tohle byste nevymysleli.
Jsem strašně, strašně šťastnej.
517
00:31:14,083 --> 00:31:15,723
Druhé šance jsou vzácné,
518
00:31:16,803 --> 00:31:18,723
tak tuhle nepromarni.
519
00:31:19,363 --> 00:31:21,563
Z hloubi svého srdce cítím,
520
00:31:21,643 --> 00:31:23,163
že do budoucnosti dokážeš
521
00:31:23,243 --> 00:31:25,243
uspět v každém vztahu.
522
00:31:25,923 --> 00:31:27,883
Jsem požehnaný a nadšený,
523
00:31:27,963 --> 00:31:31,203
že mám šanci vidět svou holku,
524
00:31:31,283 --> 00:31:33,563
a vytvářet s ní hlubší spojení,
525
00:31:33,643 --> 00:31:36,083
což jsem považoval za nemožné.
526
00:31:36,163 --> 00:31:38,483
Myslel jsem, že jsem skončil,
527
00:31:39,123 --> 00:31:41,243
ale očividně mi
hodili další záchranné lano!
528
00:31:42,123 --> 00:31:43,683
Nathan je zpátky!
529
00:31:43,763 --> 00:31:46,243
Ale jak a kdy se vrátí, Lano?
530
00:31:50,923 --> 00:31:52,683
A zatímco čekáme, až se objeví,
531
00:31:52,763 --> 00:31:55,883
zbytek oslavuje nový vztah Harryho a Beaux
532
00:31:55,963 --> 00:31:58,563
na maškarní párty, jak jinak.
533
00:31:58,643 --> 00:32:01,283
- Na zdraví!
- Vyhráli jsme!
534
00:32:08,043 --> 00:32:11,763
Harry a Beaux
jsou ti nejoddanější lidé, co znám.
535
00:32:11,843 --> 00:32:14,763
{\an8}Od začátku jsou nejsilnější,
536
00:32:14,843 --> 00:32:17,763
{\an8}a zároveň spolu
rostou a následují pravidla.
537
00:32:17,843 --> 00:32:19,083
Mám z nich fakt radost.
538
00:32:23,643 --> 00:32:27,443
Když jsem si promluvila s Gerriem,
cítím se víc v pohodě a v klidu
539
00:32:27,523 --> 00:32:31,003
a doufám, že si dnes
užijeme spoustu zábavy.
540
00:32:32,923 --> 00:32:35,203
Harry je dneska tak roztomilý.
541
00:32:35,283 --> 00:32:38,203
Nemohla bych si přát víc.
542
00:32:39,283 --> 00:32:43,403
Ale Holly je tak na dně, co Nathan odešel.
543
00:32:46,603 --> 00:32:50,683
Je mi trochu těžko u srdce,
protože mi hrozně chybí Nathan.
544
00:32:50,763 --> 00:32:52,603
Kéž by tu byl můj nejlepší přítel.
545
00:32:52,683 --> 00:32:54,763
A já nemůžu se dočkat, až dorazí,
546
00:32:54,843 --> 00:32:58,483
ale Bůh ví, jak dlouho potrvá,
než se z toho opuštěného ostrova dostane.
547
00:32:58,563 --> 00:32:59,563
Jak se cítíš?
548
00:32:59,643 --> 00:33:02,883
Bavím se s každým, ale jasně, že mi chybí.
549
00:33:02,963 --> 00:33:04,043
Jo, to vidím.
550
00:33:04,123 --> 00:33:07,283
Ale to je normální, ne?
A přijde mi, že kdyby něco,
551
00:33:07,363 --> 00:33:10,283
ukazuje to, že ho pořád opravdu…
552
00:33:10,923 --> 00:33:12,963
- Že k němu něco cítím.
- Jo.
553
00:33:13,043 --> 00:33:17,043
Ten pobyt asi zabral,
protože mi chybí si s ním povídat.
554
00:33:17,123 --> 00:33:19,043
Chybí mi s ním jen tak být.
555
00:33:19,723 --> 00:33:23,403
Dobře, právě jsem se doslechla,
že Nathan je zpátky v budově.
556
00:33:24,003 --> 00:33:25,923
Zapněte epickou sekvenci příchodu.
557
00:33:29,763 --> 00:33:30,843
Dramatická hudba.
558
00:33:32,643 --> 00:33:33,603
Hotovo.
559
00:33:34,403 --> 00:33:36,163
Temné a zlověstné záběry.
560
00:33:36,763 --> 00:33:37,643
Hotovo.
561
00:33:38,603 --> 00:33:41,843
Nathan, co vypadá jako Batman. Hotovo.
562
00:33:43,123 --> 00:33:45,963
Myslím na něj
a na vzpomínky, co jsme mohli mít.
563
00:33:46,043 --> 00:33:49,083
- Je to můj nejlepší přítel, takže…
- Jo.
564
00:33:49,163 --> 00:33:52,883
To, že tu není,
mi ukázalo, jak moc ho miluju.
565
00:33:52,963 --> 00:33:55,323
Už nejde o fyzický dotek.
566
00:33:55,403 --> 00:33:58,883
Nathan mi opravdu chybí.
567
00:34:04,883 --> 00:34:06,723
- Kdo je to?
- To není možné.
568
00:34:13,043 --> 00:34:15,163
Panebože!
569
00:34:24,083 --> 00:34:26,003
Jsem zpátky, zlato!
570
00:34:39,083 --> 00:34:42,683
Tohle je asi jeden
z nejlepších okamžiků mého života.
571
00:34:45,243 --> 00:34:48,203
Bože, a ta černá mu vážně sekne.
572
00:34:49,083 --> 00:34:51,243
- Panebože.
- Nemůžu tomu uvěřit!
573
00:34:51,323 --> 00:34:53,003
Zůstaneš tu Nathane?
574
00:34:53,643 --> 00:34:58,363
Když mě vyhodili z vily,
Lana se rozhodla mi dát druhou šanci.
575
00:34:58,443 --> 00:35:01,163
- Panebože.
- Přes individuální workshop.
576
00:35:01,843 --> 00:35:06,243
Bylo to fakt hluboké
a hodně jsem se toho o sobě naučil.
577
00:35:07,283 --> 00:35:10,403
Brenden mi ukázal,
jak přistupovat k různým situacím
578
00:35:10,483 --> 00:35:12,963
a k lidem, co se týče vztahů.
579
00:35:13,043 --> 00:35:16,003
A to mi do budoucna pomůže.
Obzvlášť s Holly.
580
00:35:16,683 --> 00:35:17,763
Proto jsem tady.
581
00:35:17,843 --> 00:35:19,643
Všechno jsem splnil a jsem tu!
582
00:35:27,443 --> 00:35:30,003
Jsem nadšený, že jsem zpátky.
583
00:35:30,083 --> 00:35:32,803
Musel jsem na sobě
pracovat a změnit svůj přístup,
584
00:35:32,883 --> 00:35:36,443
ale největší věc, co si odsud odnesu,
585
00:35:36,523 --> 00:35:39,083
je, že mám opravdové spojení s Holly.
586
00:35:41,283 --> 00:35:42,763
Takže jsem rád, že jsem tu.
587
00:35:47,163 --> 00:35:48,603
A kam vy dva jdete?
588
00:35:51,203 --> 00:35:53,483
Zpátky do ložnice. Staré zvyky.
589
00:35:54,803 --> 00:35:57,203
- Jsi zpátky.
- Jsem rád, že tu jsem.
590
00:35:57,283 --> 00:35:58,643
- Pojď sem.
- Chybělas mi.
591
00:35:59,363 --> 00:36:00,803
Panebože.
592
00:36:00,883 --> 00:36:02,363
Je úžasné ji zase vidět.
593
00:36:02,883 --> 00:36:05,403
Ještě nikdy mi nikdo tolik nechyběl.
594
00:36:06,203 --> 00:36:07,083
Šílený, co?
595
00:36:07,163 --> 00:36:10,243
Máme si toho tolik co říct.
596
00:36:10,323 --> 00:36:14,563
Měl jsem tolik pocitů.
Byl jsem zmatený a naštvaný.
597
00:36:14,643 --> 00:36:18,603
Byla to horská dráha emocí,
které ti ani nedokážu vysvětlit.
598
00:36:18,683 --> 00:36:20,483
Já jako bych oplakávala smrt.
599
00:36:20,563 --> 00:36:22,723
Když jsem tu nebyl, chyběli mi všichni,
600
00:36:22,803 --> 00:36:24,763
ale hlavně ty. Každý den celý den.
601
00:36:24,843 --> 00:36:27,043
Jsem tak ráda,
že tu jsi, nemůžu tomu uvěřit.
602
00:36:27,123 --> 00:36:28,843
Taky tomu nemůžu uvěřit.
603
00:36:28,923 --> 00:36:33,003
Nathane, z nuly ses stal hrdinou
a teď jste ještě zaláskovaní.
604
00:36:33,083 --> 00:36:34,763
To je nádhera.
605
00:36:34,843 --> 00:36:37,443
Doufejme, že už to půjde hladce.
606
00:36:38,643 --> 00:36:40,843
Ale ne, zakřikla jsem to?
607
00:36:42,723 --> 00:36:44,683
Nathane, při práci s Brendenem
608
00:36:44,763 --> 00:36:47,523
jsi objevil své pravé pocity k Holly
609
00:36:48,163 --> 00:36:52,323
a dokázal jsi mi,
že je tvé spojení s ní není jen povrchní.
610
00:36:52,963 --> 00:36:53,803
Ale…
611
00:36:55,043 --> 00:36:57,203
činy jsou víc než slova.
612
00:36:59,203 --> 00:37:03,363
Proto vás oba podrobím nejvyšší zkoušce.
613
00:37:04,683 --> 00:37:06,643
Noc o samotě v apartmá.
614
00:37:09,003 --> 00:37:09,843
Ale ne.
615
00:37:11,283 --> 00:37:16,763
Když jsem byla offline, součet vašich
porušení pravidel činil 90 000 dolarů.
616
00:37:18,523 --> 00:37:21,123
Pokud dnes žádná pravidla neporušíte,
617
00:37:21,723 --> 00:37:22,723
získáte zpět
618
00:37:23,243 --> 00:37:25,203
všechny ty peníze pro skupinu.
619
00:37:26,843 --> 00:37:28,043
Panebože.
620
00:37:28,123 --> 00:37:31,403
- Je čas splatit náš dluh, Lano.
- Jo.
621
00:37:31,483 --> 00:37:34,283
Svolala jsem zbytek skupiny do cabany.
622
00:37:34,803 --> 00:37:37,123
Musíte je informovat o své výzvě.
623
00:37:37,923 --> 00:37:39,123
Výzva přijata.
624
00:37:39,203 --> 00:37:41,403
- Jdeme na to. Pojď sem.
- Obejmi mě.
625
00:37:42,563 --> 00:37:44,003
Tolik jsi mi chyběla.
626
00:37:45,043 --> 00:37:49,483
Když nás svolají do cabany,
nikdy to není dobré.
627
00:37:50,643 --> 00:37:53,203
Ano, a pak půjdeme do apartmá!
628
00:37:53,283 --> 00:37:57,923
Minule to bylo
s Holly v apartmá bombastické.
629
00:37:59,043 --> 00:38:01,163
Je to jedna z nejtěžších zkoušek,
630
00:38:01,243 --> 00:38:04,163
kterou budu muset projít, a doufám,
631
00:38:04,243 --> 00:38:07,043
že se projeví všechno,
co jsem zažil na tom workshopu,
632
00:38:07,123 --> 00:38:10,603
a ukáže se, jak moc jsem se zlepšil.
633
00:38:12,163 --> 00:38:13,683
Panebože. Jsem nervózní.
634
00:38:16,123 --> 00:38:17,203
Máme novinky.
635
00:38:18,043 --> 00:38:21,203
Bože, co to bude teď?
636
00:38:23,323 --> 00:38:24,163
Tak jo, lidi.
637
00:38:24,243 --> 00:38:27,083
Lana nám řekla, že máme noc v apartmá.
638
00:38:27,603 --> 00:38:28,443
Cože?
639
00:38:29,283 --> 00:38:32,163
Nemůžu uvěřit, že stráví noc v apartmá.
640
00:38:32,243 --> 00:38:33,923
Tohle je poslední test.
641
00:38:34,483 --> 00:38:35,763
Ale no tak.
642
00:38:38,523 --> 00:38:39,923
Poslední pokušení.
643
00:38:44,563 --> 00:38:48,003
Jediný, co chtějí dělat,
je souložit, a to oni nemůžou.
644
00:38:49,123 --> 00:38:53,363
Jsem si jistá, že to můžou, Olgo.
V apartmá už byli zlobiví.
645
00:38:57,763 --> 00:39:00,763
Šedesát devět tisíc dolarů.
646
00:39:02,483 --> 00:39:03,723
{\an8}PORUŠENÍ PRAVIDEL
647
00:39:06,443 --> 00:39:07,923
{\an8}PORUŠENÍ PRAVIDEL
648
00:39:10,083 --> 00:39:11,603
{\an8}PORUŠENÍ PRAVIDEL
649
00:39:13,843 --> 00:39:15,603
Ve výherním fondu je nyní
650
00:39:16,883 --> 00:39:18,523
nula dolarů.
651
00:39:19,163 --> 00:39:21,283
{\an8}NAPROSTÉ DNO 0 DOLARŮ
652
00:39:21,363 --> 00:39:22,883
{\an8}0 DOLARŮ
653
00:39:26,163 --> 00:39:27,243
Když testem projdeme,
654
00:39:28,603 --> 00:39:29,643
Lana
655
00:39:30,923 --> 00:39:32,643
navýší výherní fond
656
00:39:33,803 --> 00:39:36,003
o 90 000 dolarů!
657
00:39:40,563 --> 00:39:41,643
Bůh nám pomáhej.
658
00:39:45,763 --> 00:39:48,163
V bance už nezbyly vůbec žádné peníze.
659
00:39:48,763 --> 00:39:52,443
{\an8}Takže, Nathane, prosím tě,
660
00:39:53,163 --> 00:39:54,883
{\an8}udrž ho jednu noc v kalhotách.
661
00:39:58,483 --> 00:40:00,563
Dneska jde o hodně peněz.
662
00:40:00,643 --> 00:40:03,363
Budete na nás hrdí jen tak,
když vám to splatíme.
663
00:40:03,443 --> 00:40:06,883
Takže jo, pravidla neporušíme.
664
00:40:07,603 --> 00:40:09,203
Tak nám držte palce.
665
00:40:09,283 --> 00:40:11,443
Neposerte to, lidi, zvládnete to.
666
00:40:11,523 --> 00:40:15,643
V minulosti dost
slibovali a nedodrželi to.
667
00:40:15,723 --> 00:40:16,883
Nic nám nezbylo.
668
00:40:16,963 --> 00:40:19,243
Nathan a Holly to musí zvládnout.
669
00:40:20,483 --> 00:40:21,843
Vypadáš úžasně.
670
00:40:21,923 --> 00:40:23,123
Děkuji.
671
00:40:23,203 --> 00:40:25,923
Bylo by fajn,
kdybychom všem vrátili nějaké peníze,
672
00:40:26,523 --> 00:40:29,723
ale když jsem s Holly, napětí dost roste.
673
00:40:29,803 --> 00:40:30,643
Je to těžký.
674
00:40:31,403 --> 00:40:33,883
My o ty peníze přijdeme, co? Znovu.
675
00:40:37,843 --> 00:40:39,203
Panebože.
676
00:40:40,603 --> 00:40:41,523
Je to krása.
677
00:40:42,483 --> 00:40:45,603
Bože, producenti,
mohli jste aspoň ustlat postel.
678
00:40:49,363 --> 00:40:50,203
Pojď sem.
679
00:40:50,963 --> 00:40:54,883
Bože, bude to fakt tvrdý.
680
00:40:54,963 --> 00:40:57,003
A to je to poslední, co by to mělo být.
681
00:40:57,083 --> 00:40:59,763
Panebože, nemůžu uvěřit, že tu jsi.
682
00:41:02,723 --> 00:41:04,763
Co myslíte, že Holly a Nathan dělají?
683
00:41:07,123 --> 00:41:09,603
Myslíte, že do toho buší?
684
00:41:09,683 --> 00:41:12,603
Lhala bych, kdybych řekla, že jim věřím,
685
00:41:12,683 --> 00:41:15,963
protože když jsem
Nathanovi a Holly věřila minule…
686
00:41:17,563 --> 00:41:18,803
Zklamali mě.
687
00:41:23,203 --> 00:41:24,723
Hrozně tě chci políbit.
688
00:41:24,803 --> 00:41:27,603
Chci s tebou dělat tisíce věcí, ale…
689
00:41:29,563 --> 00:41:32,883
- Ne, asi budou hodní.
- Myslím, že nic neudělají.
690
00:41:34,963 --> 00:41:39,523
Věřím, že to zvládnou. Na 100 %.
691
00:41:39,603 --> 00:41:43,803
Zase za ně dám ruku do ohně.
Párkrát jsem se spálila,
692
00:41:44,323 --> 00:41:47,803
ale udělám to znovu
a tentokrát se určitě nespálím.
693
00:41:47,883 --> 00:41:50,683
Bože. Kolik má rukou?
694
00:41:51,643 --> 00:41:54,043
Myslím, že nám ty peníze vydělají.
695
00:41:54,843 --> 00:41:56,043
To doufám.
696
00:41:57,163 --> 00:41:58,443
Božská.
697
00:42:00,163 --> 00:42:02,483
Ať ho Nathan udrží v kalhotách.
698
00:42:03,803 --> 00:42:05,483
Ať ho Holly moc nedráždí.
699
00:42:07,563 --> 00:42:10,043
Jediný, co chci, je se tě dotknout, víš?
700
00:42:10,603 --> 00:42:12,163
Mám pocit, že tě musím
701
00:42:12,843 --> 00:42:14,163
trochu otestovat.
702
00:42:18,683 --> 00:42:20,483
Ne, neprovokuj mě!
703
00:42:22,083 --> 00:42:25,163
Ne, potřebuju vědět,
704
00:42:25,243 --> 00:42:27,003
že dokážeš být se mnou
705
00:42:27,083 --> 00:42:29,523
a nezlobit.
706
00:42:31,883 --> 00:42:34,123
Myslím, že to dokážu. Proto jsem zpátky.
707
00:42:35,843 --> 00:42:38,523
Dobře. Nevadí ti,
když dnes budu spát nahá?
708
00:42:39,843 --> 00:42:41,243
To si děláte srandu.
709
00:42:42,283 --> 00:42:44,523
Tahle poloha je pro tebe fakt sexy.
710
00:42:45,203 --> 00:42:47,803
Jak to myslíš?
Je to pro mě ta nejlepší pozice.
711
00:42:47,883 --> 00:42:49,443
Jo, pro tebe, ne pro mě.
712
00:42:50,163 --> 00:42:52,923
Holly mi to nikdy
neulehčí, obzvlášť v apartmá.
713
00:42:53,563 --> 00:42:55,363
Uvolni to napětí.
714
00:42:57,003 --> 00:42:59,643
Bude čím dál tím těžší být v klidu.
715
00:43:03,923 --> 00:43:05,043
Co to děláš?
716
00:43:05,763 --> 00:43:06,803
Pojď sem.
717
00:43:43,803 --> 00:43:48,403
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková