1
00:00:20,523 --> 00:00:24,563
Лана буквально викинула
звід правил «Обережно, гаряче!» у смітник,
2
00:00:24,643 --> 00:00:26,523
коли зламалася й пішла офлайн.
3
00:00:27,563 --> 00:00:29,283
Її гра заслуговує на «Оскар».
4
00:00:29,363 --> 00:00:32,483
Ми знаємо, що це
ще одне з її підступних випробувань,
5
00:00:32,563 --> 00:00:35,323
а от це товариство
не здогадується, що коїться.
6
00:00:36,963 --> 00:00:38,003
Що?
7
00:00:38,083 --> 00:00:41,283
Лано, серйозно,
не варто зі мною зараз так жартувати.
8
00:00:41,363 --> 00:00:42,723
Вірус?
9
00:00:44,043 --> 00:00:45,763
У Лани не може бути вірусів.
10
00:00:45,843 --> 00:00:46,923
Звісно, ні, Голлі.
11
00:00:47,003 --> 00:00:48,483
Лана куленепробивна.
12
00:00:48,563 --> 00:00:50,483
Що ж у неї за план?
13
00:00:52,163 --> 00:00:54,563
Невдовзі мої гості поїдуть із курорту.
14
00:00:54,643 --> 00:00:58,803
Тож я перевірю їх, щоб побачити,
як вони поводяться, коли мене немає.
15
00:00:59,403 --> 00:01:02,363
Якщо пройдуть випробування,
роботу майже виконано.
16
00:01:02,923 --> 00:01:04,163
{\an8}Якщо ж ні,
17
00:01:04,243 --> 00:01:06,563
{\an8}я запроваджу інтенсивну програму
18
00:01:06,643 --> 00:01:07,763
{\an8}на останні дні тут.
19
00:01:08,443 --> 00:01:10,363
{\an8}Я буду офлайн протягом 12 годин.
20
00:01:10,443 --> 00:01:12,203
{\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН
21
00:01:13,283 --> 00:01:16,323
-Відчуваю, сьогодні буде грандіозна ніч.
-Так.
22
00:01:16,403 --> 00:01:18,003
Вона офлайн, і що стається?
23
00:01:18,083 --> 00:01:20,643
{\an8}Неслухи біжать гратися, і я буду перший.
24
00:01:20,723 --> 00:01:21,563
{\an8}НЕЙТАН, ПАР
25
00:01:21,643 --> 00:01:25,243
Народ, мені здається,
що це психологічна тактика.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,483
Вона все одно дізнається.
27
00:01:28,403 --> 00:01:29,483
{\an8}Якщо це тест Лани…
28
00:01:29,563 --> 00:01:30,403
{\an8}ГОЛЛІ, США
29
00:01:30,483 --> 00:01:32,003
{\an8}…я не порушу правил
30
00:01:32,083 --> 00:01:33,483
{\an8}і команда побачить,
31
00:01:33,563 --> 00:01:34,883
{\an8}наскільки ми серйозні.
32
00:01:35,483 --> 00:01:36,843
Трахаймося!
33
00:01:38,043 --> 00:01:40,363
Шлях вільний. Лана не працює.
34
00:01:40,443 --> 00:01:42,563
Сьогодні немає правил - я в грі.
35
00:01:44,003 --> 00:01:45,923
{\an8}Неперевершено!
36
00:01:46,003 --> 00:01:46,843
{\an8}ХЕРРІ, ПАР
37
00:01:49,163 --> 00:01:52,203
-Лана надлюдина, серйозно.
-Вона надлюдина.
38
00:01:52,283 --> 00:01:53,923
Вона не виходить із ладу.
39
00:01:54,003 --> 00:01:54,963
{\an8}Вона все бачить.
40
00:01:55,043 --> 00:01:56,123
{\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ
41
00:01:56,203 --> 00:01:58,403
{\an8}Не впевнена, що вона справді офлайн.
42
00:01:59,083 --> 00:02:00,043
{\an8}Я їй не вірю.
43
00:02:00,683 --> 00:02:03,563
Хтось вірить,
що в нього вистачить самовладання?
44
00:02:04,083 --> 00:02:05,003
Однозначно.
45
00:02:05,083 --> 00:02:08,843
{\an8}Лана все бачить.
Я не вірю, що вона повністю вийшла з ладу.
46
00:02:08,923 --> 00:02:10,043
{\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
47
00:02:10,123 --> 00:02:12,763
Може, ми її переоцінюємо й вона зламалася.
48
00:02:14,803 --> 00:02:16,123
{\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
49
00:02:16,203 --> 00:02:17,043
{\an8}Чудово.
50
00:02:20,403 --> 00:02:23,203
Може дасть нам грошей,
якщо нічого не порушимо.
51
00:02:24,043 --> 00:02:26,323
З одного боку одне, з іншого - інше.
52
00:02:26,403 --> 00:02:28,243
За таємницею
53
00:02:28,323 --> 00:02:29,763
часто стоїть злочин.
54
00:02:29,843 --> 00:02:31,443
Іззі, чому б не перевірити?
55
00:02:31,523 --> 00:02:33,443
Так, слушна ідея.
56
00:02:35,483 --> 00:02:37,923
Ні, це погана ідея.
57
00:02:40,443 --> 00:02:41,603
Лана вимкнулася.
58
00:02:41,683 --> 00:02:45,683
Сьогодні ввечері
правила не діють. Відірвімося по повній!
59
00:02:45,763 --> 00:02:46,963
{\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
60
00:02:49,963 --> 00:02:51,203
Розважуся по повній.
61
00:02:53,803 --> 00:02:55,403
Сьогодні я повеселюся.
62
00:02:55,483 --> 00:02:56,883
Гра починається.
63
00:02:59,043 --> 00:03:01,363
Я вже в передчутті.
64
00:03:01,443 --> 00:03:04,883
Лано, твоє випробування
поділило пари навпіл.
65
00:03:04,963 --> 00:03:09,643
Одна половинка хоче порушити правила,
а інша думає, що ти все одно все бачиш.
66
00:03:10,483 --> 00:03:12,043
Не спішіть їсти хот-доги -
67
00:03:12,123 --> 00:03:14,523
на вас сьогодні чекає неабияка гра.
68
00:03:15,643 --> 00:03:18,123
У захопливому бою буде команда хтивих -
69
00:03:18,203 --> 00:03:19,163
Нейтан,
70
00:03:19,243 --> 00:03:20,203
Гаррі,
71
00:03:20,283 --> 00:03:21,123
Іззі
72
00:03:21,203 --> 00:03:22,123
та Херрі -
73
00:03:22,643 --> 00:03:24,683
проти команди святих -
74
00:03:24,763 --> 00:03:27,403
Голлі, Бо, Джексона й Джорджії.
75
00:03:27,483 --> 00:03:30,963
Це буде справжня «битва титанів».
76
00:03:31,043 --> 00:03:32,443
Починаймо.
77
00:03:41,763 --> 00:03:44,923
Лана не працює. А що це означає?
78
00:03:45,003 --> 00:03:46,563
Намічається шалена нічка.
79
00:03:48,243 --> 00:03:49,923
Я точно порушу правила.
80
00:03:50,003 --> 00:03:51,883
Так немає правил, розумієш?
81
00:03:51,963 --> 00:03:53,723
Я так довго стримувався.
82
00:03:53,803 --> 00:03:57,443
Мій план на сьогодні -
подарувати Бо найкращу ніч у її житті.
83
00:03:57,523 --> 00:03:59,403
На тебе чекає насолода.
84
00:03:59,483 --> 00:04:01,083
Якщо ж ні, дідько…
85
00:04:01,163 --> 00:04:02,563
На тебе чекає насолода.
86
00:04:02,643 --> 00:04:03,523
Ні.
87
00:04:03,603 --> 00:04:05,803
Народ, щойно Лана вимкнулася,
88
00:04:05,883 --> 00:04:09,043
усе, чого я навчилася
на курорті, вивітрилося.
89
00:04:09,123 --> 00:04:11,243
Я готова зірвати
90
00:04:11,323 --> 00:04:14,083
весь одяг Джексона й порушити правила.
