1 00:00:20,523 --> 00:00:24,563 Лана буквально викинула звід правил «Обережно, гаряче!» у смітник, 2 00:00:24,643 --> 00:00:26,523 коли зламалася й пішла офлайн. 3 00:00:27,563 --> 00:00:29,283 Її гра заслуговує на «Оскар». 4 00:00:29,363 --> 00:00:32,483 Ми знаємо, що це ще одне з її підступних випробувань, 5 00:00:32,563 --> 00:00:35,323 а от це товариство не здогадується, що коїться. 6 00:00:36,963 --> 00:00:38,003 Що? 7 00:00:38,083 --> 00:00:41,283 Лано, серйозно, не варто зі мною зараз так жартувати. 8 00:00:41,363 --> 00:00:42,723 Вірус? 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,763 У Лани не може бути вірусів. 10 00:00:45,843 --> 00:00:46,923 Звісно, ні, Голлі. 11 00:00:47,003 --> 00:00:48,483 Лана куленепробивна. 12 00:00:48,563 --> 00:00:50,483 Що ж у неї за план? 13 00:00:52,163 --> 00:00:54,563 Невдовзі мої гості поїдуть із курорту. 14 00:00:54,643 --> 00:00:58,803 Тож я перевірю їх, щоб побачити, як вони поводяться, коли мене немає. 15 00:00:59,403 --> 00:01:02,363 Якщо пройдуть випробування, роботу майже виконано. 16 00:01:02,923 --> 00:01:04,163 {\an8}Якщо ж ні, 17 00:01:04,243 --> 00:01:06,563 {\an8}я запроваджу інтенсивну програму 18 00:01:06,643 --> 00:01:07,763 {\an8}на останні дні тут. 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,363 {\an8}Я буду офлайн протягом 12 годин. 20 00:01:10,443 --> 00:01:12,203 {\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН 21 00:01:13,283 --> 00:01:16,323 -Відчуваю, сьогодні буде грандіозна ніч. -Так. 22 00:01:16,403 --> 00:01:18,003 Вона офлайн, і що стається? 23 00:01:18,083 --> 00:01:20,643 {\an8}Неслухи біжать гратися, і я буду перший. 24 00:01:20,723 --> 00:01:21,563 {\an8}НЕЙТАН, ПАР 25 00:01:21,643 --> 00:01:25,243 Народ, мені здається, що це психологічна тактика. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,483 Вона все одно дізнається. 27 00:01:28,403 --> 00:01:29,483 {\an8}Якщо це тест Лани… 28 00:01:29,563 --> 00:01:30,403 {\an8}ГОЛЛІ, США 29 00:01:30,483 --> 00:01:32,003 {\an8}…я не порушу правил 30 00:01:32,083 --> 00:01:33,483 {\an8}і команда побачить, 31 00:01:33,563 --> 00:01:34,883 {\an8}наскільки ми серйозні. 32 00:01:35,483 --> 00:01:36,843 Трахаймося! 33 00:01:38,043 --> 00:01:40,363 Шлях вільний. Лана не працює. 34 00:01:40,443 --> 00:01:42,563 Сьогодні немає правил - я в грі. 35 00:01:44,003 --> 00:01:45,923 {\an8}Неперевершено! 36 00:01:46,003 --> 00:01:46,843 {\an8}ХЕРРІ, ПАР 37 00:01:49,163 --> 00:01:52,203 -Лана надлюдина, серйозно. -Вона надлюдина. 38 00:01:52,283 --> 00:01:53,923 Вона не виходить із ладу. 39 00:01:54,003 --> 00:01:54,963 {\an8}Вона все бачить. 40 00:01:55,043 --> 00:01:56,123 {\an8}ДЖОРДЖІЯ, АВСТРАЛІЯ 41 00:01:56,203 --> 00:01:58,403 {\an8}Не впевнена, що вона справді офлайн. 42 00:01:59,083 --> 00:02:00,043 {\an8}Я їй не вірю. 43 00:02:00,683 --> 00:02:03,563 Хтось вірить, що в нього вистачить самовладання? 44 00:02:04,083 --> 00:02:05,003 Однозначно. 45 00:02:05,083 --> 00:02:08,843 {\an8}Лана все бачить. Я не вірю, що вона повністю вийшла з ладу. 46 00:02:08,923 --> 00:02:10,043 {\an8}БО, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 47 00:02:10,123 --> 00:02:12,763 Може, ми її переоцінюємо й вона зламалася. 48 00:02:14,803 --> 00:02:16,123 {\an8}ГАРРІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 49 00:02:16,203 --> 00:02:17,043 {\an8}Чудово. 50 00:02:20,403 --> 00:02:23,203 Може дасть нам грошей, якщо нічого не порушимо. 51 00:02:24,043 --> 00:02:26,323 З одного боку одне, з іншого - інше. 52 00:02:26,403 --> 00:02:28,243 За таємницею 53 00:02:28,323 --> 00:02:29,763 часто стоїть злочин. 54 00:02:29,843 --> 00:02:31,443 Іззі, чому б не перевірити? 55 00:02:31,523 --> 00:02:33,443 Так, слушна ідея. 56 00:02:35,483 --> 00:02:37,923 Ні, це погана ідея. 57 00:02:40,443 --> 00:02:41,603 Лана вимкнулася. 58 00:02:41,683 --> 00:02:45,683 Сьогодні ввечері правила не діють. Відірвімося по повній! 59 00:02:45,763 --> 00:02:46,963 {\an8}ІЗЗІ, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 60 00:02:49,963 --> 00:02:51,203 Розважуся по повній. 61 00:02:53,803 --> 00:02:55,403 Сьогодні я повеселюся. 62 00:02:55,483 --> 00:02:56,883 Гра починається. 63 00:02:59,043 --> 00:03:01,363 Я вже в передчутті. 64 00:03:01,443 --> 00:03:04,883 Лано, твоє випробування поділило пари навпіл. 65 00:03:04,963 --> 00:03:09,643 Одна половинка хоче порушити правила, а інша думає, що ти все одно все бачиш. 66 00:03:10,483 --> 00:03:12,043 Не спішіть їсти хот-доги - 67 00:03:12,123 --> 00:03:14,523 на вас сьогодні чекає неабияка гра. 68 00:03:15,643 --> 00:03:18,123 У захопливому бою буде команда хтивих - 69 00:03:18,203 --> 00:03:19,163 Нейтан, 70 00:03:19,243 --> 00:03:20,203 Гаррі, 71 00:03:20,283 --> 00:03:21,123 Іззі 72 00:03:21,203 --> 00:03:22,123 та Херрі - 73 00:03:22,643 --> 00:03:24,683 проти команди святих - 74 00:03:24,763 --> 00:03:27,403 Голлі, Бо, Джексона й Джорджії. 75 00:03:27,483 --> 00:03:30,963 Це буде справжня «битва титанів». 76 00:03:31,043 --> 00:03:32,443 Починаймо. 77 00:03:41,763 --> 00:03:44,923 Лана не працює. А що це означає? 78 00:03:45,003 --> 00:03:46,563 Намічається шалена нічка. 79 00:03:48,243 --> 00:03:49,923 Я точно порушу правила. 80 00:03:50,003 --> 00:03:51,883 Так немає правил, розумієш? 81 00:03:51,963 --> 00:03:53,723 Я так довго стримувався. 82 00:03:53,803 --> 00:03:57,443 Мій план на сьогодні - подарувати Бо найкращу ніч у її житті. 83 00:03:57,523 --> 00:03:59,403 На тебе чекає насолода. 84 00:03:59,483 --> 00:04:01,083 Якщо ж ні, дідько… 85 00:04:01,163 --> 00:04:02,563 На тебе чекає насолода. 86 00:04:02,643 --> 00:04:03,523 Ні. 87 00:04:03,603 --> 00:04:05,803 Народ, щойно Лана вимкнулася, 88 00:04:05,883 --> 00:04:09,043 усе, чого я навчилася на курорті, вивітрилося. 89 00:04:09,123 --> 00:04:11,243 Я готова зірвати 90 00:04:11,323 --> 00:04:14,083 весь одяг Джексона й порушити правила. 91 00:04:14,163 --> 00:04:15,123 Отакої. 92 00:04:16,523 --> 00:04:18,763 Схоже, команда хтивих готова до гри. 93 00:04:24,803 --> 00:04:28,323 Іззі та Гаррі вже йдуть у наступ. 94 00:04:28,963 --> 00:04:29,803 Усе гаразд? 95 00:04:29,883 --> 00:04:31,043 Усе добре, сонечку. 96 00:04:31,123 --> 00:04:32,643 Це якесь божевілля. 97 00:04:33,403 --> 00:04:34,603 Хіба ні, котику? 98 00:04:34,683 --> 00:04:36,403 Так, згодна. Божевілля. 99 00:04:37,643 --> 00:04:41,083 Але в команді святих у захисті Бо та Джексон. 100 00:04:42,883 --> 00:04:43,843 Я думаю, 101 00:04:45,563 --> 00:04:49,003 за ці кілька днів у нас була можливість узнати одне одного. 102 00:04:49,643 --> 00:04:53,203 І я не вважаю, що нам треба щось робити під тиском. 103 00:04:53,283 --> 00:04:56,123 Джексон не хоче порушувати, але я його зламаю. 104 00:04:58,163 --> 00:04:59,723 Ми могли б щось і зробити. 105 00:05:00,803 --> 00:05:03,363 Сьогодні ми можемо порушити правила. 106 00:05:03,443 --> 00:05:05,803 Не велике діло. Навіщо марнувати шанс? 107 00:05:10,003 --> 00:05:12,483 Ну ж бо, лише один поцілунок. 108 00:05:13,563 --> 00:05:15,843 Підозрюю, що це випробування. 109 00:05:15,923 --> 00:05:17,323 Нам довіряють. 110 00:05:17,403 --> 00:05:19,323 І я багато чого вчуся тут. 111 00:05:20,243 --> 00:05:21,923 {\an8}Іззі фантастично цілується - 112 00:05:22,003 --> 00:05:23,163 {\an8}не знаю, що робити. 113 00:05:23,243 --> 00:05:24,683 {\an8}ДЖЕКСОН, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 114 00:05:27,283 --> 00:05:30,163 У захисті Джексона з’явилися прогалини? 115 00:05:31,323 --> 00:05:33,883 Трохи розважимося - ніхто й не дізнається. 116 00:05:33,963 --> 00:05:37,243 Вона моя ахіллесова п’ята. Вигляд фантастичний. 117 00:05:37,323 --> 00:05:39,683 Тримайся, Джексоне! 118 00:05:39,763 --> 00:05:42,883 Але дуже маленька частина мене каже: 119 00:05:42,963 --> 00:05:44,363 «Чорт, треба робити». 120 00:05:56,563 --> 00:05:57,883 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 121 00:05:58,883 --> 00:06:01,083 Вона кидає м’яч і забиває. 122 00:06:01,163 --> 00:06:02,843 Сьогодні я зламала Джексона. 123 00:06:03,403 --> 00:06:05,363 Коли я на когось накину оком, 124 00:06:05,443 --> 00:06:07,083 він буде моїм. 125 00:06:07,163 --> 00:06:09,483 Оце ми в біса порок-н-ролимо. 126 00:06:16,203 --> 00:06:17,043 СВЯТІ 0 ХТИВІ 1 127 00:06:17,123 --> 00:06:19,123 Губи Джексона не встояли, 128 00:06:19,203 --> 00:06:22,123 але, сподіваюся, Бо буде незламною. 129 00:06:23,683 --> 00:06:25,043 Лежати. Не зараз. 130 00:06:29,563 --> 00:06:31,043 Я вже давно збуджений. 131 00:06:31,123 --> 00:06:34,163 Надіюся, ми порушимо правила, і нам це зійде з рук. 132 00:06:34,243 --> 00:06:38,683 У нас із тобою таке сексуальне тяжіння, 133 00:06:38,763 --> 00:06:40,123 що ми точно переспимо. 134 00:06:40,643 --> 00:06:41,483 Знаю. 135 00:06:41,563 --> 00:06:44,283 Гаразд, розмова зайшла відразу до справи. 136 00:06:44,843 --> 00:06:47,883 Якщо хочеш сексу, можемо ним зайнятися. 137 00:06:48,643 --> 00:06:51,403 Охрініти, як важко 138 00:06:51,483 --> 00:06:53,443 не переспати з ним. 139 00:06:53,523 --> 00:06:55,323 Зараз мені в біса важко. 140 00:06:58,443 --> 00:07:01,563 Але сьогодні ми не порушимо правил. 141 00:07:01,643 --> 00:07:04,803 Я не хочу, щоб ми переспали й раптом усе змінилося. 142 00:07:04,883 --> 00:07:06,683 Не хочу, щоб щось змінилося. 143 00:07:06,763 --> 00:07:09,443 -Нічого не зміниться. -Знаю, та боюся. 144 00:07:09,523 --> 00:07:10,443 Поводься добре. 145 00:07:10,523 --> 00:07:13,843 Навіть не знаю, після сексу… Не хочу віддалитися чи… 146 00:07:13,923 --> 00:07:14,963 Знаю, про що ти. 147 00:07:15,043 --> 00:07:16,603 Це так дратує, 148 00:07:16,683 --> 00:07:19,083 але, можливо, Бо має рацію. 149 00:07:20,803 --> 00:07:21,803 Я й так щасливий. 150 00:07:24,283 --> 00:07:27,723 Ти не подумай: я хочу показати, як ти мені подобаєшся, але… 151 00:07:30,483 --> 00:07:32,043 У мене вже яйця посиніли, 152 00:07:32,123 --> 00:07:33,483 але надіюся втриматися. 153 00:07:34,043 --> 00:07:35,923 Гаррі, сподіваюся, ти зможеш. 154 00:07:38,723 --> 00:07:42,523 {\an8}Команда хтивих вирвалася вперед, бо Іззі жорстко перехопила м’яч. 155 00:07:42,603 --> 00:07:43,443 {\an8}СВЯТІ 0 ХТИВІ 1 156 00:07:43,523 --> 00:07:46,643 {\an8}Але блокування від Бо повернуло команду святих у гру. 157 00:07:46,723 --> 00:07:47,563 {\an8}СВЯТІ 1 ХТИВІ 1 158 00:07:47,643 --> 00:07:48,723 Божевільні довбні. 159 00:07:50,603 --> 00:07:52,003 {\an8}На сьогодні люкс мій. 160 00:07:52,083 --> 00:07:53,363 Навіщо, Патріку? 161 00:07:53,443 --> 00:07:57,163 Що ти там робитимеш сам? 162 00:07:57,803 --> 00:08:00,203 Щоб ні в кого не було спокуси 163 00:08:00,283 --> 00:08:01,483 піти туди, 164 00:08:01,563 --> 00:08:04,603 і не важливо, дивиться на них Лана чи ні. 165 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 Так тримати, Патріку. 166 00:08:06,603 --> 00:08:09,363 Тепер номер люкс офіційно недосяжний. 167 00:08:12,523 --> 00:08:17,043 Єдиний недолік - решта мешканців курорту досі в грі. 168 00:08:18,203 --> 00:08:20,683 -Ти неперевершена. -Це ти неперевершений. 169 00:08:20,763 --> 00:08:21,763 Розкішна. 170 00:08:21,843 --> 00:08:24,243 Ти дуже красива й така мила сьогодні. 171 00:08:24,323 --> 00:08:26,003 Та годі. Ти так вважаєш? 172 00:08:27,603 --> 00:08:31,203 Ніколи не думав, що зустріну когось, як ти. Ти чарівна. 173 00:08:31,283 --> 00:08:33,283 -Справді? Це дуже мило. -Так. 174 00:08:34,043 --> 00:08:36,283 Сьогодні в мене великі плани на Голлі. 175 00:08:37,723 --> 00:08:40,883 І з достовірністю 99,999% 176 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 вони справдяться. 177 00:08:42,643 --> 00:08:45,363 Схоже, шанси не на боці команди святих. 178 00:08:46,243 --> 00:08:47,203 Так непристойно. 179 00:08:48,403 --> 00:08:50,683 Не знаю, чи випробовує нас Лана, 180 00:08:50,763 --> 00:08:53,963 але я дуже постараюся не порушувати правил. 181 00:08:55,443 --> 00:08:56,803 Ти особлива дівчина. 182 00:08:57,443 --> 00:09:00,243 Особлива. З тобою я почуваюся справді особливою. 183 00:09:00,323 --> 00:09:02,123 Ми порушимо серйозні правила. 184 00:09:02,203 --> 00:09:05,323 Зробите це - заплатите серйозні штрафи. 185 00:09:05,883 --> 00:09:09,123 Ми порушували правила з першого дня, а тепер не будемо. 186 00:09:09,203 --> 00:09:10,643 Треба бути послідовними. 187 00:09:11,803 --> 00:09:13,483 Обожнюю тебе цілувати. 188 00:09:13,563 --> 00:09:15,483 У тебе гарні, м’які губи. 189 00:09:16,643 --> 00:09:19,843 Інколи треба ризикнути. 190 00:09:28,283 --> 00:09:30,763 Не знаю, чи зможу тримати руки при собі. 191 00:09:30,843 --> 00:09:32,683 О ні. 192 00:09:33,443 --> 00:09:34,283 Це непросто. 193 00:09:36,443 --> 00:09:37,363 Чорт. 194 00:09:48,603 --> 00:09:50,323 -У тебе чудовий вигляд. -Так? 195 00:09:50,923 --> 00:09:51,763 Іди сюди. 196 00:09:56,443 --> 00:09:57,763 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 197 00:10:03,763 --> 00:10:06,843 Чорт, Голлі, може, ще картоплі фрі додати? 198 00:10:07,643 --> 00:10:10,563 Сьогодні на нас чекає «форсаж». 199 00:10:16,603 --> 00:10:17,963 {\an8}СВЯТІ 1 ХТИВІ 2 200 00:10:18,043 --> 00:10:21,163 {\an8}Завдяки Нейтану команда хтивих тепер у лідерах, 201 00:10:21,243 --> 00:10:24,403 {\an8}тож єдина надія команди святих - Джорджія. 202 00:10:27,763 --> 00:10:29,283 Мала, не показуй мені їх. 203 00:10:30,483 --> 00:10:32,243 Ця сукня зісковзує. 204 00:10:33,243 --> 00:10:36,323 Кажу вам, сьогодні вона така приваблива. 205 00:10:37,203 --> 00:10:39,883 Сподіваюсь отримати не лише поцілунок. 206 00:10:41,243 --> 00:10:43,683 Між нами стільки сексуального тяжіння. 207 00:10:44,443 --> 00:10:46,763 Херрі милий, і я з ним чудово ладнаю. 208 00:10:46,843 --> 00:10:48,963 Якщо Лана справді офлайн, 209 00:10:49,043 --> 00:10:51,283 я б із радістю накинулася на Херрі. 210 00:10:52,323 --> 00:10:54,363 Але хтозна, що сталося? 211 00:10:56,523 --> 00:11:00,283 Чи відчував я колись щось подібне до іншої дівчини? 212 00:11:00,363 --> 00:11:02,043 Ніколи. 213 00:11:02,123 --> 00:11:06,003 Думаю, причина таких почуттів у тому, 214 00:11:06,083 --> 00:11:07,763 що ти не така, як інші. 215 00:11:10,243 --> 00:11:13,363 Хочу показати Джорджії свою мову кохання. 216 00:11:13,443 --> 00:11:16,643 Побачите, про що я. 217 00:11:16,723 --> 00:11:18,363 Гадаю, зараз ми дізнаємося, 218 00:11:18,443 --> 00:11:20,043 чи вдала в Гаррі гра. 219 00:11:20,123 --> 00:11:22,163 Не можу дочекатися, 220 00:11:22,243 --> 00:11:24,083 щоб осісти, завести дітей. 221 00:11:24,923 --> 00:11:26,923 Цікава тактика. 222 00:11:27,603 --> 00:11:28,963 Заради бога, 223 00:11:29,043 --> 00:11:29,923 охолонь. 224 00:11:30,523 --> 00:11:32,083 Заспокойся. 225 00:11:34,323 --> 00:11:36,643 Завжди казав, що хочу чотирьох дітей. 226 00:11:36,723 --> 00:11:38,163 Панянки люблять таке. 227 00:11:38,243 --> 00:11:40,683 Який я кмітливий чолов’яга. 228 00:11:42,843 --> 00:11:43,683 Збожеволіти. 229 00:11:45,003 --> 00:11:46,643 Я так люблю дітей. 230 00:11:48,323 --> 00:11:50,683 Я теж. Та, звісно, ми дуже мало знайомі. 231 00:11:50,763 --> 00:11:52,763 -Згоден. -Так. 232 00:11:53,483 --> 00:11:57,163 Херрі, зі своєю мовою кохання ти забив м’яча у власні ворота. 233 00:11:57,803 --> 00:11:59,803 Зберіть валізи - мені час їхати. 234 00:11:59,883 --> 00:12:01,843 Таке не для мене. 235 00:12:06,043 --> 00:12:09,763 {\an8}Херрі забив ефектний гол у власні ворота… 236 00:12:09,843 --> 00:12:10,683 {\an8}СВЯТІ 2 ХТИВІ 2 237 00:12:10,763 --> 00:12:12,603 {\an8}…тож рахунок стає 2:2. 238 00:12:12,683 --> 00:12:16,483 {\an8}Спортивні фанати, у грі буде додатковий час. 239 00:12:17,723 --> 00:12:20,443 Цікаво, яка ж команда заб’є наступною. 240 00:12:24,563 --> 00:12:28,003 У мене справді яйця посиніли. Мабуть, уже пурпурними стали. 241 00:12:29,763 --> 00:12:31,163 Може, синці з’явилися. 242 00:12:32,123 --> 00:12:34,603 Мені шкода мого Гаррі молодшого - 243 00:12:34,683 --> 00:12:37,563 він переживає травматичні часи. 244 00:12:39,643 --> 00:12:42,443 А от Патрік, який досі стереже номер люкс, 245 00:12:42,523 --> 00:12:45,643 у своєму блаженстві не здогадується, які ігри назовні. 246 00:12:46,163 --> 00:12:48,523 Вирішив прийняти ванну на лаві запасних. 247 00:12:50,643 --> 00:12:53,083 Ми з Бо домовилися не займатися сексом. 248 00:12:57,363 --> 00:13:00,163 Тепер я ще більше роздратований. 249 00:13:08,563 --> 00:13:10,883 Зараз я максимально збуджений. 250 00:13:13,003 --> 00:13:15,883 Але, може, у мене є прихований трюк, хтозна? 251 00:13:16,643 --> 00:13:19,283 І що ти зробиш - витягнеш кролика з капелюха? 252 00:13:22,123 --> 00:13:23,723 О ні. 253 00:13:25,163 --> 00:13:26,443 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 254 00:13:27,123 --> 00:13:29,203 Спритність рук - і нічого більше. 255 00:13:30,363 --> 00:13:32,923 Не дивися. Там Гаррі з чарівною паличкою. 256 00:13:37,083 --> 00:13:38,243 Я ідіот. 257 00:13:38,883 --> 00:13:39,883 Мені так соромно. 258 00:13:39,963 --> 00:13:41,443 Нікому не скажу. 259 00:13:44,923 --> 00:13:46,643 {\an8}Вручаємо очко команді хтивих. 260 00:13:46,723 --> 00:13:47,563 {\an8}СВЯТІ 2 ХТИВІ 3 261 00:13:47,643 --> 00:13:49,643 {\an8}Ще один спосіб вирватися вперед. 262 00:14:01,843 --> 00:14:03,123 Я вже лягаю. 263 00:14:03,203 --> 00:14:04,163 Буду за секунду. 264 00:14:05,243 --> 00:14:08,003 Сьогодні я сповнена енергії. 265 00:14:08,083 --> 00:14:12,283 Упевнена, що ми можемо порушити ще кілька правил. 266 00:14:16,043 --> 00:14:17,443 Я пишаюся нами з Гаррі. 267 00:14:17,523 --> 00:14:20,083 Так, ми проявили стриманість. 268 00:14:20,763 --> 00:14:22,443 Сподіваюся, як і всі інші. 269 00:14:25,323 --> 00:14:27,243 Ходімо в номер люкс. 270 00:14:27,323 --> 00:14:29,083 Це дуже серйозне рішення. 271 00:14:31,323 --> 00:14:34,083 Сподіваюся, тобі не доведеться його приймати, 272 00:14:34,163 --> 00:14:36,083 бо Патрік уже… 273 00:14:37,203 --> 00:14:39,123 Патріку, де ти подівся? 274 00:14:42,963 --> 00:14:43,803 Привіт. 275 00:14:44,323 --> 00:14:49,043 Патріку, ти покинув свій пост до того, як пролунав фінальний свисток! 276 00:14:49,123 --> 00:14:50,923 Про що ти думав? 277 00:14:51,803 --> 00:14:53,523 Я дуже пишаюся родиною. 278 00:14:53,603 --> 00:14:54,843 Не порушили правил. 279 00:14:54,923 --> 00:14:55,763 На добраніч. 280 00:14:55,843 --> 00:14:58,043 -Добраніч, Патріку. -На добраніч. 281 00:14:58,123 --> 00:15:00,283 -Добраніч, народ. -Добраніч, друже. 282 00:15:00,363 --> 00:15:03,603 Тож мені лишається спати у звичному ліжку, 283 00:15:03,683 --> 00:15:05,203 пильнуючи інших. 284 00:15:05,283 --> 00:15:06,123 Агов. 285 00:15:07,203 --> 00:15:08,563 Поводьтеся добре вночі. 286 00:15:08,643 --> 00:15:11,403 -Ви двоє, обіцяєте поводитися добре? -Так. 287 00:15:20,963 --> 00:15:23,003 Я хочу фізичного контакту з ним. 288 00:15:30,283 --> 00:15:33,363 Підозрюю, що Лана може завтра повернутися. 289 00:15:33,443 --> 00:15:35,803 І тепер, коли я про це думаю… 290 00:15:47,763 --> 00:15:49,363 Я хочу піти далі, 291 00:15:49,443 --> 00:15:53,923 але Джексон вирішив не порушувати правил. 292 00:15:55,163 --> 00:15:56,963 Я така розчарована. 293 00:15:59,443 --> 00:16:03,123 {\an8}Благословенне відхилення Джексона від курсу зрівнює рахунок. 294 00:16:03,203 --> 00:16:04,043 {\an8}СВЯТІ 3 ХТИВІ 3 295 00:16:04,123 --> 00:16:05,563 {\an8}Гра завершується нічиєю. 296 00:16:09,763 --> 00:16:11,283 Може, зробимо цей крок? 297 00:16:12,923 --> 00:16:14,003 Хотілося б думати. 298 00:16:19,883 --> 00:16:22,003 Як мені опиратися Нейтану? 299 00:16:22,083 --> 00:16:23,043 Чого ми чекаємо? 300 00:16:23,723 --> 00:16:24,843 Ніяк. 301 00:16:26,883 --> 00:16:27,763 Можемо піти? 302 00:16:28,563 --> 00:16:29,403 Ходімо вже. 303 00:16:30,643 --> 00:16:33,243 -Гаразд. -А це вже погано. 304 00:16:42,963 --> 00:16:46,323 Повірте: усе, чого я не зробив досі, буде сьогодні вночі. 305 00:16:46,403 --> 00:16:49,643 Так, усі фішки на столі. 306 00:16:51,483 --> 00:16:55,003 І це може виявитися твоєю найбільшою ставкою. 307 00:17:01,643 --> 00:17:02,963 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 308 00:17:09,443 --> 00:17:10,763 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 309 00:17:23,763 --> 00:17:27,003 Схоже, команда святих викинула білий рушник, 310 00:17:27,083 --> 00:17:29,483 коли гра наближається до кульмінації. 311 00:17:29,563 --> 00:17:32,083 Насолоджуйтеся перемогою, бо завтра… 312 00:17:32,163 --> 00:17:33,243 СВЯТІ 3 ХТИВІ 7 313 00:17:33,323 --> 00:17:34,803 …тренерка Лана не зрадіє. 314 00:17:45,483 --> 00:17:47,763 Настав новий світанок і новий день. 315 00:17:48,883 --> 00:17:50,803 {\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН 316 00:17:53,003 --> 00:17:54,923 {\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН 317 00:17:57,003 --> 00:17:59,003 {\an8}ДО ПОВЕРНЕННЯ ЛАНИ ОНЛАЙН 318 00:18:01,563 --> 00:18:03,883 Очікуйте. Лана перезапускається. 319 00:18:04,883 --> 00:18:07,643 О боже, серйозно? 320 00:18:07,723 --> 00:18:08,843 {\an8}Вона жива. 321 00:18:08,923 --> 00:18:10,843 Очікуйте. Лана перезапускається. 322 00:18:11,883 --> 00:18:14,843 -Чорт. -Вона точно не зрадіє. 323 00:18:14,923 --> 00:18:17,123 Очікуйте. 324 00:18:17,883 --> 00:18:18,843 І знову тривога. 325 00:18:18,923 --> 00:18:21,363 {\an8}Усе може пройти добре чи погано. 326 00:18:21,443 --> 00:18:22,803 -Очікуйте. -Дідько. 327 00:18:26,363 --> 00:18:27,643 Доброго ранку, гості. 328 00:18:29,163 --> 00:18:30,163 Чорт забирай. 329 00:18:31,523 --> 00:18:32,883 Момент істини. 330 00:18:35,723 --> 00:18:37,963 Це було надто добре, щоб бути правдою. 331 00:18:38,043 --> 00:18:38,883 Так. 332 00:18:41,763 --> 00:18:44,883 Сподіваюся, Лана вчора нічого не бачила. 333 00:18:45,363 --> 00:18:47,963 Будь ласка, Лано, прошу. 334 00:18:49,363 --> 00:18:50,723 Ага, щасти тобі. 335 00:18:51,483 --> 00:18:54,363 Учора вірус пошкодив мою систему. 336 00:19:02,843 --> 00:19:03,963 Або так ви думали. 337 00:19:09,563 --> 00:19:11,483 Я так і знав. 338 00:19:11,643 --> 00:19:12,603 {\an8}ОБІ, КАНАДА 339 00:19:12,683 --> 00:19:15,723 {\an8}Передчував. Це надто добре, щоб бути правдою. 340 00:19:17,723 --> 00:19:18,683 Шок. 341 00:19:20,843 --> 00:19:23,483 -Краще було б сховатися під ліжком. -Ні… 342 00:19:30,083 --> 00:19:32,163 Я вас надурила зі збоєм системи, 343 00:19:33,363 --> 00:19:38,123 щоб подивитися, як ви поводитиметеся без нагляду. 344 00:19:38,203 --> 00:19:41,763 Як у реальному світі після повернення з мого курорту. 345 00:19:41,843 --> 00:19:43,963 Гадки не маю, що буде далі, 346 00:19:44,043 --> 00:19:46,483 але знаю, що годі чекати чогось хорошого. 347 00:19:52,163 --> 00:19:54,683 Навіщо я дрочив? 348 00:19:54,763 --> 00:19:58,083 Гарантую, що це запитання зараз цікавить і твою маму. 349 00:19:58,163 --> 00:19:59,403 Перевіряю дані. 350 00:20:01,003 --> 00:20:07,963 ЛАНАБАЧЕННЯ 351 00:20:09,043 --> 00:20:10,763 Казав, що буде такий поворот. 352 00:20:11,683 --> 00:20:13,763 Мабуть, у нас із Нейтаном проблеми. 353 00:20:13,843 --> 00:20:15,803 Голлі, у мене дежавю. 354 00:20:16,603 --> 00:20:19,323 З розчаруванням мушу повідомити, 355 00:20:19,403 --> 00:20:21,603 що сталося кілька порушень правил. 356 00:20:25,683 --> 00:20:27,003 Боже мій. 357 00:20:28,083 --> 00:20:29,323 Щось зараз буде. 358 00:20:31,963 --> 00:20:33,843 Я щаслива, що це не ми з Гаррі. 359 00:20:33,923 --> 00:20:35,603 Нам нема про що хвилюватися. 360 00:20:37,123 --> 00:20:38,563 Такий стрес. 361 00:20:39,643 --> 00:20:42,603 Я досить хвилююся, як усе пройде. 362 00:20:44,803 --> 00:20:46,283 Мені повний триндець. 363 00:20:53,083 --> 00:20:54,763 Я дорослий і визнаю провину. 364 00:20:56,323 --> 00:20:58,803 -Почнеш? -Ми поцілувалися. 365 00:20:59,803 --> 00:21:01,683 -Так, один раз. -Біля вогнища. 366 00:21:02,523 --> 00:21:03,643 Я не серджуся. 367 00:21:03,723 --> 00:21:05,043 Я просто розчарований. 368 00:21:06,003 --> 00:21:07,483 Пробирає до самих кісток. 369 00:21:07,563 --> 00:21:12,123 Поговорили й зрозуміли: як продовжимо, це зайде надто далеко, тому зупинилися. 370 00:21:12,203 --> 00:21:15,163 -Гадаю, ми повелись обережно. -Усе було в межах. 371 00:21:15,243 --> 00:21:17,243 Насправді я собою дуже пишаюся. 372 00:21:17,323 --> 00:21:18,843 Могло бути й гірше. 373 00:21:19,843 --> 00:21:21,083 Джексоне й Іззі, 374 00:21:21,163 --> 00:21:23,243 ваше порушення коштувало команді 375 00:21:23,323 --> 00:21:25,563 6000 доларів. 376 00:21:26,563 --> 00:21:27,963 Та ви знущаєтеся. 377 00:21:28,643 --> 00:21:31,323 Я вже боюся, а це ж лише початок. 378 00:21:34,683 --> 00:21:36,683 Було ще одне порушення правил. 379 00:21:37,803 --> 00:21:41,483 Та ви жартуєте. Хто в біса наступний? 380 00:21:42,843 --> 00:21:45,003 Зараз мені дуже соромно. 381 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 Я не розповів Бо, що накоїв. 382 00:21:53,123 --> 00:21:54,723 Думаю, вона розсердиться. 383 00:22:02,043 --> 00:22:05,043 -Можливо, я порушив правила в душі. -Що ти зробив? 384 00:22:07,203 --> 00:22:08,603 Не дочекаюся почути. 385 00:22:11,323 --> 00:22:12,963 Трохи самозадоволення. 386 00:22:14,283 --> 00:22:15,843 Він мастурбував у душі? 387 00:22:16,403 --> 00:22:17,763 Серйозно, чуваче? 388 00:22:17,843 --> 00:22:19,163 Гарольде! 389 00:22:22,363 --> 00:22:24,923 Навіщо? Не бачу в цьому сенсу. 390 00:22:25,003 --> 00:22:26,163 От засранець. 391 00:22:29,603 --> 00:22:31,083 Чесно, почуваюся жахливо. 392 00:22:33,203 --> 00:22:35,003 Чого брехати - я трохи заздрю. 393 00:22:36,403 --> 00:22:39,483 Гаррі, твій акт самозадоволення 394 00:22:42,323 --> 00:22:43,363 коштував команді 395 00:22:44,123 --> 00:22:46,003 4000 доларів. 396 00:22:46,083 --> 00:22:47,043 Та годі. 397 00:22:47,123 --> 00:22:50,483 Так ось що означає «профакати гроші». 398 00:22:50,563 --> 00:22:53,363 Хочу додому. Якщо сьогодні вранці є рейс, 399 00:22:53,443 --> 00:22:55,523 прошу, забронюйте мені місце. 400 00:22:57,443 --> 00:22:59,243 Тепер призовий фонд становить 401 00:22:59,323 --> 00:23:01,923 36 000 доларів. 402 00:23:02,003 --> 00:23:03,043 О господи. 403 00:23:04,923 --> 00:23:06,603 Куди вже гірше на сьогодні. 404 00:23:07,803 --> 00:23:10,923 Гадаю, Голлі й Нейтан не погодяться з цим. 405 00:23:11,003 --> 00:23:12,123 Як думаєш, Голлі? 406 00:23:16,403 --> 00:23:17,283 Проте 407 00:23:18,603 --> 00:23:21,163 сталося ще одне серйозне… 408 00:23:24,523 --> 00:23:25,563 порушення правил. 409 00:23:28,443 --> 00:23:30,723 Чорт забирай. 410 00:23:36,483 --> 00:23:38,123 Я знаю, хто винний. 411 00:23:38,883 --> 00:23:43,043 Я намагалась опиратися Нейтану, але всі точно будуть розчаровані. 412 00:23:44,243 --> 00:23:46,203 О ні. 413 00:23:46,283 --> 00:23:47,563 Ми всі в прольоті. 414 00:23:48,683 --> 00:23:51,283 Це все ти, Нейтане. Отримав, що хотів. 415 00:23:51,963 --> 00:23:54,523 Знаєте, і знову я помилився. 416 00:23:56,043 --> 00:23:58,443 Було трохи інтимних пестощів. 417 00:24:00,403 --> 00:24:01,883 Намагаюся бути чесним. 418 00:24:02,563 --> 00:24:05,003 Наче б ми не дізналися! 419 00:24:06,083 --> 00:24:09,483 Ми порушили багато правил, і це було 420 00:24:10,243 --> 00:24:12,083 останнє, яке лишалося. 421 00:24:14,643 --> 00:24:16,243 Скажи вже, що ви переспали. 422 00:24:19,483 --> 00:24:20,563 Зараз ми в халепі. 423 00:24:20,643 --> 00:24:23,163 Гадаю, усі дуже розлютяться. 424 00:24:23,803 --> 00:24:25,763 -Загнали кілька шайб. -Що? 425 00:24:27,283 --> 00:24:28,283 Освоїв територію. 426 00:24:31,563 --> 00:24:33,443 Яка кульмінація! 427 00:24:34,243 --> 00:24:35,803 Не може бути. Жахливо. 428 00:24:35,883 --> 00:24:36,843 Погані новини. 429 00:24:36,923 --> 00:24:38,643 Не треба було йти з люкса. 430 00:24:42,483 --> 00:24:45,323 Схоже, тепер ми з Нейтаном - вороги для всіх. 431 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 І мені боляче це усвідомлювати, 432 00:24:49,723 --> 00:24:50,643 бо я… 433 00:24:51,843 --> 00:24:54,683 хочу бути хорошою людиною, хорошою для команди. 434 00:24:57,723 --> 00:24:59,443 Я в усьому винний. 435 00:24:59,523 --> 00:25:02,323 Я облажався й почуваюся погано. 436 00:25:02,403 --> 00:25:04,243 Голлі та Нейтане, 437 00:25:04,923 --> 00:25:08,643 ви знову не продемонстрували жодного самовладання 438 00:25:08,723 --> 00:25:11,523 й порушили основне правило мого курорту - 439 00:25:12,603 --> 00:25:14,163 вступили в статевий акт. 440 00:25:16,603 --> 00:25:18,523 Не здивуюся, як когось виженуть. 441 00:25:20,043 --> 00:25:21,043 Таке можливо. 442 00:25:22,843 --> 00:25:24,883 Усе дуже серйозно. 443 00:25:24,963 --> 00:25:30,123 У призовому фонді було 36 000 доларів, але… 444 00:25:30,203 --> 00:25:33,083 Боже, годі й чекати гарних новин. 445 00:25:35,003 --> 00:25:38,563 …через численні порушення, які вночі вчинили Голлі та Нейтан… 446 00:25:39,243 --> 00:25:42,403 Я знаю: там буде нуль. Чекаю, коли вона це скаже. 447 00:25:44,363 --> 00:25:46,843 …ваш призовий фонд зараз становить… 448 00:25:46,923 --> 00:25:48,403 Навіть не хочу це чути. 449 00:25:48,483 --> 00:25:50,563 Нуль. Просто скажи: «Нуль доларів». 450 00:25:51,683 --> 00:25:52,923 …нуль доларів. 451 00:25:54,083 --> 00:25:55,523 ФОНД ВИЧЕРПАНО - 0 $ 452 00:25:55,603 --> 00:25:56,563 Дідько! 453 00:25:57,403 --> 00:25:58,243 Чорт. 454 00:25:58,963 --> 00:25:59,803 Що? 455 00:25:59,883 --> 00:26:01,763 У нас усе забрали. 456 00:26:01,843 --> 00:26:03,443 Зараз я розлючений. 457 00:26:04,003 --> 00:26:05,043 Якого біса? 458 00:26:06,403 --> 00:26:07,283 Не може бути. 459 00:26:08,323 --> 00:26:09,683 І що нам робити далі? 460 00:26:10,283 --> 00:26:12,363 Що тепер буде? 461 00:26:12,443 --> 00:26:15,243 Чесно, Херрі, і гадки не маю. 462 00:26:15,323 --> 00:26:18,163 За три сезони такого ще не було. 463 00:26:21,843 --> 00:26:24,083 Усім нам треба зупинитися на хвилинку 464 00:26:24,163 --> 00:26:27,643 й віддати данину любому призовому фонду, що спочив із миром. 465 00:26:28,283 --> 00:26:31,563 Від колись квітучих 200 тисяч 466 00:26:31,643 --> 00:26:35,243 не лишилося нічого, крім приємних спогадів. 467 00:26:36,883 --> 00:26:38,123 Любий призовий фонде, 468 00:26:38,643 --> 00:26:42,483 твої долари, можливо, й пішли, але ти будеш у нашій пам’яті вічно. 469 00:26:43,163 --> 00:26:45,803 0 $ 470 00:26:46,003 --> 00:26:48,923 Сподіваюся, тепер, коли ви вичерпали фонд, 471 00:26:49,003 --> 00:26:53,923 ви використаєте цей досвід як міцний фундамент для відбудови. 472 00:26:54,003 --> 00:26:55,883 Ми з блиском провалилися. 473 00:26:55,963 --> 00:26:57,803 Я більше не плакатиму. Годі. 474 00:26:58,443 --> 00:27:00,603 Двісті тисяч доларів 475 00:27:01,363 --> 00:27:02,203 у трубу. 476 00:27:04,883 --> 00:27:06,963 Про що вони думали? 477 00:27:11,763 --> 00:27:14,963 Охрініти, який я розлючений. Народ, ви мене вбиваєте. 478 00:27:15,563 --> 00:27:17,043 Не знаю, що й думати. 479 00:27:17,123 --> 00:27:20,603 Справді гадав, що моя родина витримає й не порушить правил. 480 00:27:20,683 --> 00:27:22,883 Чесно, не можу в це повірити. 481 00:27:22,963 --> 00:27:24,563 Хто так робить? 482 00:27:24,643 --> 00:27:26,963 Родини, Патріку. 483 00:27:27,043 --> 00:27:30,763 Вони тебе люблять, пестять, а потім лишають ні з чим. 484 00:27:37,603 --> 00:27:39,443 Чорт, якого хріна. 485 00:27:39,523 --> 00:27:40,883 Досі не можу відійти. 486 00:27:40,963 --> 00:27:42,243 Як вам вдалося? 487 00:28:34,963 --> 00:28:37,723 Я дуже розчарований через ситуацію вночі. 488 00:28:38,363 --> 00:28:40,923 Тепер медитую, щоб привести думки до ладу. 489 00:28:41,843 --> 00:28:45,243 Схоже, ніхто й не намагається дотримуватися правил. 490 00:28:45,323 --> 00:28:46,923 Якийсь абсурд. 491 00:28:47,003 --> 00:28:50,603 Я замислився про своє місце на цьому курорті. Що мені робити? 492 00:28:52,843 --> 00:28:54,203 Усе дуже серйозно. 493 00:28:55,563 --> 00:28:56,883 Витратили купу грошей. 494 00:28:57,603 --> 00:28:59,443 -Забагато, так? -Забагато. 495 00:28:59,523 --> 00:29:00,723 Ми вчинили погано. 496 00:29:01,363 --> 00:29:03,563 І знову я припустився помилки, 497 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 тому почуваюся жахливо через інших, 498 00:29:05,803 --> 00:29:08,243 бо вони надіялися на мене, а я їх підвів. 499 00:29:08,323 --> 00:29:12,843 Сподіваюся все виправити чи хоча б показати їм щирість почуттів до Голлі. 500 00:29:14,683 --> 00:29:17,563 -Наші стосунки стають усе глибшими. -І ближчими. 501 00:29:17,643 --> 00:29:20,283 Уночі ми разом зробили величезний крок. 502 00:29:20,363 --> 00:29:22,603 -Так. Особливі миті. -Було чудово. 503 00:29:22,683 --> 00:29:24,283 Ми гарно проведи час. 504 00:29:26,283 --> 00:29:27,283 Ми разом. 505 00:29:27,803 --> 00:29:29,803 -Завжди. -Що б не було, ми разом. 506 00:29:29,883 --> 00:29:31,203 Завжди. З першого дня. 507 00:29:32,363 --> 00:29:34,443 Зараз я почуваюся жахливою людиною. 508 00:29:34,523 --> 00:29:36,643 Ми порушили купу правил. 509 00:29:36,723 --> 00:29:37,563 Іди до мене. 510 00:29:38,323 --> 00:29:42,683 Знаю одне: те, що відбувається між нами з Нейтаном, 511 00:29:42,763 --> 00:29:45,323 настільки добре, що це майже лякає. 512 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 Чорт, так спекотно. 513 00:29:51,843 --> 00:29:53,883 Постійно маєш торкатися? 514 00:29:53,963 --> 00:29:55,043 -Вибач. -Та нічого. 515 00:29:56,083 --> 00:29:57,003 Здається, 516 00:29:57,603 --> 00:29:59,443 я не люблю нікого торкатися. 517 00:30:01,563 --> 00:30:02,923 Звучить жахливо. 518 00:30:04,163 --> 00:30:07,003 Херрі починає надто сильно до мене залицятися. 519 00:30:07,083 --> 00:30:09,323 Мене вже майже верне від нього. 520 00:30:11,723 --> 00:30:12,763 Про що думаєш? 521 00:30:13,523 --> 00:30:15,043 Я скоро здурію. 522 00:30:16,163 --> 00:30:17,643 -Справді. -Що? 523 00:30:19,163 --> 00:30:21,163 Не можу повірити, що ти це зробив. 524 00:30:21,843 --> 00:30:24,923 Ми тут із першого дня, стараємося не перетнути межу. 525 00:30:25,003 --> 00:30:28,323 І ти ж розумієш, що ми вже бозна скільки могли витратити. 526 00:30:29,403 --> 00:30:31,683 Так. Я знаю, про що ти. 527 00:30:32,923 --> 00:30:34,923 Учора я підвів Бо, тож… 528 00:30:36,123 --> 00:30:38,003 маю знову завоювати її довіру. 529 00:30:39,043 --> 00:30:41,683 Мені було важко не піти далі, 530 00:30:43,163 --> 00:30:46,083 коли ми все ближче, а ти стаєш привабливішою. 531 00:30:47,123 --> 00:30:48,683 Я дедалі більше закохуюся. 532 00:30:50,923 --> 00:30:51,923 Охрініти. 533 00:30:52,443 --> 00:30:53,363 Ти така дитина. 534 00:30:54,883 --> 00:30:56,523 Шкодую про вечірній вчинок. 535 00:30:57,563 --> 00:31:00,243 Учора я зрозумів: 536 00:31:00,323 --> 00:31:03,123 Бо для мене набагато більше, ніж просто секс. 537 00:31:08,083 --> 00:31:12,163 Не дочекаюся побачити, що ж далі буде в Гаррібо. 538 00:31:13,363 --> 00:31:14,203 Котику. 539 00:31:23,403 --> 00:31:25,003 -У нас ще все буде. -Так. 540 00:31:32,723 --> 00:31:35,643 Патрік покликав усіх в альтанку. 541 00:31:35,723 --> 00:31:38,643 Патріку, сеанс групової медитації - це гарна ідея. 542 00:31:38,723 --> 00:31:40,643 Позбудьтеся поганої енергії. 543 00:31:42,243 --> 00:31:43,963 Що насправді відбувається? 544 00:31:48,523 --> 00:31:49,803 Привіт, родино. 545 00:31:51,563 --> 00:31:53,123 Це була справжня пригода. 546 00:31:54,963 --> 00:31:58,003 І я виріс тут настільки, наскільки зміг. 547 00:31:59,323 --> 00:32:00,163 Що? 548 00:32:01,283 --> 00:32:02,763 Останні кілька днів 549 00:32:03,283 --> 00:32:05,523 змусили мене зрозуміти, що… 550 00:32:10,043 --> 00:32:11,963 мені час іти своїм новим шляхом. 551 00:32:13,123 --> 00:32:14,443 -Що? -Ні. 552 00:32:14,523 --> 00:32:15,923 -Патріку! -З мене годі. 553 00:32:16,603 --> 00:32:18,763 -Боже мій. -Дідько. 554 00:32:21,443 --> 00:32:24,723 Думаю, Лана однозначно змінила траєкторію мого життя. 555 00:32:24,803 --> 00:32:27,403 Моє духовне зростання вже досягло максимуму, 556 00:32:27,483 --> 00:32:30,483 отримав засоби, які можу використати в житті. 557 00:32:30,563 --> 00:32:32,803 Єдиний шлях для подальшого зростання - 558 00:32:32,883 --> 00:32:35,603 знайти інші стосунки за межами курорту. 559 00:32:43,803 --> 00:32:45,603 -Чуваче, люблю тебе. -І я тебе. 560 00:32:47,603 --> 00:32:49,963 За Патріком я сумуватиму найбільше. 561 00:32:50,843 --> 00:32:51,683 Відстій. 562 00:32:53,323 --> 00:32:55,723 Я був дуже радий бути тут, з усіма вами. 563 00:32:56,243 --> 00:32:57,763 Це ж мій дружбан Патрік. 564 00:32:57,843 --> 00:33:01,123 А тепер я прощаюся з ним. Не очікував такого. 565 00:33:01,203 --> 00:33:02,363 Народ, усе добре. 566 00:33:05,203 --> 00:33:06,683 Мені тут більше не місце. 567 00:33:08,043 --> 00:33:10,403 Господи, моє серце 568 00:33:10,483 --> 00:33:11,483 розбите. 569 00:33:11,563 --> 00:33:12,923 У ньому є все. 570 00:33:13,003 --> 00:33:14,883 Він надихає. 571 00:33:14,963 --> 00:33:16,803 Він лідер для всіх. 572 00:33:18,363 --> 00:33:23,003 Патті, друже, мушу сказати, ти один з найбільш унікальних людей у моєму житті. 573 00:33:23,083 --> 00:33:25,643 Щасти тобі в усьому. Ти неймовірна людина. 574 00:33:25,723 --> 00:33:27,443 -Дякую. Я це ціную. -Так і є. 575 00:33:34,443 --> 00:33:35,683 Ми тебе любимо. 576 00:33:35,763 --> 00:33:37,923 Я теж вас люблю. І давайте без сліз. 577 00:33:38,003 --> 00:33:39,723 Побачимося за межами курорту. 578 00:33:42,203 --> 00:33:43,083 Дай обійму. 579 00:33:49,443 --> 00:33:50,763 Вибачте, час мені йти. 580 00:33:51,723 --> 00:33:53,403 Патріку, це так сумно. 581 00:33:53,963 --> 00:33:55,363 Як нам підбадьоритися? 582 00:33:56,603 --> 00:33:59,043 Найкращі моменти з тобою. Вмикайте відео. 583 00:34:00,883 --> 00:34:03,003 Заспіваю тобі любовну пісню. 584 00:34:03,083 --> 00:34:05,083 Патрік придумав штуку з квіткою. 585 00:34:05,883 --> 00:34:06,883 Вона прекрасна. 586 00:34:06,963 --> 00:34:08,683 Така в нього тактика. 587 00:34:08,763 --> 00:34:09,803 Квітка для тебе. 588 00:34:09,883 --> 00:34:11,803 -Дякую. -Будь ласка. 589 00:34:12,643 --> 00:34:15,203 Пат не гратиме гульвісу. Пат зіграє. 590 00:34:15,283 --> 00:34:20,123 Бо ти найрозкішніша з дівчат Яких я знаю 591 00:34:20,203 --> 00:34:21,203 Що це коїться? 592 00:34:21,843 --> 00:34:25,883 У цій сукні твої принади забриніли Хочеш, щоб мої яйця посиніли? 593 00:34:27,203 --> 00:34:30,163 Вочевидь, у гавайця в арсеналі є деякі навички. 594 00:34:30,243 --> 00:34:32,003 …стримувати оргазм 45 хвилин 595 00:34:36,523 --> 00:34:37,883 Я спав з усіма. 596 00:34:37,963 --> 00:34:41,523 Курорт змінив мій погляд на те, якими я хочу бачити стосунки. 597 00:34:43,243 --> 00:34:46,043 Патрік наче склеює весь цей курорт у єдине ціле. 598 00:34:46,123 --> 00:34:49,523 Спитай про її почуття. Будь справжнім, будь людиною. 599 00:34:50,643 --> 00:34:52,443 Некомфортно - це нормально. 600 00:34:52,523 --> 00:34:53,963 Це розвиток. 601 00:34:54,043 --> 00:34:56,243 Ми мусимо стати кращими, 602 00:34:56,323 --> 00:34:59,003 а не тими розпусниками, якими були вдома. 603 00:35:00,803 --> 00:35:04,603 Він як той Аквамен. Було б чудово знайти йому русалку. 604 00:35:04,683 --> 00:35:06,443 Я знаю дівчинку 605 00:35:06,523 --> 00:35:09,243 І звуть її Лана 606 00:35:09,323 --> 00:35:11,483 Якби я міг підібрати Лані тіло, 607 00:35:11,563 --> 00:35:14,603 уявляю велику дупу, фігуру як пісковий годинник, 608 00:35:14,683 --> 00:35:18,403 блакитно-зелені очі, довге світле волосся, сексуальну усмішку. 609 00:35:18,483 --> 00:35:20,683 Погляд, що бачить тебе наскрізь. 610 00:35:22,123 --> 00:35:23,723 Ти така особлива 611 00:35:24,203 --> 00:35:25,763 Для мене 612 00:35:32,683 --> 00:35:34,363 Я вже відчуваю порожнечу. 613 00:35:38,443 --> 00:35:41,603 Це найгірше, що могло статися. 614 00:35:45,843 --> 00:35:49,003 Було найгірше, поки ви не почули цей звук. 615 00:35:51,163 --> 00:35:54,483 Лано, відрости собі ноги та йди прогуляйся. Будь ласка. 616 00:35:55,923 --> 00:35:57,843 Більше не хочу чути цей звук. 617 00:36:00,243 --> 00:36:02,163 Призовий фонд зараз становить 618 00:36:02,243 --> 00:36:03,563 нуль доларів. 619 00:36:04,243 --> 00:36:05,243 Чорт. 620 00:36:05,323 --> 00:36:06,683 Це я в усьому винен. 621 00:36:08,323 --> 00:36:09,283 Господи. 622 00:36:09,963 --> 00:36:10,803 Ні. 623 00:36:10,883 --> 00:36:12,323 Нервуюся до усрачки. 624 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 Стільки лайна сьогодні. 625 00:36:14,163 --> 00:36:15,003 Однак… 626 00:36:18,123 --> 00:36:23,043 будуть ще інші випробування й можливості поповнити призовий фонд. 627 00:36:24,323 --> 00:36:25,763 Так, Лано! 628 00:36:25,843 --> 00:36:26,963 Продовжуй. 629 00:36:27,043 --> 00:36:29,283 Мені потрібні ці гроші на навчання. 630 00:36:29,363 --> 00:36:31,363 Надіюся, усі поводитимуться добре. 631 00:36:37,043 --> 00:36:39,323 Але не для всіх із вас. 632 00:36:39,403 --> 00:36:40,883 Не може бути! 633 00:36:40,963 --> 00:36:42,083 Та йди на хрін. 634 00:36:42,603 --> 00:36:45,603 Я просто не можу повірити. 635 00:36:47,483 --> 00:36:49,163 -Що? -Що? 636 00:36:49,243 --> 00:36:50,603 Голлі та Нейтане. 637 00:36:52,403 --> 00:36:53,243 Що? 638 00:36:56,283 --> 00:36:58,203 Для мене це не несподіванка. 639 00:37:01,523 --> 00:37:02,963 Будь ласка, підведіться. 640 00:37:04,323 --> 00:37:05,883 Боже мій! 641 00:37:06,523 --> 00:37:07,363 Ні. 642 00:37:07,923 --> 00:37:11,043 Нас із Нейтаном точно виставлять звідси. 643 00:37:16,403 --> 00:37:18,083 Не знаю, як це перетравити. 644 00:37:20,323 --> 00:37:23,163 Ваша пара порушила більшість правил. 645 00:37:27,523 --> 00:37:31,243 Але хтось із двох проявив більше неповаги до правил. 646 00:37:32,523 --> 00:37:33,883 Господи. 647 00:37:35,283 --> 00:37:37,563 Ця людина поїде додому. 648 00:37:39,683 --> 00:37:41,563 -Чорт забирай. -Отакої. 649 00:37:44,123 --> 00:37:45,603 Не хочу його втратити. 650 00:37:47,803 --> 00:37:49,923 Я зараз у якомусь страшному сні. 651 00:37:50,003 --> 00:37:52,363 Розумію, що Лана відправляє мене додому. 652 00:37:54,603 --> 00:37:56,203 Лана жорстока. 653 00:37:58,363 --> 00:38:00,683 Сьогодні курорт… 654 00:38:02,763 --> 00:38:03,603 покине 655 00:38:05,443 --> 00:38:06,283 Нейтан. 656 00:38:07,603 --> 00:38:09,723 -О боже. -Ні! 657 00:38:13,523 --> 00:38:14,643 О ні. 658 00:38:17,643 --> 00:38:20,563 Вашого дружбана вигнали з острова. 659 00:38:26,443 --> 00:38:28,843 Зрештою, в усьому винний лише я сам. 660 00:38:32,363 --> 00:38:35,123 Ти продовжуєш ставити свої фізичні потяги 661 00:38:35,203 --> 00:38:37,123 понад емоційні прив’язаності… 662 00:38:37,203 --> 00:38:39,123 До речі, у тебе привабливе тіло. 663 00:38:39,203 --> 00:38:41,603 Пощастило: миле обличчя, велика дупця. 664 00:38:41,683 --> 00:38:43,523 Відчуваю, що трохи зацікавився. 665 00:38:44,443 --> 00:38:47,283 …регулярно опираєшся підвалинам курорту… 666 00:38:48,243 --> 00:38:49,083 Нам не можна. 667 00:38:49,163 --> 00:38:50,883 Усе добре, це лише поцілунок. 668 00:38:50,963 --> 00:38:54,363 ЛАНАБАЧЕННЯ 669 00:38:55,403 --> 00:38:58,683 …і завжди штовхаєш партнерку до спокуси. 670 00:38:59,683 --> 00:39:01,443 -Зробімо цей крок? -Не знаю. 671 00:39:01,523 --> 00:39:02,483 ЛАНАБАЧЕННЯ 672 00:39:02,563 --> 00:39:03,763 Ходімо в номер люкс. 673 00:39:03,843 --> 00:39:05,323 -Власне… -Чого ми чекаємо? 674 00:39:06,283 --> 00:39:07,163 Ходімо. 675 00:39:07,843 --> 00:39:10,803 Нейтане, прошу покинути курорт. 676 00:39:12,643 --> 00:39:13,483 Отакої. 677 00:39:17,003 --> 00:39:20,243 Усе добре, чекатиму на тебе за межами курорту. Вір мені. 678 00:39:27,123 --> 00:39:29,123 Почуваюся вже переможцем із Голлі. 679 00:39:30,283 --> 00:39:31,803 Я наче джек-пот виграв, 680 00:39:31,883 --> 00:39:32,883 але водночас 681 00:39:35,163 --> 00:39:36,923 я змушений піти, 682 00:39:37,723 --> 00:39:39,603 покинути цей курорт без неї. 683 00:39:39,683 --> 00:39:40,643 І… 684 00:39:44,483 --> 00:39:45,363 це… 685 00:39:46,603 --> 00:39:47,803 все дуже сумно. 686 00:39:47,883 --> 00:39:50,283 Ми невдовзі побачимося. 687 00:39:57,403 --> 00:39:59,403 Дружбан Нейт готовий відкланятися. 688 00:40:02,203 --> 00:40:03,043 Ти ж у нормі? 689 00:40:06,643 --> 00:40:07,683 Що ж буде? 690 00:40:08,323 --> 00:40:09,283 Що ж тепер буде? 691 00:40:10,323 --> 00:40:13,043 Знаєте, мені буде так дивно 692 00:40:13,963 --> 00:40:15,763 бути тут без нього. 693 00:40:22,123 --> 00:40:24,643 Лана може викинути Нейтана, але, знаєте, 694 00:40:26,603 --> 00:40:28,603 вона не зможе забрати його в мене. 695 00:40:28,683 --> 00:40:29,963 -Боже. -Люблю вас. 696 00:40:30,963 --> 00:40:32,083 Не засмучуйтеся - 697 00:40:32,163 --> 00:40:34,763 тепер головні порушники правил не разом, 698 00:40:34,843 --> 00:40:36,763 тож нікому тринькати призовий… 699 00:40:36,843 --> 00:40:39,243 Я ж забула, що ви на нулі. 700 00:40:39,323 --> 00:40:40,563 Пробачте мені. 701 00:40:43,603 --> 00:40:45,603 У мене вже не лишилося хустинок, 702 00:40:46,243 --> 00:40:48,163 але мораль восьмої серії - 703 00:40:48,243 --> 00:40:50,403 не дратуйте конус. 704 00:40:58,403 --> 00:40:59,243 Що? 705 00:40:59,323 --> 00:41:00,163 Що це? 706 00:41:00,883 --> 00:41:01,723 Привіт, Лано. 707 00:41:02,603 --> 00:41:04,203 Як ще ти зіпсуєш мені день? 708 00:41:05,363 --> 00:41:06,723 Нейтане, ти був 709 00:41:06,803 --> 00:41:08,683 найупертішим порушником правил. 710 00:41:09,563 --> 00:41:12,923 І сьогодні ти заплатив найвищу ціну. 711 00:41:17,363 --> 00:41:18,203 Однак 712 00:41:20,563 --> 00:41:23,123 я вперше помітила 713 00:41:23,203 --> 00:41:24,483 каяття з твого боку. 714 00:41:25,843 --> 00:41:26,683 Ось чому 715 00:41:28,403 --> 00:41:29,363 твоя подорож, 716 00:41:32,043 --> 00:41:33,283 може, не завершилася. 717 00:41:33,363 --> 00:41:34,523 Що?! 718 00:41:36,483 --> 00:41:38,003 {\an8}НЕОЧІКУВАНИЙ ПОВОРОТ 719 00:42:14,923 --> 00:42:17,003 {\an8}Переклад субтитрів: Ольга Ковальова