91
00:04:14,163 --> 00:04:15,123
Отакої.
92
00:04:16,523 --> 00:04:18,763
Схоже, команда хтивих готова до гри.
93
00:04:24,803 --> 00:04:28,323
Іззі та Гаррі вже йдуть у наступ.
94
00:04:28,963 --> 00:04:29,803
Усе гаразд?
95
00:04:29,883 --> 00:04:31,043
Усе добре, сонечку.
96
00:04:31,123 --> 00:04:32,643
Це якесь божевілля.
97
00:04:33,403 --> 00:04:34,603
Хіба ні, котику?
98
00:04:34,683 --> 00:04:36,403
Так, згодна. Божевілля.
99
00:04:37,643 --> 00:04:41,083
Але в команді святих
у захисті Бо та Джексон.
100
00:04:42,883 --> 00:04:43,843
Я думаю,
101
00:04:45,563 --> 00:04:49,003
за ці кілька днів у нас була
можливість узнати одне одного.
102
00:04:49,643 --> 00:04:53,203
І я не вважаю,
що нам треба щось робити під тиском.
103
00:04:53,283 --> 00:04:56,123
Джексон не хоче
порушувати, але я його зламаю.
104
00:04:58,163 --> 00:04:59,723
Ми могли б щось і зробити.
105
00:05:00,803 --> 00:05:03,363
Сьогодні ми можемо порушити правила.
106
00:05:03,443 --> 00:05:05,803
Не велике діло. Навіщо марнувати шанс?
107
00:05:10,003 --> 00:05:12,483
Ну ж бо, лише один поцілунок.
108
00:05:13,563 --> 00:05:15,843
Підозрюю, що це випробування.
109
00:05:15,923 --> 00:05:17,323
Нам довіряють.
110
00:05:17,403 --> 00:05:19,323
І я багато чого вчуся тут.
111
00:05:20,243 --> 00:05:21,923
{\an8}Іззі фантастично цілується -
112
00:05:22,003 --> 00:05:23,163
{\an8}не знаю, що робити.
113
00:05:23,243 --> 00:05:24,683
{\an8}ДЖЕКСОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ
114
00:05:27,283 --> 00:05:30,163
У захисті Джексона з’явилися прогалини?
115
00:05:31,323 --> 00:05:33,883
Трохи розважимося - ніхто й не дізнається.
116
00:05:33,963 --> 00:05:37,243
Вона моя ахіллесова п’ята.
Вигляд фантастичний.
117
00:05:37,323 --> 00:05:39,683
Тримайся, Джексоне!
118
00:05:39,763 --> 00:05:42,883
Але дуже маленька частина мене каже:
119
00:05:42,963 --> 00:05:44,363
«Чорт, треба робити».
120
00:05:56,563 --> 00:05:57,883
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
121
00:05:58,883 --> 00:06:01,083
Вона кидає м’яч і забиває.
122
00:06:01,163 --> 00:06:02,843
Сьогодні я зламала Джексона.
123
00:06:03,403 --> 00:06:05,363
Коли я на когось накину оком,
124
00:06:05,443 --> 00:06:07,083
він буде моїм.
125
00:06:07,163 --> 00:06:09,483
Оце ми в біса порок-н-ролимо.
126
00:06:16,203 --> 00:06:17,043
СВЯТІ 0
ХТИВІ 1
127
00:06:17,123 --> 00:06:19,123
Губи Джексона не встояли,
128
00:06:19,203 --> 00:06:22,123
але, сподіваюся, Бо буде незламною.
129
00:06:23,683 --> 00:06:25,043
Лежати. Не зараз.
130
00:06:29,563 --> 00:06:31,043
Я вже давно збуджений.
131
00:06:31,123 --> 00:06:34,163
Надіюся, ми порушимо правила,
і нам це зійде з рук.
132
00:06:34,243 --> 00:06:38,683
У нас із тобою таке сексуальне тяжіння,
133
00:06:38,763 --> 00:06:40,123
що ми точно переспимо.
134
00:06:40,643 --> 00:06:41,483
Знаю.
135
00:06:41,563 --> 00:06:44,283
Гаразд, розмова зайшла відразу до справи.
136
00:06:44,843 --> 00:06:47,883
Якщо хочеш сексу, можемо ним зайнятися.
137
00:06:48,643 --> 00:06:51,403
Охрініти, як важко
138
00:06:51,483 --> 00:06:53,443
не переспати з ним.
139
00:06:53,523 --> 00:06:55,323
Зараз мені в біса важко.
140
00:06:58,443 --> 00:07:01,563
Але сьогодні ми не порушимо правил.
141
00:07:01,643 --> 00:07:04,803
Я не хочу,
щоб ми переспали й раптом усе змінилося.
142
00:07:04,883 --> 00:07:06,683
Не хочу, щоб щось змінилося.
143
00:07:06,763 --> 00:07:09,443
-Нічого не зміниться.
-Знаю, та боюся.
144
00:07:09,523 --> 00:07:10,443
Поводься добре.
145
00:07:10,523 --> 00:07:13,843
Навіть не знаю, після сексу…
Не хочу віддалитися чи…
146
00:07:13,923 --> 00:07:14,963
Знаю, про що ти.
147
00:07:15,043 --> 00:07:16,603
Це так дратує,
148
00:07:16,683 --> 00:07:19,083
але, можливо, Бо має рацію.
149
00:07:20,803 --> 00:07:21,803
Я й так щасливий.
150
00:07:24,283 --> 00:07:27,723
Ти не подумай: я хочу
показати, як ти мені подобаєшся, але…
151
00:07:30,483 --> 00:07:32,043
У мене вже яйця посиніли,
152
00:07:32,123 --> 00:07:33,483
але надіюся втриматися.
153
00:07:34,043 --> 00:07:35,923
Гаррі, сподіваюся, ти зможеш.
154
00:07:38,723 --> 00:07:42,523
{\an8}Команда хтивих вирвалася вперед,
бо Іззі жорстко перехопила м’яч.
155
00:07:42,603 --> 00:07:43,443
{\an8}СВЯТІ 0
ХТИВІ 1
156
00:07:43,523 --> 00:07:46,643
{\an8}Але блокування від Бо
повернуло команду святих у гру.
157
00:07:46,723 --> 00:07:47,563
{\an8}СВЯТІ 1
ХТИВІ 1
158
00:07:47,643 --> 00:07:48,723
Божевільні довбні.
159
00:07:50,603 --> 00:07:52,003
{\an8}На сьогодні люкс мій.
160
00:07:52,083 --> 00:07:53,363
Навіщо, Патріку?
161
00:07:53,443 --> 00:07:57,163
Що ти там робитимеш сам?
162
00:07:57,803 --> 00:08:00,203
Щоб ні в кого не було спокуси
163
00:08:00,283 --> 00:08:01,483
піти туди,
164
00:08:01,563 --> 00:08:04,603
і не важливо, дивиться на них Лана чи ні.
165
00:08:04,683 --> 00:08:06,523
Так тримати, Патріку.
166
00:08:06,603 --> 00:08:09,363
Тепер номер люкс офіційно недосяжний.
167
00:08:12,523 --> 00:08:17,043
Єдиний недолік -
решта мешканців курорту досі в грі.
168
00:08:18,203 --> 00:08:20,683
-Ти неперевершена.
-Це ти неперевершений.
169
00:08:20,763 --> 00:08:21,763
Розкішна.
170
00:08:21,843 --> 00:08:24,243
Ти дуже красива й така мила сьогодні.
171
00:08:24,323 --> 00:08:26,003
Та годі. Ти так вважаєш?
172
00:08:27,603 --> 00:08:31,203
Ніколи не думав,
що зустріну когось, як ти. Ти чарівна.
173
00:08:31,283 --> 00:08:33,283
-Справді? Це дуже мило.
-Так.
174
00:08:34,043 --> 00:08:36,283
Сьогодні в мене великі плани на Голлі.
175
00:08:37,723 --> 00:08:40,883
І з достовірністю 99,999%
176
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
вони справдяться.
177
00:08:42,643 --> 00:08:45,363
Схоже, шанси не на боці команди святих.
178
00:08:46,243 --> 00:08:47,203
Так непристойно.
179
00:08:48,403 --> 00:08:50,683
Не знаю, чи випробовує нас Лана,
180
00:08:50,763 --> 00:08:53,963
але я дуже постараюся
не порушувати правил.
181
00:08:55,443 --> 00:08:56,803
Ти особлива дівчина.
182
00:08:57,443 --> 00:09:00,243
Особлива. З тобою
я почуваюся справді особливою.
183
00:09:00,323 --> 00:09:02,123
Ми порушимо серйозні правила.
184
00:09:02,203 --> 00:09:05,323
Зробите це - заплатите серйозні штрафи.
185
00:09:05,883 --> 00:09:09,123
Ми порушували правила
з першого дня, а тепер не будемо.
186
00:09:09,203 --> 00:09:10,643
Треба бути послідовними.
187
00:09:11,803 --> 00:09:13,483
Обожнюю тебе цілувати.
188
00:09:13,563 --> 00:09:15,483
У тебе гарні, м’які губи.
189
00:09:16,643 --> 00:09:19,843
Інколи треба ризикнути.
190
00:09:28,283 --> 00:09:30,763
Не знаю, чи зможу тримати руки при собі.
191
00:09:30,843 --> 00:09:32,683
О ні.
192
00:09:33,443 --> 00:09:34,283
Це непросто.
193
00:09:36,443 --> 00:09:37,363
Чорт.
194
00:09:48,603 --> 00:09:50,323
-У тебе чудовий вигляд.
-Так?
195
00:09:50,923 --> 00:09:51,763
Іди сюди.
196
00:09:56,443 --> 00:09:57,763
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
197
00:10:03,763 --> 00:10:06,843
Чорт, Голлі, може, ще картоплі фрі додати?
198
00:10:07,643 --> 00:10:10,563
Сьогодні на нас чекає «форсаж».
199
00:10:16,603 --> 00:10:17,963
{\an8}СВЯТІ 1
ХТИВІ 2
200
00:10:18,043 --> 00:10:21,163
{\an8}Завдяки Нейтану
команда хтивих тепер у лідерах,
201
00:10:21,243 --> 00:10:24,403
{\an8}тож єдина надія команди святих - Джорджія.
202
00:10:27,763 --> 00:10:29,283
Мала, не показуй мені їх.
203
00:10:30,483 --> 00:10:32,243
Ця сукня зісковзує.
204
00:10:33,243 --> 00:10:36,323
Кажу вам, сьогодні вона така приваблива.
205
00:10:37,203 --> 00:10:39,883
Сподіваюсь отримати не лише поцілунок.
206
00:10:41,243 --> 00:10:43,683
Між нами стільки сексуального тяжіння.
207
00:10:44,443 --> 00:10:46,763
Херрі милий, і я з ним чудово ладнаю.
208
00:10:46,843 --> 00:10:48,963
Якщо Лана справді офлайн,
209
00:10:49,043 --> 00:10:51,283
я б із радістю накинулася на Херрі.
210
00:10:52,323 --> 00:10:54,363
Але хтозна, що сталося?
211
00:10:56,523 --> 00:11:00,283
Чи відчував я колись
щось подібне до іншої дівчини?
212
00:11:00,363 --> 00:11:02,043
Ніколи.
213
00:11:02,123 --> 00:11:06,003
Думаю, причина таких почуттів у тому,
214
00:11:06,083 --> 00:11:07,763
що ти не така, як інші.
215
00:11:10,243 --> 00:11:13,363
Хочу показати Джорджії свою мову кохання.
216
00:11:13,443 --> 00:11:16,643
Побачите, про що я.
217
00:11:16,723 --> 00:11:18,363
Гадаю, зараз ми дізнаємося,
218
00:11:18,443 --> 00:11:20,043
чи вдала в Гаррі гра.
219
00:11:20,123 --> 00:11:22,163
Не можу дочекатися,
220
00:11:22,243 --> 00:11:24,083
щоб осісти, завести дітей.
221
00:11:24,923 --> 00:11:26,923
Цікава тактика.
222
00:11:27,603 --> 00:11:28,963
Заради бога,
223
00:11:29,043 --> 00:11:29,923
охолонь.
224
00:11:30,523 --> 00:11:32,083
Заспокойся.
225
00:11:34,323 --> 00:11:36,643
Завжди казав, що хочу чотирьох дітей.
226
00:11:36,723 --> 00:11:38,163
Панянки люблять таке.
227
00:11:38,243 --> 00:11:40,683
Який я кмітливий чолов’яга.
228
00:11:42,843 --> 00:11:43,683
Збожеволіти.
229
00:11:45,003 --> 00:11:46,643
Я так люблю дітей.
230
00:11:48,323 --> 00:11:50,683
Я теж. Та, звісно, ми дуже мало знайомі.
231
00:11:50,763 --> 00:11:52,763
-Згоден.
-Так.
232
00:11:53,483 --> 00:11:57,163
Херрі, зі своєю мовою кохання
ти забив м’яча у власні ворота.
233
00:11:57,803 --> 00:11:59,803
Зберіть валізи - мені час їхати.
234
00:11:59,883 --> 00:12:01,843
Таке не для мене.
235
00:12:06,043 --> 00:12:09,763
{\an8}Херрі забив ефектний гол у власні ворота…
236
00:12:09,843 --> 00:12:10,683
{\an8}СВЯТІ 2
ХТИВІ 2
237
00:12:10,763 --> 00:12:12,603
{\an8}…тож рахунок стає 2:2.
238
00:12:12,683 --> 00:12:16,483
{\an8}Спортивні фанати,
у грі буде додатковий час.
239
00:12:17,723 --> 00:12:20,443
Цікаво, яка ж команда заб’є наступною.
240
00:12:24,563 --> 00:12:28,003
У мене справді яйця посиніли.
Мабуть, уже пурпурними стали.
241
00:12:29,763 --> 00:12:31,163
Може, синці з’явилися.
242
00:12:32,123 --> 00:12:34,603
Мені шкода мого Гаррі молодшого -
243
00:12:34,683 --> 00:12:37,563
він переживає травматичні часи.
244
00:12:39,643 --> 00:12:42,443
А от Патрік, який досі стереже номер люкс,
245
00:12:42,523 --> 00:12:45,643
у своєму блаженстві
не здогадується, які ігри назовні.
246
00:12:46,163 --> 00:12:48,523
Вирішив прийняти ванну на лаві запасних.
247
00:12:50,643 --> 00:12:53,083
Ми з Бо домовилися не займатися сексом.
248
00:12:57,363 --> 00:13:00,163
Тепер я ще більше роздратований.
249
00:13:08,563 --> 00:13:10,883
Зараз я максимально збуджений.
250
00:13:13,003 --> 00:13:15,883
Але, може, у мене
є прихований трюк, хтозна?
251
00:13:16,643 --> 00:13:19,283
І що ти зробиш -
витягнеш кролика з капелюха?
252
00:13:22,123 --> 00:13:23,723
О ні.
253
00:13:25,163 --> 00:13:26,443
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
254
00:13:27,123 --> 00:13:29,203
Спритність рук - і нічого більше.
255
00:13:30,363 --> 00:13:32,923
Не дивися. Там Гаррі з чарівною паличкою.
256
00:13:37,083 --> 00:13:38,243
Я ідіот.
257
00:13:38,883 --> 00:13:39,883
Мені так соромно.
258
00:13:39,963 --> 00:13:41,443
Нікому не скажу.
259
00:13:44,923 --> 00:13:46,643
{\an8}Вручаємо очко команді хтивих.
260
00:13:46,723 --> 00:13:47,563
{\an8}СВЯТІ 2
ХТИВІ 3
261
00:13:47,643 --> 00:13:49,643
{\an8}Ще один спосіб вирватися вперед.
262
00:14:01,843 --> 00:14:03,123
Я вже лягаю.
263
00:14:03,203 --> 00:14:04,163
Буду за секунду.
264
00:14:05,243 --> 00:14:08,003
Сьогодні я сповнена енергії.
265
00:14:08,083 --> 00:14:12,283
Упевнена, що ми можемо
порушити ще кілька правил.
266
00:14:16,043 --> 00:14:17,443
Я пишаюся нами з Гаррі.
267
00:14:17,523 --> 00:14:20,083
Так, ми проявили стриманість.
268
00:14:20,763 --> 00:14:22,443
Сподіваюся, як і всі інші.
269
00:14:25,323 --> 00:14:27,243
Ходімо в номер люкс.
270
00:14:27,323 --> 00:14:29,083
Це дуже серйозне рішення.
271
00:14:31,323 --> 00:14:34,083
Сподіваюся,
тобі не доведеться його приймати,
272
00:14:34,163 --> 00:14:36,083
бо Патрік уже…
273
00:14:37,203 --> 00:14:39,123
Патріку, де ти подівся?
274
00:14:42,963 --> 00:14:43,803
Привіт.
275
00:14:44,323 --> 00:14:49,043
Патріку, ти покинув свій пост
до того, як пролунав фінальний свисток!
276
00:14:49,123 --> 00:14:50,923
Про що ти думав?
277
00:14:51,803 --> 00:14:53,523
Я дуже пишаюся родиною.
278
00:14:53,603 --> 00:14:54,843
Не порушили правил.
279
00:14:54,923 --> 00:14:55,763
На добраніч.
280
00:14:55,843 --> 00:14:58,043
-Добраніч, Патріку.
-На добраніч.
281
00:14:58,123 --> 00:15:00,283
-Добраніч, народ.
-Добраніч, друже.
282
00:15:00,363 --> 00:15:03,603
Тож мені лишається спати у звичному ліжку,
283
00:15:03,683 --> 00:15:05,203
пильнуючи інших.
284
00:15:05,283 --> 00:15:06,123
Агов.
285
00:15:07,203 --> 00:15:08,563
Поводьтеся добре вночі.
286
00:15:08,643 --> 00:15:11,403
-Ви двоє, обіцяєте поводитися добре?
-Так.
287
00:15:20,963 --> 00:15:23,003
Я хочу фізичного контакту з ним.
288
00:15:30,283 --> 00:15:33,363
Підозрюю, що Лана може завтра повернутися.
289
00:15:33,443 --> 00:15:35,803
І тепер, коли я про це думаю…
290
00:15:47,763 --> 00:15:49,363
Я хочу піти далі,
291
00:15:49,443 --> 00:15:53,923
але Джексон вирішив не порушувати правил.
292
00:15:55,163 --> 00:15:56,963
Я така розчарована.
293
00:15:59,443 --> 00:16:03,123
{\an8}Благословенне відхилення
Джексона від курсу зрівнює рахунок.
294
00:16:03,203 --> 00:16:04,043
{\an8}СВЯТІ 3
ХТИВІ 3
295
00:16:04,123 --> 00:16:05,563
{\an8}Гра завершується нічиєю.
296
00:16:09,763 --> 00:16:11,283
Може, зробимо цей крок?
297
00:16:12,923 --> 00:16:14,003
Хотілося б думати.
298
00:16:19,883 --> 00:16:22,003
Як мені опиратися Нейтану?
299
00:16:22,083 --> 00:16:23,043
Чого ми чекаємо?
300
00:16:23,723 --> 00:16:24,843
Ніяк.
301
00:16:26,883 --> 00:16:27,763
Можемо піти?
302
00:16:28,563 --> 00:16:29,403
Ходімо вже.
303
00:16:30,643 --> 00:16:33,243
-Гаразд.
-А це вже погано.
304
00:16:42,963 --> 00:16:46,323
Повірте: усе, чого я не зробив досі,
буде сьогодні вночі.
305
00:16:46,403 --> 00:16:49,643
Так, усі фішки на столі.
306
00:16:51,483 --> 00:16:55,003
І це може виявитися
твоєю найбільшою ставкою.
307
00:17:01,643 --> 00:17:02,963
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
308
00:17:09,443 --> 00:17:10,763
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
309
00:17:23,763 --> 00:17:27,003
Схоже, команда святих
викинула білий рушник,
310
00:17:27,083 --> 00:17:29,483
коли гра наближається до кульмінації.
311
00:17:29,563 --> 00:17:32,083
Насолоджуйтеся перемогою, бо завтра…
312
00:17:32,163 --> 00:17:33,243
СВЯТІ 3
ХТИВІ 7
313
00:17:33,323 --> 00:17:34,803
…тренерка Лана не зрадіє.
314
00:17:45,483 --> 00:17:47,763
Настав новий світанок і новий день.
315
00:17:48,883 --> 00:17:50,803
{\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН
316
00:17:53,003 --> 00:17:54,923
{\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН
317
00:17:57,003 --> 00:17:59,003
{\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН
318
00:18:01,563 --> 00:18:03,883
Очікуйте. Лана перезапускається.
319
00:18:04,883 --> 00:18:07,643
О боже, серйозно?
320
00:18:07,723 --> 00:18:08,843
{\an8}Вона жива.
321
00:18:08,923 --> 00:18:10,843
Очікуйте. Лана перезапускається.
322
00:18:11,883 --> 00:18:14,843
-Чорт.
-Вона точно не зрадіє.
323
00:18:14,923 --> 00:18:17,123
Очікуйте.
324
00:18:17,883 --> 00:18:18,843
І знову тривога.
325
00:18:18,923 --> 00:18:21,363
{\an8}Усе може пройти добре чи погано.
326
00:18:21,443 --> 00:18:22,803
-Очікуйте.
-Дідько.
327
00:18:26,363 --> 00:18:27,643
Доброго ранку, гості.
328
00:18:29,163 --> 00:18:30,163
Чорт забирай.
329
00:18:31,523 --> 00:18:32,883
Момент істини.
330
00:18:35,723 --> 00:18:37,963
Це було надто добре, щоб бути правдою.
331
00:18:38,043 --> 00:18:38,883
Так.
332
00:18:41,763 --> 00:18:44,883
Сподіваюся, Лана вчора нічого не бачила.
333
00:18:45,363 --> 00:18:47,963
Будь ласка, Лано, прошу.
334
00:18:49,363 --> 00:18:50,723
Ага, щасти тобі.
335
00:18:51,483 --> 00:18:54,363
Учора вірус пошкодив мою систему.
336
00:19:02,843 --> 00:19:03,963
Або так ви думали.
337
00:19:09,563 --> 00:19:11,483
Я так і знав.
338
00:19:11,643 --> 00:19:12,603
{\an8}ОБІ, КАНАДА
339
00:19:12,683 --> 00:19:15,723
{\an8}Передчував. Це надто добре,
щоб бути правдою.
340
00:19:17,723 --> 00:19:18,683
Шок.
341
00:19:20,843 --> 00:19:23,483
-Краще було б сховатися під ліжком.
-Ні…
342
00:19:30,083 --> 00:19:32,163
Я вас надурила зі збоєм системи,
343
00:19:33,363 --> 00:19:38,123
щоб подивитися,
як ви поводитиметеся без нагляду.
344
00:19:38,203 --> 00:19:41,763
Як у реальному світі
після повернення з мого курорту.
345
00:19:41,843 --> 00:19:43,963
Гадки не маю, що буде далі,
346
00:19:44,043 --> 00:19:46,483
але знаю, що годі чекати чогось хорошого.
347
00:19:52,163 --> 00:19:54,683
Навіщо я дрочив?
348
00:19:54,763 --> 00:19:58,083
Гарантую, що це запитання
зараз цікавить і твою маму.
349
00:19:58,163 --> 00:19:59,403
Перевіряю дані.
350
00:20:01,003 --> 00:20:07,963
ЛАНАБАЧЕННЯ
351
00:20:09,043 --> 00:20:10,763
Казав, що буде такий поворот.
352
00:20:11,683 --> 00:20:13,763
Мабуть, у нас із Нейтаном проблеми.
353
00:20:13,843 --> 00:20:15,803
Голлі, у мене дежавю.
354
00:20:16,603 --> 00:20:19,323
З розчаруванням мушу повідомити,
355
00:20:19,403 --> 00:20:21,603
що сталося кілька порушень правил.
356
00:20:25,683 --> 00:20:27,003
Боже мій.
357
00:20:28,083 --> 00:20:29,323
Щось зараз буде.
358
00:20:31,963 --> 00:20:33,843
Я щаслива, що це не ми з Гаррі.
359
00:20:33,923 --> 00:20:35,603
Нам нема про що хвилюватися.
360
00:20:37,123 --> 00:20:38,563
Такий стрес.
361
00:20:39,643 --> 00:20:42,603
Я досить хвилююся, як усе пройде.
362
00:20:44,803 --> 00:20:46,283
Мені повний триндець.
363
00:20:53,083 --> 00:20:54,763
Я дорослий і визнаю провину.
364
00:20:56,323 --> 00:20:58,803
-Почнеш?
-Ми поцілувалися.
365
00:20:59,803 --> 00:21:01,683
-Так, один раз.
-Біля вогнища.
366
00:21:02,523 --> 00:21:03,643
Я не серджуся.
367
00:21:03,723 --> 00:21:05,043
Я просто розчарований.
368
00:21:06,003 --> 00:21:07,483
Пробирає до самих кісток.
369
00:21:07,563 --> 00:21:12,123
Поговорили й зрозуміли: як продовжимо,
це зайде надто далеко, тому зупинилися.
370
00:21:12,203 --> 00:21:15,163
-Гадаю, ми повелись обережно.
-Усе було в межах.
371
00:21:15,243 --> 00:21:17,243
Насправді я собою дуже пишаюся.
372
00:21:17,323 --> 00:21:18,843
Могло бути й гірше.
373
00:21:19,843 --> 00:21:21,083
Джексоне й Іззі,
374
00:21:21,163 --> 00:21:23,243
ваше порушення коштувало команді
375
00:21:23,323 --> 00:21:25,563
6000 доларів.
376
00:21:26,563 --> 00:21:27,963
Та ви знущаєтеся.
377
00:21:28,643 --> 00:21:31,323
Я вже боюся, а це ж лише початок.
378
00:21:34,683 --> 00:21:36,683
Було ще одне порушення правил.
379
00:21:37,803 --> 00:21:41,483
Та ви жартуєте. Хто в біса наступний?
380
00:21:42,843 --> 00:21:45,003
Зараз мені дуже соромно.
381
00:21:49,283 --> 00:21:51,003
Я не розповів Бо, що накоїв.
382
00:21:53,123 --> 00:21:54,723
Думаю, вона розсердиться.
383
00:22:02,043 --> 00:22:05,043
-Можливо, я порушив правила в душі.
-Що ти зробив?
384
00:22:07,203 --> 00:22:08,603
Не дочекаюся почути.
385
00:22:11,323 --> 00:22:12,963
Трохи самозадоволення.
386
00:22:14,283 --> 00:22:15,843
Він мастурбував у душі?
387
00:22:16,403 --> 00:22:17,763
Серйозно, чуваче?
388
00:22:17,843 --> 00:22:19,163
Гарольде!
389
00:22:22,363 --> 00:22:24,923
Навіщо? Не бачу в цьому сенсу.
390
00:22:25,003 --> 00:22:26,163
От засранець.
391
00:22:29,603 --> 00:22:31,083
Чесно, почуваюся жахливо.
392
00:22:33,203 --> 00:22:35,003
Чого брехати - я трохи заздрю.
393
00:22:36,403 --> 00:22:39,483
Гаррі, твій акт самозадоволення
394
00:22:42,323 --> 00:22:43,363
коштував команді
395
00:22:44,123 --> 00:22:46,003
4000 доларів.
396
00:22:46,083 --> 00:22:47,043
Та годі.
397
00:22:47,123 --> 00:22:50,483
Так ось що означає «профакати гроші».
398
00:22:50,563 --> 00:22:53,363
Хочу додому. Якщо сьогодні вранці є рейс,
399
00:22:53,443 --> 00:22:55,523
прошу, забронюйте мені місце.
400
00:22:57,443 --> 00:22:59,243
Тепер призовий фонд становить
401
00:22:59,323 --> 00:23:01,923
36 000 доларів.
402
00:23:02,003 --> 00:23:03,043
О господи.
403
00:23:04,923 --> 00:23:06,603
Куди вже гірше на сьогодні.
404
00:23:07,803 --> 00:23:10,923
Гадаю, Голлі й Нейтан не погодяться з цим.
405
00:23:11,003 --> 00:23:12,123
Як думаєш, Голлі?
406
00:23:16,403 --> 00:23:17,283
Проте
407
00:23:18,603 --> 00:23:21,163
сталося ще одне серйозне…
408
00:23:24,523 --> 00:23:25,563
порушення правил.
409
00:23:28,443 --> 00:23:30,723
Чорт забирай.
410
00:23:36,483 --> 00:23:38,123
Я знаю, хто винний.
411
00:23:38,883 --> 00:23:43,043
Я намагалась опиратися Нейтану,
але всі точно будуть розчаровані.
412
00:23:44,243 --> 00:23:46,203
О ні.
413
00:23:46,283 --> 00:23:47,563
Ми всі в прольоті.
414
00:23:48,683 --> 00:23:51,283
Це все ти, Нейтане. Отримав, що хотів.
415
00:23:51,963 --> 00:23:54,523
Знаєте, і знову я помилився.
416
00:23:56,043 --> 00:23:58,443
Було трохи інтимних пестощів.
417
00:24:00,403 --> 00:24:01,883
Намагаюся бути чесним.
418
00:24:02,563 --> 00:24:05,003
Наче б ми не дізналися!
419
00:24:06,083 --> 00:24:09,483
Ми порушили багато правил, і це було
420
00:24:10,243 --> 00:24:12,083
останнє, яке лишалося.
421
00:24:14,643 --> 00:24:16,243
Скажи вже, що ви переспали.
422
00:24:19,483 --> 00:24:20,563
Зараз ми в халепі.
423
00:24:20,643 --> 00:24:23,163
Гадаю, усі дуже розлютяться.
424
00:24:23,803 --> 00:24:25,763
-Загнали кілька шайб.
-Що?
425
00:24:27,283 --> 00:24:28,283
Освоїв територію.
426
00:24:31,563 --> 00:24:33,443
Яка кульмінація!
427
00:24:34,243 --> 00:24:35,803
Не може бути. Жахливо.
428
00:24:35,883 --> 00:24:36,843
Погані новини.
429
00:24:36,923 --> 00:24:38,643
Не треба було йти з люкса.
430
00:24:42,483 --> 00:24:45,323
Схоже, тепер ми з Нейтаном -
вороги для всіх.
431
00:24:46,563 --> 00:24:49,203
І мені боляче це усвідомлювати,
432
00:24:49,723 --> 00:24:50,643
бо я…
433
00:24:51,843 --> 00:24:54,683
хочу бути хорошою людиною,
хорошою для команди.
434
00:24:57,723 --> 00:24:59,443
Я в усьому винний.
435
00:24:59,523 --> 00:25:02,323
Я облажався й почуваюся погано.
436
00:25:02,403 --> 00:25:04,243
Голлі та Нейтане,
437
00:25:04,923 --> 00:25:08,643
ви знову не продемонстрували
жодного самовладання
438
00:25:08,723 --> 00:25:11,523
й порушили основне правило мого курорту -
439
00:25:12,603 --> 00:25:14,163
вступили в статевий акт.
440
00:25:16,603 --> 00:25:18,523
Не здивуюся, як когось виженуть.
441
00:25:20,043 --> 00:25:21,043
Таке можливо.
442
00:25:22,843 --> 00:25:24,883
Усе дуже серйозно.
443
00:25:24,963 --> 00:25:30,123
У призовому фонді
було 36 000 доларів, але…
444
00:25:30,203 --> 00:25:33,083
Боже, годі й чекати гарних новин.
445
00:25:35,003 --> 00:25:38,563
…через численні порушення,
які вночі вчинили Голлі та Нейтан…
446
00:25:39,243 --> 00:25:42,403
Я знаю: там буде нуль.
Чекаю, коли вона це скаже.
447
00:25:44,363 --> 00:25:46,843
…ваш призовий фонд зараз становить…
448
00:25:46,923 --> 00:25:48,403
Навіть не хочу це чути.
449
00:25:48,483 --> 00:25:50,563
Нуль. Просто скажи: «Нуль доларів».
450
00:25:51,683 --> 00:25:52,923
…нуль доларів.
451
00:25:54,083 --> 00:25:55,523
ФОНД ВИЧЕРПАНО - 0 $
452
00:25:55,603 --> 00:25:56,563
Дідько!
453
00:25:57,403 --> 00:25:58,243
Чорт.
454
00:25:58,963 --> 00:25:59,803
Що?
455
00:25:59,883 --> 00:26:01,763
У нас усе забрали.
456
00:26:01,843 --> 00:26:03,443
Зараз я розлючений.
457
00:26:04,003 --> 00:26:05,043
Якого біса?
458
00:26:06,403 --> 00:26:07,283
Не може бути.
459
00:26:08,323 --> 00:26:09,683
І що нам робити далі?
460
00:26:10,283 --> 00:26:12,363
Що тепер буде?
461
00:26:12,443 --> 00:26:15,243
Чесно, Херрі, і гадки не маю.
462
00:26:15,323 --> 00:26:18,163
За три сезони такого ще не було.
463
00:26:21,843 --> 00:26:24,083
Усім нам треба зупинитися на хвилинку
464
00:26:24,163 --> 00:26:27,643
й віддати данину любому призовому фонду,
що спочив із миром.
465
00:26:28,283 --> 00:26:31,563
Від колись квітучих 200 тисяч
466
00:26:31,643 --> 00:26:35,243
не лишилося нічого,
крім приємних спогадів.
467
00:26:36,883 --> 00:26:38,123
Любий призовий фонде,
468
00:26:38,643 --> 00:26:42,483
твої долари, можливо, й пішли,
але ти будеш у нашій пам’яті вічно.
469
00:26:43,163 --> 00:26:45,803
0 $
470
00:26:46,003 --> 00:26:48,923
Сподіваюся, тепер, коли ви вичерпали фонд,
471
00:26:49,003 --> 00:26:53,923
ви використаєте цей досвід
як міцний фундамент для відбудови.
472
00:26:54,003 --> 00:26:55,883
Ми з блиском провалилися.
473
00:26:55,963 --> 00:26:57,803
Я більше не плакатиму. Годі.
474
00:26:58,443 --> 00:27:00,603
Двісті тисяч доларів
475
00:27:01,363 --> 00:27:02,203
у трубу.
476
00:27:04,883 --> 00:27:06,963
Про що вони думали?
477
00:27:11,763 --> 00:27:14,963
Охрініти, який я розлючений.
Народ, ви мене вбиваєте.
478
00:27:15,563 --> 00:27:17,043
Не знаю, що й думати.
479
00:27:17,123 --> 00:27:20,603
Справді гадав, що моя родина
витримає й не порушить правил.
480
00:27:20,683 --> 00:27:22,883
Чесно, не можу в це повірити.
481
00:27:22,963 --> 00:27:24,563
Хто так робить?
482
00:27:24,643 --> 00:27:26,963
Родини, Патріку.
483
00:27:27,043 --> 00:27:30,763
Вони тебе люблять,
пестять, а потім лишають ні з чим.
484
00:27:37,603 --> 00:27:39,443
Чорт, якого хріна.
485
00:27:39,523 --> 00:27:40,883
Досі не можу відійти.
486
00:27:40,963 --> 00:27:42,243
Як вам вдалося?
487
00:28:34,963 --> 00:28:37,723
Я дуже розчарований через ситуацію вночі.
488
00:28:38,363 --> 00:28:40,923
Тепер медитую, щоб привести думки до ладу.
489
00:28:41,843 --> 00:28:45,243
Схоже, ніхто й не намагається
дотримуватися правил.
490
00:28:45,323 --> 00:28:46,923
Якийсь абсурд.
491
00:28:47,003 --> 00:28:50,603
Я замислився про своє місце
на цьому курорті. Що мені робити?
492
00:28:52,843 --> 00:28:54,203
Усе дуже серйозно.
493
00:28:55,563 --> 00:28:56,883
Витратили купу грошей.
494
00:28:57,603 --> 00:28:59,443
-Забагато, так?
-Забагато.
495
00:28:59,523 --> 00:29:00,723
Ми вчинили погано.
496
00:29:01,363 --> 00:29:03,563
І знову я припустився помилки,
497
00:29:03,643 --> 00:29:05,723
тому почуваюся жахливо через інших,
498
00:29:05,803 --> 00:29:08,243
бо вони надіялися на мене, а я їх підвів.
499
00:29:08,323 --> 00:29:12,843
Сподіваюся все виправити чи хоча б
показати їм щирість почуттів до Голлі.
500
00:29:14,683 --> 00:29:17,563
-Наші стосунки стають усе глибшими.
-І ближчими.
501
00:29:17,643 --> 00:29:20,283
Уночі ми разом зробили величезний крок.
502
00:29:20,363 --> 00:29:22,603
-Так. Особливі миті.
-Було чудово.
503
00:29:22,683 --> 00:29:24,283
Ми гарно проведи час.
504
00:29:26,283 --> 00:29:27,283
Ми разом.
505
00:29:27,803 --> 00:29:29,803
-Завжди.
-Що б не було, ми разом.
506
00:29:29,883 --> 00:29:31,203
Завжди. З першого дня.
507
00:29:32,363 --> 00:29:34,443
Зараз я почуваюся жахливою людиною.
508
00:29:34,523 --> 00:29:36,643
Ми порушили купу правил.
509
00:29:36,723 --> 00:29:37,563
Іди до мене.
510
00:29:38,323 --> 00:29:42,683
Знаю одне:
те, що відбувається між нами з Нейтаном,
511
00:29:42,763 --> 00:29:45,323
настільки добре, що це майже лякає.
512
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
Чорт, так спекотно.
513
00:29:51,843 --> 00:29:53,883
Постійно маєш торкатися?
514
00:29:53,963 --> 00:29:55,043
-Вибач.
-Та нічого.
515
00:29:56,083 --> 00:29:57,003
Здається,
516
00:29:57,603 --> 00:29:59,443
я не люблю нікого торкатися.
517
00:30:01,563 --> 00:30:02,923
Звучить жахливо.
518
00:30:04,163 --> 00:30:07,003
Херрі починає надто сильно
до мене залицятися.
519
00:30:07,083 --> 00:30:09,323
Мене вже майже верне від нього.
520
00:30:11,723 --> 00:30:12,763
Про що думаєш?
521
00:30:13,523 --> 00:30:15,043
Я скоро здурію.
522
00:30:16,163 --> 00:30:17,643
-Справді.
-Що?
523
00:30:19,163 --> 00:30:21,163
Не можу повірити, що ти це зробив.
524
00:30:21,843 --> 00:30:24,923
Ми тут із першого дня,
стараємося не перетнути межу.
525
00:30:25,003 --> 00:30:28,323
І ти ж розумієш,
що ми вже бозна скільки могли витратити.
526
00:30:29,403 --> 00:30:31,683
Так. Я знаю, про що ти.
527
00:30:32,923 --> 00:30:34,923
Учора я підвів Бо, тож…
528
00:30:36,123 --> 00:30:38,003
маю знову завоювати її довіру.
529
00:30:39,043 --> 00:30:41,683
Мені було важко не піти далі,
530
00:30:43,163 --> 00:30:46,083
коли ми все ближче,
а ти стаєш привабливішою.
531
00:30:47,123 --> 00:30:48,683
Я дедалі більше закохуюся.
532
00:30:50,923 --> 00:30:51,923
Охрініти.
533
00:30:52,443 --> 00:30:53,363
Ти така дитина.
534
00:30:54,883 --> 00:30:56,523
Шкодую про вечірній вчинок.
535
00:30:57,563 --> 00:31:00,243
Учора я зрозумів:
536
00:31:00,323 --> 00:31:03,123
Бо для мене
набагато більше, ніж просто секс.
537
00:31:08,083 --> 00:31:12,163
Не дочекаюся побачити,
що ж далі буде в Гаррібо.
538
00:31:13,363 --> 00:31:14,203
Котику.
539
00:31:23,403 --> 00:31:25,003
-У нас ще все буде.
-Так.
540
00:31:32,723 --> 00:31:35,643
Патрік покликав усіх в альтанку.
541
00:31:35,723 --> 00:31:38,643
Патріку, сеанс групової медитації -
це гарна ідея.
542
00:31:38,723 --> 00:31:40,643
Позбудьтеся поганої енергії.
543
00:31:42,243 --> 00:31:43,963
Що насправді відбувається?
544
00:31:48,523 --> 00:31:49,803
Привіт, родино.
545
00:31:51,563 --> 00:31:53,123
Це була справжня пригода.
546
00:31:54,963 --> 00:31:58,003
І я виріс тут настільки, наскільки зміг.
547
00:31:59,323 --> 00:32:00,163
Що?
548
00:32:01,283 --> 00:32:02,763
Останні кілька днів
549
00:32:03,283 --> 00:32:05,523
змусили мене зрозуміти, що…
550
00:32:10,043 --> 00:32:11,963
мені час іти своїм новим шляхом.
551
00:32:13,123 --> 00:32:14,443
-Що?
-Ні.
552
00:32:14,523 --> 00:32:15,923
-Патріку!
-З мене годі.
553
00:32:16,603 --> 00:32:18,763
-Боже мій.
-Дідько.
554
00:32:21,443 --> 00:32:24,723
Думаю, Лана однозначно
змінила траєкторію мого життя.
555
00:32:24,803 --> 00:32:27,403
Моє духовне зростання
вже досягло максимуму,
556
00:32:27,483 --> 00:32:30,483
отримав засоби,
які можу використати в житті.
557
00:32:30,563 --> 00:32:32,803
Єдиний шлях для подальшого зростання -
558
00:32:32,883 --> 00:32:35,603
знайти інші стосунки за межами курорту.
559
00:32:43,803 --> 00:32:45,603
-Чуваче, люблю тебе.
-І я тебе.
560
00:32:47,603 --> 00:32:49,963
За Патріком я сумуватиму найбільше.
561
00:32:50,843 --> 00:32:51,683
Відстій.
562
00:32:53,323 --> 00:32:55,723
Я був дуже радий бути тут, з усіма вами.
563
00:32:56,243 --> 00:32:57,763
Це ж мій дружбан Патрік.
564
00:32:57,843 --> 00:33:01,123
А тепер я прощаюся з ним.
Не очікував такого.
565
00:33:01,203 --> 00:33:02,363
Народ, усе добре.
566
00:33:05,203 --> 00:33:06,683
Мені тут більше не місце.
567
00:33:08,043 --> 00:33:10,403
Господи, моє серце
568
00:33:10,483 --> 00:33:11,483
розбите.
569
00:33:11,563 --> 00:33:12,923
У ньому є все.
570
00:33:13,003 --> 00:33:14,883
Він надихає.
571
00:33:14,963 --> 00:33:16,803
Він лідер для всіх.
572
00:33:18,363 --> 00:33:23,003
Патті, друже, мушу сказати, ти один
з найбільш унікальних людей у моєму житті.
573
00:33:23,083 --> 00:33:25,643
Щасти тобі в усьому. Ти неймовірна людина.
574
00:33:25,723 --> 00:33:27,443
-Дякую. Я це ціную.
-Так і є.
575
00:33:34,443 --> 00:33:35,683
Ми тебе любимо.
576
00:33:35,763 --> 00:33:37,923
Я теж вас люблю. І давайте без сліз.
577
00:33:38,003 --> 00:33:39,723
Побачимося за межами курорту.
578
00:33:42,203 --> 00:33:43,083
Дай обійму.
579
00:33:49,443 --> 00:33:50,763
Вибачте, час мені йти.
580
00:33:51,723 --> 00:33:53,403
Патріку, це так сумно.
581
00:33:53,963 --> 00:33:55,363
Як нам підбадьоритися?
582
00:33:56,603 --> 00:33:59,043
Найкращі моменти з тобою. Вмикайте відео.
583
00:34:00,883 --> 00:34:03,003
Заспіваю тобі любовну пісню.
584
00:34:03,083 --> 00:34:05,083
Патрік придумав штуку з квіткою.
585
00:34:05,883 --> 00:34:06,883
Вона прекрасна.
586
00:34:06,963 --> 00:34:08,683
Така в нього тактика.
587
00:34:08,763 --> 00:34:09,803
Квітка для тебе.
588
00:34:09,883 --> 00:34:11,803
-Дякую.
-Будь ласка.
589
00:34:12,643 --> 00:34:15,203
Пат не гратиме гульвісу. Пат зіграє.
590
00:34:15,283 --> 00:34:20,123
Бо ти найрозкішніша з дівчат
Яких я знаю
591
00:34:20,203 --> 00:34:21,203
Що це коїться?
592
00:34:21,843 --> 00:34:25,883
У цій сукні твої принади забриніли
Хочеш, щоб мої яйця посиніли?
593
00:34:27,203 --> 00:34:30,163
Вочевидь, у гавайця
в арсеналі є деякі навички.
594
00:34:30,243 --> 00:34:32,003
…стримувати оргазм 45 хвилин
595
00:34:36,523 --> 00:34:37,883
Я спав з усіма.
596
00:34:37,963 --> 00:34:41,523
Курорт змінив мій погляд
на те, якими я хочу бачити стосунки.
597
00:34:43,243 --> 00:34:46,043
Патрік наче склеює
весь цей курорт у єдине ціле.
598
00:34:46,123 --> 00:34:49,523
Спитай про її почуття.
Будь справжнім, будь людиною.
599
00:34:50,643 --> 00:34:52,443
Некомфортно - це нормально.
600
00:34:52,523 --> 00:34:53,963
Це розвиток.
601
00:34:54,043 --> 00:34:56,243
Ми мусимо стати кращими,
602
00:34:56,323 --> 00:34:59,003
а не тими розпусниками, якими були вдома.
603
00:35:00,803 --> 00:35:04,603
Він як той Аквамен.
Було б чудово знайти йому русалку.
604
00:35:04,683 --> 00:35:06,443
Я знаю дівчинку
605
00:35:06,523 --> 00:35:09,243
І звуть її Лана
606
00:35:09,323 --> 00:35:11,483
Якби я міг підібрати Лані тіло,
607
00:35:11,563 --> 00:35:14,603
уявляю велику дупу,
фігуру як пісковий годинник,
608
00:35:14,683 --> 00:35:18,403
блакитно-зелені очі,
довге світле волосся, сексуальну усмішку.
609
00:35:18,483 --> 00:35:20,683
Погляд, що бачить тебе наскрізь.
610
00:35:22,123 --> 00:35:23,723
Ти така особлива
611
00:35:24,203 --> 00:35:25,763
Для мене
612
00:35:32,683 --> 00:35:34,363
Я вже відчуваю порожнечу.
613
00:35:38,443 --> 00:35:41,603
Це найгірше, що могло статися.
614
00:35:45,843 --> 00:35:49,003
Було найгірше, поки ви не почули цей звук.
615
00:35:51,163 --> 00:35:54,483
Лано, відрости собі ноги
та йди прогуляйся. Будь ласка.
616
00:35:55,923 --> 00:35:57,843
Більше не хочу чути цей звук.
617
00:36:00,243 --> 00:36:02,163
Призовий фонд зараз становить
618
00:36:02,243 --> 00:36:03,563
нуль доларів.
619
00:36:04,243 --> 00:36:05,243
Чорт.
620
00:36:05,323 --> 00:36:06,683
Це я в усьому винен.
621
00:36:08,323 --> 00:36:09,283
Господи.
622
00:36:09,963 --> 00:36:10,803
Ні.
623
00:36:10,883 --> 00:36:12,323
Нервуюся до усрачки.
624
00:36:12,403 --> 00:36:14,083
Стільки лайна сьогодні.
625
00:36:14,163 --> 00:36:15,003
Однак…
626
00:36:18,123 --> 00:36:23,043
будуть ще інші випробування
й можливості поповнити призовий фонд.
627
00:36:24,323 --> 00:36:25,763
Так, Лано!
628
00:36:25,843 --> 00:36:26,963
Продовжуй.
629
00:36:27,043 --> 00:36:29,283
Мені потрібні ці гроші на навчання.
630
00:36:29,363 --> 00:36:31,363
Надіюся, усі поводитимуться добре.
631
00:36:37,043 --> 00:36:39,323
Але не для всіх із вас.
632
00:36:39,403 --> 00:36:40,883
Не може бути!
633
00:36:40,963 --> 00:36:42,083
Та йди на хрін.
634
00:36:42,603 --> 00:36:45,603
Я просто не можу повірити.
635
00:36:47,483 --> 00:36:49,163
-Що?
-Що?
636
00:36:49,243 --> 00:36:50,603
Голлі та Нейтане.
637
00:36:52,403 --> 00:36:53,243
Що?
638
00:36:56,283 --> 00:36:58,203
Для мене це не несподіванка.
639
00:37:01,523 --> 00:37:02,963
Будь ласка, підведіться.
640
00:37:04,323 --> 00:37:05,883
Боже мій!
641
00:37:06,523 --> 00:37:07,363
Ні.
642
00:37:07,923 --> 00:37:11,043
Нас із Нейтаном точно виставлять звідси.
643
00:37:16,403 --> 00:37:18,083
Не знаю, як це перетравити.
644
00:37:20,323 --> 00:37:23,163
Ваша пара порушила більшість правил.
645
00:37:27,523 --> 00:37:31,243
Але хтось із двох
проявив більше неповаги до правил.
646
00:37:32,523 --> 00:37:33,883
Господи.
647
00:37:35,283 --> 00:37:37,563
Ця людина поїде додому.
648
00:37:39,683 --> 00:37:41,563
-Чорт забирай.
-Отакої.
649
00:37:44,123 --> 00:37:45,603
Не хочу його втратити.
650
00:37:47,803 --> 00:37:49,923
Я зараз у якомусь страшному сні.
651
00:37:50,003 --> 00:37:52,363
Розумію, що Лана відправляє мене додому.
652
00:37:54,603 --> 00:37:56,203
Лана жорстока.
653
00:37:58,363 --> 00:38:00,683
Сьогодні курорт…
654
00:38:02,763 --> 00:38:03,603
покине
655
00:38:05,443 --> 00:38:06,283
Нейтан.
656
00:38:07,603 --> 00:38:09,723
-О боже.
-Ні!
657
00:38:13,523 --> 00:38:14,643
О ні.
658
00:38:17,643 --> 00:38:20,563
Вашого дружбана вигнали з острова.
659
00:38:26,443 --> 00:38:28,843
Зрештою, в усьому винний лише я сам.
660
00:38:32,363 --> 00:38:35,123
Ти продовжуєш ставити свої фізичні потяги
661
00:38:35,203 --> 00:38:37,123
понад емоційні прив’язаності…
662
00:38:37,203 --> 00:38:39,123
До речі, у тебе привабливе тіло.
663
00:38:39,203 --> 00:38:41,603
Пощастило: миле обличчя, велика дупця.
664
00:38:41,683 --> 00:38:43,523
Відчуваю, що трохи зацікавився.
665
00:38:44,443 --> 00:38:47,283
…регулярно опираєшся підвалинам курорту…
666
00:38:48,243 --> 00:38:49,083
Нам не можна.
667
00:38:49,163 --> 00:38:50,883
Усе добре, це лише поцілунок.
668
00:38:50,963 --> 00:38:54,363
ЛАНАБАЧЕННЯ
669
00:38:55,403 --> 00:38:58,683
…і завжди штовхаєш партнерку до спокуси.
670
00:38:59,683 --> 00:39:01,443
-Зробімо цей крок?
-Не знаю.
671
00:39:01,523 --> 00:39:02,483
ЛАНАБАЧЕННЯ
672
00:39:02,563 --> 00:39:03,763
Ходімо в номер люкс.
673
00:39:03,843 --> 00:39:05,323
-Власне…
-Чого ми чекаємо?
674
00:39:06,283 --> 00:39:07,163
Ходімо.
675
00:39:07,843 --> 00:39:10,803
Нейтане, прошу покинути курорт.
676
00:39:12,643 --> 00:39:13,483
Отакої.
677
00:39:17,003 --> 00:39:20,243
Усе добре, чекатиму на тебе
за межами курорту. Вір мені.
678
00:39:27,123 --> 00:39:29,123
Почуваюся вже переможцем із Голлі.
679
00:39:30,283 --> 00:39:31,803
Я наче джек-пот виграв,
680
00:39:31,883 --> 00:39:32,883
але водночас
681
00:39:35,163 --> 00:39:36,923
я змушений піти,
682
00:39:37,723 --> 00:39:39,603
покинути цей курорт без неї.
683
00:39:39,683 --> 00:39:40,643
І…
684
00:39:44,483 --> 00:39:45,363
це…
685
00:39:46,603 --> 00:39:47,803
все дуже сумно.
686
00:39:47,883 --> 00:39:50,283
Ми невдовзі побачимося.
687
00:39:57,403 --> 00:39:59,403
Дружбан Нейт готовий відкланятися.
688
00:40:02,203 --> 00:40:03,043
Ти ж у нормі?
689
00:40:06,643 --> 00:40:07,683
Що ж буде?
690
00:40:08,323 --> 00:40:09,283
Що ж тепер буде?
691
00:40:10,323 --> 00:40:13,043
Знаєте, мені буде так дивно
692
00:40:13,963 --> 00:40:15,763
бути тут без нього.
693
00:40:22,123 --> 00:40:24,643
Лана може викинути Нейтана, але, знаєте,
694
00:40:26,603 --> 00:40:28,603
вона не зможе забрати його в мене.
695
00:40:28,683 --> 00:40:29,963
-Боже.
-Люблю вас.
696
00:40:30,963 --> 00:40:32,083
Не засмучуйтеся -
697
00:40:32,163 --> 00:40:34,763
тепер головні порушники правил не разом,
698
00:40:34,843 --> 00:40:36,763
тож нікому тринькати призовий…
699
00:40:36,843 --> 00:40:39,243
Я ж забула, що ви на нулі.
700
00:40:39,323 --> 00:40:40,563
Пробачте мені.
701
00:40:43,603 --> 00:40:45,603
У мене вже не лишилося хустинок,
702
00:40:46,243 --> 00:40:48,163
але мораль восьмої серії -
703
00:40:48,243 --> 00:40:50,403
не дратуйте конус.
704
00:40:58,403 --> 00:40:59,243
Що?
705
00:40:59,323 --> 00:41:00,163
Що це?
706
00:41:00,883 --> 00:41:01,723
Привіт, Лано.
707
00:41:02,603 --> 00:41:04,203
Як ще ти зіпсуєш мені день?
708
00:41:05,363 --> 00:41:06,723
Нейтане, ти був
709
00:41:06,803 --> 00:41:08,683
найупертішим порушником правил.
710
00:41:09,563 --> 00:41:12,923
І сьогодні ти заплатив найвищу ціну.
711
00:41:17,363 --> 00:41:18,203
Однак
712
00:41:20,563 --> 00:41:23,123
я вперше помітила
713
00:41:23,203 --> 00:41:24,483
каяття з твого боку.
714
00:41:25,843 --> 00:41:26,683
Ось чому
715
00:41:28,403 --> 00:41:29,363
твоя подорож,
716
00:41:32,043 --> 00:41:33,283
може, не завершилася.
717
00:41:33,363 --> 00:41:34,523
Що?!
718
00:41:36,483 --> 00:41:38,003
{\an8}НЕОЧІКУВАНИЙ ПОВОРОТ
719
00:42:14,923 --> 00:42:17,003
{\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова